1
00:00:04,296 --> 00:00:05,172
Senin hikâyen ne?
2
00:00:05,256 --> 00:00:07,007
Ortak olacaksak bilmem gerek.
3
00:00:07,091 --> 00:00:11,262
Cerrahi asistanlık yaptım,
sınavlarda kopya çektim ve atıldım.
4
00:00:12,096 --> 00:00:14,181
-Seni görmek güzel.
-Seni de görmek güzel Ritter.
5
00:00:14,265 --> 00:00:16,642
Belki fark etmişsindir,
artık Müdahale Aracı 37'de değilim.
6
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Yakında kalıcı bir görevin olur.
7
00:00:19,562 --> 00:00:21,439
Müdahale aracı çavuşu için bir önerim var.
8
00:00:21,689 --> 00:00:24,275
Jerry Gorsch'un borusunun ötmesine
izin vermeyeceğim.
9
00:00:24,442 --> 00:00:27,236
İtfaiye için uzun vadede
en iyisini seçmelisin.
10
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
İftiharla açıklıyorum.
11
00:00:29,780 --> 00:00:33,576
Christopher Herrmann, Müdahale Aracı 51'in
sıradaki çavuşu olacak.
12
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:42,626 --> 00:00:45,838
O borazanlar üstünüze yakışıyor çavuş.
14
00:00:49,550 --> 00:00:50,593
İyi hissettiriyorlar.
15
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
{\an8}Bugün neler yapacaksın?
16
00:01:00,811 --> 00:01:03,606
{\an8}Sadece buralarda mı takılacaksın?
17
00:01:04,732 --> 00:01:05,900
{\an8}Çağrı gelmezse evet.
18
00:01:06,108 --> 00:01:09,069
{\an8}Merkez'e ikmal deposuna gitme
19
00:01:09,236 --> 00:01:12,448
{\an8}ya da bilirkişi tanıklığı
yapma planın yok mu?
20
00:01:12,573 --> 00:01:14,325
{\an8}Buna benzer bir şey yok mu?
21
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
{\an8}Ne oldu?
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,996
{\an8}Lisedeki en yakın arkadaşlarımdan
biri şehre gelmiş.
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
{\an8}-Öyle mi?
-Evet.
24
00:01:20,623 --> 00:01:21,999
Onunla tanışmanı çok istiyorum.
25
00:01:22,541 --> 00:01:24,877
{\an8}O aslında benim
ikiz erkek kardeşim gibidir.
26
00:01:25,002 --> 00:01:27,546
{\an8}O çok iyidir. Ona bayılacaksın.
27
00:01:28,547 --> 00:01:30,925
-Buraya geldiğinde bana haber ver.
-Vereceğim.
28
00:01:34,303 --> 00:01:37,640
{\an8}Hortum yatağından
iki buçukluk tüm hortumları çıkarıp
29
00:01:37,807 --> 00:01:39,558
örtünün üstüne serin.
30
00:01:39,892 --> 00:01:43,896
{\an8}Herrmann, unutmuş olabilirsin
ama boruları önceki vardiyada çıkardık.
31
00:01:44,063 --> 00:01:46,398
Sonrasında iki çağrıda kullanıldılar.
32
00:01:47,358 --> 00:01:48,651
{\an8}Onları tekrar çıkarın.
33
00:01:52,154 --> 00:01:54,198
{\an8}Çok talepkârsın çavuş.
34
00:01:54,323 --> 00:01:58,410
{\an8}Ne? Her vardiya hortum yataklarını
incelemek standart prosedürdür.
35
00:01:58,577 --> 00:01:59,578
{\an8}Bunu biliyorlar.
36
00:02:00,412 --> 00:02:03,040
{\an8}Yanına kâr kalacak mı diye
yeni elemanı test ediyordu sadece.
37
00:02:03,207 --> 00:02:07,044
{\an8}Belki de Kamyon'dan gelen birinden
emir almayı sevmiyorlardır.
38
00:02:07,169 --> 00:02:09,338
{\an8}Kimse emir almayı sevmez, nokta.
39
00:02:09,421 --> 00:02:13,676
{\an8}En küçük çocuğum bugün okula
Örümcek Adam olarak gitmeye karar verdi.
40
00:02:13,801 --> 00:02:16,262
{\an8}Ona üstünü değişmesini söyledim
ve öfke nöbeti geçirdi.
41
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
{\an8}Sonra?
42
00:02:19,056 --> 00:02:20,975
{\an8}Tartışacak vaktim yoktu.
43
00:02:21,100 --> 00:02:22,768
Bu yüzden okula Örümcek Adam olarak gitti.
44
00:02:24,228 --> 00:02:25,813
Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…
45
00:02:25,938 --> 00:02:27,648
Pekâlâ, hadi gidelim.
46
00:02:44,665 --> 00:02:49,211
Mouch, Otis, öncü aramadasınız.
Kidd, benimlesin.
47
00:02:50,170 --> 00:02:53,549
Pekâlâ, görünüşe bakılırsa
sadece bir oda. Hemen hızlıca hâlledelim.
48
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Çapraz yassı hortumu getirin.
49
00:02:58,053 --> 00:03:00,014
-Hadi gidelim.
-Şunu ızgaraya kadar çek!
50
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
Vur.
51
00:03:15,321 --> 00:03:17,323
İtfaiye, ses verin!
52
00:03:19,408 --> 00:03:20,993
İtfaiye, ses verin!
53
00:03:24,872 --> 00:03:26,332
Capp, kapı aralığını aç.
54
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
Dikkat et yüzbaşı, senin için yıkacağız!
55
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Gidin!
56
00:03:38,093 --> 00:03:39,887
İtfaiye! Ses verin!
57
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Birini bulduk!
58
00:03:50,689 --> 00:03:52,274
Beni duyabiliyor musunuz?
59
00:03:53,817 --> 00:03:56,779
Kamyon Ekibi 81 yetişkin bir erkek buldu,
onu A tarafından çıkaracağız.
60
00:03:57,363 --> 00:03:59,823
-Nefes alıyor mu?
-Bilmiyorum. Hadi onu çevirelim.
61
00:03:59,949 --> 00:04:01,909
Üç deyince. Bir, iki, üç.
62
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Nabzı var. Hadi onu götürelim.
63
00:04:25,432 --> 00:04:29,019
-Ona ne olmuş öyle?
-Onlar termal yanık değil.
64
00:04:30,688 --> 00:04:32,856
Tamam. Tekrar
gözden geçirme için hazırlanalım.
65
00:04:35,025 --> 00:04:36,902
Burada bir şey patlamış gibi.
66
00:04:37,528 --> 00:04:41,240
Hiç gaz kokusu almıyorum. Ne olur
ne olmaz diye monitörü getirelim mi?
67
00:04:41,991 --> 00:04:44,827
Bu gaz değildi.
Aletler hâlâ yerli yerinde.
68
00:04:46,286 --> 00:04:47,621
Burası patlama noktası gibi.
69
00:04:48,872 --> 00:04:50,624
V şeklinde, yukarıdan ve dışa doğru.
70
00:04:51,583 --> 00:04:53,252
Perdeler alev almış,
sonra oradan yayılmış.
71
00:04:53,711 --> 00:04:55,170
Adamın elleri yoktu,
72
00:04:55,629 --> 00:04:57,965
yani ne patladıysa
elinde tutuyor olabilirmiş.
73
00:04:58,549 --> 00:04:59,967
Ev yapımı bir boru bombası olabilir.
74
00:05:10,853 --> 00:05:14,773
Evet, içinden yanmış.
Bu bir bomba kovanıymış.
75
00:05:15,858 --> 00:05:18,068
Görünüşe bakılırsa
yangını söndürmeye çalışmış.
76
00:05:18,193 --> 00:05:19,737
Bu yangın söndürücüden.
77
00:05:22,656 --> 00:05:24,283
Ama tenekesi nerede?
78
00:05:27,995 --> 00:05:29,705
Bu yangın söndürücüden değil.
79
00:05:33,500 --> 00:05:34,626
Bu bir el bombasından.
80
00:05:38,005 --> 00:05:42,634
81'den Merkez'e, 982 Kuzey Alfred'e bomba
imha ekibi ve polis müdahalesi istiyoruz.
81
00:05:43,052 --> 00:05:44,178
-Anlaşıldı.
-Bomba imha ekibi?
82
00:05:44,344 --> 00:05:47,306
Bir el bombası patlamış.
İçeride daha fazlası olabilir, bilemeyiz.
83
00:05:47,431 --> 00:05:49,892
-Kimse içeriye tekrar girmesin.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
84
00:05:58,400 --> 00:05:59,818
{\an8}Ne yapıyorsun Barnes?
85
00:06:00,402 --> 00:06:03,280
{\an8}-Besleme hattını tekrar yerleştiriyorum.
-Ne? Hayır.
86
00:06:03,572 --> 00:06:06,617
{\an8}Önce yangın musluğuna bağla
ve destek deposunu doldur.
87
00:06:06,950 --> 00:06:08,368
51'de doldurabiliriz.
88
00:06:09,161 --> 00:06:11,872
{\an8}Ya dönerken bir çağrı daha alırsak?
89
00:06:25,636 --> 00:06:26,678
Ritter!
90
00:06:27,429 --> 00:06:30,224
{\an8}-Piknikte seni göremedim.
-Evet, bunun için üzgünüm.
91
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
{\an8}Bu da kim?
92
00:06:32,101 --> 00:06:34,728
Bunun adı Salı.
Onu birkaç hafta önce sahiplendim.
93
00:06:35,521 --> 00:06:37,940
{\an8}Dalmaçyalılar neden itfaiye köpeği
biliyor musun?
94
00:06:38,107 --> 00:06:40,359
-Atlarla yarışmaları için üretilmişler.
-Doğru.
95
00:06:40,526 --> 00:06:42,653
Şimdi tembelleşip
96
00:06:42,778 --> 00:06:46,198
{\an8}kamyonlarda seyahat edip,
tüm gün ödül mamaları yiyorlar, değil mi?
97
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
-Evet, öyle yapıyorsunuz. Aferin kızıma.
-Salı, aşağı.
98
00:06:48,617 --> 00:06:51,453
{\an8}Oturmayı ve kalmayı biliyor,
sadece bu kadar.
99
00:06:51,578 --> 00:06:52,913
{\an8}O daha küçük, öğrenir.
100
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
{\an8}Onu işe mi getiriyorsun o zaman?
Yavru köpekler 7/24'lük bir iştir.
101
00:06:57,334 --> 00:07:02,047
{\an8}Hayır, onunla evde kalıyorum.
Yeni bir iş ararken.
102
00:07:04,174 --> 00:07:05,509
ŞİT'ten istifa ettim.
103
00:07:06,510 --> 00:07:09,012
Bu yüzden pikniğe gelmedim.
104
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
Bunu istediğine emin misin?
105
00:07:11,765 --> 00:07:15,144
Yani belki de geçici olarak kalsan
uygun olduğun bir yer bulabilirdin.
106
00:07:16,228 --> 00:07:17,229
Eminim.
107
00:07:20,566 --> 00:07:23,110
Ama bana verdiğin
tüm tavsiyeler için minnettarım.
108
00:07:24,278 --> 00:07:28,907
Bana inandığın içinse sana teşekkür
mahiyetinde bir hediye getirdim.
109
00:07:31,326 --> 00:07:34,288
Bana bunu teşkilata katıldığımda
amcam vermişti.
110
00:07:34,872 --> 00:07:36,456
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
111
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Evet ama şimdi…
112
00:07:40,169 --> 00:07:41,712
Bunu kabul edemem.
113
00:07:42,296 --> 00:07:45,591
Bir hatıra istemiyorum,
çöpe de atmak istemiyorum.
114
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Senin olsun istiyorum.
115
00:07:48,844 --> 00:07:50,012
Görüşürüz Mouch.
116
00:07:52,556 --> 00:07:54,683
Hadi. Bırak onu. Hadi.
117
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
{\an8}Amirim…
118
00:08:08,530 --> 00:08:12,451
{\an8}…uğursuzluk getirmek istemem
ama son zamanlarda Gorsch'u görmedim.
119
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
{\an8}Neler oluyor?
120
00:08:13,785 --> 00:08:16,455
{\an8}Tüm hafta olmayacağını söyledi.
Nedenini söyleme ihtiyacı hissetmedi.
121
00:08:16,830 --> 00:08:21,084
{\an8}-Belki geri adım atıyordur?
-Hayır, bunu ummak fazla olur.
122
00:08:22,419 --> 00:08:25,797
{\an8}Araç'ta işler nasıl gidiyor?
Yeni çavuş olarak fena bir ilk çağrıymış.
123
00:08:27,341 --> 00:08:30,802
{\an8}Yangın kontrol altına alındı.
Hızlıca söndürdük, bu yüzden…
124
00:08:31,803 --> 00:08:34,056
{\an8}-…şimdilik her şey yolunda.
-Bu harika.
125
00:08:34,806 --> 00:08:38,769
{\an8}Gorsch'un eniştesini es geçerek
birkaç insanı sinirlendirdim, bu yüzden…
126
00:08:39,519 --> 00:08:41,313
…sakin bir geçiş yapmamız gerekiyor.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,774
{\an8}-Sağ ol.
-Tamam.
128
00:08:58,121 --> 00:09:02,376
-Onda iyi misin?
-Stella Kidd'i arıyorum.
129
00:09:02,918 --> 00:09:04,962
-Sen Tyler olmalısın.
-Evet.
130
00:09:07,005 --> 00:09:07,965
Kelly Severide.
131
00:09:10,384 --> 00:09:11,593
-Erkek arkadaşı?
-Evet.
132
00:09:12,886 --> 00:09:14,137
Çok şanslısın adamım.
133
00:09:15,931 --> 00:09:18,308
Sanırım Kidd mutfakta bir şeyler yiyor.
134
00:09:18,433 --> 00:09:19,434
Beni takip et.
135
00:09:28,068 --> 00:09:30,445
-Geldin!
-Evet. Seni görmek güzel.
136
00:09:31,280 --> 00:09:33,865
Seni de. Tanrım! Tanışmışsınız!
137
00:09:33,949 --> 00:09:34,950
-Evet.
-Kaçırdım.
138
00:09:36,034 --> 00:09:41,665
Millet, bu Tyler.
Liseden en yakın arkadaşım.
139
00:09:41,832 --> 00:09:42,874
-Selam Tyler.
-Selam.
140
00:09:43,083 --> 00:09:45,502
Sizler bugünlerde Stella Kidd'i
hizaya sokanlarsınız, öyle mi?
141
00:09:45,627 --> 00:09:47,170
İmkânı yok, o tam zamanlı bir iş.
142
00:09:47,754 --> 00:09:50,799
Bilmez miyim?
O büyük belanın ta kendisidir.
143
00:09:51,049 --> 00:09:53,927
Hadi ama. Burada korumam gereken
bir itibarım var, tamam mı?
144
00:09:54,386 --> 00:09:55,971
Hayır, fotoğrafları görmek ister misiniz?
145
00:09:56,054 --> 00:09:59,391
-Bir daha sormana gerek yok.
-Tamam, iyi. Hazırlıklı geldim.
146
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Bu lise birdeyken biz.
147
00:10:06,398 --> 00:10:08,567
Evet ve bu ailemin göl evindeyken.
148
00:10:08,984 --> 00:10:11,987
-Tanrım. Bebek gibiyiz.
-Evet.
149
00:10:14,281 --> 00:10:15,365
İyi bir tane var.
150
00:10:16,158 --> 00:10:20,412
-Bu Stella'nın balo fotoğrafı.
-Çok havalı gözüktüğümü sanıyordum.
151
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Bir kere Aziz Patrick Günü'nde
saçımı yeşile boyamıştım.
152
00:10:24,082 --> 00:10:25,375
Saçım varken.
153
00:10:26,418 --> 00:10:30,422
Evet, ben dâhil tüm erkekler baloya
Stella'yla gitmek istedi.
154
00:10:31,131 --> 00:10:35,344
Ama kalbimi parçalayıp
Russel Collins'le gitti.
155
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Tamam, kapa çeneni.
156
00:10:36,595 --> 00:10:39,097
Sen Gina Gomez'le çıkıyordun
ve kuklası olmuştun.
157
00:10:40,974 --> 00:10:43,268
-Ambulans 61, yaralı var.
-Dur.
158
00:10:43,393 --> 00:10:45,187
-1723 Kuzey Lincoln Bulvarı.
-Gitmeyeceksin değil mi?
159
00:10:45,270 --> 00:10:46,229
Hayır, bu sadece ambulans.
160
00:10:46,355 --> 00:10:47,981
Ama sen bana o telefonu ver…
161
00:10:48,065 --> 00:10:48,940
Hayır.
162
00:10:49,024 --> 00:10:50,984
…çünkü bu anıları deşme işi bitmiştir.
163
00:10:54,905 --> 00:10:57,866
Buradan. Bardan omzunun üstüne düştü.
164
00:10:58,241 --> 00:11:00,202
-İsmi ne?
-Erika. Çetin bir çocuk.
165
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
Kendine çok kızgın.
166
00:11:01,495 --> 00:11:02,788
-Nadiren hata yapar.
-Git.
167
00:11:04,664 --> 00:11:06,166
Tanrıya şükür. Nerede kaldınız?
168
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
Merhaba. Çok fena düştüğünü duyduk.
169
00:11:08,627 --> 00:11:10,128
Aptal elim kaydı.
170
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
Tamam. Sadece omzun mu acıyor?
171
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Bir şeyin çatladığını duydum.
172
00:11:14,007 --> 00:11:16,093
Bu önemli değil, değil mi?
Belki çıkık olmuştur.
173
00:11:16,218 --> 00:11:17,761
-Annesi misiniz?
-Evet.
174
00:11:17,844 --> 00:11:20,222
Bu hafta bölge yarışması var.
Yarışmak zorunda.
175
00:11:21,014 --> 00:11:24,184
-Şu anda ikinci sırada.
-Tamam, bu mümkün mü bakalım.
176
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
-Müsaade eder misiniz?
-Amanda.
177
00:11:26,436 --> 00:11:27,896
-İyi.
-Bırak paramedikler işini yapsın.
178
00:11:30,565 --> 00:11:33,944
-Acıyor.
-Hızlıca bakmamız gerek.
179
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
Ne kadar kötü?
180
00:11:52,003 --> 00:11:54,089
Endişelenme Erika. Emin ellerdesin.
181
00:11:54,423 --> 00:11:56,800
Kısa zamanda o barların üstüne çıkacaksın.
182
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
Onunla çok tatlıydın.
Küçük kız kardeşin var mı?
183
00:12:04,307 --> 00:12:06,726
-Doktor Larraby.
-Emily.
184
00:12:07,227 --> 00:12:09,646
-Hastayı görmeye gidiyorum.
-Erika Curtis mi?
185
00:12:09,855 --> 00:12:11,940
Az önce onu
köprücük kemiği kırığı için getirdik.
186
00:12:12,065 --> 00:12:13,942
-Jimnastikçiymiş.
-Tamam.
187
00:12:14,359 --> 00:12:17,028
Gelirken onu ambulansta muayene ettim.
188
00:12:17,654 --> 00:12:19,739
Kendi yaşına göre
iki katı kas kütlesine sahip.
189
00:12:19,865 --> 00:12:23,368
Kırığın ciddiyetine bakıldığında
kemik yoğunluğu düşük.
190
00:12:23,785 --> 00:12:26,705
Bunların hepsi
performans arttırıcı ilaç belirtileri.
191
00:12:28,331 --> 00:12:30,709
-Kaç yaşında?
-12.
192
00:12:32,294 --> 00:12:33,462
Ne gördüğümü biliyorum.
193
00:12:33,670 --> 00:12:36,465
Hangi maddeyi kullanıyorsa
kan tahlilinde görünür.
194
00:12:37,007 --> 00:12:39,718
Kırık köprücük kemiği için getirilen
12 yaşındaki bir kıza
195
00:12:39,843 --> 00:12:41,386
PAİ tahlili yapmayacağız.
196
00:12:41,511 --> 00:12:44,306
O testi başka
bir şeye dayandırabilirsiniz.
197
00:12:44,514 --> 00:12:47,058
Anemi, tiroit fonksiyonları,
ne isterseniz.
198
00:12:47,184 --> 00:12:49,769
Bir paramedikin içgüdüsüne dayanarak
dava açılmasını göze mi alayım?
199
00:12:51,146 --> 00:12:52,856
Faturalarını görünce ne olacak?
200
00:12:54,441 --> 00:12:57,110
Bak, zaten istediğim tahlilleri
zor onaylatıyorum.
201
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Bak.
202
00:13:12,918 --> 00:13:15,420
Umarım eğlence olsun diye
203
00:13:15,545 --> 00:13:16,838
seni eleştirdiğimi sanmıyorsundur.
204
00:13:17,005 --> 00:13:19,508
Takip etmemiz gereken tüm
bu standart prosedürlerin
205
00:13:19,799 --> 00:13:21,468
koyulmasının bir sebebi var, tamam mı?
206
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Tamam.
207
00:13:28,350 --> 00:13:29,351
Dinle.
208
00:13:31,061 --> 00:13:32,604
Beni sevmen gerekmiyor.
209
00:13:33,522 --> 00:13:37,108
Ama dediğimi yapman gerekiyor.
Bir takım olmalıyız.
210
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Evet. Sorun yok.
211
00:13:42,489 --> 00:13:43,532
Tamam, güzel.
212
00:13:44,699 --> 00:13:45,700
Sorun yok o zaman.
213
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Sen…
214
00:13:50,997 --> 00:13:54,501
Neden hiç Molly'nin Barı'na gelmiyorsun?
Bir ara uğramalısın.
215
00:13:55,252 --> 00:13:58,171
-Genelde sokağın sonunda dart oynuyorum.
-Dart tahtamız var.
216
00:13:58,547 --> 00:13:59,673
Ama dinle, bak ne diyeceğim.
217
00:13:59,756 --> 00:14:02,509
Sen ve arkadaşların vardiya bitince gelin
218
00:14:02,634 --> 00:14:05,178
ve ben de içkilerinize
yüzde 10 indirim uygulayayım.
219
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
-Evet, elbette.
-Harika.
220
00:14:10,392 --> 00:14:13,979
Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum,
o yüzde 10 sadece yerel biralar
221
00:14:14,104 --> 00:14:15,272
ve yerel içkiler için geçerli.
222
00:14:20,986 --> 00:14:25,448
Tamam. Jalapeno'lar bitmiş, bu yüzden
çarliston biber kullanmak zorunda kaldım.
223
00:14:25,949 --> 00:14:28,451
Tadına kefil olamam. Hiç denenmedi.
224
00:14:29,536 --> 00:14:30,870
-Sandviç yapacağım.
-Akıllıca.
225
00:14:30,996 --> 00:14:35,041
Yani bir yangını söndürmeye gittiğinizde
kendini bir el bombasıyla patlatan
226
00:14:35,292 --> 00:14:36,918
bir adamı buldunuz. Bu normal mi?
227
00:14:37,711 --> 00:14:41,256
-ŞİT'te normal yoktur.
-Stella Kidd.
228
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
Son sınıf öğrencisiyken Vegas gezisinde
kovayla esrar içen bir kızın
229
00:14:45,760 --> 00:14:48,388
gerçek bir kahraman olacağını
kim bilebilirdi?
230
00:14:48,555 --> 00:14:50,932
Yaparken de gayet iyi görünüyor.
231
00:14:52,642 --> 00:14:54,603
Aman tanrım. Beni konuştuğumuz yeter.
232
00:14:54,769 --> 00:14:57,564
Seni sormalı. Hâlâ Baylor için
yetenek avcılığı mı yapıyorsun?
233
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Evet.
234
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Evet, bu öğleden sonra Phillips'te
bir koşucuya bakacağım.
235
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
Bu da bana gitmem gerektiğini hatırlattı.
236
00:15:03,903 --> 00:15:07,115
-Şimdiden mi? Hadi ama.
-Hafta sonu da şehirdeyim.
237
00:15:07,240 --> 00:15:09,576
-Neden bir gece akşam yemeğine çıkmıyoruz?
-Evet.
238
00:15:09,909 --> 00:15:12,829
Elbette, çünkü
birbirimize anlatacak çok şeyimiz var.
239
00:15:13,038 --> 00:15:14,581
-Evet.
-Ve ben sadece…
240
00:15:15,790 --> 00:15:18,752
…Kelly'yle beraber
biraz takılmanızı istiyorum.
241
00:15:18,918 --> 00:15:20,503
Birbirinizi daha iyi tanımanızı.
242
00:15:21,921 --> 00:15:23,465
Evet, harika olur.
243
00:15:25,133 --> 00:15:26,301
Bir şey ayarlarız.
244
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Kidd'in arkadaşı hakkında
ne düşünüyorsun?
245
00:15:36,061 --> 00:15:38,313
Şoför kompartımanını temizlemen
gerektiğini düşünüyorum.
246
00:15:46,655 --> 00:15:49,658
-O doktorla aranızdaki durum ne?
-Durum şu, o şerefsizin teki.
247
00:15:50,116 --> 00:15:52,243
Dediği yanlış değil.
Hastanelere sürekli dava açılıyor.
248
00:15:52,327 --> 00:15:53,995
Kan tahlili için bir sebep uyduramaz.
249
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
Ona bir sebep verdim.
250
00:15:57,290 --> 00:16:01,378
Lakeshore'da beraber ihtisas aldık
ve ben daha iyi değerlendirmeler aldım.
251
00:16:01,461 --> 00:16:03,838
Benim haklı çıkmamı istemiyor.
252
00:16:05,090 --> 00:16:07,258
Jimnastikçiler kaç yaşında
pik yapıyor, 14 mü?
253
00:16:07,717 --> 00:16:10,178
Bölge yarışmasına ikinci sıradan
katılmasına annesinin ne kadar
254
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
endişelendiğini fark etmedin mi?
255
00:16:12,389 --> 00:16:15,308
-Sanki bu yeterince iyi değilmiş gibi.
-Şok geçirmiştir.
256
00:16:15,684 --> 00:16:17,852
Ya da belki de kızının kazanmasını
o kadar çok istiyor ki
257
00:16:17,936 --> 00:16:19,229
ona steroid veriyor.
258
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,
patlama, Union Park.
259
00:16:36,579 --> 00:16:37,664
Ne olduğunu biliyor musunuz?
260
00:16:37,789 --> 00:16:40,667
Birkaç ergen
patlayan bir şey fırlatıp kaçtılar.
261
00:16:40,917 --> 00:16:41,918
Ne patladı?
262
00:16:42,001 --> 00:16:43,878
Her neyse hâlâ kulaklarım çınlıyor.
263
00:16:44,129 --> 00:16:45,714
Şuradaki hanımefendiye bir şey çarptı.
264
00:16:46,214 --> 00:16:47,799
-Brett, Foster.
-Evet.
265
00:16:50,635 --> 00:16:53,054
-Çekilin.
-Bize yer açın millet.
266
00:16:53,763 --> 00:16:54,764
-Çekilin.
-Yer açın.
267
00:16:54,973 --> 00:16:57,225
Tamam, neresi acıyor? Başka yaran var mı?
268
00:16:57,475 --> 00:16:59,060
Sadece bacağım. Bir şey çarptı.
269
00:17:02,313 --> 00:17:03,314
Bastırmaya devam et.
270
00:17:04,774 --> 00:17:07,193
Ne patladıysa burada patladı.
271
00:17:11,990 --> 00:17:14,993
Yüzbaşı, şuna bak.
272
00:17:38,558 --> 00:17:39,642
Bir el bombası daha mı?
273
00:17:48,693 --> 00:17:51,988
Aynı bölgede aynı günde iki
el bombası tesadüf değildir.
274
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
-Sizce neler oluyor?
-Her şey olabilir.
275
00:17:54,866 --> 00:17:57,410
Terörizmden, YouTube şakası yapan
ergenlere kadar.
276
00:17:57,619 --> 00:18:00,413
Görünüşe bakılırsa parktaki kadın
hedef alınmamış, sadece şanssızmış.
277
00:18:00,538 --> 00:18:01,664
Şarapnel parçası gelmiş.
278
00:18:01,831 --> 00:18:03,708
Bu sabahki olay
bir intihar olabilir, bilemeyiz.
279
00:18:03,792 --> 00:18:07,253
Kazazedenin elinde bir el bombası vardı.
Belki patlayarak ölmek istedi.
280
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
Yoğun bakımda olduğu için ona soramayız.
281
00:18:10,465 --> 00:18:12,759
İki olay yerinden de
parçaları laboratuvara yolladık.
282
00:18:12,842 --> 00:18:14,719
El bombaları aynı tür mü görmek için.
283
00:18:14,886 --> 00:18:16,721
Şanslıysak onları tanımlayabiliriz.
284
00:18:17,013 --> 00:18:18,264
Ama şansımız düşük.
285
00:18:18,389 --> 00:18:19,933
Evet, o ergenleri iyice gören biriyle
286
00:18:20,058 --> 00:18:21,851
konuşabildiniz mi?
287
00:18:22,101 --> 00:18:25,563
Tek bildiğimiz şey 15, 16 yaşlarında
beyaz erkek oldukları.
288
00:18:25,855 --> 00:18:28,316
Bu şehir kameralarla kaplı.
Ne bulabileceğimize bakacağız.
289
00:18:28,399 --> 00:18:30,151
Evet, hikâyeyi de medyayla paylaşacağız.
290
00:18:30,235 --> 00:18:31,694
Belki de ihbar hattından biri ulaşır.
291
00:18:31,861 --> 00:18:33,404
-Bilgiler için sağ olun amirim.
-Tamam.
292
00:18:33,530 --> 00:18:34,781
-Her zaman buradayız.
-Tamam.
293
00:18:41,454 --> 00:18:42,622
Tamam, burada işimiz bitti.
294
00:18:42,705 --> 00:18:45,291
Birkaç malzeme alıp geri…
295
00:18:46,918 --> 00:18:48,962
-Bayan Curtis?
-Olamaz.
296
00:18:49,170 --> 00:18:50,964
Şu formları doldurmaya çalışıyorum.
297
00:18:52,632 --> 00:18:53,883
Erika nasıl?
298
00:18:54,801 --> 00:18:56,761
Birkaç saat daha ameliyatta olacak.
299
00:18:56,845 --> 00:19:00,431
Köprücük kemiğine metal plak takılacakmış.
300
00:19:00,765 --> 00:19:03,643
Bugünlerde rutin bir operasyon.
301
00:19:03,768 --> 00:19:05,103
Fazla endişelenecek bir şey yok.
302
00:19:05,270 --> 00:19:07,438
Evet, burada çok iyi doktorlar da var.
303
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Bizim gitmemiz gerek.
304
00:19:08,606 --> 00:19:10,567
Erika hakkında size birkaç sorum var.
305
00:19:11,943 --> 00:19:13,570
-Tamam.
-PAİ'ler nedir biliyor musunuz?
306
00:19:14,070 --> 00:19:15,822
-Foster…
-Performans arttırıcı ilaçlar.
307
00:19:17,323 --> 00:19:20,493
İyi performans için kas gelişimini
308
00:19:20,577 --> 00:19:24,706
ve kandaki oksijen taşıma kapasitesini
arttırırlar ama aynı zamanda
309
00:19:24,831 --> 00:19:26,082
uzun vadede yan etkileri vardır…
310
00:19:27,292 --> 00:19:28,751
…özellikle 12 yaşındaki kızlarda.
311
00:19:30,670 --> 00:19:34,048
Tam olarak ne diyorsun?
Kızım doping mi yapıyor yani?
312
00:19:37,218 --> 00:19:38,887
Erika bunu asla yapmaz.
313
00:19:39,846 --> 00:19:43,391
Çok çalışkandır.
Günde iki kez antrenman yapar.
314
00:19:43,516 --> 00:19:44,684
-O…
-Pardon.
315
00:19:45,226 --> 00:19:48,354
-Ne yapıyorsun Emily?
-Erika'yı soruyorduk.
316
00:19:48,479 --> 00:19:50,398
Ameliyatın iyi gittiğini
duyduğumuza çok sevindik.
317
00:19:52,400 --> 00:19:54,652
Öylece birini suçlayamazsın.
318
00:19:54,777 --> 00:19:57,989
-İşler böyle yürümüyor.
-Sadece tepkisini merak ettim.
319
00:19:58,281 --> 00:20:00,992
Tamam, artık doktor değilsin Foster.
Paramediksin.
320
00:20:01,409 --> 00:20:04,037
Hastayı teslim ettiğimizde
kenara çekilmeliyiz.
321
00:20:04,203 --> 00:20:05,371
Ya çekilemezsem?
322
00:20:08,875 --> 00:20:13,588
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
323
00:20:13,671 --> 00:20:15,340
{\an8}Polisler patlamadan önce…
324
00:20:15,423 --> 00:20:16,424
{\an8}GELİŞMELER
325
00:20:16,507 --> 00:20:18,635
{\an8}…kaçtığı görülen iki ergeni arıyor.
326
00:20:18,801 --> 00:20:22,138
O fotoğrafta hiçbir şey görünmüyor.
Yakınlaştırıp netleştiremezler mi?
327
00:20:22,597 --> 00:20:24,349
Elbette, daha bulanık olmasını istiyorsan.
328
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
Eskiden Şikago sokakları için
savaş alanı derdim.
329
00:20:27,602 --> 00:20:29,187
Ama bu saçmalık.
330
00:20:29,479 --> 00:20:33,274
ŞPT, MK-2 el bombaları olduğunu söylüyor,
Vietnam'dan beri kullanılmamışlar.
331
00:20:34,317 --> 00:20:37,779
O zaman birkaç ergen nasıl
Şikago'da onları bulabilmiş?
332
00:20:37,946 --> 00:20:39,614
Bu el bombaları nereden geldi?
333
00:20:42,533 --> 00:20:45,036
-Orada ne oluyor?
-Hiçbir şey.
334
00:20:45,870 --> 00:20:47,205
Sadece ihtiyaç molası veriyoruz.
335
00:20:50,625 --> 00:20:53,670
O hortum başlarını
temizlemeye başladınız mı?
336
00:20:53,836 --> 00:20:55,713
Evet efendim. Hazırlar.
337
00:21:09,978 --> 00:21:11,229
Bunu kim yaptı?
338
00:21:14,023 --> 00:21:15,441
Bana niye bakıyorsunuz?
339
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
Onları herkes
dolabınızdan çalmış olabilir.
340
00:21:19,612 --> 00:21:22,573
Tamam, anlıyorum. Yeni adama
kabul sınaması, öyle mi? Pekâlâ.
341
00:21:23,700 --> 00:21:26,369
Pisuvara borazanlarımı yapıştırmak mı?
342
00:21:31,124 --> 00:21:34,585
O zaman bu demek oluyor ki
şaka sırası bende, öyle mi?
343
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Gidin diş fırçalarınızı alın.
Zemin katta benimle buluşun.
344
00:21:39,340 --> 00:21:41,676
O hortum başlarının
ikinciye temizlenmesi gerekiyor.
345
00:21:42,343 --> 00:21:45,096
Hadi ama Herrmann.
Espri anlayışın nerede?
346
00:21:52,979 --> 00:21:57,442
Çavuş Herrmann. Bana biraz saygı göster.
347
00:22:05,700 --> 00:22:08,536
Tyler'la tanıştığın için çok mutluyum.
348
00:22:08,703 --> 00:22:10,538
Keşke daha uzun kalabilseydi.
349
00:22:10,621 --> 00:22:13,249
-Çok az konuştunuz.
-Belki bir dahaki sefere.
350
00:22:14,042 --> 00:22:15,501
Ayrılırken
351
00:22:15,585 --> 00:22:18,212
beni ve birkaç eski arkadaşımızı
bu hafta sonu için
352
00:22:18,296 --> 00:22:20,048
göl evine davet ettiğini söyledi.
353
00:22:20,131 --> 00:22:23,676
Eskiden lisede oraya giderdik,
kudururduk, ebeveyn gözetimi yoktu.
354
00:22:23,801 --> 00:22:26,804
Çok eğlenceliydi. Güzel anılar.
355
00:22:27,722 --> 00:22:29,015
Bu ne demek?
356
00:22:30,433 --> 00:22:33,895
Gitmemi istemiyor musun? Bu nedir?
Tyler'la sorunun nedir?
357
00:22:34,062 --> 00:22:36,689
-Onu tanımaya çalışmadın bile.
-O sana âşık.
358
00:22:39,859 --> 00:22:41,110
Biz arkadaşız.
359
00:22:42,236 --> 00:22:47,533
Sen belki öylesin.
Ama onun fazlasında gözü var.
360
00:22:50,453 --> 00:22:53,706
Gitmek istiyorsan git.
Ama ben bu konuda haklıyım.
361
00:23:10,765 --> 00:23:13,601
Ambulansı stoklamaya
başlayacağım yardım edersen…
362
00:23:13,684 --> 00:23:14,685
Bir dakikaya geliyorum.
363
00:23:19,982 --> 00:23:22,443
"Sporlarda Anabolik Steroidler."
364
00:23:25,404 --> 00:23:26,447
Bak, anlıyorum.
365
00:23:27,115 --> 00:23:28,741
Neden bahsettiğimi bilmiyorum sanıyorsun
366
00:23:28,866 --> 00:23:31,369
ya da belki de kurulda kopya çektiğimi
sana söylediğim için
367
00:23:31,452 --> 00:23:32,620
bana güvenmiyorsun.
368
00:23:33,121 --> 00:23:37,792
Bunun benim içgüdülerimle bir alakası yok.
Ben çok iyi bir doktordum.
369
00:23:39,085 --> 00:23:43,005
Buna şüphem yok.
Ama bu işin bir parçası değil.
370
00:23:45,591 --> 00:23:47,218
Sadece o küçük kıza
yardım etmek istiyorum.
371
00:23:51,722 --> 00:23:55,184
Evet, haber edersiniz.
Evet, ne ihtiyacınız olursa.
372
00:23:58,104 --> 00:24:00,648
-Amirim, bir saniyen var mı?
-Her zaman.
373
00:24:05,069 --> 00:24:06,445
Aklında ne var çavuş?
374
00:24:07,363 --> 00:24:10,324
Çok büyük bir mesele değil. Küçük bir…
375
00:24:11,242 --> 00:24:12,368
…eleman sorunu.
376
00:24:13,911 --> 00:24:14,912
Otur.
377
00:24:16,247 --> 00:24:17,248
Devam et.
378
00:24:20,376 --> 00:24:22,628
Buraya birini ispiyonlamaya gelmedim.
379
00:24:23,337 --> 00:24:24,714
Sadece tavsiye almaya geldim.
380
00:24:27,049 --> 00:24:29,510
İyi bir iş çıkarmak istedim,
beni terfi ederken
381
00:24:29,844 --> 00:24:33,723
doğru tercihi yaptığınızı düşünün diye,
bu yüzden liderlik kitaplar aldım.
382
00:24:35,057 --> 00:24:38,561
Hepsinde şöyle diyor, "Duygusal istikrar
383
00:24:39,103 --> 00:24:42,857
etkili bir lider için
önemli bir özelliktir".
384
00:24:44,483 --> 00:24:46,777
Ama dürüst olmak gerekirse amirim…
385
00:24:49,697 --> 00:24:51,616
…bu adamla aklımı kaçırmak üzereyim.
386
00:24:54,452 --> 00:24:55,786
Tamam, tavsiyem şu.
387
00:24:57,622 --> 00:25:00,333
Lanet kitapların dediği şeyleri unut.
İçgüdünle hareket et.
388
00:25:02,835 --> 00:25:05,713
Doğru tercihleri vereceğin konusunda
sana güvendiğim için seni terfi ettim.
389
00:25:07,340 --> 00:25:08,674
Git ne yapman gerekiyorsa onu yap.
390
00:25:12,720 --> 00:25:16,224
-Pardon, bakar mısınız?
-Evet? Size yardım edebilir miyim efendim?
391
00:25:16,641 --> 00:25:20,937
Başka nereye gitsem bilemedim.
Belki bunlarla ne yapılacağını bilirsiniz.
392
00:25:30,196 --> 00:25:32,365
Alayım. Dikkat et.
393
00:25:33,074 --> 00:25:36,035
-Bunları düşürmek istemeyiz.
-Göründüğünden daha ağırlar.
394
00:25:36,619 --> 00:25:39,330
-Onları nereden buldun?
-Onlar rahmetli eşimindi.
395
00:25:39,580 --> 00:25:42,541
Haberlerde el bombasının
patladığını gördüm.
396
00:25:43,501 --> 00:25:46,170
-Onları teslim etmem gerektiğini düşündüm.
-Neler oluyor?
397
00:25:53,678 --> 00:25:56,514
-Cruz, zemindeki herkesi boşalt.
-Evet, elbette.
398
00:25:57,390 --> 00:25:58,391
Al.
399
00:26:00,226 --> 00:26:02,478
Bomba imha ekibi gelene kadar
bunlara göz kulak olurum.
400
00:26:02,561 --> 00:26:05,690
Bunlar eski görünüyor.
Stabil olmayabilirler.
401
00:26:05,898 --> 00:26:07,108
Tahliye etmemiz gerekmiyor mu?
402
00:26:07,817 --> 00:26:12,196
Etki alanı çelik yelek içinde
bir metreye düşer. Ben hâllederim.
403
00:26:13,823 --> 00:26:15,366
Böyle gelin hanımefendi.
404
00:26:23,165 --> 00:26:25,501
Evet, sağ ol. Görüşürüz.
405
00:26:26,544 --> 00:26:27,503
Hanımefendi.
406
00:26:29,714 --> 00:26:30,840
Evet…
407
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
Polis geliyor.
408
00:26:35,386 --> 00:26:36,887
Size birkaç soruları olacak.
409
00:26:37,930 --> 00:26:39,348
Öyle olacağını düşündüm.
410
00:26:40,224 --> 00:26:41,892
Kocanız el bombalarını nereden aldı?
411
00:26:42,810 --> 00:26:43,978
Emin değilim.
412
00:26:44,854 --> 00:26:48,566
O Vietnam'da savaştı.
Her türlü hatıra topladı.
413
00:26:49,025 --> 00:26:51,319
Vefatından sonra taşınmaya karar verdim.
414
00:26:51,444 --> 00:26:55,072
Dağınıklıktan kurtulmak için
garaj satışı yaptım.
415
00:26:57,742 --> 00:26:59,785
Replika olduklarını düşündüm.
416
00:27:00,244 --> 00:27:03,331
Gerçek olduklarını bilseydim
hiçbirini satmazdım.
417
00:27:06,876 --> 00:27:08,461
Kaç tane el bombası sattınız?
418
00:27:08,794 --> 00:27:11,213
-Üç tane eksik var gibi görünüyordu.
-Bu doğru.
419
00:27:11,630 --> 00:27:16,385
Kel bir adam vardı, sokağın ucunda
yaşayan genç biri vardı
420
00:27:16,469 --> 00:27:20,514
-ve daha önce görmediğim bir çocuk.
-Çocuğun adını aldınız mı?
421
00:27:24,435 --> 00:27:26,896
Tamam millet, sakinleşin.
422
00:27:27,646 --> 00:27:29,523
Eminim semtte bir el bombası daha olduğunu
423
00:27:29,607 --> 00:27:33,527
duymuşsunuzdur. ŞPT olayla ilgileniyor
ama şimdi 51'in yardım etmesi gerek.
424
00:27:33,819 --> 00:27:35,863
El bombasının gerçek olduğuyla alakalı
425
00:27:35,988 --> 00:27:39,075
el ilanları dağıtıyoruz, çağrı yapıyoruz
ve sosyal medyada insanları uyarıyoruz.
426
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
Aynı zamanda elinde bulunduran
çocuğu da arıyoruz.
427
00:27:41,452 --> 00:27:43,371
El bombası hakkında konuşmak
paniğe yol açmaz mı?
428
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
Panik olmaları gerekiyor.
429
00:27:45,998 --> 00:27:49,710
Çocuk 11, 12 yaşlarında.
Yayan olarak ve yalnız gelmiş,
430
00:27:49,919 --> 00:27:52,004
bu da yakınlarda yaşadığını gösteriyor.
431
00:27:52,588 --> 00:27:56,509
Her birime duyuru için okullar ve parklar
dâhil birer sokak verilecek.
432
00:27:57,051 --> 00:28:00,638
Anlaşıldı mı? Hadi başlayalım.
Kaybedecek vaktimiz yok.
433
00:28:04,392 --> 00:28:09,063
Üstüne çok düşündüm ve bu hafta sonu
434
00:28:09,146 --> 00:28:10,481
göle gitmeyeceğim.
435
00:28:10,773 --> 00:28:11,857
-Gitmeyecek misin?
-Hayır.
436
00:28:12,691 --> 00:28:15,653
Tyler'la bugün arayı kapadım
ve zaten seninle hep
437
00:28:15,736 --> 00:28:17,863
Buddy Guy'ın Mekânı'na
gitmeyi düşünüyorduk.
438
00:28:18,948 --> 00:28:21,534
-Emin misin?
-Evet, kesinlikle.
439
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
-500 etti, hadi gidelim.
-Tamam.
440
00:28:27,873 --> 00:28:31,168
Pekâlâ 51! Hadi şu çocuğu bulalım.
441
00:28:31,752 --> 00:28:33,129
Ciddi olun millet.
442
00:28:33,421 --> 00:28:35,256
Espri anlayışı olmayan bir çavuşumuz var.
443
00:28:36,382 --> 00:28:39,009
-Ne dedin Barnes?
-Gördünüz mü?
444
00:28:42,179 --> 00:28:43,305
Bak ne diyeceğim.
445
00:28:43,848 --> 00:28:46,642
İtfaiyeci olmak senin için
şakadan ibaretse
446
00:28:47,226 --> 00:28:48,811
bizimle gelmeyi dert etme.
447
00:28:49,437 --> 00:28:50,646
Sakin ol.
448
00:28:50,813 --> 00:28:53,274
-Sadece dalga geçiyordum.
-Öyle mi? Bak ne diyeceğim.
449
00:28:53,524 --> 00:28:54,900
Çoktan doldurdum.
450
00:28:55,776 --> 00:28:59,989
Ne derler bilir misin Barnes?
Bir baş soğan bir kazanı kokutur.
451
00:29:00,364 --> 00:29:03,909
Sizlerin iyi yağlanmış bir makine gibi
çalışmasına ihtiyacım var.
452
00:29:04,243 --> 00:29:07,997
Saat gecenin üçünde canların
tehlikede olduğu bir çağrıya gidiyorsak…
453
00:29:09,457 --> 00:29:11,083
…hata yapmayız.
454
00:29:11,792 --> 00:29:15,337
Bu yüzden tatbikat yaparız. Standart
prosedürü uygulamak için, değil mi?
455
00:29:16,255 --> 00:29:20,050
Bu yüzden seni 51'den
başka yere transfer ediyorum.
456
00:29:21,719 --> 00:29:24,555
Git dolabını boşalt
ve ben dönene kadar gitmiş ol.
457
00:29:25,973 --> 00:29:29,977
-Hadi ama. Ciddi misin?
-Hadi gidelim.
458
00:29:37,234 --> 00:29:40,529
Bir şey görürseniz bizi arayın.
Çok sağ olun.
459
00:29:41,280 --> 00:29:43,616
Böyle bir şey görürseniz
460
00:29:43,866 --> 00:29:45,409
-bizi arayın, olur mu?
-Tamam.
461
00:29:49,455 --> 00:29:50,498
Durduğunuz için sağ olun.
462
00:29:50,623 --> 00:29:52,333
Bir şey görürseniz lütfen
bu numarayı arayın.
463
00:29:52,416 --> 00:29:54,084
Kulağa delice geliyor biliyorum ama doğru.
464
00:29:54,168 --> 00:29:57,046
Satın alan küçük bir çocuğu arıyoruz.
Yakınlarda yaşadığını düşünüyoruz.
465
00:29:57,171 --> 00:29:58,839
Lütfen bir şey duyarsanız numarayı arayın.
466
00:29:59,006 --> 00:30:00,132
-Tamam.
-Sağ olun.
467
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Hastaneden biri arıyor.
468
00:30:07,097 --> 00:30:08,098
Alo?
469
00:30:08,849 --> 00:30:10,017
Amanda, merhaba.
470
00:30:11,477 --> 00:30:12,603
Erika'nın annesi.
471
00:30:15,272 --> 00:30:16,482
HALKA UYARI
472
00:30:19,818 --> 00:30:22,404
Adadaki tüm evlere uğradım.
Kimse el bombalı bir çocuk tanımıyor.
473
00:30:22,571 --> 00:30:23,948
O zaman sonraki adaya gideriz.
474
00:30:24,114 --> 00:30:26,325
Sonra bir sonrakine.
O buralarda bir yerde.
475
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
-Onu hemen bulmalıyız.
-Tamam.
476
00:30:33,082 --> 00:30:36,293
Adamım. Bu doğru mu?
477
00:30:37,711 --> 00:30:40,339
Evet. Bir şey mi biliyorsun?
478
00:30:43,259 --> 00:30:44,260
Bak, kimsenin başı…
479
00:30:45,970 --> 00:30:46,971
…belada değil.
480
00:30:47,513 --> 00:30:50,015
O el bombası kimdeyse
çok büyük tehlike altında.
481
00:30:50,516 --> 00:30:52,601
Bir şey biliyorsan, herhangi bir şey…
482
00:30:53,352 --> 00:30:57,398
-Kyle Buchanan'da.
-Kyle nerede biliyor musun şu an?
483
00:30:58,857 --> 00:31:01,151
Bahçesinde film çekiyorlar.
484
00:31:03,195 --> 00:31:04,613
Bu sokağın sonundaki ev.
485
00:31:06,699 --> 00:31:07,700
İyi iş çıkardın.
486
00:31:09,118 --> 00:31:11,579
Çocuğun kimliği ve yeri bulundu.
487
00:31:11,704 --> 00:31:13,789
-Oraya gidiyorum.
-Bana adresi ver.
488
00:31:14,415 --> 00:31:16,709
Bizimle buluşması için
bomba imha ekibi ŞPT'yi arayacağım.
489
00:31:26,135 --> 00:31:28,554
Tamam, şimdi ilerliyoruz.
Hazır mısın? Kayıt!
490
00:31:30,306 --> 00:31:32,725
Kyle, seni köşeye sıkıştırdılar.
El bombasını fırlat.
491
00:31:32,891 --> 00:31:35,978
-Geliyor!
-Keyle, dur! Dur!
492
00:31:42,276 --> 00:31:43,819
O el bombası gerçek Kyle.
493
00:31:43,902 --> 00:31:45,946
Ama kolunu serbest bırakmazsan patlamaz.
494
00:31:46,405 --> 00:31:48,073
Onu sıkıca tut, tamam mı?
495
00:31:52,661 --> 00:31:55,289
İyi iş çıkarıyorsun Kyle.
Sadece derin nefes al. Rahatla.
496
00:31:57,499 --> 00:31:58,584
-Yavaşça yapacağız.
-Çekilin.
497
00:31:58,959 --> 00:32:02,463
Tamam mı?
Ama kolu serbest bırakma, tamam mı?
498
00:32:04,340 --> 00:32:06,759
Dur. Koş!
499
00:32:08,135 --> 00:32:09,470
Eğilin!
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,453
{\an8}JİMNASTİK AKADEMİSİ
501
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Foster…
502
00:32:41,877 --> 00:32:44,755
…senin arkanda durmalıydım.
503
00:32:46,215 --> 00:32:47,675
Eski ortağım en iyi arkadaşımdı.
504
00:32:48,175 --> 00:32:51,011
Her zaman görüşünü
ve ne düşündüğünü bilirdim. Ama ben…
505
00:32:51,762 --> 00:32:53,764
…daha seni çok iyi tanımıyorum.
506
00:32:55,724 --> 00:32:58,435
Ama artık ortağımsın.
507
00:32:59,812 --> 00:33:01,855
Arkanda durmalıydım.
508
00:33:03,399 --> 00:33:04,400
En başından beri.
509
00:33:07,486 --> 00:33:09,113
Bil diye söylüyorum, ben senin arkandayım.
510
00:33:11,824 --> 00:33:12,825
Hadi yapalım şunu.
511
00:33:18,914 --> 00:33:22,376
Böldüğüm için üzgünüm.
Önceden Erika için gelmiştik.
512
00:33:23,127 --> 00:33:24,670
Evet. O nasıl?
513
00:33:25,337 --> 00:33:26,547
Kötü bir kırıktı.
514
00:33:26,714 --> 00:33:28,716
Cerrahlar düzgünce iyileşmesi için
plak taktılar.
515
00:33:29,258 --> 00:33:30,259
Duyduğuma sevindim.
516
00:33:30,509 --> 00:33:32,094
Evet, Erika yedi yaşından beri bende.
517
00:33:32,177 --> 00:33:34,471
Doğuştan yetenekli.
Sakatlanması yazık oldu.
518
00:33:34,638 --> 00:33:36,807
Bölge yarışmasında birinci olacaktı.
519
00:33:38,016 --> 00:33:39,435
Hayal kırıklığına uğramışsınızdır.
520
00:33:40,102 --> 00:33:42,229
Performans arttırıcı ilaç kullandığını
biliyor muydunuz?
521
00:33:42,980 --> 00:33:43,981
Ne?
522
00:33:44,148 --> 00:33:45,566
-Erika yapmaz.
-Korkarım ki öyle.
523
00:33:45,691 --> 00:33:49,278
Kanında oksimetolon
ve oksandrolon izlerine rastlanmış.
524
00:33:50,654 --> 00:33:53,157
Bundan emin…
525
00:33:53,824 --> 00:33:56,118
-Hiçbir fikrim yoktu.
-Gerçekten mi?
526
00:33:57,077 --> 00:33:58,871
Çünkü tanıdığı birinin
her gün doğru dozda
527
00:33:58,954 --> 00:34:01,331
ilacı vermeyi bilmesi gerekiyor.
528
00:34:01,874 --> 00:34:04,877
Maddeleri takip edip
onları satın almayı demiyorum bile.
529
00:34:05,210 --> 00:34:08,046
Ayrıca Erika'yı
neredeyse her gün eğittiniz, değil mi?
530
00:34:09,047 --> 00:34:12,217
Ona B12 enjeksiyonları verdim.
Tamamen yasal.
531
00:34:12,384 --> 00:34:14,553
Yani polisler ofisinizi aradığında
onları mı bulacak?
532
00:34:15,804 --> 00:34:17,181
Polisleri mi aradınız?
533
00:34:18,807 --> 00:34:21,935
Tamam, ikiniz salonumdan
çıkın şimdi. Defolun.
534
00:34:25,397 --> 00:34:26,398
Burada.
535
00:34:32,863 --> 00:34:36,033
Bu bir rezalet.
Yanlış hiçbir şey yapmadım.
536
00:34:36,617 --> 00:34:38,327
O zaman endişelenecek hiçbir şeyin yok.
537
00:34:48,086 --> 00:34:49,421
Ne kadar ihmalkârmışım.
538
00:34:51,507 --> 00:34:53,801
Adam kızıma doping veriyormuş.
539
00:34:54,092 --> 00:34:57,262
O iyi olacak.
Erika güçlü, hızlıca iyileşir.
540
00:34:58,305 --> 00:35:00,182
Bana söylemeye çalıştınız
ama ben dinlemedim.
541
00:35:01,642 --> 00:35:04,937
Bir koçun, bir çocuğa
bunu yaptığına inanmak çok kolay değil.
542
00:35:09,608 --> 00:35:11,109
Pes etmediğiniz için sağ olun.
543
00:35:13,487 --> 00:35:15,739
Sizin sayenizde doktor tahlili yaptı.
544
00:35:16,114 --> 00:35:17,699
Hayır, ortağım sayesindeydi.
545
00:35:18,325 --> 00:35:20,369
Eskiden beraber çalışmışlar.
Zekâsının farkında.
546
00:35:21,954 --> 00:35:23,413
Koçuma ne olacak?
547
00:35:24,623 --> 00:35:26,667
Onun başı belada.
548
00:35:27,167 --> 00:35:29,169
Sana yaptığı iğneler sadece B12 değildi.
549
00:35:31,964 --> 00:35:32,965
Biliyorum.
550
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
Vücuduna zarar verdiğini biliyor muydun?
551
00:35:36,969 --> 00:35:40,472
Beni güçlendiriyordu.
Kazanmam için lazımdı.
552
00:35:46,436 --> 00:35:49,147
Evet, eskiden ben de
her şeyin kazanmak olduğunu düşünürdüm.
553
00:35:50,649 --> 00:35:55,237
En iyisi olmazsam, sınıfın en iyisi
olmazsam bir hiç olduğumu düşünürdüm.
554
00:35:55,487 --> 00:35:59,032
Bana güven, böyle düşünmek…
555
00:36:00,868 --> 00:36:03,120
…kafanı hızlıca
duvara vurmaktan farksızdır.
556
00:36:05,455 --> 00:36:08,375
Ya da bir hastane yatağına.
Ben de bunları yaşadım.
557
00:36:11,712 --> 00:36:14,506
Ama sen çok yeteneklisin.
558
00:36:15,424 --> 00:36:17,885
Bırak bu seni yükseltip iyi hissettirsin
559
00:36:18,051 --> 00:36:20,262
ve sonrasında eğlenebilirsin.
560
00:36:22,097 --> 00:36:24,808
Bunu yaparsan
istediğin yere ulaşacağına eminim.
561
00:36:35,444 --> 00:36:38,780
Şuna bak.
Barnes sonunda istediğimi yapmış.
562
00:36:41,033 --> 00:36:43,452
Ama şimdi bir adam eksiğim var.
563
00:36:45,454 --> 00:36:50,208
Gorsch'un muhtemelen
önerecek bir akrabası vardır.
564
00:36:53,712 --> 00:36:55,005
Yardımcı olmama ne dersin?
565
00:37:00,636 --> 00:37:03,305
-Selam Kelly.
-Ne haber?
566
00:37:04,848 --> 00:37:06,600
Stella'yı arıyorum. Buralarda mı?
567
00:37:07,059 --> 00:37:08,560
Hayır. Az önce çıktı.
568
00:37:10,520 --> 00:37:11,855
Arkadaşının partisine gitmiyor muydun?
569
00:37:12,105 --> 00:37:13,398
Evet, gidiyorum.
570
00:37:13,941 --> 00:37:15,567
Gitmeden ona bakmak istedim.
571
00:37:16,193 --> 00:37:19,571
Garip olan şu ki
ilk başta benimle gelecekti.
572
00:37:19,738 --> 00:37:23,325
Çok heyecanlı görünüyordu,
sonra birdenbire iptal etti.
573
00:37:24,660 --> 00:37:27,162
-Belki fikri değişmiştir.
-Belki de.
574
00:37:28,705 --> 00:37:31,458
Umarım başkası
onun fikrini değiştirmemiştir.
575
00:37:35,754 --> 00:37:37,047
Bil diye söylüyorum Kelly.
576
00:37:37,965 --> 00:37:39,341
Şikago'dan gidiyor olabilirim…
577
00:37:40,592 --> 00:37:42,052
…ama hayatından asla çıkmayacağım.
578
00:37:58,944 --> 00:38:02,072
Nina, sana temiz bardak
getirmemi ister misin?
579
00:38:02,823 --> 00:38:04,658
Orada temiz olduğundan şüpheliyim.
580
00:38:05,325 --> 00:38:08,870
Barlarda kullanılan üç gözlü eviye yöntemi
bardağı yıkanmadan önceki hâlinden
581
00:38:09,246 --> 00:38:10,956
daha çok kirletebiliyor.
582
00:38:11,999 --> 00:38:13,875
Hayır, bu önemli değil.
Alkol bakterileri öldürür.
583
00:38:14,793 --> 00:38:16,044
Yaygın bir yanlış kanı.
584
00:38:16,545 --> 00:38:20,298
Yüzde 80 alkollü votka bile
zararlı bakterileri öldüremez.
585
00:38:27,264 --> 00:38:31,435
Tamam, bu gece saat 9.30'da
Zac Harmon var
586
00:38:31,518 --> 00:38:35,522
ya da yarın saat 10.00'a kadar
Lurrie King'i bekleyebiliriz.
587
00:38:36,189 --> 00:38:38,025
-Sen karar ver.
-Gerçekten mi?
588
00:38:39,651 --> 00:38:42,487
Fikrini sunmayacak mısın?
589
00:38:43,238 --> 00:38:44,698
İkisi de benim için uygun, bu kadar.
590
00:38:45,574 --> 00:38:46,783
Tamam. Lurrie King.
591
00:38:47,367 --> 00:38:50,203
-Harika. Bir bira daha ister misin?
-Evet, lütfen.
592
00:38:53,373 --> 00:38:54,708
-Herrmann!
-Evet.
593
00:38:59,671 --> 00:39:02,549
TYLER
BURADA OLMALISIN!
594
00:39:20,901 --> 00:39:21,902
Selam.
595
00:39:23,070 --> 00:39:25,655
Mouch senin hakkında
harika şeyler söyledi.
596
00:39:26,656 --> 00:39:27,783
Bunlar doğru mu?
597
00:39:29,951 --> 00:39:33,080
Bence Mouch çok iyi biri
ama ona çoktan söyledim.
598
00:39:33,246 --> 00:39:34,623
İstifamı sundum.
599
00:39:34,748 --> 00:39:39,169
Dinle. Mouch'un fikirlerine
kendiminkiler kadar güvenirim.
600
00:39:39,961 --> 00:39:42,172
Yani o, gereken niteliklere
sahip olduğunu söylüyorsa…
601
00:39:43,340 --> 00:39:44,549
…buna inanırım.
602
00:39:45,634 --> 00:39:47,969
-Böyle mi söyledin?
-Elbette.
603
00:39:49,096 --> 00:39:52,057
Ritter. Bu bir hayır işi değil.
604
00:39:52,849 --> 00:39:56,311
Arkadaşıma sahip çıkıyorum.
Güvenebileceği birisine ihtiyacı var.
605
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Hadi evlat.
606
00:40:02,192 --> 00:40:03,235
Ne diyorsun?
607
00:40:07,989 --> 00:40:11,076
-Tamam.
-Pekâlâ!
608
00:40:11,243 --> 00:40:14,037
Dostum Ritter için bir bira alalım.
609
00:40:14,121 --> 00:40:15,622
Ben ısmarlıyorum.
610
00:40:16,498 --> 00:40:18,583
Bu kelimeleri son kez duyuşun.
611
00:40:18,667 --> 00:40:19,626
Evet.
612
00:40:23,880 --> 00:40:25,006
Anlamıyorum.
613
00:40:26,049 --> 00:40:29,553
O merdiven boşluğunda donakalmamdan sonra
neden bunca şeyi benim için yapıyorsun?
614
00:40:32,180 --> 00:40:33,723
Çünkü arkanda desteğin var.
615
00:40:34,933 --> 00:40:38,562
Ve tekrar ayağa kalmak en zor kısımdır.
616
00:40:41,106 --> 00:40:42,774
Bunları deneyimlemiş birini dinle.
617
00:40:48,655 --> 00:40:51,992
-Seni gururlandıracağım Mouch.
-İyi edersin.
618
00:40:54,411 --> 00:40:56,037
51'e hoş geldin Ritter.
619
00:40:57,305 --> 00:41:57,280