1 00:00:04,255 --> 00:00:05,881 ŞİT'e hoş geldiniz Danışman. 2 00:00:06,424 --> 00:00:09,719 -Aslında siz birbirinize çok yakışırdınız. -Ne? Hayır. 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,637 Ben Benny'nin kızı Katie'yim. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 Katie'ye çıkma teklifi etmek istiyorum. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,228 Babanız 10 dakika önce vefat etti. Başınız sağ olsun. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,065 Baban, Grissom'a benim harika insanlar yetiştiren 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 bir lider olduğumu söylemiş. 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,028 Ve sen böyle olduğuna inanması için yeterli bir kanıtmışsın. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,455 Hayır, garaja çoktan baktım. 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,043 Bakın ne buldum. 11 00:00:45,337 --> 00:00:46,839 Şu yakışıklı surata bakın. 12 00:00:49,800 --> 00:00:51,427 Dolaptaki her şeyi kutuya koydun mu? 13 00:00:52,303 --> 00:00:56,056 Evet. Yani hiçbir şey düzenli değil ama umarım miras için 14 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 bu kadarı yeterli olur. 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,269 Bronz bir madalya bulmadın, değil mi? 16 00:01:02,438 --> 00:01:03,647 Teşhir kutusunda olacaktı. 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,901 "Carter Harrison Üstün Hizmet Ödülü." 18 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Üzgünüm. 19 00:01:12,114 --> 00:01:13,699 Sevgililerinden birinde bırakmış olmalı. 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,161 O kadınların cenaze törenine davet edilmeden 21 00:01:17,244 --> 00:01:19,079 gelmeleri bile mucize olur. 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,583 -Boş verelim daha iyi. -Ben hâllederim. 23 00:01:24,710 --> 00:01:25,711 Tamam. 24 00:01:31,258 --> 00:01:33,761 Berry, madalyayla gömülmekten bahsederdi. 25 00:01:34,678 --> 00:01:38,224 Belki ben yardım edebilirim. Zaten yeterince işin var. 26 00:01:38,933 --> 00:01:39,934 Önemli değil. 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Kelly. 28 00:01:42,603 --> 00:01:46,440 Yardım etmeme izin verir misin? Lütfen? 29 00:01:50,694 --> 00:01:51,821 Tamam. 30 00:01:53,989 --> 00:01:58,452 Bak, vardiya için gitmem gerek ama daha sonra gelirim, tamam mı? 31 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:10,506 --> 00:02:11,507 {\an8}Selam. 33 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 {\an8}-Severide nasıl? -Kendine itiraf edemeyeceği kadar kötü. 34 00:02:16,720 --> 00:02:19,390 {\an8}Tüm cenaze işlerini üstlenip duruyor. 35 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 {\an8}Kimsenin karışmasına izin vermiyor. Tören cumartesi günü bu arada. 36 00:02:23,686 --> 00:02:26,397 {\an8}Duyururum. Başka yapabileceğimiz bir şey var mı? 37 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Belki. 38 00:02:30,234 --> 00:02:32,111 Benny'nin sevgililerinden tanıdığınız var mı? 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,115 Bir, iki tane. 40 00:02:36,407 --> 00:02:40,160 {\an8}Tamam, Benny'nin eski madalyalarından birini arıyorum. 41 00:02:40,244 --> 00:02:44,456 -Ev vizitesi yapmam gerekebilir. -Neye ihtiyacın olursa söyleyebilirsin. 42 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 Sağ olun. 43 00:02:47,459 --> 00:02:48,502 {\an8}Baksana Cruz. 44 00:02:49,461 --> 00:02:51,130 {\an8}Katie'nin cenazeye gelip gelmeyeceği 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,506 {\an8}hakkında bir şey duydun mu? 46 00:02:53,007 --> 00:02:54,717 {\an8}Bunu düşünmemiştim. Bir fikrim yok. 47 00:02:55,050 --> 00:02:57,136 {\an8}-Ekip 3, Ambulans 61. -Doğru. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,679 {\an8}Sıkışma kazası, Harrison ve Dearborn. 49 00:02:58,762 --> 00:03:02,892 {\an8}TAKİP ETMEYİN 50 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Yardım edin! 51 00:03:17,781 --> 00:03:18,782 Yardım edin! 52 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 Dayan tatlım. Geliyoruz. 53 00:03:23,078 --> 00:03:24,955 Ekip 3, tek araçlı bir kazamız var. 54 00:03:25,039 --> 00:03:26,790 Araba koltuğundaki çocuğun kurtarılması gerek. 55 00:03:27,207 --> 00:03:28,334 Anlaşıldı, neredeyse geldik. 56 00:03:29,543 --> 00:03:31,712 Birden önüme çıktı. Onu göremedim. 57 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Kim? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,315 -Küçük kız kardeşim orada. -Tamam, burada durun. 59 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Onu çıkaracağız. 60 00:03:52,524 --> 00:03:54,735 61'den Merkez'e, bir kazazedemiz daha var, yaya. 61 00:03:54,818 --> 00:03:56,904 -Çok acil bir ambulans daha gerekli. -Anlaşıldı 61. 62 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Ambulans 91 hemen gelecek. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 -Yardım edin! -Dayan. Seni çıkaracağız, tamam mı? 64 00:04:02,743 --> 00:04:04,286 -Güvenli mesafede durun. -Tamam. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,168 -Capp, ayırıcı kesiciyi getir! -Tamamdır! 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,129 Nabzı var, filiform ama var. 67 00:04:15,005 --> 00:04:16,382 Efendim, beni duyabiliyor musunuz? 68 00:04:17,549 --> 00:04:18,717 Cevap vermiyor. 69 00:04:19,343 --> 00:04:21,220 91 onu alıp gitsin diye sedye, boyunluk yapalım. 70 00:04:21,387 --> 00:04:22,388 Anlaşıldı. 71 00:04:31,689 --> 00:04:33,273 -Yardım edin. -Tamam, geçti. 72 00:04:33,357 --> 00:04:34,984 Sana yardım edeceğiz. Yüzüne bakayım. 73 00:04:38,487 --> 00:04:40,114 Brett! Buraya gelmen gerek. 74 00:04:40,447 --> 00:04:42,992 -Küçük kızın gözünde cam olabilir. -Tamam, onu sabit tut. 75 00:04:44,535 --> 00:04:47,121 -61, biz devralabiliriz. -Sağ olun. 76 00:04:49,873 --> 00:04:52,751 Biliyorum. Benim için yukarı bak tatlım. Yüzüne bir bakayım. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Bu benim ailemin arabası. Sanırım kör noktası var. 78 00:04:57,089 --> 00:04:59,174 Lütfen bana iyi olduğunu söyleyin. 79 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Yüzü biraz kesilmiş ama gözlerinde bir şey yok. 80 00:05:06,348 --> 00:05:09,059 Onu rahat bırakalım, sen yaralı mısın bir bakalım. 81 00:05:09,518 --> 00:05:12,521 Tamam. İyi olacaksın. Sadece seni 82 00:05:12,604 --> 00:05:14,398 -doktora göstereceğiz, tamam mı? -Hayır! 83 00:05:15,149 --> 00:05:18,277 Bu ablamın. Tutmam gerektiğini söyledi. 84 00:05:21,113 --> 00:05:22,114 Hazır mısın? 85 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Evet. 86 00:05:31,081 --> 00:05:32,916 Aldım seni. 87 00:05:56,774 --> 00:05:58,817 {\an8}Malzeme odasından küçük havlu aldım. 88 00:05:58,942 --> 00:06:01,487 {\an8}Bu gece bara gidersek lazım olur. 89 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Harika, sağ ol. 90 00:06:06,784 --> 00:06:09,203 Zavallı çocuk. Kaza onu sarsmış olmalı. 91 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Evet. 92 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 {\an8}Sorun ne? 93 00:06:14,249 --> 00:06:16,543 {\an8}Yaralı yaya Bay Torres ayıldı. 94 00:06:17,002 --> 00:06:19,171 {\an8}Hâlâ atrial fibrilasyonda ama geçmişinde bu var zaten. 95 00:06:19,254 --> 00:06:20,839 {\an8}İlaçla düzeltemeyeceğimiz bir şey değil. 96 00:06:21,256 --> 00:06:25,636 {\an8}İki bacağı, bir el bileği kırık ve fena bir baş ağrısı var ama iyileşiyor. 97 00:06:26,178 --> 00:06:29,890 {\an8}Sağ ol, bir gelişme olursa bana haber verebilir misin? 98 00:06:30,224 --> 00:06:33,602 -Veririm. Bana müsaade. -Lucy, yoğun bakım ünitesine. 99 00:06:34,812 --> 00:06:37,940 {\an8}Tamam, dökül. Aklın nerede? 100 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Küçük kızın dediği bir şeyde. 101 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 Ablasının ona telefonunu verdiğini ve tutmasını 102 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 istediğini söyledi. 103 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 Açık değildi ama sanki kazadan sonrasını kastetti. 104 00:06:55,082 --> 00:06:58,252 Sanırım sürücü, o adama çarptığında mesajlaşıyordu. 105 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Yakıt istasyonundan biraz uzakta değil miyiz? 106 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 -Kidd hızlıca bir yere uğrayacak. -Getirdiğin için sağ ol Yüzbaşı. 107 00:07:16,687 --> 00:07:20,274 -Hatırlatsana, bu hangisiydi? -Dördüncü sevgilisi. 108 00:07:21,108 --> 00:07:23,569 {\an8}Hepinizin gelmesi çok tatlı ama birisi çoktan gelip 109 00:07:23,694 --> 00:07:26,446 {\an8}Benny'den haber verdi. İnanması güç. 110 00:07:27,322 --> 00:07:30,492 {\an8}O adam hep kusursuz bir fiziksel numune gibiydi. 111 00:07:31,118 --> 00:07:32,494 {\an8}Herkes çok şaşırdı. 112 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 {\an8}Görev başında olmasaydınız içki teklif ederdim. 113 00:07:37,166 --> 00:07:40,752 {\an8}Benny'yle barmenlik yaparken tanıştım. 114 00:07:41,378 --> 00:07:43,297 Sürekli gelip 115 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 beni o tatlı diliyle büyülerdi. 116 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 İşe yaradı. 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,053 Merak ettiğimiz şey, 118 00:07:50,721 --> 00:07:55,267 {\an8}Benny ayrıldığınızda geride bir şey bıraktı mı? 119 00:07:56,059 --> 00:07:58,770 {\an8}Muhtemelen. Sürekli birleşip ayrılıyorduk. 120 00:07:59,521 --> 00:08:02,107 Bir gün kedi köpek gibi kavga edip 121 00:08:02,191 --> 00:08:04,735 sonraki gün bir çift tavşan gibi barışıyorduk. 122 00:08:05,485 --> 00:08:07,279 İtfaiyeciler işte, değil mi? 123 00:08:08,614 --> 00:08:12,159 {\an8}Kazandığı bir madalyayı görmüş olma ihtimaliniz var mı? 124 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 {\an8}-Bir ödül gibi. -Aklıma gelmiyor. 125 00:08:16,413 --> 00:08:18,498 Ama tesadüfen bulursam söz haber veririm. 126 00:08:18,665 --> 00:08:21,543 {\an8}Sorun şu ki bekleyecek vaktimiz yok. 127 00:08:22,544 --> 00:08:24,171 {\an8}Bu ödül cenaze için. 128 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 {\an8}Elbette. 129 00:08:29,259 --> 00:08:32,221 {\an8}Dürüst olmak gerekirse gelebileceğimi düşünmüyorum. 130 00:08:33,096 --> 00:08:37,017 {\an8}Sığ gibi görünmek istemem, ben sadece… Olabildiğince pozitif kalmaya çalışıyorum. 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 Çok fazla negatif şey sağlığa kötüdür. 132 00:08:40,270 --> 00:08:45,275 {\an8}Ama dinle, daha sonra geçerken uğramak istersen 133 00:08:45,484 --> 00:08:48,862 {\an8}belki seninle beraber onu ararken biraz zaman geçiririz. 134 00:08:53,033 --> 00:08:56,495 -Casey, işimiz vardı ya. -Evet. 135 00:08:57,704 --> 00:08:58,789 {\an8}Doğru. 136 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 {\an8}-Şu tatbikat. -Tatbikat. 137 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Tatbikat. 138 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 {\an8}Misafirperverliğiniz için sağ olun. 139 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Penelope de lütfen. 140 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Evet. 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,559 Raporunda bir şey demek zorunda değil misin? 142 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 Değilim aslında. 143 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 Onun tıbbi durumunu raporlamalıyım, 144 00:09:23,855 --> 00:09:26,358 kazanın nedenini değil. Sınırımı aşmış olurum. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,486 Kimse sana hüküm ver demiyor. 146 00:09:29,987 --> 00:09:31,947 Tek yapman gereken duyduğunu raporlamak. 147 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 Bırak başka birisi geri kalanını dert etsin. 148 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Amirim. 149 00:09:48,630 --> 00:09:49,589 Sağ ol. 150 00:09:50,173 --> 00:09:52,509 Lafı mı olur. Nasılsın? 151 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Yapacak çok iş var ama zaman yok. 152 00:09:57,014 --> 00:09:58,181 Onu demiyorum. 153 00:09:58,682 --> 00:09:59,850 Sizi görmeye hazır. 154 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 Babam bu teşkilatta 35 sene çalıştı. 155 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 Bölgesindeki en yoğun istasyon grubunu yönetti ve ŞİT'te 156 00:10:08,442 --> 00:10:09,818 en üstün hizmet ödülü aldı. 157 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Birisi büyük çaplı bir teşkilat uğurlaması hak ediyorsa bu, odur. 158 00:10:14,072 --> 00:10:15,782 Tüm kalbimle katılıyorum. 159 00:10:16,783 --> 00:10:18,410 O adam zamanında efsaneydi. 160 00:10:21,580 --> 00:10:22,622 Başınız sağ olsun. 161 00:10:23,790 --> 00:10:26,209 Başkan Grissom en içten şekilde başsağlığı diliyor. 162 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Evet, mektubunu aldım. 163 00:10:29,504 --> 00:10:31,089 Gerçekçi konuşacağım. 164 00:10:32,132 --> 00:10:34,968 Resmî bir bayrak takımı ayarlayabiliriz, buna şüphe yok. 165 00:10:35,344 --> 00:10:38,096 Kıdemli memurların katılımını ben koordine etmeye çalışırım… 166 00:10:38,221 --> 00:10:39,222 Ama? 167 00:10:42,559 --> 00:10:45,062 Belediye geçitli büyük çaplı bir cenaze mi? 168 00:10:46,521 --> 00:10:47,647 Bunu yapamayız. 169 00:10:48,523 --> 00:10:51,818 O cenazeler yalnızca görev esnasında ölenlere özeldir. 170 00:10:56,490 --> 00:10:57,949 Üzgünüm, elim kolum bağlı. 171 00:10:59,117 --> 00:11:01,244 Anlayışla karşılıyoruz. 172 00:11:04,039 --> 00:11:07,376 Bu teşkilata hayatını adamış eski bir itfaiyecinin sadece bir bayrakla 173 00:11:07,459 --> 00:11:08,960 teşekkür alması inanılmaz. 174 00:11:09,086 --> 00:11:12,005 Bak, hayal kırıklığını anlıyorum ama burada 175 00:11:12,089 --> 00:11:14,841 şehitlik mertebesinden bahsediyoruz. Bu kutsal bir durum. 176 00:11:14,925 --> 00:11:16,385 İhtimalin az olduğunu bilmeliydin. 177 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Bundan daha iyisini hak ediyor. 178 00:11:19,096 --> 00:11:20,097 Bak. 179 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 Neden itfaiyeye gelmiyorsun? 180 00:11:22,891 --> 00:11:25,227 Öğle yemeği ye, bir saatliğine arkadaşlarınla takıl. 181 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum amirim ama ben gerçekten iyiyim. 182 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 Yapacak işlerim var. 183 00:11:35,362 --> 00:11:36,947 Desteklediğin için sağ ol. 184 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa 185 00:11:41,827 --> 00:11:43,537 derhâl bana geleceksin, anladın mı? 186 00:11:43,995 --> 00:11:45,080 Anlaşıldı amirim. 187 00:11:54,589 --> 00:11:57,175 Benimle dalga geçiyorsunuz. Cidden bunu dedi mi? 188 00:11:57,342 --> 00:11:59,511 -Ne yaptınız? -Casey'nin üstüne atlamadan 189 00:11:59,678 --> 00:12:03,056 -oradan defolup gittik. -Çok rahatsız ediciydi. 190 00:12:03,640 --> 00:12:06,476 Bir sonrakinde başımızın üstünde yerin var. 191 00:12:06,643 --> 00:12:08,979 Bugün üçüncü sevgilisini ziyaret etmeyi düşünüyorum. 192 00:12:09,187 --> 00:12:12,899 -O Katie'nin annesi mi? -Hayır, o ikinci sanırım. 193 00:12:13,024 --> 00:12:14,192 -Yoksa… -Değişir. 194 00:12:14,276 --> 00:12:15,610 Yalnızca eski eşleri mi sayıyoruz? 195 00:12:15,735 --> 00:12:17,070 -Doğru. -Benny'nin aşk hayatına 196 00:12:17,154 --> 00:12:19,906 dalmak istiyorsanız çok derin bir kuyudur. 197 00:12:19,990 --> 00:12:21,741 Biz bugünkü plana odaklanalım. 198 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Evet, birkaç saat içinde sizi alıp Kenosha'ya beraber gidelim, tamam mı? 199 00:12:25,662 --> 00:12:28,582 -Tamamdır, anlaşıldı. Görüşürüz. -Güzel. 200 00:12:35,547 --> 00:12:36,756 Brett. 201 00:12:37,507 --> 00:12:40,927 -19.30 oldu. Raporunu yollaman gerek. -Şimdi gözden geçiriyorum amirim, üzgünüm. 202 00:12:42,679 --> 00:12:44,222 -Beyler. -Wallace. 203 00:12:45,098 --> 00:12:46,349 Geldiğiniz için sağ olun. 204 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 {\an8}KAPAT VE GÖNDER BU İŞLEM GERİ ALINAMAZ 205 00:12:58,904 --> 00:13:01,490 Konferansın birinde konuşma veriyordum. 206 00:13:02,240 --> 00:13:06,328 Sahneden indim, bir puşt koridorda beni köşeye sıkıştırdı 207 00:13:06,912 --> 00:13:11,917 ve yemin ederim… Bam! Aniden bana saldırdı. 208 00:13:12,125 --> 00:13:14,794 Meğerse Benny, bir eğitmenin 209 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 çocuğuna akademide çok baskı yaptığını duymuş. 210 00:13:17,672 --> 00:13:20,759 Beyinsiz herif, Amir Cochran'ı arıyordu aslında. 211 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 Benny böyleydi. 212 00:13:25,805 --> 00:13:29,017 Kavgacıydı, özellikle konu oğlu olduğunda. 213 00:13:29,309 --> 00:13:30,894 Haklı olarak Kelly Severide 214 00:13:30,977 --> 00:13:33,230 kariyerimde gördüğüm en iyi itfaiyecilerden biri. 215 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Katılıyorum. 216 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Bu yüzden umuyordum ki… 217 00:13:38,610 --> 00:13:42,072 …bu teşkilat onun yanında olmalı. 218 00:13:43,281 --> 00:13:46,826 Hepiniz anma töreninin cumartesi olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 219 00:13:46,952 --> 00:13:48,119 Amirim. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,289 ŞİT komitesiyle konuştuğunu biliyorum. 221 00:13:52,249 --> 00:13:55,001 Bunun tamamen bizim kontrolümüz dışında olduğunu anlıyorsun, değil mi? 222 00:13:55,835 --> 00:13:58,755 Dinleyin beni. Sizden dünyaları istemiyorum. 223 00:13:59,339 --> 00:14:02,592 Geçit olmasın. Sadece destek gösterilmesini istiyorum. 224 00:14:03,134 --> 00:14:05,428 Olabildiği kadar fazla amir, bir oda dolusu mavi üniformalı. 225 00:14:05,554 --> 00:14:07,180 Tanrı aşkına, herhangi bir şey. 226 00:14:08,765 --> 00:14:11,726 Severide isminin bu şehre ve bu teşkilata olan önemini… 227 00:14:13,270 --> 00:14:14,604 …onurlandıracak bir şey. 228 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Rica ediyorum. 229 00:14:26,908 --> 00:14:28,493 Bunları neden tuttum bilmiyorum. 230 00:14:29,703 --> 00:14:32,414 O zamanlar terapistim ilişkileri kapatmanın yalan olduğunu söylemişti. 231 00:14:32,622 --> 00:14:34,874 Ben de bunu ilişkimiz belki bitmemiştir diye algıladım. 232 00:14:35,166 --> 00:14:38,253 Belki Benny geri gelirdi. Belki bir haber bile etmeden 233 00:14:38,336 --> 00:14:41,089 kalıcı olarak balığa gidip kaybolmamıştı. 234 00:14:41,381 --> 00:14:44,050 Kaybınız için çok üzgünüz Beth. 235 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 -Sadece merak ettiğimiz şey… -Bunun gibi! 236 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Bununla ne yapacağım ben? 237 00:14:47,596 --> 00:14:50,348 Aslında onların yeniden satış değeri oldukça yüksek, isterseniz… 238 00:14:50,515 --> 00:14:52,851 Ne tür bir adam iki üvey oğlunu bırakır gider? 239 00:14:53,476 --> 00:14:56,062 O çocukları futbol antrenmanında onu beklerken terk etti. 240 00:14:56,354 --> 00:14:59,566 Beni ne tür bir kadınla bıraktığını gördünüz mü? O Penelope'yi? 241 00:14:59,649 --> 00:15:01,151 -Evet. -Hayır. 242 00:15:04,654 --> 00:15:07,324 Yapmak istediğimiz son şey eski yaraları deşmek. 243 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Sadece onu anacağımız bir eşyayı arıyoruz. 244 00:15:11,870 --> 00:15:14,706 O zaman geride bıraktığı ödenmemiş faturalar yığınını getirmeliyim. 245 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 Bu işi herkesten önce Kelly için yapıyoruz. 246 00:15:19,878 --> 00:15:21,630 Doğru. Kelly. 247 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 O nasıl? 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,093 Mücadele ediyor 249 00:15:27,510 --> 00:15:30,639 ama bu madalyayı bulmanın ona çok yardımı dokunacak. 250 00:15:31,848 --> 00:15:33,183 Kelly bana karşı hep çok iyiydi. 251 00:15:34,476 --> 00:15:36,645 Benny gittiğinde o anladı. 252 00:15:38,063 --> 00:15:40,357 Her şeyin hayal ürünü olmadığı konusunda bana yardımcı oldu. 253 00:15:43,109 --> 00:15:45,278 Anlattığınız gibi bir şey görmedim ama. 254 00:15:45,445 --> 00:15:46,446 Üzgünüm. 255 00:15:47,322 --> 00:15:51,159 Sorun değil. Arayıp bulmaya çalışmanız da bizim için o kadar değerli. 256 00:15:51,743 --> 00:15:53,495 Lütfen Kelly'ye taziyelerimi iletin. 257 00:15:53,995 --> 00:15:55,538 Babasının ondaki yerini biliyorum. 258 00:15:55,997 --> 00:15:57,040 İleteceğiz. 259 00:15:57,916 --> 00:15:59,084 Sağ olun. 260 00:15:59,417 --> 00:16:02,045 O Dremel aletle ilgilenmiyorsanız ben… 261 00:16:02,379 --> 00:16:03,380 Mouch! 262 00:16:08,009 --> 00:16:09,594 {\an8}ACİL BÖLÜMÜ ACİL DURUMLARDA İTEREK AÇINIZ 263 00:16:11,429 --> 00:16:12,931 -Her şey yolunda mı? -Evet. 264 00:16:13,056 --> 00:16:16,601 Dünkü kazadaki kazazedeyi kontrol etmek istedim. 265 00:16:16,935 --> 00:16:19,354 Güzelce iyileşiyor. İlaçlarla kalp ritmi düzeliyor 266 00:16:19,437 --> 00:16:21,439 ve ortopedi kırıkların çok kötü olmadığını söyledi. 267 00:16:22,440 --> 00:16:24,609 Ona bakan birkaç ziyaretçisinin de olması iyi oldu. 268 00:16:27,445 --> 00:16:29,656 -Bir şey lazım olursa seslen, tamam mı? -Olur. 269 00:16:36,705 --> 00:16:37,789 Bay ve Bayan Ballard? 270 00:16:37,956 --> 00:16:40,750 Ben Silvie Brett. Dün kızlarınızla ilgilenen paramedikim. 271 00:16:40,875 --> 00:16:42,585 Aman tanrım. Evet, merhaba. 272 00:16:43,086 --> 00:16:45,004 Kızlarımızla ilgilendiğiniz için çok sağ olun. 273 00:16:45,463 --> 00:16:48,341 -Ufaklık nasıl? -Neredeyse tamamen iyileşti. 274 00:16:49,175 --> 00:16:53,388 Erica hâlâ sarsılmış durumda. Sorumlu hissediyor. 275 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 Bay Torres'i ziyaret ederken sizle miydi? 276 00:16:58,518 --> 00:17:00,228 Evet. Kendi fikriydi aslında. 277 00:17:00,520 --> 00:17:03,440 Erica, hastane faturaları için GoFundMe sayfası kurdu. 278 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 Kendini bu işe adadı. 279 00:17:06,609 --> 00:17:07,610 Ben… 280 00:17:08,528 --> 00:17:11,489 Her şeyi size borçluyuz… 281 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 …kızlarımızı kurtardığın içi. 282 00:17:14,159 --> 00:17:16,995 En içten şekilde teşekkür ederiz. 283 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 Buyurun. 284 00:17:24,043 --> 00:17:27,630 Benjamin, 222 numaralı ürünü önceden seçmişti. 285 00:17:28,298 --> 00:17:31,760 "Sonsuz Anı." Çok güzel bir tabuttur. 286 00:17:32,218 --> 00:17:35,346 -Sağlam karaağaçla yumuşak iç kadife… -O her ne istediyse. 287 00:17:37,640 --> 00:17:40,393 -Peki ya mezar yeri? -O da önceden seçildi ve ayrıldı. 288 00:17:41,144 --> 00:17:42,854 Tek gereken son ödeme. 289 00:17:44,355 --> 00:17:45,815 -Ne kadar? -Önemli değil. 290 00:17:47,066 --> 00:17:48,693 Ne kadarsa ben öderim şimdi. 291 00:17:49,486 --> 00:17:53,031 -Tören konusunda… -Ne olmuş? 292 00:17:53,239 --> 00:17:56,284 Slayt gösterisi için birkaç aile fotoğrafı göndermek isterseniz… 293 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 Hayır, boş verebilirsiniz… 294 00:17:58,119 --> 00:18:00,538 Süslü bir şey olmak zorunda değil… 295 00:18:00,663 --> 00:18:01,998 Karttan çekin yeter. 296 00:18:05,043 --> 00:18:06,044 Anlaşıldı. 297 00:18:31,444 --> 00:18:32,612 Evet? 298 00:18:33,029 --> 00:18:35,907 Sylvie, içeri gelebilirsin. Dağınıklık için kusura bakma. 299 00:18:36,491 --> 00:18:38,409 Anma töreni için düşüncelerimi toparlıyordum. 300 00:18:38,493 --> 00:18:39,536 Odaklanmışken yakaladın. 301 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 -Kötü bir zaman mı? -Hayır, lütfen. 302 00:18:42,247 --> 00:18:44,999 Gelmene sevindim. Etrafı toplarken oturabilirsin. 303 00:18:46,292 --> 00:18:47,961 Bu konu bana yardım edebileceğin 304 00:18:48,044 --> 00:18:49,295 bir şey mi emin bile değilim. 305 00:18:49,754 --> 00:18:51,965 Meydan okumayı kabul ediyorum. 306 00:18:52,924 --> 00:18:53,925 O zaman… 307 00:18:55,969 --> 00:18:57,428 …aklında ne var? 308 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 Sadece merak ediyordum da… 309 00:19:02,809 --> 00:19:05,854 …eksik bilgi vererek yalan söylemek yanlış mıdır? 310 00:19:07,188 --> 00:19:09,941 Bildiğinizi sandığınız şeyden emin değilseniz ve bu şey yüzünden 311 00:19:10,066 --> 00:19:12,485 birine zarar gelme ihtimali varsa 312 00:19:12,610 --> 00:19:14,821 ama gerçek olduğundan da emin değilseniz mesela? 313 00:19:18,908 --> 00:19:20,493 -Daha açık konuşmalısınız. -Tamam. 314 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Dün bir araba kazası çağrısına gittim. 315 00:19:25,290 --> 00:19:27,208 Genç bir şoföre yayaya çarpmıştı. 316 00:19:27,917 --> 00:19:31,254 Olay sırasında mesajlaştığını düşünüyorum ama yüzde yüz emin değilim. 317 00:19:31,796 --> 00:19:33,256 -Telefonunu mu buldun? -Evet. 318 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Dört yaşındaki kız kardeşinin elinde. 319 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Telefonu almaya çalıştığımda çocuk bana, 320 00:19:38,469 --> 00:19:40,513 ablasının tutması için ona söz verdirdiğini söyledi. 321 00:19:41,306 --> 00:19:44,559 Sanırım kaza sonrasını kastetti ama emin olamıyorum. 322 00:19:45,310 --> 00:19:46,477 İçgüdün ne diyor? 323 00:19:47,186 --> 00:19:49,439 Hiçbir şey. Başına iş açmakla meşgul. 324 00:19:50,356 --> 00:19:52,734 Çok kötü hissediyorum. 325 00:19:52,942 --> 00:19:54,944 Daha önce hiç böyle bir şeyi içimde tutmamıştım. 326 00:19:55,028 --> 00:19:58,406 Ama o küçük kızın gözlerinin içine baksaydın, 327 00:19:58,489 --> 00:20:00,575 birbirlerine ne kadar ihtiyaçları olduğunu görseydin… 328 00:20:01,117 --> 00:20:04,495 Bir önsezi yüzünden onları ayırmak istemem. 329 00:20:07,290 --> 00:20:08,917 İncil'de bununla ilgili iyi bir bölüm var. 330 00:20:09,500 --> 00:20:11,669 "Acelecilik insanı yanılgıya düşürür." 331 00:20:12,378 --> 00:20:14,339 Yorumluyorum ama özeti bu. 332 00:20:16,049 --> 00:20:18,301 Zaman ayır, gerçekleri düşün, 333 00:20:18,801 --> 00:20:22,597 korkularını ayır ve kalbine güven. 334 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 Böyle yanılamazsın. 335 00:20:29,604 --> 00:20:30,813 Bu işte iyisin. 336 00:20:33,983 --> 00:20:34,984 Olay şu ki… 337 00:20:35,860 --> 00:20:38,529 …Katie ve ben veda bile edemedik. 338 00:20:39,155 --> 00:20:43,868 Evet. Çok kaotikti. Tam bir duygu seliydi. 339 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Tabii. 340 00:20:45,954 --> 00:20:49,123 Bahane sunmuyorum. Her şeyi doğru yaptığımı söylemiyorum 341 00:20:49,248 --> 00:20:51,292 ama olgunlaştım. 342 00:20:52,293 --> 00:20:54,253 Lily'yle olmak beni gerçekten olgunlaştırdı. 343 00:20:54,754 --> 00:20:56,714 Tanrım. Lily. 344 00:20:57,465 --> 00:20:58,800 Ona ne söyleyeceğim. 345 00:20:59,717 --> 00:21:02,345 Ne? Sence Lily tehdit altında mı hissedecek? 346 00:21:02,470 --> 00:21:04,722 Bunu daha önce çözmem gerektiğini düşünüyorsun, değil mi? 347 00:21:04,806 --> 00:21:05,974 Sen olsan Chloe'ye ne derdin? 348 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Ne hakkında? 349 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 Hayır! 350 00:21:12,438 --> 00:21:14,983 Hadi ama Cruz. Debeleniyorum burada. 351 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Otis, nefes al. 352 00:21:18,444 --> 00:21:19,862 Bu dört sene önceydi. 353 00:21:20,655 --> 00:21:24,575 Sen bunu bir olaya dönüştürmezsen bir olay olmasına gerek kalmaz, tamam mı? 354 00:21:25,159 --> 00:21:27,787 Kendin ol. Onu gördüğün için memnun ol. 355 00:21:33,543 --> 00:21:35,962 Bu April Nolan, Katie'nin annesi. 356 00:21:36,337 --> 00:21:38,089 -Bu sefer önceden aradın mı? -Hayır. 357 00:21:38,506 --> 00:21:42,468 -Gelmeyin demesini istemeyiz. -Casey, bunda da başarısız olursak 358 00:21:42,552 --> 00:21:46,889 aramaya devam etmeye hazırım, tamam mı? Arkadaşlar, akrabalar, kim olursa. 359 00:21:46,973 --> 00:21:49,183 Kelly'ye eli boş dönemem. 360 00:21:49,350 --> 00:21:50,476 Canımı sıkmazdım. 361 00:21:50,727 --> 00:21:53,479 Madalya yüzde 90 April'dedir bence. 362 00:21:53,896 --> 00:21:55,732 -Gerçekten mi? -Hiç şüphem yok. 363 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 Pozitif düşüncenin gücü. 364 00:22:03,031 --> 00:22:04,490 Bu yeni restoranındaki Katie. 365 00:22:04,907 --> 00:22:06,784 İsmini unuttum. Fransızca bir şey. 366 00:22:06,909 --> 00:22:09,579 -Çok gururlu olmalısın. -Çerçeveyi beğendin mi? 367 00:22:10,288 --> 00:22:12,623 -Beğendim mi? -Onları ben satıyorum. 368 00:22:12,915 --> 00:22:15,626 Kankakee'den bir tasarımcıyla anlaşmam var. 369 00:22:16,127 --> 00:22:18,087 -Bu… -Çok güzel. 370 00:22:18,421 --> 00:22:21,966 İtfaiye İstasyonu için toptan almak isterseniz fiyatta anlaşabiliriz. 371 00:22:22,258 --> 00:22:23,634 Aklınızda bulunsun. 372 00:22:24,844 --> 00:22:27,346 Aynı zamanda takı ve çiçek aranjmanları da yapıyorum. 373 00:22:27,805 --> 00:22:30,808 Gördüğünüz üzere iç tasarımla da amatörce uğraşıyorum. 374 00:22:31,642 --> 00:22:33,144 Size kartımı vereyim. 375 00:22:33,311 --> 00:22:35,938 Benny ilk yatırımcılarımdan biriydi. 376 00:22:36,981 --> 00:22:39,192 Sanırım Katie büyürken 377 00:22:39,358 --> 00:22:41,736 ortalıkta olmamasını telafi etmek istiyordu. 378 00:22:42,236 --> 00:22:43,988 İlerlememi sağladı. 379 00:22:44,614 --> 00:22:45,615 Affetme konusunda ve… 380 00:22:47,784 --> 00:22:50,369 Takılardan bahsetmeniz ilginç 381 00:22:51,037 --> 00:22:54,040 çünkü neden burada olduğumuzla biraz alakalı. 382 00:22:55,708 --> 00:22:57,668 Benny'nin geride 383 00:22:57,877 --> 00:23:01,798 eski bir madalya bırakmış olma ihtimali var mı? 384 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Aman tanrım. Evet! 385 00:23:06,260 --> 00:23:09,472 Onu aradığınıza inanamıyorum. Hemen döneceğim. 386 00:23:11,766 --> 00:23:13,351 -Aman tanrım. -Tamam, güzel. 387 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Saklamak için saçma bir şey gibi görünebilir 388 00:23:18,689 --> 00:23:21,818 ama aklımın ucunda bunun değerli olduğu kalmış. 389 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 Bir bakın. Güzel, değil mi? 390 00:23:25,154 --> 00:23:26,322 Bakabilirsiniz. 391 00:23:26,656 --> 00:23:28,991 ÜÇÜNCÜLÜK 392 00:23:32,453 --> 00:23:33,871 Aslında… 393 00:23:35,039 --> 00:23:37,750 …eski bir itfaiyeci madalyası arıyoruz. 394 00:23:40,461 --> 00:23:42,380 Elimdeki tek madalya bu. 395 00:23:49,679 --> 00:23:51,055 -Selam. -Selam. 396 00:23:53,891 --> 00:23:54,892 Kelly burada mı? 397 00:23:55,977 --> 00:23:57,728 Biraz harap olmuş durumda, yatmaya gitti. 398 00:23:58,896 --> 00:24:03,526 -O zaman ben de öyle yapmalıyım. -Kendini zorunda hissetme. 399 00:24:05,278 --> 00:24:06,279 Bugün nasıl geçti? 400 00:24:08,030 --> 00:24:10,158 Gerçeküstü. Garip. 401 00:24:11,075 --> 00:24:12,451 Benny, tüm hayatını 402 00:24:13,411 --> 00:24:15,371 günübirlik yaşayarak geçirdi 403 00:24:15,496 --> 00:24:18,749 ama konu ölümü olunca her şeyi planlamış. 404 00:24:19,292 --> 00:24:20,835 Kelly, her şeyi Benny'nin istediği gibi 405 00:24:21,627 --> 00:24:24,046 yapmak için kendini çok yoruyor. 406 00:24:26,174 --> 00:24:30,428 Pişmanlık mı yoksa iç rahatlatmak mı istiyor bilmiyorum. 407 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 İyi ki sen yanındasın. 408 00:24:36,350 --> 00:24:39,353 Neredeyse hiçbir şey yapmıyorum. 409 00:24:40,688 --> 00:24:41,939 Yaptıkların yeterli. 410 00:24:42,773 --> 00:24:44,734 Eminim bunu Kelly'de söylerdi 411 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 ama böyle şeyleri söylemekte kötüdür. 412 00:24:51,991 --> 00:24:54,493 Ona iyi geliyorsun Stella. Bu çok açık. 413 00:24:57,330 --> 00:24:59,415 -Sağ ol. -Onun yanında olman, 414 00:24:59,498 --> 00:25:02,251 madalyayı aramakta yardımcı olman, tahmininden daha çok anlamlı. 415 00:25:13,387 --> 00:25:15,473 -Brett. -Günaydın amirim. 416 00:25:15,598 --> 00:25:17,016 Az önce Amir Hatcher aradı, 417 00:25:17,141 --> 00:25:19,227 son vardiyandan açık bir raporun kaldığını söyledi. 418 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Doğru. 419 00:25:22,313 --> 00:25:23,731 Bilmem gereken bir şey mi? 420 00:25:23,856 --> 00:25:27,318 O ilk çağrıdan bir detay. Emin olmak için zamana ihtiyacım vardı. 421 00:25:28,361 --> 00:25:29,528 Şimdi emin misin? 422 00:25:31,989 --> 00:25:34,784 Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden insan yaralanması… 423 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 Öğle yemeğinden önce kapat. 424 00:25:36,452 --> 00:25:37,912 -Bahane yok. -Emredersin amirim. 425 00:25:48,881 --> 00:25:53,052 61 AMBULANS 426 00:25:53,552 --> 00:25:54,679 Şükürler olsun geldiniz. 427 00:25:54,804 --> 00:25:56,764 -Yemin ederim ki bir kazaydı. -Ne kazaydı? 428 00:25:56,847 --> 00:25:59,725 Birbirimize bağırıyorduk, sonra o şeyi bana fırlattı, 429 00:26:00,434 --> 00:26:02,436 ben de ona geri fırlattım ve… 430 00:26:02,979 --> 00:26:05,731 Yardım edin lütfen! 431 00:26:14,031 --> 00:26:16,534 Ciğerleri temiz. Bu şekilde onu araca koyamayız. 432 00:26:17,201 --> 00:26:18,869 Kamyondan yardım isteyelim mi? 433 00:26:19,328 --> 00:26:23,291 Hayır, ben hâllederim. Bunu sabit tut. Hareket etme. 434 00:26:29,922 --> 00:26:30,923 Sakin ol. 435 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 Neredeyse bitti. 436 00:26:34,468 --> 00:26:36,387 -Zekice. -Tamam. 437 00:26:36,595 --> 00:26:38,597 Damar yolu aç, ben çatalı sabitleyeceğim. 438 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 O puşt nerede? 439 00:26:41,434 --> 00:26:44,603 Dayan Howard. Bu hanımefendiler seninle güzelce ilgilenecek. 440 00:26:44,937 --> 00:26:47,398 Bahçe bakımıyla alakalı tartıştık. 441 00:26:47,565 --> 00:26:50,776 Lanet yapraklarımı senin bahçene tırmıklamadım Paul! 442 00:26:50,860 --> 00:26:52,194 Hangimizde akçaağaç var? 443 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Sence gecenin bir yarısı gizlice girip onları 444 00:26:54,572 --> 00:26:55,656 kendi bahçeme mi tırmıkladım. 445 00:26:55,990 --> 00:26:59,243 Şu şeyi benden çıkarın da onun lanet kafatasına geçireyim. 446 00:26:59,368 --> 00:27:03,456 Hayır. Onu sakinleştirmeye yardım etmeyeceksiniz geri çekilin. 447 00:27:09,628 --> 00:27:11,797 Tamam, Howard. 448 00:27:12,840 --> 00:27:16,385 Bir şey için onları kendi bahçeme tırmıkladım. 449 00:27:16,594 --> 00:27:18,554 Sadece o lanet şeyi budamanı istedim. 450 00:27:18,721 --> 00:27:20,556 İşlerin kontrolden çıkmasını istemedim. 451 00:27:21,182 --> 00:27:22,183 Biliyordum. 452 00:27:26,687 --> 00:27:30,941 Calumet Limanı'ndaki 2004 Uzman Olta Balıkçısı Turnuvası 453 00:27:31,067 --> 00:27:33,235 -Üçüncülüğü. -Bu büyük bir turnuva. 454 00:27:33,861 --> 00:27:35,863 Yine de törende göstermeye değebilir. 455 00:27:36,113 --> 00:27:37,865 Haber var mı? 456 00:27:38,741 --> 00:27:39,742 Maalesef. 457 00:27:40,159 --> 00:27:42,578 Benny'yi tanıyan herkese sordum. 458 00:27:42,912 --> 00:27:44,121 Kimse madalyayı görmemiş. 459 00:27:44,955 --> 00:27:49,460 Sence Merkez yenisini basar mı? 460 00:27:50,211 --> 00:27:52,630 Onlar türünün tek örneği, ŞİT asla izin vermez. 461 00:27:55,591 --> 00:27:56,717 Aman tanrım. 462 00:27:58,094 --> 00:27:59,387 Yapma Kidd. 463 00:28:03,349 --> 00:28:04,934 Elinden geleni yaptın. 464 00:28:06,560 --> 00:28:07,728 O seni anlar. 465 00:28:10,481 --> 00:28:11,816 Hayır, o değil. 466 00:28:12,775 --> 00:28:14,902 Capp, iğneli kazıcıyı bana getirir misin? 467 00:28:16,612 --> 00:28:17,780 O buralarda değil. 468 00:28:21,242 --> 00:28:24,537 -Katie, selam. -Selam. 469 00:28:25,955 --> 00:28:28,040 -Gelmişsin. -Sen olduğunu anlamıştım. 470 00:28:29,333 --> 00:28:32,461 İstasyona geleceğini düşünmemiştim. Kelly… 471 00:28:34,588 --> 00:28:36,340 …gitti, izin aldı. 472 00:28:36,590 --> 00:28:39,635 Hayır, biliyorum. Aslında sizi görmeye geldim. 473 00:28:42,847 --> 00:28:44,014 İyi. 474 00:28:46,684 --> 00:28:47,768 Colorado harika. 475 00:28:48,561 --> 00:28:51,605 Gökyüzü güzel, havası mis gibi. 476 00:28:51,897 --> 00:28:55,276 Boulder'da yeni bir restoranda yardımcı şefim. 477 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Evet. Erkek arkadaşım da başgarson. Çok tatlı biri 478 00:28:59,029 --> 00:29:02,908 ve tam bir şapşal. Onu gerçekten çok severdin. 479 00:29:03,409 --> 00:29:04,452 Bu harika… 480 00:29:05,995 --> 00:29:07,163 Çok etkilendim. 481 00:29:07,496 --> 00:29:09,915 Şikago'dan ayrılırken umduğun her şeye ulaşmışsın gibi. 482 00:29:10,374 --> 00:29:13,043 Sen de fena değil gibisin. 483 00:29:13,127 --> 00:29:14,587 Facebook'ta biriyle olduğunu gördüm. 484 00:29:14,920 --> 00:29:16,380 -Gördün mü? Evet. -Evet. 485 00:29:17,465 --> 00:29:20,050 Lily. O harika biri. 486 00:29:20,551 --> 00:29:22,470 Evet, beraber çok tatlı duruyorsunuz. 487 00:29:26,515 --> 00:29:27,975 Seni görmek güzel Katie. 488 00:29:28,225 --> 00:29:30,394 -İyi ki gelmişsin. -Ben de öyle düşünüyorum. 489 00:29:34,148 --> 00:29:36,984 -Kimler gelmiş! -Umarım öğle yemeğinizi bölmüyorumdur. 490 00:29:37,234 --> 00:29:38,486 Dalga mı geçiyorsun? Gel buraya. 491 00:29:38,569 --> 00:29:39,737 -Selam. -Hoş geldin. 492 00:29:42,698 --> 00:29:44,074 -Seni görmek güzel. -Seni de öyle. 493 00:29:46,577 --> 00:29:48,621 -Sen Stella'sın, değil mi? -Selam. 494 00:29:48,704 --> 00:29:50,706 Sonunda seninle tanıştığıma inanamıyorum. 495 00:29:50,831 --> 00:29:52,583 -Senin hakkında çok şey duydum. -Ben de öyle. 496 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 Aslında aradığın bir şey var elimde. 497 00:29:55,920 --> 00:29:57,171 Umarım gecikmemişimdir. 498 00:29:57,505 --> 00:30:00,132 Annem, bana bunu aradığını söyledi. 499 00:30:00,799 --> 00:30:03,636 Babam bunu seneler önce tekrar ilişki kurduğumuzda vermişti. 500 00:30:04,094 --> 00:30:06,347 Onu hatırlatması için pozitif bir şey vermek istemişti. 501 00:30:09,600 --> 00:30:11,393 Aradığın şey bu mu? 502 00:30:14,480 --> 00:30:17,441 Aman tanrım. İnanamıyorum. 503 00:30:17,566 --> 00:30:19,693 Pes etmem gerekecek diye çok korkmuştum. 504 00:30:19,818 --> 00:30:21,862 Tanrım! 505 00:30:22,780 --> 00:30:23,906 Katie, teşekkür ederim. 506 00:30:25,449 --> 00:30:27,618 Abinin buna çok fazla ihtiyacı var. 507 00:30:28,244 --> 00:30:29,954 Rica ederim. İyi ki yardımım dokundu. 508 00:30:34,542 --> 00:30:35,584 -Sağ ol. -Yaşasın! 509 00:30:36,835 --> 00:30:38,796 Vardiya başladığında "bahçe bakımı dalaveresi"nin 510 00:30:38,879 --> 00:30:41,215 yapılacaklar listemden sileceğim aklımın ucundan geçmezdi. 511 00:30:41,549 --> 00:30:42,716 Her gün ayrı bir lütuf. 512 00:30:46,136 --> 00:30:47,763 Araçta görüşürüz, tamam mı? 513 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 -Erica? -Efendim? 514 00:30:56,313 --> 00:30:59,858 Ben Sylvie Brett. Geçen gün kazandan sonra seninle ilgilenmiştim. 515 00:31:01,110 --> 00:31:02,903 Evet, ambulans şoförü. 516 00:31:03,737 --> 00:31:06,907 Üzgünüm. Keşke konuşmak için zamanım olsa ama derse geç kaldım. 517 00:31:06,991 --> 00:31:09,034 Kaza olduğunda mesajlaşıyor muydun? 518 00:31:11,537 --> 00:31:12,746 Pardon? 519 00:31:13,747 --> 00:31:16,375 Kardeşin bana ondan telefonunu tutmasını istediğini söyledi. 520 00:31:17,876 --> 00:31:20,462 Bunu gerçekten olanı saklamak için mi yaptın? 521 00:31:22,423 --> 00:31:24,383 Hayır, ben… Bu… 522 00:31:24,466 --> 00:31:26,760 Doğruyu söylemekten ve sonuçlarından 523 00:31:27,011 --> 00:31:28,429 korkmanı anlıyorum 524 00:31:28,596 --> 00:31:31,390 ama pişmanlık hissin yok gibi davranarak 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,184 geçmeyeceğini bilmelisin. 526 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 527 00:31:39,189 --> 00:31:40,816 Herkese gerçekte ne olduğunu anlat. 528 00:31:42,276 --> 00:31:45,029 Sorumluluğunu şu an al ki telafi etmeye başlayabilesin. 529 00:31:46,155 --> 00:31:47,573 Çarptığın adam bunu hak ediyor. 530 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Kız kardeşin de. 531 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 Hayır, bırak bitireyim. 532 00:32:03,839 --> 00:32:05,924 Limuzin onaylandığı için beni aradın, 533 00:32:06,133 --> 00:32:08,510 bu yüzden ben de onaylandığını düşündüm. 534 00:32:10,179 --> 00:32:11,513 Evet, o zaman gecikme neden? 535 00:32:13,807 --> 00:32:16,644 Bak ne diyeceğim… Dur. Başka şirketle anlaşacağım. 536 00:32:16,935 --> 00:32:18,771 Evet, iyi, ne yaparsan yap. 537 00:32:25,903 --> 00:32:26,904 Sorun mu var? 538 00:32:28,489 --> 00:32:29,698 Ardı ardına geliyorlar. 539 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 Derin bir nefes alalım. 540 00:32:35,412 --> 00:32:37,289 -Hepsi çözülür. -Evet, belki. 541 00:32:38,874 --> 00:32:40,000 Kelly, bana bak. 542 00:32:44,421 --> 00:32:46,173 Bunca sinir sana ne kazandırıyor? 543 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 Ne için? 544 00:32:49,510 --> 00:32:51,512 Sinirli değilim. Sadece meşgulüm. 545 00:32:54,390 --> 00:32:55,391 Kelly. 546 00:32:56,934 --> 00:32:58,143 O artık burada değil. 547 00:32:59,895 --> 00:33:02,314 Sonlara doğru seni sinirlendirecek ne dediyse… 548 00:33:03,440 --> 00:33:04,483 …artık geçti. 549 00:33:05,317 --> 00:33:06,318 Bitti. 550 00:33:11,115 --> 00:33:13,158 Son konuşmamızdaki durum… 551 00:33:14,827 --> 00:33:15,953 …ona laf soktum… 552 00:33:18,872 --> 00:33:20,416 …ve o yine de yardım etti. 553 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 Söyleyeceğin hiçbir şey şu anki durumu kolaylaştırmazdı. 554 00:33:29,758 --> 00:33:32,594 Aradığın huzuru hiçbir şey sağlayamaz. 555 00:33:35,097 --> 00:33:36,807 Şu anda, bugün, 556 00:33:37,558 --> 00:33:40,769 babasız hayatının başlangıcı. 557 00:33:42,646 --> 00:33:44,857 Seni tanımlayacak şey nasıl yaşayacağın. 558 00:34:09,923 --> 00:34:11,842 Bu sabah geldiğiniz için sağ olun. 559 00:34:12,718 --> 00:34:14,428 Geldiğiniz için sağ olun. İçeride görüşürüz. 560 00:34:15,596 --> 00:34:18,056 -Günaydın Sylvie. -Günaydın. Harika görünüyorsun. 561 00:34:18,974 --> 00:34:22,102 Yani atkıyı ve süslü şeyleri diyorum. 562 00:34:23,187 --> 00:34:24,313 Sen de iyi görünüyorsun. 563 00:34:25,481 --> 00:34:29,234 Durumun nasıl oldu? Konuşmamızın yardımı dokundu mu? 564 00:34:29,735 --> 00:34:33,655 Dokundu, evet. Şoförle konuştum, bildiklerimi anlattım. 565 00:34:34,156 --> 00:34:35,949 Vicdanını rahatlatması için ısrar ettim. 566 00:34:36,658 --> 00:34:37,785 Nasıl tepki verdi? 567 00:34:38,452 --> 00:34:41,497 Düşünmesi bir gününü aldı ama sonra itiraf etti. 568 00:34:42,080 --> 00:34:43,957 Her şey en iyi şekilde sonuçlanmış gibi. 569 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Evet, öyle oldu. Beni ikna ettiğin için teşekkür ederim. 570 00:34:48,462 --> 00:34:49,630 Bu yüzden buradayım. 571 00:34:51,048 --> 00:34:53,300 Umarım tekrar beni görmeye gelirsin. 572 00:34:54,635 --> 00:34:57,095 Kriz çıkmasını beklemek zorunda değilsin. 573 00:34:59,389 --> 00:35:00,390 Olabilir. 574 00:35:05,646 --> 00:35:08,190 Geldiğiniz için sağ olun. 575 00:35:20,953 --> 00:35:22,371 -Bak Stella. -Selam. 576 00:35:24,581 --> 00:35:25,874 Üzgünüm, ben… 577 00:35:27,167 --> 00:35:28,877 Açıklamana gerek yok. 578 00:35:32,130 --> 00:35:33,382 Sana bir şey getirdim. 579 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Sağ ol. 580 00:35:57,739 --> 00:35:59,825 "Ey bütün yorgunlar 581 00:36:00,033 --> 00:36:02,870 ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben sizi rahata ulaştırırım." 582 00:36:04,037 --> 00:36:06,790 "Boyunduruğumu yüklenin, benden öğrenin. 583 00:36:07,833 --> 00:36:10,294 Çünkü ben yumuşak huylu, alçakgönüllüyüm. 584 00:36:11,461 --> 00:36:13,672 Böylece ruhunuz huzur bulur." 585 00:36:14,756 --> 00:36:16,174 Tanrı böyle buyuruyor. 586 00:36:16,633 --> 00:36:17,843 -Âmin. -Âmin. 587 00:36:36,945 --> 00:36:38,906 Babam efsanevi bir itfaiyeciydi. 588 00:36:41,116 --> 00:36:43,660 Bunu biliyorum çünkü hep öyle derdi. 589 00:36:48,165 --> 00:36:49,291 Ama yanılmıyordu. 590 00:36:50,834 --> 00:36:53,170 16 Mart 1993 günü, 591 00:36:53,295 --> 00:36:56,548 Paxton Hotel yangınından yedi insanı kurtardı. 592 00:36:58,050 --> 00:36:59,176 Kapana kısılmışlardı 593 00:36:59,760 --> 00:37:01,303 ve nerede oldukları bilinmiyordu 594 00:37:02,262 --> 00:37:03,472 ama Benny pes etmedi. 595 00:37:04,806 --> 00:37:06,600 Bina üstüne çökerken bile. 596 00:37:10,354 --> 00:37:11,563 İşte Benny Severide bu. 597 00:37:13,440 --> 00:37:14,983 İşleri kendi yoluyla hâllederdi. 598 00:37:16,693 --> 00:37:19,404 İnatçıydı ve… 599 00:37:20,822 --> 00:37:21,907 …sert biriydi. 600 00:37:23,158 --> 00:37:24,451 Bazen fazla sertti. 601 00:37:27,746 --> 00:37:30,666 Herhangi bir yangınla nasıl mücadele ediyorsa 602 00:37:31,625 --> 00:37:33,168 sevdikleriyle de öyle mücadele ederdi. 603 00:37:35,712 --> 00:37:36,838 Ama bazen… 604 00:37:39,174 --> 00:37:40,467 …ona en çok ihtiyacınız olduğunda 605 00:37:41,051 --> 00:37:43,804 siz farkında olsanız da olmasanız da arkanızı kollardı. 606 00:37:48,100 --> 00:37:49,309 Her ne pahası olursa olsun. 607 00:37:53,355 --> 00:37:54,356 Bunu fark etmem… 608 00:37:57,192 --> 00:37:58,902 …çok uzun zaman aldı. 609 00:38:02,114 --> 00:38:03,365 Ama asla unutmayacağım. 610 00:38:39,985 --> 00:38:41,028 İyi uykular baba. 611 00:38:42,362 --> 00:38:43,363 Bunu hak ettin. 612 00:39:30,327 --> 00:39:33,330 Hazır ol! 613 00:39:34,748 --> 00:39:36,374 Selam dur! 614 00:39:41,046 --> 00:39:45,133 İstasyon Grubu Amiri Benjamin Severide karargâhına geri döndü. 615 00:39:58,563 --> 00:40:00,524 Tüm vazifelerinden muaf edildi. 616 00:40:01,358 --> 00:40:03,401 O artık yok ama asla unutulmayacak. 617 00:40:04,402 --> 00:40:09,241 Gökteki kardeşleriyle beraber huzur içinde yatsın. 618 00:40:10,867 --> 00:40:11,868 Hazır. 619 00:40:13,370 --> 00:40:14,412 İleri. 620 00:40:15,305 --> 00:41:15,871