1
00:00:04,255 --> 00:00:05,881
ŞİT'e hoş geldiniz Danışman.
2
00:00:06,424 --> 00:00:09,719
-Aslında siz birbirinize çok yakışırdınız.
-Ne? Hayır.
3
00:00:10,052 --> 00:00:11,637
Ben Benny'nin kızı Katie'yim.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
Katie'ye çıkma teklifi etmek istiyorum.
5
00:00:16,392 --> 00:00:19,228
Babanız 10 dakika önce vefat etti.
Başınız sağ olsun.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,065
Baban, Grissom'a
benim harika insanlar yetiştiren
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,984
bir lider olduğumu söylemiş.
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,028
Ve sen böyle olduğuna
inanması için yeterli bir kanıtmışsın.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,455
Hayır, garaja çoktan baktım.
10
00:00:41,333 --> 00:00:43,043
Bakın ne buldum.
11
00:00:45,337 --> 00:00:46,839
Şu yakışıklı surata bakın.
12
00:00:49,800 --> 00:00:51,427
Dolaptaki her şeyi
kutuya koydun mu?
13
00:00:52,303 --> 00:00:56,056
Evet. Yani hiçbir şey düzenli değil
ama umarım miras için
14
00:00:56,140 --> 00:00:57,141
bu kadarı yeterli olur.
15
00:00:58,058 --> 00:01:00,269
Bronz bir madalya bulmadın, değil mi?
16
00:01:02,438 --> 00:01:03,647
Teşhir kutusunda olacaktı.
17
00:01:04,940 --> 00:01:06,901
"Carter Harrison Üstün Hizmet Ödülü."
18
00:01:07,443 --> 00:01:08,444
Üzgünüm.
19
00:01:12,114 --> 00:01:13,699
Sevgililerinden birinde bırakmış olmalı.
20
00:01:15,242 --> 00:01:17,161
O kadınların cenaze törenine
davet edilmeden
21
00:01:17,244 --> 00:01:19,079
gelmeleri bile mucize olur.
22
00:01:20,456 --> 00:01:22,583
-Boş verelim daha iyi.
-Ben hâllederim.
23
00:01:24,710 --> 00:01:25,711
Tamam.
24
00:01:31,258 --> 00:01:33,761
Berry, madalyayla
gömülmekten bahsederdi.
25
00:01:34,678 --> 00:01:38,224
Belki ben yardım edebilirim.
Zaten yeterince işin var.
26
00:01:38,933 --> 00:01:39,934
Önemli değil.
27
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Kelly.
28
00:01:42,603 --> 00:01:46,440
Yardım etmeme izin verir misin?
Lütfen?
29
00:01:50,694 --> 00:01:51,821
Tamam.
30
00:01:53,989 --> 00:01:58,452
Bak, vardiya için gitmem gerek
ama daha sonra gelirim, tamam mı?
31
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:10,506 --> 00:02:11,507
{\an8}Selam.
33
00:02:12,925 --> 00:02:16,220
{\an8}-Severide nasıl?
-Kendine itiraf edemeyeceği kadar kötü.
34
00:02:16,720 --> 00:02:19,390
{\an8}Tüm cenaze işlerini üstlenip duruyor.
35
00:02:19,473 --> 00:02:22,977
{\an8}Kimsenin karışmasına izin vermiyor.
Tören cumartesi günü bu arada.
36
00:02:23,686 --> 00:02:26,397
{\an8}Duyururum. Başka yapabileceğimiz
bir şey var mı?
37
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Belki.
38
00:02:30,234 --> 00:02:32,111
Benny'nin sevgililerinden
tanıdığınız var mı?
39
00:02:34,238 --> 00:02:36,115
Bir, iki tane.
40
00:02:36,407 --> 00:02:40,160
{\an8}Tamam, Benny'nin
eski madalyalarından birini arıyorum.
41
00:02:40,244 --> 00:02:44,456
-Ev vizitesi yapmam gerekebilir.
-Neye ihtiyacın olursa söyleyebilirsin.
42
00:02:44,915 --> 00:02:45,916
Sağ olun.
43
00:02:47,459 --> 00:02:48,502
{\an8}Baksana Cruz.
44
00:02:49,461 --> 00:02:51,130
{\an8}Katie'nin cenazeye gelip gelmeyeceği
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,506
{\an8}hakkında bir şey duydun mu?
46
00:02:53,007 --> 00:02:54,717
{\an8}Bunu düşünmemiştim. Bir fikrim yok.
47
00:02:55,050 --> 00:02:57,136
{\an8}-Ekip 3, Ambulans 61.
-Doğru.
48
00:02:57,219 --> 00:02:58,679
{\an8}Sıkışma kazası, Harrison ve Dearborn.
49
00:02:58,762 --> 00:03:02,892
{\an8}TAKİP ETMEYİN
50
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
Yardım edin!
51
00:03:17,781 --> 00:03:18,782
Yardım edin!
52
00:03:19,992 --> 00:03:21,368
Dayan tatlım. Geliyoruz.
53
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
Ekip 3, tek araçlı bir kazamız var.
54
00:03:25,039 --> 00:03:26,790
Araba koltuğundaki çocuğun
kurtarılması gerek.
55
00:03:27,207 --> 00:03:28,334
Anlaşıldı, neredeyse geldik.
56
00:03:29,543 --> 00:03:31,712
Birden önüme çıktı. Onu göremedim.
57
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Kim?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,315
-Küçük kız kardeşim orada.
-Tamam, burada durun.
59
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
Onu çıkaracağız.
60
00:03:52,524 --> 00:03:54,735
61'den Merkez'e,
bir kazazedemiz daha var, yaya.
61
00:03:54,818 --> 00:03:56,904
-Çok acil bir ambulans daha gerekli.
-Anlaşıldı 61.
62
00:03:57,029 --> 00:03:59,073
Ambulans 91 hemen gelecek.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
-Yardım edin!
-Dayan. Seni çıkaracağız, tamam mı?
64
00:04:02,743 --> 00:04:04,286
-Güvenli mesafede durun.
-Tamam.
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,168
-Capp, ayırıcı kesiciyi getir!
-Tamamdır!
66
00:04:12,336 --> 00:04:14,129
Nabzı var, filiform ama var.
67
00:04:15,005 --> 00:04:16,382
Efendim, beni duyabiliyor musunuz?
68
00:04:17,549 --> 00:04:18,717
Cevap vermiyor.
69
00:04:19,343 --> 00:04:21,220
91 onu alıp gitsin diye
sedye, boyunluk yapalım.
70
00:04:21,387 --> 00:04:22,388
Anlaşıldı.
71
00:04:31,689 --> 00:04:33,273
-Yardım edin.
-Tamam, geçti.
72
00:04:33,357 --> 00:04:34,984
Sana yardım edeceğiz. Yüzüne bakayım.
73
00:04:38,487 --> 00:04:40,114
Brett! Buraya gelmen gerek.
74
00:04:40,447 --> 00:04:42,992
-Küçük kızın gözünde cam olabilir.
-Tamam, onu sabit tut.
75
00:04:44,535 --> 00:04:47,121
-61, biz devralabiliriz.
-Sağ olun.
76
00:04:49,873 --> 00:04:52,751
Biliyorum. Benim için yukarı bak tatlım.
Yüzüne bir bakayım.
77
00:04:54,086 --> 00:04:56,672
Bu benim ailemin arabası.
Sanırım kör noktası var.
78
00:04:57,089 --> 00:04:59,174
Lütfen bana iyi olduğunu söyleyin.
79
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Yüzü biraz kesilmiş
ama gözlerinde bir şey yok.
80
00:05:06,348 --> 00:05:09,059
Onu rahat bırakalım,
sen yaralı mısın bir bakalım.
81
00:05:09,518 --> 00:05:12,521
Tamam. İyi olacaksın. Sadece seni
82
00:05:12,604 --> 00:05:14,398
-doktora göstereceğiz, tamam mı?
-Hayır!
83
00:05:15,149 --> 00:05:18,277
Bu ablamın. Tutmam gerektiğini söyledi.
84
00:05:21,113 --> 00:05:22,114
Hazır mısın?
85
00:05:23,157 --> 00:05:24,158
Evet.
86
00:05:31,081 --> 00:05:32,916
Aldım seni.
87
00:05:56,774 --> 00:05:58,817
{\an8}Malzeme odasından
küçük havlu aldım.
88
00:05:58,942 --> 00:06:01,487
{\an8}Bu gece bara gidersek lazım olur.
89
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Harika, sağ ol.
90
00:06:06,784 --> 00:06:09,203
Zavallı çocuk. Kaza onu sarsmış olmalı.
91
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Evet.
92
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
{\an8}Sorun ne?
93
00:06:14,249 --> 00:06:16,543
{\an8}Yaralı yaya Bay Torres ayıldı.
94
00:06:17,002 --> 00:06:19,171
{\an8}Hâlâ atrial fibrilasyonda
ama geçmişinde bu var zaten.
95
00:06:19,254 --> 00:06:20,839
{\an8}İlaçla düzeltemeyeceğimiz bir şey değil.
96
00:06:21,256 --> 00:06:25,636
{\an8}İki bacağı, bir el bileği kırık
ve fena bir baş ağrısı var ama iyileşiyor.
97
00:06:26,178 --> 00:06:29,890
{\an8}Sağ ol, bir gelişme olursa
bana haber verebilir misin?
98
00:06:30,224 --> 00:06:33,602
-Veririm. Bana müsaade.
-Lucy, yoğun bakım ünitesine.
99
00:06:34,812 --> 00:06:37,940
{\an8}Tamam, dökül. Aklın nerede?
100
00:06:40,359 --> 00:06:42,444
Küçük kızın dediği bir şeyde.
101
00:06:44,279 --> 00:06:46,115
Ablasının ona telefonunu
verdiğini ve tutmasını
102
00:06:46,240 --> 00:06:47,366
istediğini söyledi.
103
00:06:48,617 --> 00:06:51,620
Açık değildi ama sanki
kazadan sonrasını kastetti.
104
00:06:55,082 --> 00:06:58,252
Sanırım sürücü,
o adama çarptığında mesajlaşıyordu.
105
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Yakıt istasyonundan
biraz uzakta değil miyiz?
106
00:07:13,350 --> 00:07:16,353
-Kidd hızlıca bir yere uğrayacak.
-Getirdiğin için sağ ol Yüzbaşı.
107
00:07:16,687 --> 00:07:20,274
-Hatırlatsana, bu hangisiydi?
-Dördüncü sevgilisi.
108
00:07:21,108 --> 00:07:23,569
{\an8}Hepinizin gelmesi çok tatlı
ama birisi çoktan gelip
109
00:07:23,694 --> 00:07:26,446
{\an8}Benny'den haber verdi. İnanması güç.
110
00:07:27,322 --> 00:07:30,492
{\an8}O adam hep kusursuz
bir fiziksel numune gibiydi.
111
00:07:31,118 --> 00:07:32,494
{\an8}Herkes çok şaşırdı.
112
00:07:33,662 --> 00:07:35,998
{\an8}Görev başında olmasaydınız
içki teklif ederdim.
113
00:07:37,166 --> 00:07:40,752
{\an8}Benny'yle barmenlik yaparken tanıştım.
114
00:07:41,378 --> 00:07:43,297
Sürekli gelip
115
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
beni o tatlı diliyle büyülerdi.
116
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
İşe yaradı.
117
00:07:48,468 --> 00:07:50,053
Merak ettiğimiz şey,
118
00:07:50,721 --> 00:07:55,267
{\an8}Benny ayrıldığınızda
geride bir şey bıraktı mı?
119
00:07:56,059 --> 00:07:58,770
{\an8}Muhtemelen. Sürekli birleşip ayrılıyorduk.
120
00:07:59,521 --> 00:08:02,107
Bir gün kedi köpek gibi kavga edip
121
00:08:02,191 --> 00:08:04,735
sonraki gün
bir çift tavşan gibi barışıyorduk.
122
00:08:05,485 --> 00:08:07,279
İtfaiyeciler işte, değil mi?
123
00:08:08,614 --> 00:08:12,159
{\an8}Kazandığı bir madalyayı
görmüş olma ihtimaliniz var mı?
124
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
{\an8}-Bir ödül gibi.
-Aklıma gelmiyor.
125
00:08:16,413 --> 00:08:18,498
Ama tesadüfen bulursam söz haber veririm.
126
00:08:18,665 --> 00:08:21,543
{\an8}Sorun şu ki bekleyecek vaktimiz yok.
127
00:08:22,544 --> 00:08:24,171
{\an8}Bu ödül cenaze için.
128
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
{\an8}Elbette.
129
00:08:29,259 --> 00:08:32,221
{\an8}Dürüst olmak gerekirse
gelebileceğimi düşünmüyorum.
130
00:08:33,096 --> 00:08:37,017
{\an8}Sığ gibi görünmek istemem, ben sadece…
Olabildiğince pozitif kalmaya çalışıyorum.
131
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
Çok fazla negatif şey sağlığa kötüdür.
132
00:08:40,270 --> 00:08:45,275
{\an8}Ama dinle,
daha sonra geçerken uğramak istersen
133
00:08:45,484 --> 00:08:48,862
{\an8}belki seninle beraber
onu ararken biraz zaman geçiririz.
134
00:08:53,033 --> 00:08:56,495
-Casey, işimiz vardı ya.
-Evet.
135
00:08:57,704 --> 00:08:58,789
{\an8}Doğru.
136
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
{\an8}-Şu tatbikat.
-Tatbikat.
137
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Tatbikat.
138
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
{\an8}Misafirperverliğiniz için sağ olun.
139
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
Penelope de lütfen.
140
00:09:09,633 --> 00:09:10,634
Evet.
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Raporunda bir şey demek
zorunda değil misin?
142
00:09:20,560 --> 00:09:21,770
Değilim aslında.
143
00:09:22,062 --> 00:09:23,772
Onun tıbbi durumunu raporlamalıyım,
144
00:09:23,855 --> 00:09:26,358
kazanın nedenini değil.
Sınırımı aşmış olurum.
145
00:09:27,192 --> 00:09:29,486
Kimse sana hüküm ver demiyor.
146
00:09:29,987 --> 00:09:31,947
Tek yapman gereken duyduğunu raporlamak.
147
00:09:32,531 --> 00:09:34,783
Bırak başka birisi
geri kalanını dert etsin.
148
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Amirim.
149
00:09:48,630 --> 00:09:49,589
Sağ ol.
150
00:09:50,173 --> 00:09:52,509
Lafı mı olur. Nasılsın?
151
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Yapacak çok iş var ama zaman yok.
152
00:09:57,014 --> 00:09:58,181
Onu demiyorum.
153
00:09:58,682 --> 00:09:59,850
Sizi görmeye hazır.
154
00:10:03,562 --> 00:10:05,731
Babam bu teşkilatta 35 sene çalıştı.
155
00:10:06,106 --> 00:10:08,233
Bölgesindeki en yoğun
istasyon grubunu yönetti ve ŞİT'te
156
00:10:08,442 --> 00:10:09,818
en üstün hizmet ödülü aldı.
157
00:10:10,319 --> 00:10:13,530
Birisi büyük çaplı bir teşkilat uğurlaması
hak ediyorsa bu, odur.
158
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
Tüm kalbimle katılıyorum.
159
00:10:16,783 --> 00:10:18,410
O adam zamanında efsaneydi.
160
00:10:21,580 --> 00:10:22,622
Başınız sağ olsun.
161
00:10:23,790 --> 00:10:26,209
Başkan Grissom
en içten şekilde başsağlığı diliyor.
162
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Evet, mektubunu aldım.
163
00:10:29,504 --> 00:10:31,089
Gerçekçi konuşacağım.
164
00:10:32,132 --> 00:10:34,968
Resmî bir bayrak takımı ayarlayabiliriz,
buna şüphe yok.
165
00:10:35,344 --> 00:10:38,096
Kıdemli memurların katılımını
ben koordine etmeye çalışırım…
166
00:10:38,221 --> 00:10:39,222
Ama?
167
00:10:42,559 --> 00:10:45,062
Belediye geçitli
büyük çaplı bir cenaze mi?
168
00:10:46,521 --> 00:10:47,647
Bunu yapamayız.
169
00:10:48,523 --> 00:10:51,818
O cenazeler yalnızca görev esnasında
ölenlere özeldir.
170
00:10:56,490 --> 00:10:57,949
Üzgünüm, elim kolum bağlı.
171
00:10:59,117 --> 00:11:01,244
Anlayışla karşılıyoruz.
172
00:11:04,039 --> 00:11:07,376
Bu teşkilata hayatını adamış
eski bir itfaiyecinin sadece bir bayrakla
173
00:11:07,459 --> 00:11:08,960
teşekkür alması inanılmaz.
174
00:11:09,086 --> 00:11:12,005
Bak, hayal kırıklığını anlıyorum
ama burada
175
00:11:12,089 --> 00:11:14,841
şehitlik mertebesinden bahsediyoruz.
Bu kutsal bir durum.
176
00:11:14,925 --> 00:11:16,385
İhtimalin az olduğunu bilmeliydin.
177
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Bundan daha iyisini hak ediyor.
178
00:11:19,096 --> 00:11:20,097
Bak.
179
00:11:21,014 --> 00:11:22,391
Neden itfaiyeye gelmiyorsun?
180
00:11:22,891 --> 00:11:25,227
Öğle yemeği ye,
bir saatliğine arkadaşlarınla takıl.
181
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum amirim
ama ben gerçekten iyiyim.
182
00:11:29,231 --> 00:11:30,399
Yapacak işlerim var.
183
00:11:35,362 --> 00:11:36,947
Desteklediğin için sağ ol.
184
00:11:39,324 --> 00:11:40,575
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa
185
00:11:41,827 --> 00:11:43,537
derhâl bana geleceksin, anladın mı?
186
00:11:43,995 --> 00:11:45,080
Anlaşıldı amirim.
187
00:11:54,589 --> 00:11:57,175
Benimle dalga geçiyorsunuz.
Cidden bunu dedi mi?
188
00:11:57,342 --> 00:11:59,511
-Ne yaptınız?
-Casey'nin üstüne atlamadan
189
00:11:59,678 --> 00:12:03,056
-oradan defolup gittik.
-Çok rahatsız ediciydi.
190
00:12:03,640 --> 00:12:06,476
Bir sonrakinde
başımızın üstünde yerin var.
191
00:12:06,643 --> 00:12:08,979
Bugün üçüncü sevgilisini
ziyaret etmeyi düşünüyorum.
192
00:12:09,187 --> 00:12:12,899
-O Katie'nin annesi mi?
-Hayır, o ikinci sanırım.
193
00:12:13,024 --> 00:12:14,192
-Yoksa…
-Değişir.
194
00:12:14,276 --> 00:12:15,610
Yalnızca eski eşleri mi sayıyoruz?
195
00:12:15,735 --> 00:12:17,070
-Doğru.
-Benny'nin aşk hayatına
196
00:12:17,154 --> 00:12:19,906
dalmak istiyorsanız çok derin bir kuyudur.
197
00:12:19,990 --> 00:12:21,741
Biz bugünkü plana odaklanalım.
198
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Evet, birkaç saat içinde sizi alıp
Kenosha'ya beraber gidelim, tamam mı?
199
00:12:25,662 --> 00:12:28,582
-Tamamdır, anlaşıldı. Görüşürüz.
-Güzel.
200
00:12:35,547 --> 00:12:36,756
Brett.
201
00:12:37,507 --> 00:12:40,927
-19.30 oldu. Raporunu yollaman gerek.
-Şimdi gözden geçiriyorum amirim, üzgünüm.
202
00:12:42,679 --> 00:12:44,222
-Beyler.
-Wallace.
203
00:12:45,098 --> 00:12:46,349
Geldiğiniz için sağ olun.
204
00:12:53,106 --> 00:12:55,525
{\an8}KAPAT VE GÖNDER
BU İŞLEM GERİ ALINAMAZ
205
00:12:58,904 --> 00:13:01,490
Konferansın birinde konuşma veriyordum.
206
00:13:02,240 --> 00:13:06,328
Sahneden indim,
bir puşt koridorda beni köşeye sıkıştırdı
207
00:13:06,912 --> 00:13:11,917
ve yemin ederim… Bam!
Aniden bana saldırdı.
208
00:13:12,125 --> 00:13:14,794
Meğerse Benny, bir eğitmenin
209
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
çocuğuna akademide
çok baskı yaptığını duymuş.
210
00:13:17,672 --> 00:13:20,759
Beyinsiz herif,
Amir Cochran'ı arıyordu aslında.
211
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Benny böyleydi.
212
00:13:25,805 --> 00:13:29,017
Kavgacıydı, özellikle konu oğlu olduğunda.
213
00:13:29,309 --> 00:13:30,894
Haklı olarak Kelly Severide
214
00:13:30,977 --> 00:13:33,230
kariyerimde gördüğüm
en iyi itfaiyecilerden biri.
215
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Katılıyorum.
216
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Bu yüzden umuyordum ki…
217
00:13:38,610 --> 00:13:42,072
…bu teşkilat onun yanında olmalı.
218
00:13:43,281 --> 00:13:46,826
Hepiniz anma töreninin
cumartesi olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
219
00:13:46,952 --> 00:13:48,119
Amirim.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,289
ŞİT komitesiyle konuştuğunu biliyorum.
221
00:13:52,249 --> 00:13:55,001
Bunun tamamen bizim kontrolümüz
dışında olduğunu anlıyorsun, değil mi?
222
00:13:55,835 --> 00:13:58,755
Dinleyin beni.
Sizden dünyaları istemiyorum.
223
00:13:59,339 --> 00:14:02,592
Geçit olmasın.
Sadece destek gösterilmesini istiyorum.
224
00:14:03,134 --> 00:14:05,428
Olabildiği kadar fazla amir,
bir oda dolusu mavi üniformalı.
225
00:14:05,554 --> 00:14:07,180
Tanrı aşkına, herhangi bir şey.
226
00:14:08,765 --> 00:14:11,726
Severide isminin bu şehre
ve bu teşkilata olan önemini…
227
00:14:13,270 --> 00:14:14,604
…onurlandıracak bir şey.
228
00:14:21,069 --> 00:14:22,153
Rica ediyorum.
229
00:14:26,908 --> 00:14:28,493
Bunları neden tuttum bilmiyorum.
230
00:14:29,703 --> 00:14:32,414
O zamanlar terapistim ilişkileri
kapatmanın yalan olduğunu söylemişti.
231
00:14:32,622 --> 00:14:34,874
Ben de bunu ilişkimiz belki
bitmemiştir diye algıladım.
232
00:14:35,166 --> 00:14:38,253
Belki Benny geri gelirdi.
Belki bir haber bile etmeden
233
00:14:38,336 --> 00:14:41,089
kalıcı olarak balığa gidip kaybolmamıştı.
234
00:14:41,381 --> 00:14:44,050
Kaybınız için çok üzgünüz Beth.
235
00:14:44,175 --> 00:14:46,011
-Sadece merak ettiğimiz şey…
-Bunun gibi!
236
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Bununla ne yapacağım ben?
237
00:14:47,596 --> 00:14:50,348
Aslında onların yeniden satış değeri
oldukça yüksek, isterseniz…
238
00:14:50,515 --> 00:14:52,851
Ne tür bir adam
iki üvey oğlunu bırakır gider?
239
00:14:53,476 --> 00:14:56,062
O çocukları futbol antrenmanında
onu beklerken terk etti.
240
00:14:56,354 --> 00:14:59,566
Beni ne tür bir kadınla bıraktığını
gördünüz mü? O Penelope'yi?
241
00:14:59,649 --> 00:15:01,151
-Evet.
-Hayır.
242
00:15:04,654 --> 00:15:07,324
Yapmak istediğimiz son şey
eski yaraları deşmek.
243
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Sadece onu anacağımız bir eşyayı arıyoruz.
244
00:15:11,870 --> 00:15:14,706
O zaman geride bıraktığı
ödenmemiş faturalar yığınını getirmeliyim.
245
00:15:15,040 --> 00:15:17,751
Bu işi herkesten önce
Kelly için yapıyoruz.
246
00:15:19,878 --> 00:15:21,630
Doğru. Kelly.
247
00:15:23,715 --> 00:15:25,175
O nasıl?
248
00:15:26,009 --> 00:15:27,093
Mücadele ediyor
249
00:15:27,510 --> 00:15:30,639
ama bu madalyayı bulmanın
ona çok yardımı dokunacak.
250
00:15:31,848 --> 00:15:33,183
Kelly bana karşı hep çok iyiydi.
251
00:15:34,476 --> 00:15:36,645
Benny gittiğinde o anladı.
252
00:15:38,063 --> 00:15:40,357
Her şeyin hayal ürünü olmadığı
konusunda bana yardımcı oldu.
253
00:15:43,109 --> 00:15:45,278
Anlattığınız gibi bir şey görmedim ama.
254
00:15:45,445 --> 00:15:46,446
Üzgünüm.
255
00:15:47,322 --> 00:15:51,159
Sorun değil. Arayıp bulmaya çalışmanız da
bizim için o kadar değerli.
256
00:15:51,743 --> 00:15:53,495
Lütfen Kelly'ye taziyelerimi iletin.
257
00:15:53,995 --> 00:15:55,538
Babasının ondaki yerini biliyorum.
258
00:15:55,997 --> 00:15:57,040
İleteceğiz.
259
00:15:57,916 --> 00:15:59,084
Sağ olun.
260
00:15:59,417 --> 00:16:02,045
O Dremel aletle ilgilenmiyorsanız ben…
261
00:16:02,379 --> 00:16:03,380
Mouch!
262
00:16:08,009 --> 00:16:09,594
{\an8}ACİL BÖLÜMÜ
ACİL DURUMLARDA İTEREK AÇINIZ
263
00:16:11,429 --> 00:16:12,931
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
264
00:16:13,056 --> 00:16:16,601
Dünkü kazadaki kazazedeyi
kontrol etmek istedim.
265
00:16:16,935 --> 00:16:19,354
Güzelce iyileşiyor.
İlaçlarla kalp ritmi düzeliyor
266
00:16:19,437 --> 00:16:21,439
ve ortopedi kırıkların
çok kötü olmadığını söyledi.
267
00:16:22,440 --> 00:16:24,609
Ona bakan birkaç ziyaretçisinin de
olması iyi oldu.
268
00:16:27,445 --> 00:16:29,656
-Bir şey lazım olursa seslen, tamam mı?
-Olur.
269
00:16:36,705 --> 00:16:37,789
Bay ve Bayan Ballard?
270
00:16:37,956 --> 00:16:40,750
Ben Silvie Brett.
Dün kızlarınızla ilgilenen paramedikim.
271
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
Aman tanrım. Evet, merhaba.
272
00:16:43,086 --> 00:16:45,004
Kızlarımızla ilgilendiğiniz için
çok sağ olun.
273
00:16:45,463 --> 00:16:48,341
-Ufaklık nasıl?
-Neredeyse tamamen iyileşti.
274
00:16:49,175 --> 00:16:53,388
Erica hâlâ sarsılmış durumda.
Sorumlu hissediyor.
275
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
Bay Torres'i ziyaret ederken sizle miydi?
276
00:16:58,518 --> 00:17:00,228
Evet. Kendi fikriydi aslında.
277
00:17:00,520 --> 00:17:03,440
Erica, hastane faturaları için
GoFundMe sayfası kurdu.
278
00:17:03,898 --> 00:17:05,692
Kendini bu işe adadı.
279
00:17:06,609 --> 00:17:07,610
Ben…
280
00:17:08,528 --> 00:17:11,489
Her şeyi size borçluyuz…
281
00:17:12,407 --> 00:17:13,700
…kızlarımızı kurtardığın içi.
282
00:17:14,159 --> 00:17:16,995
En içten şekilde teşekkür ederiz.
283
00:17:21,916 --> 00:17:22,917
Buyurun.
284
00:17:24,043 --> 00:17:27,630
Benjamin, 222 numaralı ürünü
önceden seçmişti.
285
00:17:28,298 --> 00:17:31,760
"Sonsuz Anı." Çok güzel bir tabuttur.
286
00:17:32,218 --> 00:17:35,346
-Sağlam karaağaçla yumuşak iç kadife…
-O her ne istediyse.
287
00:17:37,640 --> 00:17:40,393
-Peki ya mezar yeri?
-O da önceden seçildi ve ayrıldı.
288
00:17:41,144 --> 00:17:42,854
Tek gereken son ödeme.
289
00:17:44,355 --> 00:17:45,815
-Ne kadar?
-Önemli değil.
290
00:17:47,066 --> 00:17:48,693
Ne kadarsa ben öderim şimdi.
291
00:17:49,486 --> 00:17:53,031
-Tören konusunda…
-Ne olmuş?
292
00:17:53,239 --> 00:17:56,284
Slayt gösterisi için birkaç aile fotoğrafı
göndermek isterseniz…
293
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Hayır, boş verebilirsiniz…
294
00:17:58,119 --> 00:18:00,538
Süslü bir şey olmak zorunda değil…
295
00:18:00,663 --> 00:18:01,998
Karttan çekin yeter.
296
00:18:05,043 --> 00:18:06,044
Anlaşıldı.
297
00:18:31,444 --> 00:18:32,612
Evet?
298
00:18:33,029 --> 00:18:35,907
Sylvie, içeri gelebilirsin.
Dağınıklık için kusura bakma.
299
00:18:36,491 --> 00:18:38,409
Anma töreni için
düşüncelerimi toparlıyordum.
300
00:18:38,493 --> 00:18:39,536
Odaklanmışken yakaladın.
301
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
-Kötü bir zaman mı?
-Hayır, lütfen.
302
00:18:42,247 --> 00:18:44,999
Gelmene sevindim.
Etrafı toplarken oturabilirsin.
303
00:18:46,292 --> 00:18:47,961
Bu konu bana yardım edebileceğin
304
00:18:48,044 --> 00:18:49,295
bir şey mi emin bile değilim.
305
00:18:49,754 --> 00:18:51,965
Meydan okumayı kabul ediyorum.
306
00:18:52,924 --> 00:18:53,925
O zaman…
307
00:18:55,969 --> 00:18:57,428
…aklında ne var?
308
00:18:59,556 --> 00:19:00,974
Sadece merak ediyordum da…
309
00:19:02,809 --> 00:19:05,854
…eksik bilgi vererek
yalan söylemek yanlış mıdır?
310
00:19:07,188 --> 00:19:09,941
Bildiğinizi sandığınız şeyden
emin değilseniz ve bu şey yüzünden
311
00:19:10,066 --> 00:19:12,485
birine zarar gelme ihtimali varsa
312
00:19:12,610 --> 00:19:14,821
ama gerçek olduğundan da
emin değilseniz mesela?
313
00:19:18,908 --> 00:19:20,493
-Daha açık konuşmalısınız.
-Tamam.
314
00:19:22,161 --> 00:19:25,164
Dün bir araba kazası çağrısına gittim.
315
00:19:25,290 --> 00:19:27,208
Genç bir şoföre yayaya çarpmıştı.
316
00:19:27,917 --> 00:19:31,254
Olay sırasında mesajlaştığını düşünüyorum
ama yüzde yüz emin değilim.
317
00:19:31,796 --> 00:19:33,256
-Telefonunu mu buldun?
-Evet.
318
00:19:33,423 --> 00:19:35,383
Dört yaşındaki kız kardeşinin elinde.
319
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
Telefonu almaya çalıştığımda çocuk bana,
320
00:19:38,469 --> 00:19:40,513
ablasının tutması için
ona söz verdirdiğini söyledi.
321
00:19:41,306 --> 00:19:44,559
Sanırım kaza sonrasını kastetti
ama emin olamıyorum.
322
00:19:45,310 --> 00:19:46,477
İçgüdün ne diyor?
323
00:19:47,186 --> 00:19:49,439
Hiçbir şey. Başına iş açmakla meşgul.
324
00:19:50,356 --> 00:19:52,734
Çok kötü hissediyorum.
325
00:19:52,942 --> 00:19:54,944
Daha önce hiç
böyle bir şeyi içimde tutmamıştım.
326
00:19:55,028 --> 00:19:58,406
Ama o küçük kızın
gözlerinin içine baksaydın,
327
00:19:58,489 --> 00:20:00,575
birbirlerine ne kadar ihtiyaçları
olduğunu görseydin…
328
00:20:01,117 --> 00:20:04,495
Bir önsezi yüzünden
onları ayırmak istemem.
329
00:20:07,290 --> 00:20:08,917
İncil'de bununla ilgili iyi bir bölüm var.
330
00:20:09,500 --> 00:20:11,669
"Acelecilik insanı yanılgıya düşürür."
331
00:20:12,378 --> 00:20:14,339
Yorumluyorum ama özeti bu.
332
00:20:16,049 --> 00:20:18,301
Zaman ayır, gerçekleri düşün,
333
00:20:18,801 --> 00:20:22,597
korkularını ayır ve kalbine güven.
334
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
Böyle yanılamazsın.
335
00:20:29,604 --> 00:20:30,813
Bu işte iyisin.
336
00:20:33,983 --> 00:20:34,984
Olay şu ki…
337
00:20:35,860 --> 00:20:38,529
…Katie ve ben veda bile edemedik.
338
00:20:39,155 --> 00:20:43,868
Evet. Çok kaotikti. Tam bir duygu seliydi.
339
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Tabii.
340
00:20:45,954 --> 00:20:49,123
Bahane sunmuyorum.
Her şeyi doğru yaptığımı söylemiyorum
341
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
ama olgunlaştım.
342
00:20:52,293 --> 00:20:54,253
Lily'yle olmak
beni gerçekten olgunlaştırdı.
343
00:20:54,754 --> 00:20:56,714
Tanrım. Lily.
344
00:20:57,465 --> 00:20:58,800
Ona ne söyleyeceğim.
345
00:20:59,717 --> 00:21:02,345
Ne? Sence Lily
tehdit altında mı hissedecek?
346
00:21:02,470 --> 00:21:04,722
Bunu daha önce
çözmem gerektiğini düşünüyorsun, değil mi?
347
00:21:04,806 --> 00:21:05,974
Sen olsan Chloe'ye ne derdin?
348
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Ne hakkında?
349
00:21:11,062 --> 00:21:12,063
Hayır!
350
00:21:12,438 --> 00:21:14,983
Hadi ama Cruz. Debeleniyorum burada.
351
00:21:15,525 --> 00:21:17,735
Otis, nefes al.
352
00:21:18,444 --> 00:21:19,862
Bu dört sene önceydi.
353
00:21:20,655 --> 00:21:24,575
Sen bunu bir olaya dönüştürmezsen
bir olay olmasına gerek kalmaz, tamam mı?
354
00:21:25,159 --> 00:21:27,787
Kendin ol. Onu gördüğün için memnun ol.
355
00:21:33,543 --> 00:21:35,962
Bu April Nolan, Katie'nin annesi.
356
00:21:36,337 --> 00:21:38,089
-Bu sefer önceden aradın mı?
-Hayır.
357
00:21:38,506 --> 00:21:42,468
-Gelmeyin demesini istemeyiz.
-Casey, bunda da başarısız olursak
358
00:21:42,552 --> 00:21:46,889
aramaya devam etmeye hazırım, tamam mı?
Arkadaşlar, akrabalar, kim olursa.
359
00:21:46,973 --> 00:21:49,183
Kelly'ye eli boş dönemem.
360
00:21:49,350 --> 00:21:50,476
Canımı sıkmazdım.
361
00:21:50,727 --> 00:21:53,479
Madalya yüzde 90 April'dedir bence.
362
00:21:53,896 --> 00:21:55,732
-Gerçekten mi?
-Hiç şüphem yok.
363
00:21:58,484 --> 00:21:59,777
Pozitif düşüncenin gücü.
364
00:22:03,031 --> 00:22:04,490
Bu yeni restoranındaki Katie.
365
00:22:04,907 --> 00:22:06,784
İsmini unuttum. Fransızca bir şey.
366
00:22:06,909 --> 00:22:09,579
-Çok gururlu olmalısın.
-Çerçeveyi beğendin mi?
367
00:22:10,288 --> 00:22:12,623
-Beğendim mi?
-Onları ben satıyorum.
368
00:22:12,915 --> 00:22:15,626
Kankakee'den bir tasarımcıyla
anlaşmam var.
369
00:22:16,127 --> 00:22:18,087
-Bu…
-Çok güzel.
370
00:22:18,421 --> 00:22:21,966
İtfaiye İstasyonu için toptan almak
isterseniz fiyatta anlaşabiliriz.
371
00:22:22,258 --> 00:22:23,634
Aklınızda bulunsun.
372
00:22:24,844 --> 00:22:27,346
Aynı zamanda takı
ve çiçek aranjmanları da yapıyorum.
373
00:22:27,805 --> 00:22:30,808
Gördüğünüz üzere iç tasarımla da
amatörce uğraşıyorum.
374
00:22:31,642 --> 00:22:33,144
Size kartımı vereyim.
375
00:22:33,311 --> 00:22:35,938
Benny ilk yatırımcılarımdan biriydi.
376
00:22:36,981 --> 00:22:39,192
Sanırım Katie büyürken
377
00:22:39,358 --> 00:22:41,736
ortalıkta olmamasını
telafi etmek istiyordu.
378
00:22:42,236 --> 00:22:43,988
İlerlememi sağladı.
379
00:22:44,614 --> 00:22:45,615
Affetme konusunda ve…
380
00:22:47,784 --> 00:22:50,369
Takılardan bahsetmeniz ilginç
381
00:22:51,037 --> 00:22:54,040
çünkü neden
burada olduğumuzla biraz alakalı.
382
00:22:55,708 --> 00:22:57,668
Benny'nin geride
383
00:22:57,877 --> 00:23:01,798
eski bir madalya
bırakmış olma ihtimali var mı?
384
00:23:03,883 --> 00:23:05,802
Aman tanrım. Evet!
385
00:23:06,260 --> 00:23:09,472
Onu aradığınıza inanamıyorum.
Hemen döneceğim.
386
00:23:11,766 --> 00:23:13,351
-Aman tanrım.
-Tamam, güzel.
387
00:23:16,104 --> 00:23:18,606
Saklamak için
saçma bir şey gibi görünebilir
388
00:23:18,689 --> 00:23:21,818
ama aklımın ucunda
bunun değerli olduğu kalmış.
389
00:23:21,984 --> 00:23:24,362
Bir bakın. Güzel, değil mi?
390
00:23:25,154 --> 00:23:26,322
Bakabilirsiniz.
391
00:23:26,656 --> 00:23:28,991
ÜÇÜNCÜLÜK
392
00:23:32,453 --> 00:23:33,871
Aslında…
393
00:23:35,039 --> 00:23:37,750
…eski bir itfaiyeci madalyası arıyoruz.
394
00:23:40,461 --> 00:23:42,380
Elimdeki tek madalya bu.
395
00:23:49,679 --> 00:23:51,055
-Selam.
-Selam.
396
00:23:53,891 --> 00:23:54,892
Kelly burada mı?
397
00:23:55,977 --> 00:23:57,728
Biraz harap olmuş durumda, yatmaya gitti.
398
00:23:58,896 --> 00:24:03,526
-O zaman ben de öyle yapmalıyım.
-Kendini zorunda hissetme.
399
00:24:05,278 --> 00:24:06,279
Bugün nasıl geçti?
400
00:24:08,030 --> 00:24:10,158
Gerçeküstü. Garip.
401
00:24:11,075 --> 00:24:12,451
Benny, tüm hayatını
402
00:24:13,411 --> 00:24:15,371
günübirlik yaşayarak geçirdi
403
00:24:15,496 --> 00:24:18,749
ama konu ölümü olunca her şeyi planlamış.
404
00:24:19,292 --> 00:24:20,835
Kelly, her şeyi Benny'nin istediği gibi
405
00:24:21,627 --> 00:24:24,046
yapmak için kendini çok yoruyor.
406
00:24:26,174 --> 00:24:30,428
Pişmanlık mı yoksa iç rahatlatmak mı
istiyor bilmiyorum.
407
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
İyi ki sen yanındasın.
408
00:24:36,350 --> 00:24:39,353
Neredeyse hiçbir şey yapmıyorum.
409
00:24:40,688 --> 00:24:41,939
Yaptıkların yeterli.
410
00:24:42,773 --> 00:24:44,734
Eminim bunu Kelly'de söylerdi
411
00:24:46,152 --> 00:24:48,571
ama böyle şeyleri söylemekte kötüdür.
412
00:24:51,991 --> 00:24:54,493
Ona iyi geliyorsun Stella. Bu çok açık.
413
00:24:57,330 --> 00:24:59,415
-Sağ ol.
-Onun yanında olman,
414
00:24:59,498 --> 00:25:02,251
madalyayı aramakta yardımcı olman,
tahmininden daha çok anlamlı.
415
00:25:13,387 --> 00:25:15,473
-Brett.
-Günaydın amirim.
416
00:25:15,598 --> 00:25:17,016
Az önce Amir Hatcher aradı,
417
00:25:17,141 --> 00:25:19,227
son vardiyandan
açık bir raporun kaldığını söyledi.
418
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
Doğru.
419
00:25:22,313 --> 00:25:23,731
Bilmem gereken bir şey mi?
420
00:25:23,856 --> 00:25:27,318
O ilk çağrıdan bir detay.
Emin olmak için zamana ihtiyacım vardı.
421
00:25:28,361 --> 00:25:29,528
Şimdi emin misin?
422
00:25:31,989 --> 00:25:34,784
Ambulans 61,
bilinmeyen sebeplerden insan yaralanması…
423
00:25:34,909 --> 00:25:36,327
Öğle yemeğinden önce kapat.
424
00:25:36,452 --> 00:25:37,912
-Bahane yok.
-Emredersin amirim.
425
00:25:48,881 --> 00:25:53,052
61 AMBULANS
426
00:25:53,552 --> 00:25:54,679
Şükürler olsun geldiniz.
427
00:25:54,804 --> 00:25:56,764
-Yemin ederim ki bir kazaydı.
-Ne kazaydı?
428
00:25:56,847 --> 00:25:59,725
Birbirimize bağırıyorduk,
sonra o şeyi bana fırlattı,
429
00:26:00,434 --> 00:26:02,436
ben de ona geri fırlattım ve…
430
00:26:02,979 --> 00:26:05,731
Yardım edin lütfen!
431
00:26:14,031 --> 00:26:16,534
Ciğerleri temiz.
Bu şekilde onu araca koyamayız.
432
00:26:17,201 --> 00:26:18,869
Kamyondan yardım isteyelim mi?
433
00:26:19,328 --> 00:26:23,291
Hayır, ben hâllederim.
Bunu sabit tut. Hareket etme.
434
00:26:29,922 --> 00:26:30,923
Sakin ol.
435
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Neredeyse bitti.
436
00:26:34,468 --> 00:26:36,387
-Zekice.
-Tamam.
437
00:26:36,595 --> 00:26:38,597
Damar yolu aç, ben çatalı sabitleyeceğim.
438
00:26:39,932 --> 00:26:41,267
O puşt nerede?
439
00:26:41,434 --> 00:26:44,603
Dayan Howard. Bu hanımefendiler
seninle güzelce ilgilenecek.
440
00:26:44,937 --> 00:26:47,398
Bahçe bakımıyla alakalı tartıştık.
441
00:26:47,565 --> 00:26:50,776
Lanet yapraklarımı
senin bahçene tırmıklamadım Paul!
442
00:26:50,860 --> 00:26:52,194
Hangimizde akçaağaç var?
443
00:26:52,403 --> 00:26:54,447
Sence gecenin bir yarısı
gizlice girip onları
444
00:26:54,572 --> 00:26:55,656
kendi bahçeme mi tırmıkladım.
445
00:26:55,990 --> 00:26:59,243
Şu şeyi benden çıkarın da
onun lanet kafatasına geçireyim.
446
00:26:59,368 --> 00:27:03,456
Hayır. Onu sakinleştirmeye
yardım etmeyeceksiniz geri çekilin.
447
00:27:09,628 --> 00:27:11,797
Tamam, Howard.
448
00:27:12,840 --> 00:27:16,385
Bir şey için
onları kendi bahçeme tırmıkladım.
449
00:27:16,594 --> 00:27:18,554
Sadece o lanet şeyi budamanı istedim.
450
00:27:18,721 --> 00:27:20,556
İşlerin kontrolden çıkmasını istemedim.
451
00:27:21,182 --> 00:27:22,183
Biliyordum.
452
00:27:26,687 --> 00:27:30,941
Calumet Limanı'ndaki
2004 Uzman Olta Balıkçısı Turnuvası
453
00:27:31,067 --> 00:27:33,235
-Üçüncülüğü.
-Bu büyük bir turnuva.
454
00:27:33,861 --> 00:27:35,863
Yine de törende göstermeye değebilir.
455
00:27:36,113 --> 00:27:37,865
Haber var mı?
456
00:27:38,741 --> 00:27:39,742
Maalesef.
457
00:27:40,159 --> 00:27:42,578
Benny'yi tanıyan herkese sordum.
458
00:27:42,912 --> 00:27:44,121
Kimse madalyayı görmemiş.
459
00:27:44,955 --> 00:27:49,460
Sence Merkez yenisini basar mı?
460
00:27:50,211 --> 00:27:52,630
Onlar türünün tek örneği,
ŞİT asla izin vermez.
461
00:27:55,591 --> 00:27:56,717
Aman tanrım.
462
00:27:58,094 --> 00:27:59,387
Yapma Kidd.
463
00:28:03,349 --> 00:28:04,934
Elinden geleni yaptın.
464
00:28:06,560 --> 00:28:07,728
O seni anlar.
465
00:28:10,481 --> 00:28:11,816
Hayır, o değil.
466
00:28:12,775 --> 00:28:14,902
Capp, iğneli kazıcıyı bana getirir misin?
467
00:28:16,612 --> 00:28:17,780
O buralarda değil.
468
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
-Katie, selam.
-Selam.
469
00:28:25,955 --> 00:28:28,040
-Gelmişsin.
-Sen olduğunu anlamıştım.
470
00:28:29,333 --> 00:28:32,461
İstasyona geleceğini düşünmemiştim. Kelly…
471
00:28:34,588 --> 00:28:36,340
…gitti, izin aldı.
472
00:28:36,590 --> 00:28:39,635
Hayır, biliyorum.
Aslında sizi görmeye geldim.
473
00:28:42,847 --> 00:28:44,014
İyi.
474
00:28:46,684 --> 00:28:47,768
Colorado harika.
475
00:28:48,561 --> 00:28:51,605
Gökyüzü güzel, havası mis gibi.
476
00:28:51,897 --> 00:28:55,276
Boulder'da yeni bir restoranda
yardımcı şefim.
477
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Evet. Erkek arkadaşım da başgarson.
Çok tatlı biri
478
00:28:59,029 --> 00:29:02,908
ve tam bir şapşal.
Onu gerçekten çok severdin.
479
00:29:03,409 --> 00:29:04,452
Bu harika…
480
00:29:05,995 --> 00:29:07,163
Çok etkilendim.
481
00:29:07,496 --> 00:29:09,915
Şikago'dan ayrılırken umduğun
her şeye ulaşmışsın gibi.
482
00:29:10,374 --> 00:29:13,043
Sen de fena değil gibisin.
483
00:29:13,127 --> 00:29:14,587
Facebook'ta biriyle olduğunu gördüm.
484
00:29:14,920 --> 00:29:16,380
-Gördün mü? Evet.
-Evet.
485
00:29:17,465 --> 00:29:20,050
Lily. O harika biri.
486
00:29:20,551 --> 00:29:22,470
Evet, beraber çok tatlı duruyorsunuz.
487
00:29:26,515 --> 00:29:27,975
Seni görmek güzel Katie.
488
00:29:28,225 --> 00:29:30,394
-İyi ki gelmişsin.
-Ben de öyle düşünüyorum.
489
00:29:34,148 --> 00:29:36,984
-Kimler gelmiş!
-Umarım öğle yemeğinizi bölmüyorumdur.
490
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
Dalga mı geçiyorsun? Gel buraya.
491
00:29:38,569 --> 00:29:39,737
-Selam.
-Hoş geldin.
492
00:29:42,698 --> 00:29:44,074
-Seni görmek güzel.
-Seni de öyle.
493
00:29:46,577 --> 00:29:48,621
-Sen Stella'sın, değil mi?
-Selam.
494
00:29:48,704 --> 00:29:50,706
Sonunda seninle tanıştığıma inanamıyorum.
495
00:29:50,831 --> 00:29:52,583
-Senin hakkında çok şey duydum.
-Ben de öyle.
496
00:29:54,126 --> 00:29:55,753
Aslında aradığın bir şey var elimde.
497
00:29:55,920 --> 00:29:57,171
Umarım gecikmemişimdir.
498
00:29:57,505 --> 00:30:00,132
Annem, bana bunu aradığını söyledi.
499
00:30:00,799 --> 00:30:03,636
Babam bunu seneler önce
tekrar ilişki kurduğumuzda vermişti.
500
00:30:04,094 --> 00:30:06,347
Onu hatırlatması için
pozitif bir şey vermek istemişti.
501
00:30:09,600 --> 00:30:11,393
Aradığın şey bu mu?
502
00:30:14,480 --> 00:30:17,441
Aman tanrım. İnanamıyorum.
503
00:30:17,566 --> 00:30:19,693
Pes etmem gerekecek diye çok korkmuştum.
504
00:30:19,818 --> 00:30:21,862
Tanrım!
505
00:30:22,780 --> 00:30:23,906
Katie, teşekkür ederim.
506
00:30:25,449 --> 00:30:27,618
Abinin buna çok fazla ihtiyacı var.
507
00:30:28,244 --> 00:30:29,954
Rica ederim. İyi ki yardımım dokundu.
508
00:30:34,542 --> 00:30:35,584
-Sağ ol.
-Yaşasın!
509
00:30:36,835 --> 00:30:38,796
Vardiya başladığında
"bahçe bakımı dalaveresi"nin
510
00:30:38,879 --> 00:30:41,215
yapılacaklar listemden sileceğim
aklımın ucundan geçmezdi.
511
00:30:41,549 --> 00:30:42,716
Her gün ayrı bir lütuf.
512
00:30:46,136 --> 00:30:47,763
Araçta görüşürüz, tamam mı?
513
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
-Erica?
-Efendim?
514
00:30:56,313 --> 00:30:59,858
Ben Sylvie Brett. Geçen gün
kazandan sonra seninle ilgilenmiştim.
515
00:31:01,110 --> 00:31:02,903
Evet, ambulans şoförü.
516
00:31:03,737 --> 00:31:06,907
Üzgünüm. Keşke konuşmak için
zamanım olsa ama derse geç kaldım.
517
00:31:06,991 --> 00:31:09,034
Kaza olduğunda mesajlaşıyor muydun?
518
00:31:11,537 --> 00:31:12,746
Pardon?
519
00:31:13,747 --> 00:31:16,375
Kardeşin bana ondan telefonunu tutmasını
istediğini söyledi.
520
00:31:17,876 --> 00:31:20,462
Bunu gerçekten olanı
saklamak için mi yaptın?
521
00:31:22,423 --> 00:31:24,383
Hayır, ben… Bu…
522
00:31:24,466 --> 00:31:26,760
Doğruyu söylemekten ve sonuçlarından
523
00:31:27,011 --> 00:31:28,429
korkmanı anlıyorum
524
00:31:28,596 --> 00:31:31,390
ama pişmanlık hissin yok gibi davranarak
525
00:31:31,974 --> 00:31:34,184
geçmeyeceğini bilmelisin.
526
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
527
00:31:39,189 --> 00:31:40,816
Herkese gerçekte ne olduğunu anlat.
528
00:31:42,276 --> 00:31:45,029
Sorumluluğunu şu an al ki
telafi etmeye başlayabilesin.
529
00:31:46,155 --> 00:31:47,573
Çarptığın adam bunu hak ediyor.
530
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Kız kardeşin de.
531
00:32:02,671 --> 00:32:03,756
Hayır, bırak bitireyim.
532
00:32:03,839 --> 00:32:05,924
Limuzin onaylandığı için beni aradın,
533
00:32:06,133 --> 00:32:08,510
bu yüzden ben de
onaylandığını düşündüm.
534
00:32:10,179 --> 00:32:11,513
Evet, o zaman gecikme neden?
535
00:32:13,807 --> 00:32:16,644
Bak ne diyeceğim… Dur.
Başka şirketle anlaşacağım.
536
00:32:16,935 --> 00:32:18,771
Evet, iyi, ne yaparsan yap.
537
00:32:25,903 --> 00:32:26,904
Sorun mu var?
538
00:32:28,489 --> 00:32:29,698
Ardı ardına geliyorlar.
539
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
Derin bir nefes alalım.
540
00:32:35,412 --> 00:32:37,289
-Hepsi çözülür.
-Evet, belki.
541
00:32:38,874 --> 00:32:40,000
Kelly, bana bak.
542
00:32:44,421 --> 00:32:46,173
Bunca sinir sana ne kazandırıyor?
543
00:32:47,508 --> 00:32:48,592
Ne için?
544
00:32:49,510 --> 00:32:51,512
Sinirli değilim. Sadece meşgulüm.
545
00:32:54,390 --> 00:32:55,391
Kelly.
546
00:32:56,934 --> 00:32:58,143
O artık burada değil.
547
00:32:59,895 --> 00:33:02,314
Sonlara doğru
seni sinirlendirecek ne dediyse…
548
00:33:03,440 --> 00:33:04,483
…artık geçti.
549
00:33:05,317 --> 00:33:06,318
Bitti.
550
00:33:11,115 --> 00:33:13,158
Son konuşmamızdaki durum…
551
00:33:14,827 --> 00:33:15,953
…ona laf soktum…
552
00:33:18,872 --> 00:33:20,416
…ve o yine de yardım etti.
553
00:33:25,379 --> 00:33:28,424
Söyleyeceğin hiçbir şey
şu anki durumu kolaylaştırmazdı.
554
00:33:29,758 --> 00:33:32,594
Aradığın huzuru hiçbir şey sağlayamaz.
555
00:33:35,097 --> 00:33:36,807
Şu anda, bugün,
556
00:33:37,558 --> 00:33:40,769
babasız hayatının başlangıcı.
557
00:33:42,646 --> 00:33:44,857
Seni tanımlayacak
şey nasıl yaşayacağın.
558
00:34:09,923 --> 00:34:11,842
Bu sabah geldiğiniz için sağ olun.
559
00:34:12,718 --> 00:34:14,428
Geldiğiniz için sağ olun.
İçeride görüşürüz.
560
00:34:15,596 --> 00:34:18,056
-Günaydın Sylvie.
-Günaydın. Harika görünüyorsun.
561
00:34:18,974 --> 00:34:22,102
Yani atkıyı ve süslü şeyleri diyorum.
562
00:34:23,187 --> 00:34:24,313
Sen de iyi görünüyorsun.
563
00:34:25,481 --> 00:34:29,234
Durumun nasıl oldu?
Konuşmamızın yardımı dokundu mu?
564
00:34:29,735 --> 00:34:33,655
Dokundu, evet.
Şoförle konuştum, bildiklerimi anlattım.
565
00:34:34,156 --> 00:34:35,949
Vicdanını rahatlatması için ısrar ettim.
566
00:34:36,658 --> 00:34:37,785
Nasıl tepki verdi?
567
00:34:38,452 --> 00:34:41,497
Düşünmesi bir gününü aldı
ama sonra itiraf etti.
568
00:34:42,080 --> 00:34:43,957
Her şey en iyi şekilde sonuçlanmış gibi.
569
00:34:44,583 --> 00:34:47,503
Evet, öyle oldu.
Beni ikna ettiğin için teşekkür ederim.
570
00:34:48,462 --> 00:34:49,630
Bu yüzden buradayım.
571
00:34:51,048 --> 00:34:53,300
Umarım tekrar beni görmeye gelirsin.
572
00:34:54,635 --> 00:34:57,095
Kriz çıkmasını beklemek zorunda değilsin.
573
00:34:59,389 --> 00:35:00,390
Olabilir.
574
00:35:05,646 --> 00:35:08,190
Geldiğiniz için sağ olun.
575
00:35:20,953 --> 00:35:22,371
-Bak Stella.
-Selam.
576
00:35:24,581 --> 00:35:25,874
Üzgünüm, ben…
577
00:35:27,167 --> 00:35:28,877
Açıklamana gerek yok.
578
00:35:32,130 --> 00:35:33,382
Sana bir şey getirdim.
579
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Sağ ol.
580
00:35:57,739 --> 00:35:59,825
"Ey bütün yorgunlar
581
00:36:00,033 --> 00:36:02,870
ve yükü ağır olanlar!
Bana gelin, ben sizi rahata ulaştırırım."
582
00:36:04,037 --> 00:36:06,790
"Boyunduruğumu yüklenin, benden öğrenin.
583
00:36:07,833 --> 00:36:10,294
Çünkü ben yumuşak huylu, alçakgönüllüyüm.
584
00:36:11,461 --> 00:36:13,672
Böylece ruhunuz huzur bulur."
585
00:36:14,756 --> 00:36:16,174
Tanrı böyle buyuruyor.
586
00:36:16,633 --> 00:36:17,843
-Âmin.
-Âmin.
587
00:36:36,945 --> 00:36:38,906
Babam efsanevi bir itfaiyeciydi.
588
00:36:41,116 --> 00:36:43,660
Bunu biliyorum çünkü hep öyle derdi.
589
00:36:48,165 --> 00:36:49,291
Ama yanılmıyordu.
590
00:36:50,834 --> 00:36:53,170
16 Mart 1993 günü,
591
00:36:53,295 --> 00:36:56,548
Paxton Hotel yangınından
yedi insanı kurtardı.
592
00:36:58,050 --> 00:36:59,176
Kapana kısılmışlardı
593
00:36:59,760 --> 00:37:01,303
ve nerede oldukları bilinmiyordu
594
00:37:02,262 --> 00:37:03,472
ama Benny pes etmedi.
595
00:37:04,806 --> 00:37:06,600
Bina üstüne çökerken bile.
596
00:37:10,354 --> 00:37:11,563
İşte Benny Severide bu.
597
00:37:13,440 --> 00:37:14,983
İşleri kendi yoluyla hâllederdi.
598
00:37:16,693 --> 00:37:19,404
İnatçıydı ve…
599
00:37:20,822 --> 00:37:21,907
…sert biriydi.
600
00:37:23,158 --> 00:37:24,451
Bazen fazla sertti.
601
00:37:27,746 --> 00:37:30,666
Herhangi bir yangınla
nasıl mücadele ediyorsa
602
00:37:31,625 --> 00:37:33,168
sevdikleriyle de öyle mücadele ederdi.
603
00:37:35,712 --> 00:37:36,838
Ama bazen…
604
00:37:39,174 --> 00:37:40,467
…ona en çok ihtiyacınız olduğunda
605
00:37:41,051 --> 00:37:43,804
siz farkında olsanız da olmasanız da
arkanızı kollardı.
606
00:37:48,100 --> 00:37:49,309
Her ne pahası olursa olsun.
607
00:37:53,355 --> 00:37:54,356
Bunu fark etmem…
608
00:37:57,192 --> 00:37:58,902
…çok uzun zaman aldı.
609
00:38:02,114 --> 00:38:03,365
Ama asla unutmayacağım.
610
00:38:39,985 --> 00:38:41,028
İyi uykular baba.
611
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
Bunu hak ettin.
612
00:39:30,327 --> 00:39:33,330
Hazır ol!
613
00:39:34,748 --> 00:39:36,374
Selam dur!
614
00:39:41,046 --> 00:39:45,133
İstasyon Grubu Amiri Benjamin Severide
karargâhına geri döndü.
615
00:39:58,563 --> 00:40:00,524
Tüm vazifelerinden muaf edildi.
616
00:40:01,358 --> 00:40:03,401
O artık yok ama asla unutulmayacak.
617
00:40:04,402 --> 00:40:09,241
Gökteki kardeşleriyle beraber
huzur içinde yatsın.
618
00:40:10,867 --> 00:40:11,868
Hazır.
619
00:40:13,370 --> 00:40:14,412
İleri.
620
00:40:15,305 --> 00:41:15,871