1 00:00:04,296 --> 00:00:06,882 Adım Naomi Graham. Muhabirim. 2 00:00:07,174 --> 00:00:11,178 -Seninle röportaj yapmak harika Matt. -Bir şeye ihtiyacın olursa haberim olsun. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,099 Boden ve Başkan Grissom arasındaki sürtüşmeyi biliyorum. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,853 Senden çok şey istemiyorum. Boden'a yardım etmeni istiyorum. 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,980 -Hiç sahip olamadığın baba, öyle mi? -Evet, öyle! 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,985 51'deki görevini bırak. Direkt benim altımda çalışacaksın. 7 00:00:26,152 --> 00:00:29,613 İnsanlara ne yapacağını söylemeye başladığında komuta zincirini bozuyorsun. 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,657 Buna izin vermeyeceğim. 9 00:00:36,328 --> 00:00:39,790 {\an8}Sylvie Brett, bu sabah bize üniformamızla takacağımız bir şey aldım. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,584 -Hayır. -Ne olduğunu bile bilmiyorsun. 11 00:00:42,042 --> 00:00:45,296 {\an8}Kedi kulağı ya da yaylı kafa bantları mı? 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,844 {\an8}-Olmaz. Cadılar Bayramı'nı sevmem. -Ne? Neden? 13 00:00:52,219 --> 00:00:53,721 {\an8}İnsanlar yeterince deli, 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 {\an8}onları cesaretlendirecek bir bayrama gerek yok. 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,516 Bana sorarsan Cadılar Bayramı'nı 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,727 Şükran Günü'ne de Noel'e de tercih ederim. 17 00:00:59,852 --> 00:01:00,978 Gerçek deliliği 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,731 {\an8}görmek istiyorsan tüm Foster'ları bir yerde topla ve alkol ver. 19 00:01:04,106 --> 00:01:05,524 {\an8}Göreceksin. 20 00:01:05,775 --> 00:01:11,530 {\an8}Her şey normal görünecek ve sonra hiç beklemediğin anda pat. 21 00:01:12,406 --> 00:01:13,449 Cadılar Bayramı! 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,456 {\an8}Wallace, haber vermek istedim. 23 00:01:20,581 --> 00:01:22,500 {\an8}Sabah brifingini bugün ben vereceğim. 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,418 {\an8}Ama bu İstasyon Grubu Amiri'nin işidir. 25 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 {\an8}Evet, insanlar daha otorite sahibi birinden 26 00:01:29,131 --> 00:01:31,008 {\an8}ilham alır diye düşündüm. 27 00:01:32,259 --> 00:01:35,012 {\an8}Ayrıca şu andan itibaren 51 çağrılarını ben denetleyeceğim. 28 00:01:35,137 --> 00:01:37,014 {\an8}Burada bekleyip yerime bakarsın. 29 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 {\an8}Sahada birimleri yönetme tecrüben yok. 30 00:01:41,644 --> 00:01:44,230 {\an8}Seni yaparken gördüm. Bence altından kalkarım. 31 00:01:45,606 --> 00:01:49,568 {\an8}Gorsch, olay yeri komutanı altında çalışan 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,028 insanların hayatlarından sorumludur. 33 00:01:51,862 --> 00:01:54,573 {\an8}Bu bir oyun değil. İşimi yapmama izin vermelisin. 34 00:01:55,866 --> 00:02:00,204 Senin işin üstünün emirlerini yerine getirmek. 35 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,063 Günaydın beyler… 37 00:02:27,439 --> 00:02:28,482 …ve hanımlar. 38 00:02:29,108 --> 00:02:33,153 Kadınlar da var tabii. Kadınlarımız itfaiye teşkilatının büyük bir parçasıdır. 39 00:02:33,779 --> 00:02:34,947 Bu çok açık. 40 00:02:36,073 --> 00:02:41,996 Tamam, bu vardiya oraya çıkmanızı istiyorum ve başarısız olursak 41 00:02:42,413 --> 00:02:47,209 şunu hatırlayın, bu da başarımızın bir parçası. 42 00:02:48,002 --> 00:02:52,548 Bazen kazazedeler ölür, bunu hepinizin bildiğini biliyorum. 43 00:02:52,631 --> 00:02:57,344 Bazen onları kaybederiz. Biz de bu kayıpların üstüne inşa ederiz. 44 00:02:59,013 --> 00:03:00,014 İşimiz bu. 45 00:03:02,016 --> 00:03:03,767 Değil mi? Peki. 46 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Sağ olun. 47 00:03:06,896 --> 00:03:09,732 Tamam, sabah görevlerini de dağıtayım. 48 00:03:09,857 --> 00:03:11,609 Hoş geldin Danışman Orlovsky. 49 00:03:12,026 --> 00:03:13,652 Hoş geldin! 50 00:03:13,819 --> 00:03:17,406 -Seni 51'e hangi rüzgâr attı? -Pardon ama konuşmam daha bitmedi. 51 00:03:19,617 --> 00:03:24,788 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3 bilinmeyen sebepten birden fazla kazazede, 52 00:03:24,955 --> 00:03:27,291 4918 Güney Şikago Beach Drive. 53 00:03:57,029 --> 00:03:58,238 Boden nerede? 54 00:04:01,575 --> 00:04:02,743 Gorsch iyice kızıştı sanırım. 55 00:04:07,581 --> 00:04:08,582 Ne oldu? 56 00:04:08,666 --> 00:04:11,752 Konuklar tüm sabah bulantı ve baş dönmesinden şikâyetçiydi. 57 00:04:12,044 --> 00:04:14,338 Etrafa yayılmış bir mide virüsü sandım 58 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 ama insanlar hırıltılı nefes almaya başlayınca sizi aradım. 59 00:04:17,299 --> 00:04:18,884 -Sizin başınız nasıl? -Aynı. 60 00:04:19,134 --> 00:04:20,719 Tamam, paramediklerimiz bir baksınlar. 61 00:04:21,971 --> 00:04:24,515 -Ne düşünüyorsun? -Gaz kaçağı olabilir. 62 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 Evet. 63 00:04:26,100 --> 00:04:29,395 Otis, dörtlü gaz metresini getir. Herkes maskesini taksın. 64 00:04:30,145 --> 00:04:32,606 Ne ile yüzleştiğimizi bulana kadar oteli boşaltmalıyız. 65 00:04:32,815 --> 00:04:36,360 81, ilk katı al. Müdahale Aracı, ikinci katı al. Ekip, üçü alsın. 66 00:04:36,694 --> 00:04:37,987 Anlaşıldı. 67 00:04:39,697 --> 00:04:40,739 Hadi gidelim. 68 00:04:52,835 --> 00:04:53,794 Hadi! 69 00:04:58,674 --> 00:04:59,675 Nabzı var! 70 00:05:01,468 --> 00:05:04,346 -Capp, Tony! -Onu ambulansa götürelim! 71 00:05:05,723 --> 00:05:07,641 Hazır olun, bir, iki, üç! 72 00:05:10,686 --> 00:05:12,021 Tam bu kapının yanındaydı. 73 00:05:32,666 --> 00:05:33,709 Nabzı yok. 74 00:05:40,466 --> 00:05:41,467 ÇAMAŞIR SUYU AMONYAK 75 00:05:53,645 --> 00:05:54,730 İntihar anlaşması! 76 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 Küveti oteldeki tüm insanları zehirleyecek kadar kimyasalla doldurmuşlar. 77 00:06:08,911 --> 00:06:10,746 Bu kimyasal bir olay. 78 00:06:11,080 --> 00:06:14,792 Geniş alana yayılmış kloramin salınımı var. 79 00:06:15,000 --> 00:06:20,547 -Hemen tehlikeli madde ekibini aramalıyız. -Evet, ben de böyle düşünüyorum. 80 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Hadi gidelim. 81 00:06:30,182 --> 00:06:31,433 Vekilim. 82 00:06:33,602 --> 00:06:35,104 Sanırım bu aramayı siz yapmalısınız. 83 00:06:39,024 --> 00:06:45,447 51'den Merkez'e, birinci derece tehlikeli madde ekibini… 84 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 …4918 Güney Şikago Beach Drive'a gönderin lütfen. 85 00:06:52,204 --> 00:06:56,291 Anlaşıldı 51. Konumunuza birinci derece tehlikeli madde ekibini yolluyoruz. 86 00:06:58,335 --> 00:07:01,880 Herkes çıksın! Hareket edebiliyorsanız çıkışlara gidin! 87 00:07:02,089 --> 00:07:03,048 Herkes çıksın! 88 00:07:04,842 --> 00:07:06,635 İtfaiye! Çıkmanız gerekiyor! 89 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 -İtfaiye! Herkes çıksın! -Hadi! 90 00:07:11,515 --> 00:07:15,435 -Tuttum sizi. Hadi! -Geri dönün, hadi. Geri dönün. 91 00:07:18,605 --> 00:07:20,524 Herkes çıksın, devam etmelisiniz. 92 00:07:24,653 --> 00:07:26,613 -Bekle! Dinle, devam etmelisiniz! -Hayır. 93 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 Pekâlâ! Herkes üçüncü kattan çıksın. Hadi! 94 00:07:29,199 --> 00:07:31,076 Cruz, ne dediğini anlıyor musun? 95 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Oğlu kayıpmış. 96 00:07:36,748 --> 00:07:39,084 Saklambaç oynuyorlarmış ve onu bulamıyorlarmış. 97 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Hemen birinci kat koridoruna gitmeliyiz! 98 00:07:46,133 --> 00:07:49,928 Tamam. Hadi hanımlar. Hareket edin! Hadi! 99 00:07:57,269 --> 00:07:58,228 Herkes çıktı mı? 100 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Bir çocuk kayıp. Koridorda saklambaç oynuyorlarmış. 101 00:08:01,523 --> 00:08:02,941 Onu aramalıyız. 102 00:08:04,443 --> 00:08:05,861 İyi fikir. 103 00:08:12,534 --> 00:08:13,619 Mateo! 104 00:08:16,246 --> 00:08:17,206 Mateo! 105 00:08:18,081 --> 00:08:21,501 -Birinci katı aradık. -Onu görmedik. 106 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Zamanımız azalıyor. 107 00:08:25,881 --> 00:08:27,090 Mateo! 108 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Mateo! 109 00:08:31,345 --> 00:08:35,098 51, bu kurtarma aramasından beni bilgilendirin. 110 00:08:39,269 --> 00:08:40,646 Mateo! 111 00:08:40,771 --> 00:08:44,316 Millet! Buraya gelin! Otomat makinesinin oraya! 112 00:09:03,669 --> 00:09:07,506 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, birisi hemen bana cevap versin! 113 00:09:11,718 --> 00:09:13,011 Mateo! 114 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 -İsmi ne? -Mateo. 115 00:09:24,064 --> 00:09:25,774 Pekâlâ, nabzı var. Entübe etmeliyiz. 116 00:09:25,857 --> 00:09:26,942 Solunum durması yaşayacak. 117 00:09:30,529 --> 00:09:32,447 Ventriküler fibrilasyon pedleri hemen lazım! 118 00:09:32,656 --> 00:09:34,866 Bu kontamine kıyafetleri çıkaralım. Yardım eder misin? 119 00:09:35,075 --> 00:09:36,034 Evet. 120 00:10:00,309 --> 00:10:01,268 Ventriküler taşikardide. 121 00:10:01,810 --> 00:10:03,186 Nabzı var, şok vermeliyiz. 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,190 Şoku veriyorum. 123 00:10:09,943 --> 00:10:11,486 80 jule çıkarıyorum. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,448 -Hadi Mateo. -Şoku veriyorum. 125 00:10:25,751 --> 00:10:27,169 Sabit ritim geldi. 126 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Birkaç dakika geç olsa çok farklı olurdu. 127 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 İlk arama tamamlandı. Otel temiz. 128 00:10:54,529 --> 00:10:57,157 Pekâlâ, hadi toparlanıp gidelim. 129 00:10:58,533 --> 00:11:04,122 Evet, genelde tehlikeli madde ekibine havalandırmada yardım etmek için kalırız. 130 00:11:05,374 --> 00:11:07,501 Evet. Elbette, ondan sonra demek istedim. 131 00:11:30,399 --> 00:11:32,401 {\an8}Çağrı nasıldı? 132 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 {\an8}Saçma. Bir çift intihar anlaşması yapmış. 133 00:11:36,988 --> 00:11:39,699 -Neredeyse tüm oteli öldürüyorlarmış. -Gaddarcaydı. 134 00:11:40,200 --> 00:11:41,827 Konuşmaya ihtiyacı olan varsa buradayım. 135 00:11:42,411 --> 00:11:45,288 {\an8}Sağ ol. Önce sandviç yardım edecek mi diye bakacağım. 136 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 {\an8}-Evet. -Dinleyin amirim. 137 00:11:49,251 --> 00:11:52,796 {\an8}Gorsch'un tekrar öncülük etmesine izin veremezsin. 138 00:11:53,338 --> 00:11:54,506 {\an8}Bu iş onun boyunu aşıyor. 139 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 Bir bardak su bile onun boyunu aşar. 140 00:11:59,886 --> 00:12:01,012 {\an8}Tamam. 141 00:12:05,183 --> 00:12:08,437 {\an8}Millet, birkaç haberim var. 142 00:12:08,937 --> 00:12:12,607 Tamam, karar verdim. Hepiniz İspanyolca öğreneceksiniz. 143 00:12:13,358 --> 00:12:14,359 Ne? 144 00:12:14,443 --> 00:12:17,279 {\an8}O çocuk, iletişim engeli yüzünden bugün ölebilirdi. 145 00:12:17,446 --> 00:12:20,782 {\an8}Bu kabul edilemez. Bu yüzden İspanyolca dersleri başlayacak. 146 00:12:21,074 --> 00:12:23,076 Neden bahsediyorsun? Her şey yoluna girdi. 147 00:12:23,160 --> 00:12:25,454 Ya çevirmek için oraya zamanında gelmeseydim? 148 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 Sorun ne? 149 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Danışman bir duyuru yapmaya çalışıyor 150 00:12:29,541 --> 00:12:31,751 ve Cruz da çenesini kapamıyor. 151 00:12:32,502 --> 00:12:33,712 {\an8}Kusura bakma Danışman. 152 00:12:34,546 --> 00:12:39,134 {\an8}Şikago İtfaiye Teşkilatı'yla 35 sene geçirdikten sonra 153 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 {\an8}emekli olmaya karar verdim. 154 00:12:41,428 --> 00:12:43,013 Ne? Hadi ama. 155 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 {\an8}Danışmanların emekli olabildiğini bilmiyordum bile. 156 00:12:46,057 --> 00:12:49,436 {\an8}Size yetişmek genç bir adamın işi, 157 00:12:50,020 --> 00:12:52,522 {\an8}bu yüzden Florida'ya taşınıyorum, oradaki… 158 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 {\an8}Sıcak hava için. 159 00:12:54,900 --> 00:12:56,902 {\an8}…içinde bulunduğum bir hayır işi… 160 00:12:58,236 --> 00:13:00,113 …ve çok güzel golf sahaları var. 161 00:13:02,199 --> 00:13:03,241 İşte böyle. 162 00:13:03,658 --> 00:13:06,036 {\an8}Bravo Danışman. Gitmene üzüldüm ama. 163 00:13:06,328 --> 00:13:12,042 {\an8}Beni özleyeceğiniz için gururlandım. Ama 51'i iyi ellere emanet ediyorum. 164 00:13:12,667 --> 00:13:16,463 Hatta yeni danışman her an gelebilir. 165 00:13:17,255 --> 00:13:18,215 İşte orada. 166 00:13:20,050 --> 00:13:25,096 -Kyle Sheffield? Yok artık! -Emily! Burada olduğunu bilmiyordum! 167 00:13:25,222 --> 00:13:29,267 Evet! Altı hafta oldu. Vay canına! 168 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 -Seni görmek çok güzel! -Seni de! 169 00:13:32,604 --> 00:13:35,815 Brett. Bu Kyle. Çok iyi biridir. 170 00:13:36,650 --> 00:13:38,235 Böyle söylüyor çünkü bana para borcu var. 171 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Lakeshore'da düzenli olarak Texas Hold ‘Em oynarız 172 00:13:41,196 --> 00:13:45,825 -ve hep Kyle kazanır. -Şanslısındır eminim. 173 00:13:46,493 --> 00:13:49,120 Hayır aslında. Emily sadece çekilmek için çok inatçı. 174 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Evet. 175 00:13:52,415 --> 00:13:54,417 Sylvie Brett. ŞİT'e hoş geldin Danışman. 176 00:13:56,461 --> 00:14:00,257 Orlovsky'ye veda edeceğim ama siz arayı kapatabilirsiniz. 177 00:14:00,423 --> 00:14:02,467 -Memnun oldum. -Ben de. 178 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 Hoş geldin. 179 00:14:09,349 --> 00:14:11,643 O çağrıda zor zamanlar yaşamışsın. 180 00:14:12,269 --> 00:14:15,355 Ona ne şüphe. Bu insanlara ne öğrettin Wallace? 181 00:14:15,939 --> 00:14:20,735 Yaşadığım umursamaz itaatsizlik gördüğüm her şeyin ötesindeydi. 182 00:14:20,902 --> 00:14:23,446 Onlar için rütbenin hiçbir anlamı yokmuş gibi! 183 00:14:23,613 --> 00:14:25,865 Orada değildim ama kulağa benim adamlarım gibi gelmiyor. 184 00:14:26,199 --> 00:14:29,703 İşte dosyalayacağım resmî kınamalar. Yüzbaşı Matt Casey, 185 00:14:29,828 --> 00:14:32,414 yapıya girmeden önce emrimi beklememesi. 186 00:14:32,622 --> 00:14:35,083 Harold Capp, itaatsiz yorum yapması. 187 00:14:35,292 --> 00:14:36,751 -Gorsch… -Çavuş Severide, 188 00:14:36,876 --> 00:14:40,005 isyankâr bir ton kullanması. Bu üç memur da 189 00:14:40,088 --> 00:14:41,673 emre rağmen cevap vermediler. 190 00:14:42,007 --> 00:14:44,634 Onlar adına tüm bu suçlamalara ben karşı çıkacağım. 191 00:14:44,843 --> 00:14:48,346 Çıkamazsın Wallace. Dediğin gibi, orada değildin. 192 00:14:50,557 --> 00:14:52,851 Artık bundan sonra böyle olacak. 193 00:14:55,937 --> 00:14:57,689 Bu itfaiyeyi adam edeceğim. 194 00:15:20,629 --> 00:15:21,880 Çağrı kötüydü, öyle mi? 195 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Saçmalıktı. 196 00:15:26,676 --> 00:15:28,345 Seni bu pozisyona soktuğum için üzgünüm. 197 00:15:28,553 --> 00:15:31,348 -Senin suçun değil. -Bundan emin değilim. 198 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 "Dayanılmaz" kelimesi akla geliyor. 199 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 Şu anda… 200 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 …bir çıkış yolu göremiyorum. 201 00:15:40,649 --> 00:15:42,609 Dışarıdayken Benny'den bir mesaj aldım. 202 00:15:42,817 --> 00:15:44,611 Grissom cephesinden haberleri olduğunu söyledi. 203 00:15:44,694 --> 00:15:46,321 Vardiyadan sonra Palace'ta buluşmak istiyor. 204 00:15:47,405 --> 00:15:48,365 Bu da bir şeydir. 205 00:15:49,324 --> 00:15:50,367 Göreceğiz. 206 00:15:52,035 --> 00:15:52,994 Haber veririm. 207 00:15:58,291 --> 00:15:59,501 Sağ ol Severide. 208 00:16:07,967 --> 00:16:11,096 Yüzbaşı Matt Casey'yi nerede bulabilirim? 209 00:16:11,262 --> 00:16:12,847 Kim arıyor diyeyim? 210 00:16:13,098 --> 00:16:14,516 Naomi! 211 00:16:14,933 --> 00:16:17,435 -Selam Matt. -Selam! Seni buraya ne getirdi? 212 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 Öncelikle karavan hikâyesi için sana tekrar teşekkür etmek istedim. 213 00:16:21,564 --> 00:16:22,982 Federal Mahkemeler devreye giriyor. 214 00:16:23,149 --> 00:16:25,151 Grandbrook'un binlerce üniteyi geri çağıracak. 215 00:16:25,652 --> 00:16:28,321 Şaşırdığımı söyleyemem. Sen çok iyi bir muhabirsin. 216 00:16:28,655 --> 00:16:31,491 -Sensiz yapamazdım. -Yardımcı olabildiğime sevindim. 217 00:16:32,283 --> 00:16:35,453 Her neyse, o yazının başarısıyla benzerlerini yapmayı istemeye başladım. 218 00:16:35,578 --> 00:16:37,747 Beraber çok iyi çalıştığımız için gittiğin diğer çağrılar 219 00:16:37,831 --> 00:16:39,624 üstüne fikirlerini almayı düşündüm. 220 00:16:39,833 --> 00:16:41,126 Sadece şirket ihlalleri değil, 221 00:16:41,292 --> 00:16:44,629 toplumsal bilincin hayat kurtarabileceği olay ve kazalar da. 222 00:16:45,338 --> 00:16:46,631 Birkaç tane aklıma geliyor. 223 00:16:46,756 --> 00:16:50,009 Odamda hafızamı tazeleyecek bir sürü eski olay raporum var. 224 00:16:50,760 --> 00:16:52,011 Yolu göster. 225 00:16:56,266 --> 00:16:57,142 Sadece bunun üstüne… 226 00:16:57,308 --> 00:17:01,896 Tamam. Bu, barizdi. İspanyolca dersleri başlıyor ahora. 227 00:17:03,982 --> 00:17:05,734 Bu çok saçma. 228 00:17:06,901 --> 00:17:10,655 Millet, Latin kökenliler Şikago nüfusunun neredeyse üçte birini oluşturuyor. 229 00:17:11,072 --> 00:17:13,199 Hepimizin bu dili öğrenmesi gerekiyor. 230 00:17:13,366 --> 00:17:17,662 Burada kaç farklı dil konuşuluyor biliyor musun Cruz? Lehçe, Çince… 231 00:17:19,998 --> 00:17:22,083 Lehçe! Bunları da mı öğreteceksin? 232 00:17:22,459 --> 00:17:25,044 Bunu yapmayacağım. Okulu bırakmamın bir nedeni var. 233 00:17:25,128 --> 00:17:28,006 Tamam. Herkes, benden sonra tekrar etsin. 234 00:17:29,549 --> 00:17:32,844 Por favor, tome un asiento en la silla. 235 00:17:33,386 --> 00:17:37,599 Por favor, tome un asiento en la silla. 236 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 Tamam millet. Tamam. Bir kez daha deneyelim. 237 00:17:42,395 --> 00:17:46,107 Por favor, tome un asiento en la silla. 238 00:17:52,614 --> 00:17:53,573 Söyle. 239 00:17:53,823 --> 00:17:57,076 Bence bunu tamamen yanlış yapıyorsun. 240 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 Dinliyorum. 241 00:18:04,167 --> 00:18:06,961 Kitleni tanı, tamam mı? 242 00:18:07,587 --> 00:18:10,507 Bu adamlar tüm günlerini yanan binalara girmekle geçiriyor. 243 00:18:10,840 --> 00:18:12,926 Yapışkanlı not kâğıdını bırak. 244 00:18:13,635 --> 00:18:15,929 -Tamam mı? -Senin aklında ne var? 245 00:18:16,554 --> 00:18:20,475 Görsel uyarıcıları arttırabilirsin. 246 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 -Bu yakındı. -Ne oldu? 247 00:18:25,772 --> 00:18:27,982 İzinsiz sülfürik asit depolanmış. 248 00:18:28,107 --> 00:18:31,069 Forklift aniden varile girdi ve kimyasallar döküldü. 249 00:18:31,444 --> 00:18:34,280 Depo sorumlusunun direkt ihmali söz konusu gibi. 250 00:18:34,364 --> 00:18:35,323 O kurtulamadı. 251 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 Forklifti kullanan adam da. 252 00:18:38,159 --> 00:18:40,328 Hay aksi! Şirkete ne oldu? 253 00:18:41,329 --> 00:18:44,207 Ceza yemişlerse ya da dava açılmışsa bile tanıklık için çağrılmadım. 254 00:18:44,582 --> 00:18:47,001 Bu Grant Place'teki bir apartmanda 255 00:18:47,418 --> 00:18:50,922 çıkan yangındı. Kiracılardan biri tüplü ızgarayla ısınmaya çalışıyordu. 256 00:18:51,339 --> 00:18:52,882 Ev sahibi ısınma sağlamıyormuş. 257 00:18:53,216 --> 00:18:56,219 -Klasik kötü ev sahibi. -O olay bir iyi şeye sebep oldu. 258 00:18:57,554 --> 00:18:59,138 Amir Boden, o çağrıda eşiyle tanıştı. 259 00:18:59,222 --> 00:19:01,140 Yani bekârlık günlerimin sona ermesi için 260 00:19:01,224 --> 00:19:03,893 tek yapmam gereken salonumun ortasında ızgara yakmak mı? 261 00:19:05,812 --> 00:19:07,730 Bunların hepsi gerçekten harika. 262 00:19:08,064 --> 00:19:10,191 İtfaiye istasyonunda daha çok vaktini harcamak istemem. 263 00:19:10,900 --> 00:19:14,153 Bunları detaylı konuşmak için akşam yemeğinde buluşalım mı? Benden. 264 00:19:17,198 --> 00:19:20,994 Olur. Buradan yarına kadar çıkmıyorum. 265 00:19:21,077 --> 00:19:23,454 Sorun değil. Biraz araştırma yapacak vaktim olur. 266 00:19:27,625 --> 00:19:31,671 Kusura bakma, azmimi kapatma düğmesi yok. Mesleki deformasyon. 267 00:19:31,796 --> 00:19:34,090 Hayır, bir şey yok. 268 00:19:34,591 --> 00:19:35,633 Ne? 269 00:19:37,719 --> 00:19:40,221 Tanıdığım birini hatırlatıyorsun. Eskiden tanıdığım. 270 00:19:41,097 --> 00:19:46,769 O da çok azimliydi. Takdire değer bir özellik bu. 271 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 O zaman sana restoranı mesaj atarım. 272 00:19:51,608 --> 00:19:52,483 İyi fikir. 273 00:19:54,235 --> 00:19:55,278 Şimdilik hoşça kal. 274 00:20:09,042 --> 00:20:11,836 -Ne yapıyorsun? -Hiç peçeteden hayalet yaptın mı? 275 00:20:12,003 --> 00:20:13,671 Üstü buruşturup bir kafa yaparsın 276 00:20:13,796 --> 00:20:16,174 ve sonra boynundan lastik geçirirsin. 277 00:20:16,382 --> 00:20:17,383 Hayır. 278 00:20:17,634 --> 00:20:19,302 Gazlı bezle de olur mu diye merak ettim. 279 00:20:19,427 --> 00:20:21,512 Bu yeri hayaletlerle kaplayabiliriz. 280 00:20:21,721 --> 00:20:22,722 Bu berbat bir fikir. 281 00:20:24,891 --> 00:20:29,270 Danışman Sheffield ile nereden tanışıyorsun? 282 00:20:29,604 --> 00:20:32,857 Kyle mı? Ben öğrenciyken o hastanedeydi. 283 00:20:34,233 --> 00:20:38,196 Her yönden çok harika biri. Yardımsever, şefkatli. 284 00:20:38,321 --> 00:20:42,283 Sizi tanıştırdığımda anlık bir şey yaşadınız. 285 00:20:42,951 --> 00:20:45,119 -Ne? Hayır! -Evet. 286 00:20:45,370 --> 00:20:48,039 Tamam Foster, flört etmiyordum. O bir danışman. 287 00:20:48,164 --> 00:20:49,707 Yani, papaz değil ya. 288 00:20:50,291 --> 00:20:53,044 Aslında siz birbirinize çok yakışırdınız. 289 00:20:53,169 --> 00:20:54,212 Onu aramalısın. 290 00:20:54,420 --> 00:20:56,756 Olmaz. Bunu yapamam. Ben… 291 00:20:56,839 --> 00:20:58,925 Hadi ama Brett. En son ne zaman biriyle çıktın? 292 00:21:02,637 --> 00:21:06,557 Ambulans 61, tehlike altında insan, 703 Throop Sokak. 293 00:21:18,152 --> 00:21:19,529 Hangi ev? 294 00:21:20,905 --> 00:21:21,990 Aman tanrım. 295 00:21:31,791 --> 00:21:32,917 Ekibi aramalıyız! 296 00:21:39,132 --> 00:21:43,845 İnanmıyorum! Biri gerçekten 911'i mi aramış? Efsane! 297 00:21:45,805 --> 00:21:47,849 Gördün mü? Cadılar Bayramı berbattır. 298 00:21:49,183 --> 00:21:50,810 Buraya gelin! 299 00:21:51,102 --> 00:21:53,146 -Bizi siz mi aradınız? -Evet, acele edin! 300 00:21:53,229 --> 00:21:54,772 Canım Kailey'm hiç iyi değil! 301 00:22:00,987 --> 00:22:04,073 Midesinde ne varsa kustu ve şimdi orada yatıyor. 302 00:22:04,407 --> 00:22:07,493 Merhaba Kailey, o kadar şeker mideni mi ağrıttı? 303 00:22:12,165 --> 00:22:14,083 -Ne zamandır bu durumda? -Bir süredir. 304 00:22:14,167 --> 00:22:16,794 Ona o kadar şeker vermemeni söyledim. 305 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Göz bebekleri fal taşı gibi büyümüş. 306 00:22:19,839 --> 00:22:22,216 Bu bir mide ağrısı değil. Uyuşturucudan kafası yerinde değil. 307 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Ne demek uyuşturucu? O beş yaşında bir kız. 308 00:22:30,767 --> 00:22:33,770 -Ne tür şeker yedi? -Bilmiyorum, her zamankilerden. 309 00:22:34,228 --> 00:22:37,648 Jelibon, M&M, yıllardır komşuların dağıttığı şeyler. 310 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Biri ona başka bir şey vermiştir. 311 00:22:39,776 --> 00:22:41,944 -Zulama girmiş olmalı. -Ne? 312 00:22:43,613 --> 00:22:46,657 -Bir torba yenilebilir vardı. O… -Delirdin mi sen? 313 00:22:46,824 --> 00:22:48,618 -Yiyeceğini düşünmedim… -Nerede? 314 00:22:54,791 --> 00:22:57,877 -Tanrım, neredeyse yarısını yemiş. -Ciddi misin? 315 00:22:59,420 --> 00:23:01,714 Krize giriyor. Bir miligram midazolam hazırla. 316 00:23:02,590 --> 00:23:05,635 -Bir miligram midazolam hazırlıyorum. -Tamam, geçti. 317 00:23:10,014 --> 00:23:11,265 Tamam, onu sıkıca tut. 318 00:23:19,148 --> 00:23:20,650 Hadi onu hastaneye götürelim. 319 00:23:27,198 --> 00:23:28,866 Hayır, hastaneye ben giderim. 320 00:23:40,628 --> 00:23:43,131 Maç izliyoruz burada! 321 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 İspanyolca dersi için yeni bir şey deneriz diye düşündüm. 322 00:23:46,050 --> 00:23:49,637 İspanyolca öğrenmeyeceğim konusunda açık olduğumu düşünüyordum. Comprende? 323 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Bekle bir saniye. 324 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Ella es caliente, eh? 325 00:24:16,831 --> 00:24:17,707 Ne söylüyorlar? 326 00:24:18,291 --> 00:24:21,627 Rosalia, Fernando isminde başka bir adamlaymış. 327 00:24:21,711 --> 00:24:25,256 Enrique'yi kıskandırmak için, yani celoso için. 328 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Tamam ama neden kadının üstüne atlamıyor? 329 00:24:27,967 --> 00:24:30,136 Çünkü Enrique, başka bir kadın için Rosalia'yı terk etti. 330 00:24:31,012 --> 00:24:32,221 O da erkek çıktı. 331 00:24:32,889 --> 00:24:36,058 Yani artık o confundido. 332 00:24:45,026 --> 00:24:48,070 Sadece beş sahte çağrıyla vardiyayı bitirmeyi başardık. 333 00:24:48,946 --> 00:24:52,074 Dört boğulma vakası ve kafası güzel beş yaşında bir kız. Gördün mü? 334 00:24:52,575 --> 00:24:55,494 Cadılar Bayramı o kadar da kötü değil. Kyle'ın… 335 00:24:56,537 --> 00:24:57,538 …numarasını istiyor musun? 336 00:24:58,039 --> 00:25:02,710 -Danışmanın mı? Emin değilim. -Hadi ama! Harika zaman geçirirsiniz. 337 00:25:02,919 --> 00:25:06,172 Tamam, sana göre daha çok ev kuşu gözükebilirim 338 00:25:06,297 --> 00:25:08,507 ama hiç dışarı çıkmayan evde kalmış biri de değilim. 339 00:25:08,591 --> 00:25:10,218 Benim için üzülmene gerek yok. 340 00:25:10,301 --> 00:25:15,723 Brett, senin için demiyorum, onun için iyi olur sanmıştım. 341 00:25:16,891 --> 00:25:21,604 Bak, onu tanıdığımda hastanede danışman değildi. 342 00:25:22,188 --> 00:25:24,815 Uzun süreli bakımda bir hastaydı. 343 00:25:25,775 --> 00:25:30,529 Aracın lastiği patlamış ve direkt ona çarpmış. O acayip kazalardan. 344 00:25:30,655 --> 00:25:34,367 Kimsede hata yok. Ama en yakın arkadaşı arabayı sürüyormuş ve o kurtulamamış. 345 00:25:35,117 --> 00:25:38,246 Kyle, bir sürü ameliyat geçirdi, aylarca rehabilitasyon gördü. 346 00:25:38,704 --> 00:25:40,873 Kıl payıyla kurtuldu. 347 00:25:41,374 --> 00:25:43,042 Ondan sonra danışman oldu. 348 00:25:43,209 --> 00:25:46,545 Ona ikinci bir şans verildiğini ve diğer insanlara yol gösterebileceğini düşündü. 349 00:25:46,671 --> 00:25:47,713 Bak. 350 00:25:48,589 --> 00:25:51,968 Seni o kadar uzun süredir tanımıyorum ve kesinlikle sınırımı aşmak istemem. 351 00:25:52,051 --> 00:25:53,719 Sadece… 352 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 …hayatında senin gibi biri ona iyi gelir. 353 00:26:12,863 --> 00:26:15,157 Benny'yle nasıl gittiğini kesinlikle bana haber et. 354 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Evet, tamamdır amirim. 355 00:26:20,788 --> 00:26:22,290 O muhabir az önce buradaydı. 356 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 -Evet. -Öyle mi? 357 00:26:25,418 --> 00:26:27,586 Potansiyel hikâye çıkarmak için 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,547 eski çağrılarımı sormaya gelmiş sadece. 359 00:26:29,922 --> 00:26:31,257 Akşam yemeğinde buluşacağız. 360 00:26:34,010 --> 00:26:35,094 Sen kahvaltını dert et. 361 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 Yani şimdi Rosalia, Fernando'yla mı olmak istiyor? 362 00:26:40,891 --> 00:26:43,519 -Hayır, hâlâ Enrique'ye âşık. -Tamam, o zaman 363 00:26:43,644 --> 00:26:45,646 Enrique evine gittiğinde neden kapıyı açmadı? 364 00:26:45,771 --> 00:26:48,691 Çünkü yakın zamanda Fernando ona kendine miras kaldığını 365 00:26:48,983 --> 00:26:52,069 ve çok zengin bir adam olduğunu söyledi. Enrique'den daha zengin. 366 00:26:52,236 --> 00:26:54,572 Şimdi Fernando'dan ayrılma konusunda emin değil. 367 00:26:54,697 --> 00:26:56,115 Enrique'yi sevmesine rağmen mi? 368 00:26:58,534 --> 00:26:59,702 Mujeres. 369 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Doldurayım mı? 370 00:27:11,213 --> 00:27:13,257 Hayır, üç kupa yeterli. 371 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Başka bir şey getireyim mi? 372 00:27:16,844 --> 00:27:18,346 -Benim babalığı. -Ne? 373 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 Sadece hesabı alayım, sağ olun. 374 00:27:38,157 --> 00:27:41,202 Bu yüzden camı kırmadan önce çatıya havalandırma açarız. 375 00:27:41,369 --> 00:27:44,497 Yangında alevler hep oksijen ister. 376 00:27:44,622 --> 00:27:47,458 Bu inanılmaz. İtfaiyecilerin tüm camları 377 00:27:47,541 --> 00:27:49,877 -kırması gerektiğini düşünürdüm. -Her zaman değil. 378 00:27:50,628 --> 00:27:54,090 Arama ekibinin arkasını ya da altını havalandırırsan onları öldürebilirsin. 379 00:27:56,884 --> 00:27:57,885 Her neyse. 380 00:27:59,970 --> 00:28:01,222 Sence oradan bir şey çıkar mı? 381 00:28:02,348 --> 00:28:05,643 Bu depolar kimyasal bulundurmak için yönetmeliklere uymak zorunda 382 00:28:05,768 --> 00:28:08,229 ama onlara bunu yaptırmak için yerleşik bir sistem yok. 383 00:28:08,354 --> 00:28:09,397 Evet. 384 00:28:09,522 --> 00:28:12,233 Daha fazla incelemem gerekecek ama evet, önemli bir hikâye. 385 00:28:13,317 --> 00:28:16,570 -Tamam. -Aklından bile geçirme! 386 00:28:16,987 --> 00:28:19,657 Araştırma yaparken geçirdiğim en eğlenceli vakitti 387 00:28:19,782 --> 00:28:22,618 ve bunun maliyetini kesinlikle bir sonraki yayıncıma ödeteceğim. 388 00:28:24,370 --> 00:28:25,663 -Hayır. -Ciddiyim! 389 00:28:27,456 --> 00:28:28,457 Sağ ol. 390 00:28:37,508 --> 00:28:39,343 Sana soru sormak için 391 00:28:39,468 --> 00:28:42,596 -mesaj atabilir miyim? -Elbette. Her zaman arayabilirsin. 392 00:28:44,432 --> 00:28:46,767 Peki ya sebebim seni tekrar görmek olursa? 393 00:28:51,856 --> 00:28:54,024 Evet, peki… Benim de erken kalkmam… 394 00:28:54,108 --> 00:29:00,030 -Hayır, elbette. Üzgünüm, ben… -Hayır, hayır. Seninle alakalı değil. Ben… 395 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 Matt, daha önce bahsettiğin kadın, 396 00:29:02,908 --> 00:29:06,537 sana hatırlattığım, sanırım onu hâlâ aşamamışsın 397 00:29:06,620 --> 00:29:07,830 ve bu önemli değil. 398 00:29:10,332 --> 00:29:13,961 Biz ayrılıyoruz ya da boşanıyoruz. 399 00:29:15,296 --> 00:29:16,964 Dürüst olmak gerekirse emin bile değilim. 400 00:29:17,506 --> 00:29:21,760 -Üzgünüm. -Bu benim sorunum. Hâlletmeye çalışıyorum. 401 00:29:22,761 --> 00:29:23,804 O zaman… 402 00:29:24,763 --> 00:29:26,098 …hâllettiğinde… 403 00:29:27,349 --> 00:29:28,476 …beni ara. 404 00:29:53,250 --> 00:29:56,420 Tamam millet, sorun değil. Tekrar spor açabiliriz. 405 00:29:56,879 --> 00:29:58,756 -Hayır, hayır! -Ne yapıyorsun? 406 00:29:59,089 --> 00:30:01,425 Bakın, bunu ciddiye aldığınız için minnettarım 407 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 ama siz… 408 00:30:02,760 --> 00:30:04,803 Rosalia, Enrique'yi mi yoksa Fernando'yu mu 409 00:30:04,887 --> 00:30:07,056 seçeceğini öğrenmeyeceğimi mi sanıyorsun? 410 00:30:08,182 --> 00:30:09,391 Mümkün değil. 411 00:30:10,851 --> 00:30:12,770 -Tamam ama… -Cállate! 412 00:30:15,689 --> 00:30:16,899 Siéntate! 413 00:30:24,240 --> 00:30:25,574 Neye sinirlendi? 414 00:30:29,537 --> 00:30:34,208 Görünüşe bakılırsa ikiz kardeşi manastırdan dönmüş. 415 00:30:51,183 --> 00:30:52,226 Benny'den haber aldın mı? 416 00:30:57,147 --> 00:30:58,148 Üzgünüm. 417 00:31:01,694 --> 00:31:02,778 Tipik. 418 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Evet ama kendini suçlama. 419 00:31:04,905 --> 00:31:07,324 İtfaiyeye yardım etmeye çalışıyordun. Doğru olanı yaptın. 420 00:31:07,408 --> 00:31:08,450 Öyle mi? 421 00:31:13,414 --> 00:31:14,498 Tamam. 422 00:31:15,874 --> 00:31:20,379 Bak ne diyeceğim? Seni rahat bırakacağım. 423 00:31:22,923 --> 00:31:24,008 Stella! 424 00:31:39,315 --> 00:31:40,357 Hemen geliyorum. 425 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 -Ne oldu? -Boden'a hastaneye gittiğimi söyle. 426 00:31:44,653 --> 00:31:46,405 -Ne oldu? -Benny felç geçirmiş. 427 00:31:51,452 --> 00:31:54,455 Pardon. Benjamin Severide ile ilgili bilgi alabilir miyim? 428 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 -Felç getirdiği için getirildi. -Kontrol edeyim. 429 00:31:59,209 --> 00:32:00,210 Çavuş Severide? 430 00:32:01,295 --> 00:32:02,338 Evet. 431 00:32:05,215 --> 00:32:06,133 Başınız sağ olsun. 432 00:32:06,925 --> 00:32:08,302 Elimizden geleni yaptık. 433 00:32:09,762 --> 00:32:11,513 Babanız on dakika önce vefat etti. 434 00:32:12,931 --> 00:32:14,516 -Ne? -Başınız sağ olsun. 435 00:32:47,007 --> 00:32:48,050 Casey. 436 00:32:48,717 --> 00:32:51,387 -Gidip… -Evet, elbette. Biz idare ederiz. 437 00:32:51,470 --> 00:32:52,471 Sağ ol. 438 00:32:54,348 --> 00:32:56,850 Nöbet devri için izin isteyeceğim, böylece hepimiz gideriz. 439 00:32:58,268 --> 00:33:00,479 Herkes dinleyebilir mi? 440 00:33:02,147 --> 00:33:04,400 Şikago Hastanesi'nden az önce haber aldım. 441 00:33:06,193 --> 00:33:10,030 Benny Severide, Kelly oraya gitmeden vefat etmiş. 442 00:33:11,281 --> 00:33:13,158 Sizin desteğinize ihtiyacı olacak. 443 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 İtfaiyeyi bugünlük görevden aldım. 444 00:33:17,955 --> 00:33:21,583 Gidin. Yerime İstasyon Grubu Amiri geldiği anda size katılacağım. 445 00:33:43,063 --> 00:33:44,106 Ne oldu? 446 00:33:46,817 --> 00:33:52,030 Temizlikçi kadın gelmiş ve o bir süredir yalnızmış… 447 00:33:56,201 --> 00:33:57,536 Kelly… 448 00:33:58,287 --> 00:33:59,455 …benimle gelir misin lütfen? 449 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Duyduğum gibi geldim. 450 00:34:20,642 --> 00:34:21,560 Danışman. 451 00:34:25,147 --> 00:34:28,484 -Çavuş nerede? -Onu içeri aldılar. 452 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Tamam, dinleyin. 453 00:34:34,656 --> 00:34:36,033 Çoğunuzu tanımadığımı biliyorum 454 00:34:36,492 --> 00:34:40,037 ama daha önce bunu yaşadım ve itfaiyede bir kişi 455 00:34:40,120 --> 00:34:43,290 ebeveynini kaybettiğinde tüm itfaiyenin yasa boğulduğunu biliyorum. 456 00:34:44,291 --> 00:34:46,627 Tek söyleyebileceğim şey, kardeşinizin neye ihtiyacı olduğu. 457 00:34:47,753 --> 00:34:50,506 Sevginize, anlayışınıza ve değerli olduğunu hissetmeye 458 00:34:51,632 --> 00:34:52,883 ihtiyacı var. 459 00:34:54,134 --> 00:34:55,844 Sevildiğini bildiğini sanabilirsiniz… 460 00:34:56,845 --> 00:34:57,971 …ama duymaya ihtiyacı var. 461 00:35:00,766 --> 00:35:01,809 Güvenin bana. 462 00:35:08,482 --> 00:35:11,443 Bu hastanede bir ofisim var. Kapım her zaman açık. 463 00:35:13,028 --> 00:35:14,071 Sağ ol Danışman. 464 00:35:28,544 --> 00:35:31,129 -Yardımcı Vekil Gorsch. -Wallace. 465 00:35:32,339 --> 00:35:35,467 Neden 51'i servis dışı bıraktığım konusunda sana haber vermek istedim. 466 00:35:35,968 --> 00:35:38,053 Bana hiçbir konuda haber vermene gerek kalmadı. 467 00:35:40,305 --> 00:35:41,306 Pardon? 468 00:35:46,603 --> 00:35:48,272 Nasıl yaptın bilmiyorum. 469 00:35:48,605 --> 00:35:51,024 Ne iş çevirdin de başardın bilmiyorum 470 00:35:51,149 --> 00:35:52,985 ama doğru hamleyi yapmışsın, tebrikler. 471 00:35:54,736 --> 00:35:57,281 Başkan Grissom beni Merkez'e geri çağırdı. 472 00:35:58,198 --> 00:36:01,618 Zamanımı saha dışında harcamam daha iyi olurmuş. 473 00:36:04,204 --> 00:36:05,706 Aramanı bekliyormuş. 474 00:36:09,585 --> 00:36:14,506 Geri çekileceğim, yeniden toplanacağım, etraflıca düşüneceğim… 475 00:36:17,217 --> 00:36:18,969 …ve bir başka fırsat için bekleyeceğim. 476 00:36:21,597 --> 00:36:22,723 Vekil Gorsch… 477 00:36:27,936 --> 00:36:29,313 …çıkarken kapıyı kapat. 478 00:36:41,450 --> 00:36:43,243 Başkan Grissom'la konuşabilir miyim lütfen? 479 00:36:45,746 --> 00:36:47,122 İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden. 480 00:36:54,338 --> 00:36:55,339 Onlar… 481 00:36:57,382 --> 00:36:59,885 …Kelly'ye cenazenin nereye teslim edileceğini sormuşlar. 482 00:37:01,303 --> 00:37:05,307 Biraz bunalmış görünüyordu ama size beklememenizi 483 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 ve sizlerin nasıl hissettiğini bildiğini söylememi istedi. 484 00:37:10,312 --> 00:37:13,315 Ayrıca Herrmann'ın evine gidersek 485 00:37:13,649 --> 00:37:16,860 -bize katılacağını söyledi. -Bana uyar. Cindy'ye haber vereyim. 486 00:37:18,153 --> 00:37:19,905 -Tamam. -Sen nasılsın? 487 00:37:23,325 --> 00:37:24,326 Onunla ben ilgileneyim mi? 488 00:37:25,827 --> 00:37:28,121 Hayır, ben kalabilirim. 489 00:37:28,830 --> 00:37:32,125 Tamam, geldiğinden emin ol. Yalnız kalmamalı. 490 00:37:32,334 --> 00:37:33,251 Evet, elbette. 491 00:37:34,252 --> 00:37:35,796 -Emin olacağım. -Tamam. 492 00:37:36,672 --> 00:37:38,548 Tamam. Herrmann'larda tekrar toplanalım. 493 00:37:40,842 --> 00:37:43,261 ACİL GİRİŞİ 494 00:38:32,561 --> 00:38:34,104 Ona söylediğim son şey… 495 00:38:36,398 --> 00:38:38,942 …bana, ondan çok daha iyi babalık yapmış olmandı. 496 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Sonra… 497 00:38:48,618 --> 00:38:49,870 …hiçbir şey yapmadı. 498 00:38:54,666 --> 00:38:56,168 Ondan bir şey istedim. 499 00:38:56,835 --> 00:39:00,547 Kafamdaki tüm tehlike çanları yapmamamı söylerken. 500 00:39:03,800 --> 00:39:05,260 Her zamanki klasik Benny. 501 00:39:07,137 --> 00:39:09,264 -O asla… -Bilmiyorsun. 502 00:39:13,226 --> 00:39:14,436 Ne bilmiyorum? 503 00:39:15,312 --> 00:39:19,524 Baban devreye girmiş Kelly. Grissom'ın karşısına çıkmış. 504 00:39:20,358 --> 00:39:21,818 Az önce Başkan'la konuştum. 505 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Onunla yüz yüze görüşüp 506 00:39:24,529 --> 00:39:29,034 51'deki durumu konuşmuş. Sadece beni değil, 507 00:39:29,117 --> 00:39:31,203 tüm itfaiyeyi, seni etkilediğini anlatmış. 508 00:39:33,955 --> 00:39:37,542 Ne kadar iyi niyeti, siyasi gücü, 509 00:39:37,626 --> 00:39:40,504 iyilik borcu varsa Başkan'ın 51'i rahat bırakması için 510 00:39:41,046 --> 00:39:44,758 tehlikeye atmış ve işe yaramış. 511 00:39:49,387 --> 00:39:50,430 Gorsch gitti. 512 00:39:52,140 --> 00:39:53,517 Baban, Grissom'a… 513 00:39:56,061 --> 00:39:59,314 …benim harika insanlar yetiştiren bir lider olduğumu söylemiş. 514 00:40:00,190 --> 00:40:01,399 Ve sen Kelly… 515 00:40:04,861 --> 00:40:07,072 …böyle olduğuna inanması için yeterli bir kanıtmışsın. 516 00:40:10,158 --> 00:40:12,911 Bunlar direkt babanın kelimeleriydi. 517 00:40:13,305 --> 00:41:13,308