1 00:00:04,380 --> 00:00:05,423 Biz arkadaşız. 2 00:00:05,715 --> 00:00:08,718 Sen belki öylesin. Ama onun fazlasında gözü var. 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,595 Bil diye söylüyorum Kelly, onun hayatından asla çıkmayacağım. 4 00:00:12,263 --> 00:00:15,015 O koca bacayı 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 -tek başına kaldırdı. -Gerçekten mi? 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,894 -Onlar orada değildi. -Bize ayak uydur Cruz. 7 00:00:18,978 --> 00:00:20,688 Onun önünde seni iyi göstermeye çalışıyoruz. 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,732 O konuda yardıma ihtiyacı yok. 9 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Gabby'yle ayrılalı uzun zaman oldu. 10 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 Naomi Graham'i hatırlıyor musun? Onu aramayı düşünüyordum. 11 00:00:28,904 --> 00:00:31,407 Grandbrook karavanlarıyla alakalı konunun kapanmamış sanırım. 12 00:00:31,824 --> 00:00:34,785 Yardıma ihtiyacın olursa ben de gelmek isterim. 13 00:00:38,789 --> 00:00:41,542 Bu demek oluyor ki Grandbrook envanterini tekrar paketledi, 14 00:00:41,625 --> 00:00:45,588 paravan şirketi bir kamuflaj olarak kullanarak stokunu Indiana'ya nakletti 15 00:00:45,671 --> 00:00:46,756 {\an8}ve sonra ne oldu? 16 00:00:47,423 --> 00:00:50,342 {\an8}Yükleri boşaltıp tüketici güvenliğini çiğneyelim mi dediler? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 {\an8}-Öyle görünüyor. -Bu insanlar kalpsiz olmalı. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,639 {\an8}-Vicdansızlar. -Evet. 19 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 {\an8}Oldukça karanlık. 20 00:00:57,892 --> 00:01:01,145 {\an8}Bu yüzden gazeteciliğe merak saldım. Hikâye kovalamak için değil… 21 00:01:01,479 --> 00:01:03,063 {\an8}Tamam, evet. Bu öyle olabilir ama… 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,568 Bu dokunulmaz şerefsizleri alaşağı etmeye bayılıyorum. 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 {\an8}Hep muhabir mi olmak isterdin? 24 00:01:11,655 --> 00:01:15,659 {\an8}Hayır. Mizzou'ya arazi koşusu için alındım. 25 00:01:16,285 --> 00:01:20,456 {\an8}Kolay bir A almak için Gazetecilik 101 dersini aldım ve büyüsüne kapıldım. 26 00:01:21,248 --> 00:01:25,127 {\an8}Ailem beni öldürecekti. "Gazetecilik bitiyor. İş olanağı yok". 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,421 {\an8}Aman neyse, sözlerine hiç kulak asmadım. 28 00:01:30,800 --> 00:01:34,595 {\an8}Hay aksi. Gitmem gerek. Sekiz saat sonra vardiyam var. 29 00:01:35,554 --> 00:01:37,097 Son lokma benim. 30 00:01:38,307 --> 00:01:40,267 -Bir dahaki sefere daha hızlı olurum. -Mümkün değil. 31 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,198 24 SAAT AÇIK 33 00:01:54,365 --> 00:01:56,325 KESTİRİRİZ! AMA ASLA KAPANMAYIZ! 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,373 Onlar en iyisinden. 35 00:02:02,790 --> 00:02:05,960 {\an8}Onu büfe harici alabileceğim bir yer var mı? 36 00:02:06,043 --> 00:02:10,464 {\an8}-Kasadaki adam tuhaf bir tip. -O, Dennis. 37 00:02:10,840 --> 00:02:13,592 {\an8}Ondan yangınla mücadele elbiselerinin 38 00:02:13,676 --> 00:02:16,428 {\an8}iç ve dış tabakaları arasındaki farkı açıklamasını istersen 39 00:02:16,512 --> 00:02:17,721 {\an8}seni sonsuza kadar sever. 40 00:02:17,805 --> 00:02:19,223 {\an8}Sana bedava kürk bile verebilir. 41 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Bunu bilmek iyi oldu. 42 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Günaydın. 43 00:02:22,852 --> 00:02:24,478 -Selam. -Sonra görüşürüz. 44 00:02:30,401 --> 00:02:31,944 {\an8}Nasıl geçti? 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,031 {\an8}Güzel. Cumartesi günü Benny'nin kalan eşyalarını Goodwill'e bıraktım, 46 00:02:36,115 --> 00:02:37,658 sonra dünü kanepede geçirdim. 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,873 {\an8}Blackhawks yarın gece evinde oynuyor. 48 00:02:43,956 --> 00:02:46,208 Maça gitmeye ne dersin? Öncesinde de akşam yemeği yeriz. 49 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 {\an8}-Olur. -Olur mu? 50 00:02:49,253 --> 00:02:51,714 {\an8}Aslında, ben de sana yarın için bir şey soracaktım. 51 00:02:52,590 --> 00:02:53,424 Tyler mesaj attı. 52 00:02:53,632 --> 00:02:54,925 -Tyler. -Evet, o şehirdeymiş. 53 00:02:55,009 --> 00:02:58,012 O futbol işi için anlaşmaya varmaya çalışıyormuş 54 00:02:58,095 --> 00:03:01,515 ve ben de hep beraber dışarı çıkıp, içki içip 55 00:03:01,599 --> 00:03:05,477 akşam yemeği falan yiyebiliriz diye düşündüm. Sana söylüyorum Kelly. 56 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 -Onu seveceksin. -İlgilenmiyorum. 57 00:03:09,857 --> 00:03:11,609 Gerçekten hâlâ buna kafayı takık mısın? 58 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 -Her şey yolunda mı? -Evet, her şey harika. 59 00:03:32,421 --> 00:03:33,672 {\an8}-Konuş! -Hayır. 60 00:03:34,548 --> 00:03:35,549 {\an8}Sözlü konuş. 61 00:03:36,717 --> 00:03:38,344 {\an8}-Salı. -Bak. 62 00:03:38,677 --> 00:03:40,804 {\an8}Havlamak yok. 63 00:03:42,389 --> 00:03:46,644 {\an8}Amirim. Ne söyleyeceğinizi biliyorum. Burası bir itfaiye, köpek kulübesi değil. 64 00:03:47,186 --> 00:03:50,064 Ama olay şu ki Salı'nın ayrılık kaygısı var. 65 00:03:50,481 --> 00:03:52,900 Biliyorum kulağa saçma geliyor ama bu gerçek. 66 00:03:52,983 --> 00:03:54,443 Özellikle safkanlarda. 67 00:03:54,568 --> 00:03:58,155 Ama onu ekonomik bir köpek kreşi bekleme listesine yazdırdım. 68 00:03:58,280 --> 00:03:59,281 -Ve… -Ritter. 69 00:04:03,369 --> 00:04:05,079 O neredeyse gördüğüm en tatlı şey. 70 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Onu bekleme listesinden çıkarabilirsin. 71 00:04:09,208 --> 00:04:12,086 {\an8}Ne zaman isterse kalabilir. 72 00:04:12,670 --> 00:04:14,380 Pouch'tan beri hoş bir değişim 73 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 {\an8}-olmamıştı. -Bay Sprinkle vardı. 74 00:04:17,383 --> 00:04:20,135 {\an8}İtfaiye İstasyonları ve Dalmaçyalılar… 75 00:04:21,261 --> 00:04:22,346 {\an8}…kurabiye ve süt gibidirler. 76 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 Alo, Chloe. 77 00:04:26,517 --> 00:04:28,519 {\an8}Öyle mi? Tamam, bekle. Seni hoparlöre alacağım. 78 00:04:28,811 --> 00:04:31,855 {\an8}-Millet. Dinleyin. -Ne haber 51? 79 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 {\an8}-Selam Chloe. -Selam. 80 00:04:33,399 --> 00:04:36,026 Bakın, 57. otoyolda Walmart'ın yanındayım 81 00:04:36,110 --> 00:04:39,071 {\an8}ve bir çıkış ötede yeni bir pastane açıldı. 82 00:04:39,154 --> 00:04:41,073 {\an8}Sipariş vermek isteyen var mı? Çünkü getireceğim. 83 00:04:41,198 --> 00:04:43,033 -Buna bayıldım. -Tamam, dinle… 84 00:04:44,118 --> 00:04:44,994 Çilek! 85 00:04:45,035 --> 00:04:47,538 Millet, sizi aynı anda konuşurken duyamaz. 86 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 -Teker teker… -Tamam. 87 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Yağlı çörek, meyveli turta, ekler… 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,794 Bu adam ne yapıyor böyle? Aman… 89 00:04:55,546 --> 00:04:56,547 Chloe? 90 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Chloe. 91 00:05:02,136 --> 00:05:03,137 Chloe? 92 00:05:05,389 --> 00:05:06,807 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, 93 00:05:06,932 --> 00:05:10,310 Ambulans 61, Müdahale Aracı 51, zincirleme trafik kazası, 94 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Otoyol 57, 30. kilometre göstergesi. 95 00:05:25,034 --> 00:05:31,957 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI - EKİP 3 96 00:05:36,086 --> 00:05:37,337 {\an8}Chloe! 97 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Chloe! 98 00:05:57,357 --> 00:05:59,318 -Millet, ayırıcı kesiciyi getirin. -Anlaşıldı. 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,947 Hadi Chloe, hadi. 100 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 İyi olacak mı? 101 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 Ben Sylvie. Sizinle ilgileneceğiz, tamam mı? 102 00:06:10,162 --> 00:06:11,538 Dostum. İyi misin? 103 00:06:11,622 --> 00:06:12,915 -Sadece bir kesik. -Bakayım. 104 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Evet. 105 00:06:15,834 --> 00:06:17,461 İyi olacaksın. Üstüne bastır. 106 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 Dikiş gerekiyor mu diye paramediklere görün. 107 00:06:19,505 --> 00:06:22,549 Mavi cipte esmer bir kadın gördün mü? 108 00:06:22,674 --> 00:06:23,926 -Ne? -Boş ver. 109 00:06:24,468 --> 00:06:26,428 Chloe! 110 00:06:26,512 --> 00:06:28,722 Bu kamyonu dengeleme için kalas desteği getirin. 111 00:06:28,806 --> 00:06:30,474 -Devrilmesin. -Anlaşıldı. 112 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 İyi misin? 113 00:06:34,061 --> 00:06:35,687 Tamam, sakin ol. Seni oradan çıkaracağız. 114 00:06:35,771 --> 00:06:40,567 -Chloe! -Tanrım! 115 00:06:44,947 --> 00:06:46,073 Pekâlâ Ritter, aç! 116 00:06:48,450 --> 00:06:49,660 Çapraz hortumu alın. 117 00:06:53,497 --> 00:06:54,581 İyi misin? 118 00:07:00,129 --> 00:07:03,549 Olamaz. Chloe! 119 00:07:05,843 --> 00:07:06,844 Chloe! 120 00:07:08,345 --> 00:07:12,141 Hadi! Chloe. Bebeğim. Hadi bebeğim. Konuş benimle. 121 00:07:15,394 --> 00:07:18,730 -Kidd, ayırıcı kesici gerekli. -Tony, kesici ve koçbaşı da. Acele edin! 122 00:07:18,939 --> 00:07:20,065 -Anlaşıldı. -Cruz. 123 00:07:20,816 --> 00:07:21,984 Geride dur. 124 00:07:24,903 --> 00:07:27,406 -Nabzı çok zayıf. -Tamam, acele edelim o zaman. 125 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Dayan bebeğim. 126 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 Tamam Casey. Amirim, ambulans helikopter gerekli. 127 00:07:36,957 --> 00:07:38,208 İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e. 128 00:07:38,917 --> 00:07:41,920 Kritik durumdaki bir kadın için ambulans helikopter istiyoruz. 129 00:07:43,922 --> 00:07:46,592 Kaza mahallînin kuzeyine iniş bölgesi hazırlayacağız. 130 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25. 131 00:07:57,936 --> 00:08:00,397 Çekil. Bırak işlerini yapsınlar Cruz. 132 00:08:08,739 --> 00:08:09,823 Sırt desteği gelsin! 133 00:08:11,825 --> 00:08:12,910 -Kemer. -Evet. 134 00:08:13,035 --> 00:08:15,370 -İyisin. -Tamam, hadi onu alalım. 135 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Kafasına dikkat. 136 00:08:20,667 --> 00:08:22,586 Geçti bebeğim. İyi olacaksın. 137 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Tamam, gidelim. 138 00:08:32,262 --> 00:08:33,263 Tamam, üç deyince. 139 00:08:33,555 --> 00:08:35,849 -Bir, iki, üç. -Tamam bebeğim, aldık seni. 140 00:08:39,519 --> 00:08:40,938 İlerleyelim. 141 00:08:43,899 --> 00:08:44,942 Hadi, gidelim. 142 00:08:55,369 --> 00:08:57,204 Dayan bebeğim, tamam mı? İyi olacaksın. 143 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Hadi. 144 00:09:16,348 --> 00:09:18,225 {\an8}HAVA KURTARMA ACİL TIBBİ HİZMETLER 145 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Pekâlâ. 146 00:09:20,352 --> 00:09:24,481 Elimizden geldiği kadar yardım edelim. Bu insanlarla ilgilenilsin. 147 00:09:24,564 --> 00:09:26,942 -Casey, yerime bak. -Anlaşıldı amirim. 148 00:09:27,025 --> 00:09:30,529 Joe. Gel. Seni hastaneye götüreceğim. 149 00:09:37,286 --> 00:09:37,911 {\an8}ACİL 150 00:09:39,121 --> 00:09:40,122 Pardon. 151 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 -Buyurun? -Bir kadın helikopterle 152 00:09:41,873 --> 00:09:43,834 getirildi, Chloe Allen? Durumu çok kötüydü. 153 00:09:44,001 --> 00:09:45,877 -Ailesi misiniz? -Hayır, ben… 154 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 -Onu biz… -İtfaiye İstasyonu'nun dostudur. 155 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 O burada ama üzgünüm bir gelişme yok. 156 00:09:53,010 --> 00:09:54,678 -Bir şey duyarsam haber veririm. -Sağ olun. 157 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 Joe… 158 00:09:58,557 --> 00:10:00,892 Chloe'nin aramamız gereken bir ailesi… 159 00:10:01,351 --> 00:10:02,394 Tanrım. 160 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 Onlarla tanışmadım daha. Hâlâ çok… Ben… 161 00:10:07,858 --> 00:10:09,484 Onlara ulaşması için ofisini arayabilirim. 162 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 Tanrım. Çok aptalım. 163 00:10:11,153 --> 00:10:12,154 Aklıma ilk bu gelmeliydi. 164 00:10:12,237 --> 00:10:14,781 Joe, sadece ofisini ara. 165 00:10:21,079 --> 00:10:22,247 {\an8}Amirim. 166 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 {\an8}Gelişme var mı? 167 00:10:24,458 --> 00:10:27,919 {\an8}Joe, onun ailesine ulaşmaya çalışıyor ama şimdilik durumu hakkında gelişme yok. 168 00:10:28,045 --> 00:10:30,380 Otoyol tekrar açıldı. Araçları hizmet dışı bıraktım. 169 00:10:30,797 --> 00:10:33,842 {\an8}Tamam. Buraya park edip haber bekleriz. 170 00:10:36,178 --> 00:10:38,263 {\an8}Son zamanlarda bu bekleme odasını çok ziyaret ettik. 171 00:10:38,347 --> 00:10:39,681 {\an8}Evet, katılıyorum. 172 00:10:44,603 --> 00:10:46,730 -Selam Danışman. -Herkes iyi mi? 173 00:10:47,522 --> 00:10:49,691 {\an8}Joe Cruz'un kız arkadaşı. Durumu kritik. 174 00:10:50,067 --> 00:10:51,068 {\an8}Otoyol kazası. 175 00:10:52,027 --> 00:10:56,114 {\an8}-Tamam. Gelişme var mı öğreneceğim. -Danışman. Adı Chloe Allen. 176 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 {\an8}-Selam, mesajını aldım. -Selam. 177 00:11:03,538 --> 00:11:04,706 {\an8}Chloe iyi mi? 178 00:11:06,166 --> 00:11:07,292 {\an8}Bilgilendirme bekliyoruz. 179 00:11:09,044 --> 00:11:11,588 {\an8}Ofisteki Gayle ile konuştum 180 00:11:11,671 --> 00:11:13,632 {\an8}Chloe'nin anne ve babasıyla konuşacak. 181 00:11:13,757 --> 00:11:16,635 Onları iyi tanıyormuş anlaşılan. Evanston'dalarmış. 182 00:11:17,761 --> 00:11:21,598 Bak, dinle. Chloe'yi o kadar iyi tanımadığımı biliyorum 183 00:11:21,681 --> 00:11:24,643 ama tüm kalbimle iyileşeceğini biliyorum. 184 00:11:25,394 --> 00:11:26,812 O harika biri ve iyileşecek. 185 00:11:29,689 --> 00:11:32,734 Tamam, Bayan Allen'ın intraserebral kanaması olduğunu öğrendim. 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,569 Onu üçüncü katta acil 187 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 -ameliyata alıyoruz. -Tamam. 188 00:11:54,548 --> 00:11:58,802 Chloe? Beni dinle. Bunu atlatacaksın, beni duyuyor musun? 189 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 Bunu atlatacaksın ve bana geri döneceksin, tamam mı? 190 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 Çünkü uzun zamandır başıma gelen 191 00:12:03,265 --> 00:12:06,101 en iyi şeysin, tamam mı? Lütfen. 192 00:12:06,184 --> 00:12:07,185 -Çekilin. -Bana geri dön. 193 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 -Çekilin. -Tamam mı? 194 00:12:23,201 --> 00:12:24,202 Nasıl görünüyor? 195 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Emin değilim. 196 00:12:30,917 --> 00:12:32,210 İstediğin kadar burada dururuz. 197 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Hayır. 198 00:12:41,636 --> 00:12:44,890 51'e geri dönün ve araçları tekrar hizmete alın. Ben… 199 00:12:45,807 --> 00:12:47,058 …bir şey öğrendiğimde ararım. 200 00:12:49,311 --> 00:12:51,438 -Emin misin Joe? -Evet. 201 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 Evet, bu… 202 00:12:53,648 --> 00:12:55,317 Bu şehirdeki en iyi itfaiyecileri 203 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 burada beklerse Şikago'ya faydası olmaz. 204 00:12:58,069 --> 00:12:59,821 Tamam ama bir şey duyduğun anda… 205 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 Bize haber ver. 206 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 Vereceğim. 207 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 81. 208 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 ACİL BÖLÜMÜ GİRİŞ 209 00:13:13,084 --> 00:13:14,211 Bunu atlatacak. 210 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Chloe Allen'ı arıyoruz. 211 00:13:24,012 --> 00:13:26,264 Onu nereye götürdüklerini kontrol edeyim. 212 00:13:27,933 --> 00:13:29,601 -Earl ve Janine mi? -Evet? 213 00:13:31,394 --> 00:13:33,855 Ben Joe Cruz. Kızınızın arkadaşıyım. 214 00:13:33,939 --> 00:13:36,775 -Kim olduğunu biliyoruz. -Chloe hep senden bahsediyor. 215 00:13:43,532 --> 00:13:45,450 -Lütfen oturun. -Tamam. 216 00:13:49,746 --> 00:13:50,664 ACİL HASTA GİRİŞİ 217 00:13:50,747 --> 00:13:53,291 Dönerken Panera'ya uğrayıp herkese sandviç alalım. 218 00:13:53,583 --> 00:13:55,168 Uzun zamandır kahvaltı… 219 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Emily! 220 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 Dr. Enright. 221 00:14:03,134 --> 00:14:04,761 Arkada malzemeleri kontrol edeyim. 222 00:14:06,930 --> 00:14:10,433 Seni gördüğüme sevindim. Normalde Şikago Hastanesi'nde çalışmam. 223 00:14:10,517 --> 00:14:11,518 Lakeshore'dasınız. 224 00:14:11,810 --> 00:14:13,895 Northwestern Tıp Okulu'nun dekanı olduğumdan beri 225 00:14:13,979 --> 00:14:16,523 kapsamımı genişletmemi istiyorlar. 226 00:14:17,023 --> 00:14:20,151 Dekan mı? Tebrikler. 227 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Bu… 228 00:14:22,946 --> 00:14:24,030 Tebrik ederim. 229 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 Sadece seni paramedik üniformasıyla 230 00:14:26,908 --> 00:14:29,953 gördüğüm için çok sevindiğimi söylemek istedim. 231 00:14:30,453 --> 00:14:35,542 Senin durumundaki çoğu insan tıbbi bir kariyerden kaçardı. 232 00:14:37,752 --> 00:14:39,838 Yapmayı sevdiğim şey hastalarla ilgilenmek. 233 00:14:40,714 --> 00:14:41,756 Bu hiç değişmedi. 234 00:14:44,175 --> 00:14:46,678 İhracın hakkında karşı oy kullanmıştım. 235 00:14:47,137 --> 00:14:51,433 Şimdi de o zaman da anlamıştım. Annene bakıyordun. 236 00:14:52,475 --> 00:14:54,352 Geceni gündüzüne katıyordun. 237 00:14:55,895 --> 00:14:59,816 Heyet bu şartları göz önüne almadı. 238 00:15:02,277 --> 00:15:05,822 Bunu dediğiniz için teşekkür ederim ama bunların hepsini geride bıraktım. 239 00:15:06,323 --> 00:15:07,365 Ve ben… 240 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Şu an iyiyim. 241 00:15:13,204 --> 00:15:16,791 Yeniden kaydolmayı düşünmeni istiyorum. 242 00:15:17,876 --> 00:15:20,420 Senin hırsına sahip daha çok doktora ihtiyacımız var. 243 00:15:21,504 --> 00:15:24,215 Bunu düşün. Sonra beni ofisimde gör. 244 00:15:36,978 --> 00:15:38,438 Bunu duydun. 245 00:15:41,941 --> 00:15:43,068 Ne düşünüyorsun? 246 00:15:44,986 --> 00:15:47,947 Bence düşünecek çok şeyin var. 247 00:16:07,467 --> 00:16:10,762 İyi haber. Chloe ameliyattan çıktı ve iyileşme sürecine girdi. 248 00:16:11,888 --> 00:16:14,683 Beyninin çevresindeki bölgede şişliği azaltmayı başardık 249 00:16:14,849 --> 00:16:17,018 ve oksijen seviyeleriyle tansiyonu artık daha stabil. 250 00:16:17,560 --> 00:16:18,937 Şükürler olsun. 251 00:16:19,771 --> 00:16:20,730 Onu görebilir miyiz? 252 00:16:21,856 --> 00:16:24,192 Anestezi geçene kadar birkaç saat bekleyelim… 253 00:16:24,317 --> 00:16:26,403 Lütfen Dr. Keathley, bunlar Chloe'nin anne babası. 254 00:16:27,362 --> 00:16:29,155 Onu kazadan önce görememişler. 255 00:16:29,239 --> 00:16:32,367 Uyurken onu birkaç dakika bile görseler 256 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 çok iyi hissedecekler. 257 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 Tamam, sadece birkaç dakika. 258 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Benimle gelin. 259 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 -Sağ olun. -Rica ederim. 260 00:16:49,676 --> 00:16:50,885 Danışman? Kyle? 261 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Yaptığın şey çok güzeldi. 262 00:16:55,598 --> 00:16:56,599 Yardım için hep buradayım. 263 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 -Arkadaşları arayacağım. -Elbette. 264 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 KAMYON EKİBİ 81 265 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Evet, harika. 266 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 İyi haber millet. 267 00:17:13,742 --> 00:17:15,952 Chloe, ameliyattan çıkmış ve durumu stabilmiş. 268 00:17:17,871 --> 00:17:20,206 Ne düşünüyorsun Yüzbaşı? Tekrar hizmete hazır mısın? 269 00:17:20,373 --> 00:17:21,958 Bu haberlerden sonra mı? Elbette. 270 00:17:23,251 --> 00:17:24,461 Haber vereyim. 271 00:17:27,672 --> 00:17:30,967 -Hoş geldin. -Selam. Buna inanmayacaksın. 272 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Neye? 273 00:17:32,427 --> 00:17:35,513 Grandbrook yetkilileri benimle yüz yüze röportaj yapmayı kabul etti. 274 00:17:36,431 --> 00:17:39,309 -Gerçekten mi? -Aile şirketiymiş. 275 00:17:39,392 --> 00:17:42,687 İki erkek ve bir kız kardeş. Üçü de bana direkt sordu. 276 00:17:43,688 --> 00:17:45,356 -Bu iyi bir şey mi? -Bilmiyorum. 277 00:17:45,690 --> 00:17:47,275 Emellerini çözmeye çalışıyorum. 278 00:17:49,068 --> 00:17:50,278 Sen de gelebilir misin? 279 00:17:50,403 --> 00:17:54,157 Bana karşı cephe alırlarsa yangın uzmanlığın işime yarayabilir. 280 00:17:54,324 --> 00:17:55,200 Elbette. Ne zaman? 281 00:17:55,283 --> 00:17:56,701 -İkide. -Orada olacağım. 282 00:17:57,202 --> 00:17:59,078 -Detayları mesaj atarım. -Tamam. 283 00:18:00,371 --> 00:18:03,041 Bu dinamik ikili ilişkimizi seviyorum. 284 00:18:04,375 --> 00:18:05,376 Ben de. 285 00:18:12,842 --> 00:18:13,843 Selam. 286 00:18:14,677 --> 00:18:15,845 Cruz'la konuştun mu? 287 00:18:17,013 --> 00:18:18,389 Evet, iyimserdi. 288 00:18:19,891 --> 00:18:22,227 Vardiyayı bırakıp hastanede kalmasını söyledim. 289 00:18:23,269 --> 00:18:24,270 Bu harika. 290 00:18:26,356 --> 00:18:31,444 Kelly, bu sabah hemen savunmaya geçtiysem nedeni… 291 00:18:32,821 --> 00:18:34,030 Tyler! 292 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 -Selam. -Selam. 293 00:18:37,700 --> 00:18:40,119 Burada ne işin var? 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,247 Akşam yemeği hakkında mesajıma cevap vermedin. 295 00:18:42,705 --> 00:18:44,541 Ben de uğrayayım dedim. 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,835 -Doğru. -Evet. 297 00:18:49,754 --> 00:18:50,713 Nasıl gidiyor adamım? 298 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Her şey yolunda. 299 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Yarın çıkıyor muyuz? 300 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 Bilmiyorum 301 00:19:01,766 --> 00:19:04,894 çünkü planımız vardı. 302 00:19:07,063 --> 00:19:08,314 İstediğini yap. Maçta olacağım. 303 00:19:14,946 --> 00:19:17,282 Yani onun izni mi gerekli? 304 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 Elbette değil. 305 00:19:20,493 --> 00:19:21,578 Emin misin? 306 00:19:22,245 --> 00:19:24,455 Geçen sefer göl evine gelmeni önleyen oydu. 307 00:19:24,539 --> 00:19:27,917 Bak, son zamanlarda kötü şeyler yaşadı. Babası. 308 00:19:28,543 --> 00:19:29,752 Hepsini biliyorsun. 309 00:19:31,421 --> 00:19:35,133 O kıskanç biri değil. Ne? 310 00:19:35,592 --> 00:19:37,927 Evet, son sefer buradayken oldukça kıskanç göründü. 311 00:19:38,928 --> 00:19:40,054 Yüzüme doğru çıkıştı. 312 00:19:41,222 --> 00:19:43,558 -Ne? -Buraya veda etmeye gelmiştim 313 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 ve sevgilin bana geri adım atmamı söyledi. 314 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Stella… 315 00:19:52,025 --> 00:19:54,193 …Grant'le yaşadıklarını biliyorum ve… 316 00:19:55,111 --> 00:19:57,572 …gerçek şu ki o evlilikten zar zor kurtuldun. 317 00:19:57,947 --> 00:19:59,449 Kelly, Grant değil. 318 00:19:59,532 --> 00:20:00,450 -Tamam. -Tamam mı? 319 00:20:00,533 --> 00:20:04,203 Tamam. Sadece seni önemsediğimi bil, tamam mı? 320 00:20:07,999 --> 00:20:10,251 Tekrar buna benzer bir şey yaşamanı görmek istemem. 321 00:20:21,846 --> 00:20:23,097 Tyler'ı tehdit mi ettin? 322 00:20:27,685 --> 00:20:31,773 -Neden bahsediyorsun sen? -Buraya benim için geldiğinde 323 00:20:32,190 --> 00:20:35,818 göl evi yolculuğundan önce ona çıkıştın mı? 324 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 Neden hiçbir şey söylemedin? 325 00:20:38,279 --> 00:20:40,365 Seni bu konuda iyice doldurdu, değil mi? 326 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 -Sorun Tyler değil. -Elbette sorun o. 327 00:20:43,117 --> 00:20:44,369 İlk günden beri benden sıyrılıp 328 00:20:44,452 --> 00:20:45,703 seni kapmaya çalışıyor. 329 00:20:46,079 --> 00:20:48,748 Kör olmadığının da farkındayım ve bu da geriye iki seçenek bırakıyor. 330 00:20:49,332 --> 00:20:52,210 Haklı olduğumu kabullenmek istemiyorsun ya da seni ayartması hoşuna gidiyor. 331 00:20:58,466 --> 00:21:02,220 Bak, sendeki bu kıskançlık ve korumacılık 332 00:21:02,387 --> 00:21:05,014 bana göre bir şey değil. 333 00:21:05,390 --> 00:21:10,770 Bil diye söylüyorum, bu sona ermeli. Şu an sona ermeli yoksa biz sona ereriz. 334 00:21:25,326 --> 00:21:26,327 Naomi, selam. 335 00:21:27,203 --> 00:21:29,956 İlk karavan yangınının fotoğraflarına bakıyordum 336 00:21:30,081 --> 00:21:32,041 ve dış duvarlarla iç panel arasında 337 00:21:32,125 --> 00:21:34,377 bir kat yalıtım olduğunu fark ettim. 338 00:21:35,670 --> 00:21:37,880 Belirli bir tip fiberglas yalıtımı 339 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 ve oldukça nadir bir şey. Bunların başka isim altında Grandbrook karavanları 340 00:21:41,050 --> 00:21:43,428 olduğunu kanıtlamamızı sağlayabilir. 341 00:21:44,470 --> 00:21:47,640 Evet, elbette. Her şeyi getiririm. Tamamdır. 342 00:21:50,101 --> 00:21:51,144 Yarasa sinyalini yaktım. 343 00:21:52,103 --> 00:21:53,563 Hemen arkandayım. 344 00:21:57,942 --> 00:22:01,195 Bilemiyorum. İçimde bir şeyleri yıkma isteği var. 345 00:22:03,740 --> 00:22:05,700 Bunu yaptığımı biliyorum ama kendimi durduramıyorum. 346 00:22:07,368 --> 00:22:08,369 Kidd'le mi? 347 00:22:14,250 --> 00:22:16,586 Tüm hayatım boyunca bir akıntı beni çekiyormuş gibi. 348 00:22:18,713 --> 00:22:20,923 Ne zaman arkamı dönüp aksi yöne yüzmeye çalışsam… 349 00:22:23,593 --> 00:22:24,802 …beni çekmeye devam ediyor. 350 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Çabalamayı bırakacak değilsin. 351 00:22:33,853 --> 00:22:35,730 İnsanlar hep belirli tipteki insanların 352 00:22:35,813 --> 00:22:36,939 itfaiyeci olduğunu söyler. 353 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 Bunu düşündükçe… 354 00:22:41,235 --> 00:22:42,570 …bu insanların itfaiye istasyonu 355 00:22:42,653 --> 00:22:44,864 dışında mutluluk bulamayacağını düşünmeye başladım. 356 00:22:46,866 --> 00:22:48,785 O zaman Herrmann'la Cindy'yi nasıl açıklayacaksın? 357 00:22:49,952 --> 00:22:51,037 Boden ve Donna'yı? 358 00:22:52,997 --> 00:22:53,998 Mouch ve Trudy'yi? 359 00:22:55,500 --> 00:22:56,501 Yapılabilir. 360 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Emek istiyor ama… 361 00:23:01,339 --> 00:23:02,507 …mümkün. 362 00:23:23,069 --> 00:23:24,821 SALI'NIN YERİ 363 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Bunu kim yaptı? 364 00:23:35,164 --> 00:23:36,165 Komik değil! 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,879 Bu geçici. 366 00:23:44,132 --> 00:23:46,676 Cruz mesaj attı. 367 00:23:47,426 --> 00:23:49,095 "Chloe'nin ebeveynleri onun yanında. 368 00:23:49,178 --> 00:23:52,098 Hâlâ bilinci kapalı ama doktorlar umutlu." 369 00:23:52,598 --> 00:23:53,599 Bu harika. 370 00:23:54,100 --> 00:23:55,726 Vardiya sonrası kim hastaneye dönecek? 371 00:23:56,435 --> 00:23:58,104 -Evet, ben giderim. -Ben de. 372 00:23:59,647 --> 00:24:02,608 Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden insan yaralanması. 373 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 5268 Batı Wabanasia Bulvarı. 374 00:24:13,327 --> 00:24:14,996 AMBULANS 375 00:24:17,165 --> 00:24:19,709 Çarpma ve çığlık sesi duyduğumda Braden odasında oynuyordu. 376 00:24:19,834 --> 00:24:22,795 -Odaya girdiğimde fena yaralanmıştı. -Tamam, göster bize. 377 00:24:24,797 --> 00:24:26,382 Yatağında zıplıyordu muhtemelen. 378 00:24:37,268 --> 00:24:38,269 Çok kan kaybetmiş 379 00:24:39,020 --> 00:24:40,062 Tanrım! 380 00:24:41,522 --> 00:24:42,523 Nabzı çok zayıf. 381 00:24:43,149 --> 00:24:44,275 Anne babanız nerede? 382 00:24:45,026 --> 00:24:47,904 Tiyatro oyunundalar. Telefonları kapalı. Mesaj atıp duruyorum. 383 00:24:52,408 --> 00:24:53,451 Onu hastaneye götürmeliyiz. 384 00:24:57,455 --> 00:24:58,706 -İsmin ne? -Ashley. 385 00:24:58,915 --> 00:25:00,583 Ashley, annenle baban gelirse diye kal. 386 00:25:00,666 --> 00:25:02,543 Braden'ı Şikago Hastanesi'ne götürdüğümüzü söyle. 387 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 İyi görünmüyor. 388 00:25:05,379 --> 00:25:07,006 -Hızlı süreceğim, tutun. -Tamamdır. 389 00:25:58,224 --> 00:26:00,476 Ambulans 61 kazaya karıştı, iş görmez hâldeyiz. 390 00:26:00,977 --> 00:26:02,561 Ambulans 12, on dakikaya orada. 391 00:26:02,645 --> 00:26:03,813 -Brett! -İyi misin? 392 00:26:03,980 --> 00:26:05,314 Ne oldu? 393 00:26:05,439 --> 00:26:06,857 Önümdeki kamyon yükünü önüme boşalttı. 394 00:26:06,983 --> 00:26:08,943 -Lastiklerimiz patladı. -Satürasyonu çok düşük. 395 00:26:09,610 --> 00:26:11,487 Bekleyemeyiz. Onu bir şekilde taşı. 396 00:26:23,457 --> 00:26:26,335 Dur! Dur! Bu ne… 397 00:26:27,586 --> 00:26:28,921 Dur! 398 00:26:30,715 --> 00:26:31,632 Ne yapıyorsun? 399 00:26:31,716 --> 00:26:34,760 Kamyonetinizi ödünç almalıyım. Acil bir tıbbi durum. Lütfen inin. 400 00:26:35,636 --> 00:26:36,637 Hadi! 401 00:26:38,723 --> 00:26:39,682 Foster! 402 00:26:49,191 --> 00:26:50,192 -İyi misin? -Evet. 403 00:26:53,237 --> 00:26:54,447 Şikago Hastanesi'nde buluşalım. 404 00:27:02,246 --> 00:27:04,415 Merkez, ben görevli paramedik Sylvie Brett, Ambulans 61. 405 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Bir cipe el koymak zorunda kaldık ve 11 yaşında kritik durumdaki 406 00:27:07,585 --> 00:27:09,712 bir erkekle Şikago Hastanesi'ne geliyoruz 407 00:27:11,380 --> 00:27:12,298 Tekrar söyle 61. 408 00:27:12,381 --> 00:27:14,550 Şikago Hastanesi kapılarında müdahale arabası hazırlayın. 409 00:27:14,633 --> 00:27:15,760 Çok hızlı şekilde geliyoruz. 410 00:27:18,012 --> 00:27:19,305 Benimle kal Braden. Hadi. 411 00:27:25,936 --> 00:27:26,979 Onu kaybediyorum Brett. 412 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Onu sedyeye yatır. 413 00:27:44,663 --> 00:27:45,748 Travma üçe gidiyoruz. 414 00:27:46,457 --> 00:27:47,541 Onu alın! Hadi! 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,102 Stella. 416 00:28:08,312 --> 00:28:10,106 Tyler'ı hiç tehdit etmedim, haberin olsun. 417 00:28:11,440 --> 00:28:12,733 Bu bir özür müydü? 418 00:28:12,942 --> 00:28:16,028 Kıskançlık yaptığımı söyledin. Ben de onu hiç tehdit etmediğimi söylüyorum. 419 00:28:16,237 --> 00:28:20,491 Kelly. Bunu Tyler'a bağlamayı bırakmalısın. Ben… 420 00:28:21,617 --> 00:28:24,036 Beni tanıdığından beri onu iki kez gördüm. 421 00:28:24,578 --> 00:28:28,999 Neyle mücadele ettiğini bilmiyorum. Her neyse, konu o değil. 422 00:28:32,294 --> 00:28:33,254 Neler oluyor? 423 00:28:44,348 --> 00:28:45,641 Bu kadar mı? 424 00:28:47,893 --> 00:28:49,145 Benden ne istediğini bilmiyorum. 425 00:29:06,120 --> 00:29:07,621 -Bulman zor oldu mu? -Sorun olmadı. 426 00:29:07,788 --> 00:29:09,415 Harika. Beşinci bina. 427 00:29:13,961 --> 00:29:15,713 -Bayan Graham? -Evet, merhaba. 428 00:29:15,838 --> 00:29:18,048 -Bu da Matt Casey. -Sizin için hazırlar. 429 00:29:18,340 --> 00:29:19,341 Harika. 430 00:29:25,222 --> 00:29:28,225 Naomi. Merhaba. Telefonda konuşmuştuk. Ben Gordon. 431 00:29:28,434 --> 00:29:30,227 Bu kız kardeşim Willa ve erkek kardeşim Stephen. 432 00:29:30,811 --> 00:29:32,605 Merhaba. Benimle görüştüğünüz için sağ olun. 433 00:29:32,688 --> 00:29:35,524 Bu Matt Casey, o Şikago İtfaiye Teşkilatı'nda Yüzbaşı. 434 00:29:35,858 --> 00:29:37,026 Lütfen, oturun. 435 00:29:40,696 --> 00:29:43,908 Gördüğünüz üzere şüpheleri gidermek için 436 00:29:44,742 --> 00:29:46,535 yüz yüze görüşmek istedik. 437 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 Söyleyeceğiniz her şeyin kayda geçtiğinin anlaşılmasını istiyorum. 438 00:29:50,206 --> 00:29:51,790 Önemli değil. Saklayacak bir şeyimiz yok. 439 00:29:52,583 --> 00:29:54,418 Sadece kurmak için çok çalıştığımız 440 00:29:54,835 --> 00:29:55,920 bu küçük şirketi yok etmeyi 441 00:29:55,961 --> 00:29:59,548 misyonunuz hâline getirdikten sonra yüzümüzü de görmenizi istedik. 442 00:29:59,798 --> 00:30:01,258 Misyonum gerçeği bulmak. 443 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Bak, The New York Times dergisindeki yazını okuduk 444 00:30:04,720 --> 00:30:06,305 ve hemen harekete geçtik. 445 00:30:06,972 --> 00:30:10,684 Müşterilere önceden satılan üniteleri ya geri çağırdık ya da güçlendirdik 446 00:30:11,268 --> 00:30:14,688 ve envanterimizi perte çıkardık. Hepsini şahsi masrafla yaptık. 447 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Bu önemli değil. Bunu hak ettik. 448 00:30:19,151 --> 00:30:21,904 Telafi etmek için elimizden geleni yapmamız umurunuzda değil. 449 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Bize hayatları, aileleri olmayan 450 00:30:24,323 --> 00:30:27,868 ve bize bel bağlayan insanlar yokmuş gibi davranıyorsunuz. 451 00:30:32,831 --> 00:30:33,958 Güzel bir şov bu. 452 00:30:36,210 --> 00:30:39,880 Size dava açacağız Bayan Graham. Bizi taciz etmeye devam ettiğiniz için 453 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 elinizde ne var ne yok dava açacağız. 454 00:30:42,550 --> 00:30:43,717 Dayandıracak temeliniz yok. 455 00:30:44,176 --> 00:30:47,346 Indiana'da sahip olduğumuz bir mülke izinsiz girdiğinizi biliyoruz. 456 00:30:47,888 --> 00:30:50,558 Güvenlik kamerası görüntüleri elimizde ve dava açacağız. 457 00:30:50,683 --> 00:30:52,643 Sonrasında özel yaşamınıza dalacağız. 458 00:30:52,977 --> 00:30:55,145 Yazdığınız her yazıya bakacağız. 459 00:30:55,479 --> 00:31:00,401 Gerçek olarak iletilen tüm fikirlerinize. Bunları da sizi gömmek için kullanacağız. 460 00:31:03,654 --> 00:31:07,741 Önceden dava tehditleri aldım. İnceleme sonrası ne oluyor biliyor musunuz? 461 00:31:08,534 --> 00:31:10,327 Olan şey şu, notlarımı ve kayıtlarımı 462 00:31:10,411 --> 00:31:13,914 gözden geçirdiklerinde her zaman gerçeklerimin doğru olduğunu buluyorlar. 463 00:31:14,832 --> 00:31:15,833 Her zaman. 464 00:31:18,335 --> 00:31:19,336 Bir şey bulacağız. 465 00:31:21,171 --> 00:31:22,172 Kathy Madden. 466 00:31:24,967 --> 00:31:25,884 Pardon? 467 00:31:26,635 --> 00:31:28,345 Onu karavanlarınızın birinden kurtardım. 468 00:31:28,762 --> 00:31:32,057 O kadar kötü yanmıştı ki derisi kollarından damlıyordu. 469 00:31:33,017 --> 00:31:34,226 Onun adı Kathy Madden'dı. 470 00:31:35,102 --> 00:31:36,312 61 yaşındaydı. 471 00:31:38,606 --> 00:31:39,898 Bunu bilmiyor muyuz sanıyorsunuz? 472 00:31:40,024 --> 00:31:41,775 Envanterinizi perte çıkardığınızı söylediniz. 473 00:31:41,859 --> 00:31:42,860 Çıkardık. 474 00:31:44,820 --> 00:31:47,281 -Yalan söylüyorsunuz. -Pardon? 475 00:31:47,364 --> 00:31:49,450 Eski karavanlara yeni isim taktınız 476 00:31:49,533 --> 00:31:53,078 ve CWG İnşaat Sistemleri adındaki bir şirket altında onları satıyorsunuz. 477 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 Bu doğru değil. 478 00:31:54,288 --> 00:31:58,167 Hikâyem yayınlandıktan bir gün sonra şu anda oturduğumuz adres üzerine 479 00:31:58,500 --> 00:32:00,836 işletme ruhsatı çıkarılan bir paravan şirket. 480 00:32:03,922 --> 00:32:05,007 Buradan defolun. 481 00:32:05,215 --> 00:32:07,843 -Bu röportaj bitmiştir. -Yarın yeni iddialar barındıran 482 00:32:07,926 --> 00:32:10,387 yeni bir hikâye yayınlayacağım. Yarın sabah sekizde yayınlanır. 483 00:32:10,512 --> 00:32:13,599 Tekrar stokunuzu yerini değiştirmeye çalışırsanız yine buluruz. 484 00:32:14,516 --> 00:32:15,851 Defolun. Şimdi. 485 00:32:24,735 --> 00:32:26,403 -Onları hakladın. -Biz hakladık. 486 00:32:26,487 --> 00:32:28,572 İçeride çok iyi bir takım olduk. 487 00:32:35,537 --> 00:32:38,040 Üzgünüm. Ben… 488 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Hey. 489 00:33:03,357 --> 00:33:04,817 Tanrım, beni çok korkuttun. 490 00:33:05,693 --> 00:33:07,277 Çok korkuttun. Nasılsın? 491 00:33:08,862 --> 00:33:09,947 Kafayı dağıtmış gibiyim. 492 00:33:11,573 --> 00:33:13,492 Gidip yardım çağıracağım. Hemşireyi getireyim. 493 00:33:13,742 --> 00:33:15,369 -Joe. -Efendim? 494 00:33:15,786 --> 00:33:16,870 -Evet, ne oldu? -Buraya gel. 495 00:33:17,246 --> 00:33:18,247 Evet. 496 00:33:28,465 --> 00:33:29,550 Bu kız. 497 00:33:35,556 --> 00:33:38,058 Hemşireyi çağıracağım, tamam mı? Ve ebeveynlerini. 498 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 Annen baban da burada. 499 00:33:41,019 --> 00:33:42,646 Ve en az senin kadar tatlılar. 500 00:33:53,115 --> 00:33:55,159 -Pardon. O uyandı. -Sağ olun. 501 00:33:59,872 --> 00:34:02,124 Chloe uyandı, yanıt veriyor. Sizi sordu. 502 00:34:02,624 --> 00:34:03,667 Gerçekten mi? 503 00:34:05,335 --> 00:34:06,545 Bu harika! 504 00:34:07,212 --> 00:34:08,505 -Onu duydun mu Janine? -Duydum. 505 00:34:08,630 --> 00:34:09,631 Evet, duydum. 506 00:34:16,638 --> 00:34:18,348 -Joe. -Evet, efendim? 507 00:34:19,725 --> 00:34:23,937 Chloe'nin çok şey yaşadığını sana söylemek istedim. 508 00:34:24,938 --> 00:34:26,523 Bundan öncesinde de. 509 00:34:32,488 --> 00:34:37,409 Onun hayatındaki en parlak kısım görüşmeye başladığı itfaiyeciyle oldu. 510 00:34:39,870 --> 00:34:41,246 Sana ne kadar… 511 00:34:42,372 --> 00:34:44,500 …ihtiyacı olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 512 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Kızınız harika biri. 513 00:35:04,812 --> 00:35:07,105 -Onlar Chloe'nin anne babası mı? -Evet. 514 00:35:07,981 --> 00:35:08,982 Tatlı duruyorlar. 515 00:35:10,442 --> 00:35:11,443 O nasıl? 516 00:35:12,778 --> 00:35:16,824 -Harika aslında. Uyanık ve tepki veriyor. -Bu harika. 517 00:35:19,535 --> 00:35:23,247 Foster. Sana söyleyecektim. Danışman arkadaşın Kyle var ya? 518 00:35:23,497 --> 00:35:24,498 Evet. 519 00:35:24,623 --> 00:35:28,126 Çok yardımı oldu. Ameliyattan sonra onu görmelerini sağladı. 520 00:35:28,544 --> 00:35:32,172 -Onlar için bu çok önemliydi. -Evet, o adam en iyisidir. 521 00:35:42,349 --> 00:35:43,600 Sylvie. 522 00:35:44,810 --> 00:35:47,104 -Kyle. -Senin için ne yapabilirim? 523 00:35:49,898 --> 00:35:52,901 Aslında… Merak ediyordum da… 524 00:35:55,070 --> 00:35:58,574 …benimle yarın gece yemeğe çıkmak ister misin? 525 00:36:01,368 --> 00:36:02,327 Kesinlikle. 526 00:36:11,295 --> 00:36:12,754 -Emily. -Amirim. 527 00:36:13,213 --> 00:36:15,215 Bugün ilginç bir çağrı aldım. 528 00:36:16,049 --> 00:36:17,426 Dr. Enright'tan. 529 00:36:18,719 --> 00:36:20,804 Anlaşılan, Northwestern Tıp Okulu'nun dekanıymış. 530 00:36:21,555 --> 00:36:24,016 -Ne dedi? -Nasıl olduğunu sordu. 531 00:36:24,975 --> 00:36:26,894 Yeniden kaydolmanı istediğini söyledi. 532 00:36:30,355 --> 00:36:34,234 Burada hâli hazırda bir paramedik olarak bizim aklımızı başımızdan aldığına göre 533 00:36:35,110 --> 00:36:37,529 nasıl bir doktor olabileceğini ona anlattım. 534 00:36:39,531 --> 00:36:40,741 Gitmeni görmek yazık olacak. 535 00:36:42,242 --> 00:36:43,452 Ona gideceğin için şanslı. 536 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 -Bunu söylemeniz çok hoş amirim. -Hepsinde çok ciddiyim. 537 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 Olay şu ki… 538 00:36:56,673 --> 00:36:58,008 …çoktan kararımı verdim. 539 00:37:00,552 --> 00:37:01,845 Teklifi reddedeceğim. 540 00:37:02,638 --> 00:37:03,639 Neden? 541 00:37:06,058 --> 00:37:08,685 Tıp okuluna çok yanlış sebeplerden gittim. 542 00:37:10,687 --> 00:37:15,943 Her koyun kendi bacağından asılıyordu. Çok acımasızcaydı. 543 00:37:16,568 --> 00:37:20,364 Ben de hepsi gibi acımasız olmuştum. 544 00:37:21,031 --> 00:37:24,117 Beni içten içe yemesi dışında. 545 00:37:25,535 --> 00:37:27,704 Sonra buraya geldim ve herkes… 546 00:37:29,081 --> 00:37:31,041 …"51 aile gibidir" diyordu. 547 00:37:32,709 --> 00:37:36,380 Bir bityeniği vardır diyordum. Hep bir bityeniği olur. 548 00:37:36,880 --> 00:37:39,883 Ama yoktu. 549 00:37:42,552 --> 00:37:43,720 Görebildiğim kadarıyla yoktu. 550 00:37:46,890 --> 00:37:48,100 Sonra bir şey fark ettim. 551 00:37:51,019 --> 00:37:52,229 Burada kendimi seviyorum. 552 00:37:55,524 --> 00:37:57,275 Burası bir aile. 553 00:37:59,027 --> 00:38:00,153 Sen de bir parçasısın. 554 00:38:05,909 --> 00:38:07,119 Otis. 555 00:38:07,995 --> 00:38:11,623 -Ne lazım amirim? -Emily Foster'ın içkileri bu gece benden. 556 00:38:13,333 --> 00:38:15,711 Sadece o mu yoksa herkes mi? 557 00:39:04,926 --> 00:39:06,136 Toplam 22,50. 558 00:39:38,293 --> 00:39:40,587 -Selam! -Selam. Gelmene sevindim. 559 00:39:40,670 --> 00:39:41,713 Ben de. 560 00:39:42,798 --> 00:39:44,299 Çoktan Ketel One ve soda sipariş ettim. 561 00:39:46,134 --> 00:39:47,469 Beni iyi tanıyorsun. 562 00:39:48,720 --> 00:39:49,805 Tanıyorum. 563 00:39:59,731 --> 00:40:02,609 -Tamam, buna şerefe diyebiliriz. -Şerefe. 564 00:40:03,305 --> 00:41:03,585 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.