1
00:00:04,130 --> 00:00:06,257
Dr. Shaw'dan haber aldım.
Bana reçetede hastanenin
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,758
yaptığı hatayı fark ettiğini söyledi.
3
00:00:08,259 --> 00:00:10,261
Dürüst olmak gerekirse
biraz da etkilendim.
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
Bu detaya dikkat edecek
pek paramedik yoktur.
5
00:00:12,680 --> 00:00:13,681
Bu benim olayım.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,307
Bir ara akşam yemeğine çıkalım mı?
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,227
Severide'la ayrıldık.
8
00:00:18,686 --> 00:00:20,271
Devam ediyoruz. Konu kapansın.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,648
Bu tahmin ettiğimden daha zor.
10
00:00:23,190 --> 00:00:27,486
Tamamen atlatmadım ama atlatacağım.
11
00:00:29,822 --> 00:00:31,532
DEARBORN İSTASYONU
12
00:00:31,741 --> 00:00:34,201
-Tamam. Glazürlü mü?
-Evet.
13
00:00:34,368 --> 00:00:37,037
{\an8}Bundan sonra işe hep kız kıza mı gitsek?
14
00:00:37,121 --> 00:00:39,248
{\an8}Cruz ile Otis'in
müzik zevkleri berbat zaten.
15
00:00:39,373 --> 00:00:41,041
{\an8}Beraber seyahate çıkmalıyız.
16
00:00:42,460 --> 00:00:46,046
{\an8}Bak, kamyondaki çocukları severim
ama son günlerde kız arkadaşlarımla
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,882
{\an8}kaliteli vakit geçirmeye ihtiyacım var.
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,309
Kaliteli vakit geçirmek demişken.
19
00:00:59,560 --> 00:01:00,436
{\an8}Ne?
20
00:01:01,020 --> 00:01:02,188
Günaydın.
21
00:01:03,105 --> 00:01:06,817
-Anlaşılan sen de geceyi iyi geçirmişsin.
-Eğlenceli bir geceydi.
22
00:01:07,026 --> 00:01:08,903
Partiye devam edelim.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,279
İşte bu!
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,783
{\an8}İşe gitmemize daha dört dakika var.
25
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
26
00:01:22,041 --> 00:01:22,958
{\an8}Pardon amirim.
27
00:01:23,751 --> 00:01:25,211
Bu sabah biraz geç
mi kaldınız beyler?
28
00:01:25,961 --> 00:01:27,797
Kusura bakmayın, bir daha olmaz.
29
00:01:28,839 --> 00:01:32,009
{\an8}-Kusura bakma, suç bende.
-Hayır, senin şu komşuda.
30
00:01:32,134 --> 00:01:33,969
{\an8}Çıkarken resmen
seni köşeye sıkıştırdı.
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,388
{\an8}Shannon mı? Evet.
Arkadaşının bir kulübüne
32
00:01:36,472 --> 00:01:37,932
{\an8}katılmamı sağlamaya çalışıyor.
33
00:01:38,224 --> 00:01:39,892
{\an8}-Gidecek misin?
-Sanmıyorum.
34
00:01:41,060 --> 00:01:43,229
{\an8}Neden olmasın? Tatlı biri.
35
00:01:44,563 --> 00:01:47,399
{\an8}-Israrını takdir etmelisin.
-O zaman sen onunla buluş.
36
00:01:48,776 --> 00:01:50,945
{\an8}Tek dediğim şey
çıkıp eğlenmek iyi gelebilir.
37
00:01:51,612 --> 00:01:53,489
{\an8}Tamam Doktor, dikkate alacağım.
38
00:01:57,576 --> 00:01:58,953
SİNYAL KABLOSUNU KONTROL ET
39
00:01:59,703 --> 00:02:02,081
-Hadi ama bir şey yap.
-Sorun ne?
40
00:02:02,373 --> 00:02:06,210
{\an8}İlk vardiyadaki insanlar
tam birer mankafa.
41
00:02:06,460 --> 00:02:08,629
{\an8}Evet, ilk vardiyanın
TV'yi bozduğunu düşünüyor.
42
00:02:08,712 --> 00:02:11,298
{\an8}Söylemeye çalıştığım şey,
biz çalışır hâlde bıraktık.
43
00:02:11,382 --> 00:02:13,092
Doğru girişte olduğuna emin misin?
44
00:02:13,342 --> 00:02:16,011
{\an8}"Giriş", "kaynak"la aynı şey mi?
45
00:02:16,095 --> 00:02:20,558
{\an8}Saklanın millet. Dede Mouch,
son model TV'yi düzeltmeye çalışıyor.
46
00:02:21,559 --> 00:02:24,353
Bir televizyon setinin
neden 50 farklı tuşa ihtiyacı olur ki?
47
00:02:24,728 --> 00:02:27,356
{\an8}Az önce "televizyon seti" mi dedin?
48
00:02:28,399 --> 00:02:32,194
{\an8}Ver, Emekli Refahını Artırma Derneği üyesi
olmayan biri baksın.
49
00:02:32,361 --> 00:02:33,487
{\an8}Dur bakalım inek.
50
00:02:33,737 --> 00:02:36,073
{\an8}Sırf AV Kulübü'nün kaptanıydın diye.
51
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
AV Kulübü mü?
52
00:02:39,869 --> 00:02:43,455
Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,
Araç kazası, Moe Drive ve 31. Sokak.
53
00:02:43,539 --> 00:02:44,456
Onu öldüreceğim.
54
00:02:44,540 --> 00:02:47,835
Bekle. Önce TV'yi
düzeltmesine izin verseydin.
55
00:02:53,340 --> 00:02:55,342
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
56
00:03:01,307 --> 00:03:02,975
{\an8}KAMYON EKİBİ
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,894
{\an8}-Evet?
-Ne yapacağımı bilemedim.
58
00:03:05,102 --> 00:03:07,313
Motor adamı eziyor
ama hareket ettirmemeliyim diye düşündüm.
59
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
Siz söyleyin.
60
00:03:12,359 --> 00:03:14,862
Herkes iş başına. Otis, sırtlığı getir.
61
00:03:15,195 --> 00:03:16,071
Anlaşıldı.
62
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
-Bize biraz alan açın.
-Üstünden bu motoru almalıyız.
63
00:03:22,328 --> 00:03:23,245
-Brett.
-Evet?
64
00:03:23,412 --> 00:03:25,623
Onu sabit tut.
81, sıcak borulara dikkat edin.
65
00:03:26,248 --> 00:03:29,043
Dikkat edin, bu şey tam bir canavar.
En az 200 kilogram olmalı.
66
00:03:29,251 --> 00:03:30,502
Tamam. Dikkat edin beyler.
67
00:03:30,628 --> 00:03:33,088
Muhtemel omurga yaralanması
ve kafa travmasıyla karşı karşıyayız.
68
00:03:33,213 --> 00:03:36,383
Tamam, üç deyince. Bir, iki, üç!
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,094
Bacak ateli gerekli.
70
00:03:39,595 --> 00:03:41,055
Ve yere. Tamam.
71
00:03:41,305 --> 00:03:43,057
Kaskını çıkarmamız gerek.
72
00:03:43,182 --> 00:03:44,350
-Mouch.
-Hâllediyorum.
73
00:03:45,184 --> 00:03:47,519
-Foster, kayışı kesebilir misin?
-Evet.
74
00:03:51,690 --> 00:03:52,566
Buyur.
75
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
Altından geçireyim.
76
00:03:57,237 --> 00:03:58,614
-Tamam.
-Kafasını sabit tutun.
77
00:04:04,119 --> 00:04:05,120
Tamam.
78
00:04:06,288 --> 00:04:07,247
Chris…
79
00:04:07,957 --> 00:04:10,000
Hareket etmeyin. Her şey yolunda.
80
00:04:11,168 --> 00:04:12,044
Chris!
81
00:04:13,128 --> 00:04:15,631
Benim adım Matt.
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndanım.
82
00:04:16,173 --> 00:04:17,257
Bir kaza geçirdiniz.
83
00:04:18,467 --> 00:04:22,054
Merak etme evlat. Big Sur'a gideceğiz.
84
00:04:23,639 --> 00:04:24,807
Gerçekten.
85
00:04:44,034 --> 00:04:44,910
Sırtlık.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,204
Hadi onu sedyeye alıp
damar yolunu açalım.
87
00:04:52,251 --> 00:04:53,127
-Evet.
-Evet.
88
00:04:53,877 --> 00:04:56,005
Tamam. Bir, iki, üç.
89
00:05:00,676 --> 00:05:03,429
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL TIBBİ HİZMETLER
90
00:05:05,514 --> 00:05:06,432
Yaşayacak mı?
91
00:05:07,766 --> 00:05:10,769
Bilmiyorum. Nasıl oldu?
92
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Onu böyle buldum.
93
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Davetsiz misafirimiz var.
94
00:05:32,875 --> 00:05:34,626
{\an8}-Sağ ol tatlım.
-Ne demek, sen sağ ol.
95
00:05:34,752 --> 00:05:37,671
{\an8}-Selam Trudy!
-Selam. Üzgünüm ekip.
96
00:05:37,755 --> 00:05:39,048
{\an8}Hemen yolunuzdan çekeceğim.
97
00:05:39,173 --> 00:05:43,594
{\an8}Randall, istasyondaki televizyon bozuldu
diye acil durum mesajı yollamış.
98
00:05:43,719 --> 00:05:49,349
{\an8}-Karından gelip tamir etmesini mi istedin?
-Tamir etmek güç. Onarılamaz hâlde.
99
00:05:49,558 --> 00:05:52,436
{\an8}Benden evdeki yedek TV'mizi
getirmemi istedi.
100
00:05:52,644 --> 00:05:53,896
{\an8}Onu az önce içeri taşıdılar.
101
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
{\an8}Trudy, bunu yapmana gerek yoktu.
TV'siz bir vardiya dayanabiliriz.
102
00:05:57,066 --> 00:05:59,485
{\an8}Hayır, bu benim için bir zevk, gerçekten.
103
00:05:59,568 --> 00:06:00,861
{\an8}Hoşça kal tatlım.
104
00:06:01,779 --> 00:06:04,114
Neden TV'den
kurtulmak için bu kadar istekli?
105
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
{\an8}Görürsün.
106
00:06:07,076 --> 00:06:07,993
-Kidd.
-Evet?
107
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
{\an8}Kamyonu park etmek ister misin?
108
00:06:10,329 --> 00:06:11,205
{\an8}Seve seve.
109
00:06:19,838 --> 00:06:21,173
Bu da ne böyle?
110
00:06:22,216 --> 00:06:25,219
Televizyon. Geriden projeksiyon.
111
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
-Test edilip onaylanan bir teknoloji.
-Doğru girişi bulamıyorum.
112
00:06:29,056 --> 00:06:31,600
Elbette bulamazsın. Bu antikadır.
113
00:06:32,309 --> 00:06:36,396
Bu buharla mı çalışıyor
yoksa elle mi döndürüyorsun?
114
00:06:38,023 --> 00:06:40,317
Bunu aldığında ortaokulda olmalıyım…
115
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Mouch çok yaşlı! Anladınız mı millet?
116
00:06:44,863 --> 00:06:48,117
Mouch bunak bir yaşlı! Komik değil mi?
117
00:06:48,909 --> 00:06:51,995
En azından hafta sonlarımı
ejderhalarla savaşır gibi yapıp
118
00:06:52,496 --> 00:06:54,289
Star Trek bebekleriyle oynamıyorum.
119
00:06:55,999 --> 00:06:57,167
Onlar aksiyon figürü.
120
00:06:59,628 --> 00:07:03,507
Yaşlı bir adam olabilirim
ama sen adam bile değilsin.
121
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Süt çocuğusun.
122
00:07:22,192 --> 00:07:23,443
Birileri alınganmış.
123
00:07:40,085 --> 00:07:42,546
İşe birlikte gelen kızlar.
Yardıma ihtiyacım var.
124
00:07:42,629 --> 00:07:45,340
Az önce Mouch ve Otis arasında yaşanan
bir dramayı kaçırdın.
125
00:07:45,424 --> 00:07:46,675
Bunun çok önemli olduğuna eminim
126
00:07:46,800 --> 00:07:49,553
ama şu an ilgilenilmesi gereken
bir sorunum var.
127
00:07:50,721 --> 00:07:51,597
Ne oldu?
128
00:07:51,680 --> 00:07:54,558
Otis için kamyonu park ediyordum ve aniden
129
00:07:54,641 --> 00:07:57,144
direksiyonu fazla kırdım.
Dışarı çıkıp bakana kadar
130
00:07:57,269 --> 00:07:59,646
-vurduğumu fark etmedim bile.
-Kamyonda da hasar var mı?
131
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
Şükürler olsun ki yok.
132
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Ama tanrım, bunu düzeltmeme
yardım etmelisiniz.
133
00:08:04,067 --> 00:08:07,654
Bunu gördüklerinde bizimkilerden
ne kadar "kadın şoför" lafı
134
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
yiyeceğimi biliyor musunuz?
135
00:08:09,990 --> 00:08:12,201
Evet, Otis çirkinleşebilir.
Hâlini görmelisin.
136
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
-Kimseye söylememize gerek yok.
-Doğru.
137
00:08:14,286 --> 00:08:15,162
Biz düzeltebiliriz.
138
00:08:15,245 --> 00:08:16,872
Evet.
139
00:08:18,498 --> 00:08:21,335
Foster, doktor arkadaşın geldi.
140
00:08:25,130 --> 00:08:26,048
Dr. Shaw.
141
00:08:27,174 --> 00:08:28,342
Selam.
142
00:08:29,301 --> 00:08:30,594
Bana "Jim" dersin sanıyordum.
143
00:08:33,180 --> 00:08:34,640
Doğru, evet.
144
00:08:35,098 --> 00:08:37,267
Bir doktorla çıkmak kâbus gibi olur.
145
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
Öyle bir egoları olur ki!
146
00:08:40,270 --> 00:08:43,190
Foster zaten başka biriyle görüşüyor.
Zavallı adamın hiç şansı olamadı.
147
00:08:43,649 --> 00:08:44,816
-Görüşürüz.
-Tamam.
148
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
Bu iyi doktorla
Aviary'de bir şeyler içeceğiz.
149
00:08:53,951 --> 00:08:55,285
Gösterişli.
150
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Peki ya bu sabah yanındaki kadın?
151
00:08:57,996 --> 00:08:59,164
O gündelik bir şeydi.
152
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Buna ihtiyacım yok.
153
00:09:23,522 --> 00:09:24,523
Mouch.
154
00:09:26,149 --> 00:09:28,443
-Amirim, ben…
-Ne oldu Mouch?
155
00:09:29,194 --> 00:09:31,321
İlk ya da üçüncü vardiyada
156
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
bir boşluk var mı?
157
00:09:34,116 --> 00:09:37,369
Richie'nin bebeğinin yolda olduğunu
duydum. İzin alacak mıymış?
158
00:09:37,452 --> 00:09:41,039
-Çünkü onun yerini doldurabilirim.
-Hayır, Richie öyle bir istekte bulunmadı.
159
00:09:42,708 --> 00:09:45,877
-Neden? Her şey yolunda mı?
-Evet. Trudy ile programımızı
160
00:09:46,336 --> 00:09:48,171
birbirine uydurmaya çalışıyoruz.
161
00:09:48,297 --> 00:09:51,675
Sadece programda bir esneklik payı
var mı diye sormak istedim.
162
00:09:52,968 --> 00:09:54,511
Vardiyalar şu anda değişmez
163
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
ama bir şey çıkarsa haberin olur.
164
00:09:56,888 --> 00:09:58,181
Anlaşıldı. Sağ ol.
165
00:10:14,948 --> 00:10:16,867
Fena bir motosiklet kazasına gitmişsiniz.
166
00:10:17,242 --> 00:10:20,871
-Evet, sürücü bayağı kötü durumdaydı.
-Yaşayacak mı?
167
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Bilmiyorum.
168
00:10:24,249 --> 00:10:25,125
Umarım.
169
00:10:28,837 --> 00:10:31,298
Adam sayıklıyordu. Benimle konuşuyordu.
170
00:10:32,341 --> 00:10:33,967
Oğlu olduğumu düşündüğüne eminim.
171
00:10:38,388 --> 00:10:39,389
Nasıl olmuş?
172
00:10:40,891 --> 00:10:41,892
Kimse görmemiş.
173
00:10:43,185 --> 00:10:45,771
Yol koşulları iyi,
başka araç dâhil olmamış.
174
00:10:46,897 --> 00:10:50,359
Belki dikkatsizliktir
ama sürücü genç bir serseri değildi.
175
00:10:50,442 --> 00:10:53,278
-50'li yaşlarda.
-Ne tür bir motor?
176
00:10:53,403 --> 00:10:57,157
Uzun seyahat motorlarından,
yanlarında gümüş bagajları var.
177
00:10:57,574 --> 00:11:00,118
-Gezinti motoru.
-Öyle diyorsan.
178
00:11:02,454 --> 00:11:03,663
Sence bilerek mi yaptı?
179
00:11:07,209 --> 00:11:09,127
Mantıklı olan başka bir açıklaması yoktu.
180
00:11:10,253 --> 00:11:12,547
Belki de kazayı inceleyen
polisle konuşmalısın.
181
00:11:12,631 --> 00:11:14,591
Nasıl olduğuyla alakalı
daha fazla detay alırsın.
182
00:11:18,553 --> 00:11:19,429
Evet.
183
00:11:20,389 --> 00:11:22,808
Selam. Hastaneyi senin için aradım.
184
00:11:24,184 --> 00:11:27,020
Kazazedenin beyin kanaması çok fazlaymış.
Yapabilecekleri bir şey yokmuş.
185
00:11:27,145 --> 00:11:28,063
Üzgünüm.
186
00:11:44,996 --> 00:11:49,793
Bu çok kötü bir haber. Çok kötü.
Ailesini düşünüyorum.
187
00:11:50,419 --> 00:11:53,880
Evet. Bu Çavuş Kelly Severide.
188
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
-Nasıl gidiyor?
-Nick Chaffee.
189
00:11:55,757 --> 00:11:57,134
Chaffee olay yerindeki ilk kişiydi.
190
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
Severide'a kazayı
nasıl gördüğünü anlatır mısın?
191
00:11:59,636 --> 00:12:02,556
Elbette. Devriyede
Moe Drive'daki kamyon parklarının
192
00:12:02,639 --> 00:12:04,433
etrafını geziyordum.
193
00:12:05,100 --> 00:12:07,561
Fazla trafik yoktu, genelde olmaz.
194
00:12:07,727 --> 00:12:10,897
Sonra ileride bir şeyin döndüğünü gördüm
ve orada kaza yapan bir motosikletin
195
00:12:10,981 --> 00:12:12,858
tekeri olduğunu anladım.
196
00:12:13,066 --> 00:12:15,444
Bölgede başka hiçbir araç görmedin mi?
197
00:12:15,735 --> 00:12:17,446
Hayır, orası sakin bir yoldur.
198
00:12:19,072 --> 00:12:22,492
Ama olay da bu. Orası magandaların
son gaz basabileceği bir yer.
199
00:12:22,951 --> 00:12:25,036
Görünüşe göre bu seferki
şansını fazla zorlamış.
200
00:12:26,288 --> 00:12:28,915
Kulağa maganda gibi
gelmiyor ama, değil mi?
201
00:12:28,999 --> 00:12:31,293
Yani orta yaşlı adam,
güvenlik ekipmanlarıyla donanmış.
202
00:12:31,960 --> 00:12:32,919
Her türlüsünü gördüm.
203
00:12:34,254 --> 00:12:36,590
Ama evet, mekanik bir sebepten de olabilir
204
00:12:36,673 --> 00:12:38,425
ya da belki de yol molozuna çarptı.
205
00:12:40,051 --> 00:12:42,012
Orada sizi beklerken çok aciz hissettim.
206
00:12:42,471 --> 00:12:44,139
Keşke onun için bir şey yapabilseydim.
207
00:12:45,098 --> 00:12:47,767
Hayır. Her şeyi doğru yaptın.
208
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
İtfaiyecilerin bu kadar ilgilendiğini
çok görmem.
209
00:12:53,273 --> 00:12:57,569
Benimle öyle bir konuştu ki,
sanırım biraz yükümlülük hissettim.
210
00:12:59,863 --> 00:13:01,781
Kaza yerinde hiç kamera yok sanırım
211
00:13:01,865 --> 00:13:04,868
ama civar mekânlara bakıp ilginç
bir şey yakalamışlar mı diye bakarım.
212
00:13:05,327 --> 00:13:08,288
-Bu harika olur. Sağ ol Chaffee.
-Elbette, haber veririm.
213
00:13:08,497 --> 00:13:09,414
Sağ ol.
214
00:13:14,669 --> 00:13:17,839
İşe yaramıyor. Çekişi yeterli değil.
215
00:13:20,133 --> 00:13:23,470
Sana söylüyorum, saç kurutma makinesi
ve hava kompresörü ikilisi işe yarar.
216
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
Onu şimdi yapamayız.
Üçüncü vardiya her an buraya gelebilir.
217
00:13:26,640 --> 00:13:29,643
Sotero ve Kendall bir göçüğü
fark etmek için fazla kalın kafalı.
218
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
Belki de onları suçlamalıyız.
219
00:13:35,899 --> 00:13:37,901
Tamam, peki. Sonraki vardiya düzeltiriz.
220
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
Harika.
221
00:13:48,745 --> 00:13:51,164
-Bu gece planın var mı Mouch?
-Yok.
222
00:13:51,540 --> 00:13:57,003
-Molly'nin Barı'na geliyorsun, değil mi?
-Sanırım. Evde kadın poker gecesi var.
223
00:14:04,803 --> 00:14:07,973
Gördünüz mü bunu? Teşekkür bile etmedi.
224
00:14:08,515 --> 00:14:11,977
Alt tarafı sağ tarafa yarım adım attın,
teşekkür etmesi gerekmiyordu.
225
00:14:13,228 --> 00:14:15,647
Doğru. Unutmuşum. Kötü adam benim.
226
00:14:20,318 --> 00:14:25,031
Bir şey yapıp onları barıştırmayı
denemeliyiz gibi hissediyorum.
227
00:14:25,115 --> 00:14:26,116
Hayır, hayır.
228
00:14:26,199 --> 00:14:28,201
O iki inatçı boğa arasına girme,
229
00:14:28,285 --> 00:14:30,620
yoksa boynuzlanıp
ölüme terk edilen sen olursun.
230
00:14:30,745 --> 00:14:31,621
Herrmann haklı.
231
00:14:31,746 --> 00:14:35,000
İzlemesi zor
ama kendilerinin çözmesi daha iyi.
232
00:14:35,250 --> 00:14:36,876
Daha önce böyle oldular mı?
233
00:14:38,211 --> 00:14:39,212
Bu kadar kötü değil.
234
00:14:41,047 --> 00:14:42,757
Kendilerinin çözmesi için bir sebep daha.
235
00:14:47,721 --> 00:14:52,934
Helen'ın çiplerden oluşan kulesi vardı
ama geri kalanımız sıfırı tüketmişti.
236
00:14:54,144 --> 00:14:57,188
Helen son eli dağıtırken
237
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Denise "Yansımayı kullanıyor!"
diye çığlık attı.
238
00:15:00,900 --> 00:15:03,945
Evet. Denise, Helen'ın
kartlarımızı görmek için
239
00:15:04,070 --> 00:15:06,531
gümüş bileziğindeki yansımayı
kullandığına ikna olmuştu.
240
00:15:06,656 --> 00:15:08,325
Anlaşılan bu hep Vegas'ta oluyormuş.
241
00:15:08,450 --> 00:15:12,912
Soruna cevap olarak evet,
Denise bu gece burada olacak.
242
00:15:13,121 --> 00:15:14,497
Ama hayır, Helen olmayacak.
243
00:15:15,498 --> 00:15:18,710
Yine de kalabilirim.
244
00:15:19,336 --> 00:15:21,880
Atıştırmalıkları tazelemeye
yardım edebilirim.
245
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
Sen iyi misin?
246
00:15:28,345 --> 00:15:30,513
Sence emekli olma zamanım gelmiş midir?
247
00:15:33,558 --> 00:15:37,395
Senede bir kere bunu bana soruyorsun
ve her zaman ben ne diyorum?
248
00:15:39,397 --> 00:15:40,315
Hatırlamıyorum.
249
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
"Randall McHolland,
sen kariyerinin zirvesindesin" diyorum.
250
00:15:50,659 --> 00:15:52,702
Bu konuda seninle
herkes aynı fikirde değil.
251
00:15:54,454 --> 00:15:56,456
Onları umursamayız.
252
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
Yatak odasında olacağım.
253
00:16:05,048 --> 00:16:06,925
Çok fazla kredi çekmiş olmalısın.
254
00:16:07,258 --> 00:16:09,719
Biraz, evet. Daha kötü olabilirdi.
255
00:16:09,803 --> 00:16:11,513
Tıp okulu boyunca çalışabildim.
256
00:16:11,680 --> 00:16:13,556
Bu etkileyici, ne tür işler yaptın?
257
00:16:13,932 --> 00:16:15,433
Çoğunlukla barmenlik.
258
00:16:15,892 --> 00:16:19,020
Bilim seven beynim
tüm o kimyaya bayılıyordu.
259
00:16:19,104 --> 00:16:21,731
Bu mantıklı.
Hastanede çalışmayı özlüyor musun?
260
00:16:22,482 --> 00:16:24,067
Hayır, tam olarak değil.
261
00:16:25,068 --> 00:16:27,570
Gerilla tıbbı
pek çok yönden daha eğlenceli.
262
00:16:30,657 --> 00:16:33,785
-Çok soru soruyorsun.
-Çok mu soruyorum? Pardon.
263
00:16:33,993 --> 00:16:35,620
Sorguya çekmeye çalışmıyorum. Abarttım mı?
264
00:16:35,704 --> 00:16:38,957
-Hayır, çok tatlı.
-Öyle düşünmene sevindim.
265
00:16:41,918 --> 00:16:45,213
Tamam, sıra sende. İstediğini sor.
266
00:16:45,630 --> 00:16:46,756
-Tamam.
-Tamam.
267
00:16:46,965 --> 00:16:48,091
-Aklımda bir tane var.
-Sor.
268
00:16:48,758 --> 00:16:49,926
Buradan çıkmak ister misin?
269
00:17:14,993 --> 00:17:18,371
Her cuma Molly'nin Barı'nda
yarışma gecesi
270
00:17:18,496 --> 00:17:19,748
yapmaya ne dersiniz?
271
00:17:19,831 --> 00:17:21,791
Her barda yarışma gecesi var Herrmann.
272
00:17:22,250 --> 00:17:24,753
Sana sormuyordum. Müşterilere soruyordum.
273
00:17:25,754 --> 00:17:27,797
Otis haklı. Farklı bir şey yapmalısın.
274
00:17:27,881 --> 00:17:30,925
Şikago yarışmasına ne dersin? Fermuarın
burada icat edildiğini biliyor muydunuz?
275
00:17:31,176 --> 00:17:35,263
Bundan emin değilim
ama Şikago yarışması fena fikir değil.
276
00:17:36,556 --> 00:17:39,309
Birini mi bekliyorsun?
Sürekli kapıya bakıp duruyorsun.
277
00:17:40,643 --> 00:17:41,603
Hayır.
278
00:17:43,021 --> 00:17:44,647
Mouch'un geleceğine eminim.
279
00:17:52,739 --> 00:17:55,492
Molly'nin Barı'na hoş geldiniz.
Size ne getirebilirim?
280
00:17:55,992 --> 00:17:59,245
Aslında birini arıyordum.
Matt Casey isimli bir itfaiyeci.
281
00:17:59,329 --> 00:18:01,039
Evet, Yüzbaşı Casey orada.
282
00:18:02,999 --> 00:18:04,959
Pardon, Matt Casey mi?
283
00:18:06,211 --> 00:18:07,921
-Evet.
-Umarım sakıncası yoktur.
284
00:18:08,046 --> 00:18:09,881
İtfaiyedekiler sizi
burada bulabileceğimi söyledi.
285
00:18:11,299 --> 00:18:15,303
Benim ismim Chris, sanırım
dün bir motosiklet kazasına gitmişsiniz.
286
00:18:15,595 --> 00:18:16,471
Chris?
287
00:18:18,640 --> 00:18:21,684
Evet, oradaydım. O…
288
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Babamdı. Evet, Patrick.
289
00:18:26,022 --> 00:18:27,315
Başınız sağ olsun.
290
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Chris, gel otur.
291
00:18:32,612 --> 00:18:34,697
-Sana bira söyleyelim mi?
-Yok, sağ olun.
292
00:18:36,950 --> 00:18:39,911
Denver'dan uçakla yeni geldim.
Her şeyle ilgilenmeye çalışıyorum.
293
00:18:40,787 --> 00:18:42,038
Ailemiz derinden sarsıldı ve…
294
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
Sanırım nasıl olduğunu bilmek istiyoruz.
295
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
Polis raporunda "sürücü hatası" diyor
296
00:18:47,794 --> 00:18:48,920
ama hiçbir detay yok.
297
00:18:49,504 --> 00:18:52,465
Maalesef hiçbir tanık yoktu.
298
00:18:52,632 --> 00:18:55,134
Biliyorum, bu yüzden
olay yerini gördüğünüzde aklınızda
299
00:18:55,218 --> 00:18:56,845
bir fikir oluştu mu diye merak ediyordum.
300
00:18:57,011 --> 00:19:01,599
Çok geniş ve açık bir yolda
çok hızlı çarpmış.
301
00:19:02,225 --> 00:19:07,355
Başka hiçbir araç dâhil olmamış, yani
bir şekilde kontrolü kaybetmiş olmalı.
302
00:19:07,730 --> 00:19:10,817
Babam tanıdığım en güvenli
sürücülerdendir. Çok ciddiye alır.
303
00:19:14,070 --> 00:19:18,491
Kısa süreliğine bilinci yerine gelmişti.
304
00:19:19,659 --> 00:19:22,829
Sanırım beni sen sandı.
305
00:19:27,041 --> 00:19:29,669
-Bir şey söyledi mi?
-Çok bir şey demedi.
306
00:19:29,752 --> 00:19:35,466
Sadece "Merak etme evlat.
Big Sur'a gideceğiz" dedi.
307
00:19:39,220 --> 00:19:40,763
Her ağustos, babamla birlikte…
308
00:19:42,348 --> 00:19:45,226
…Denver'a gelip beraber yola çıkarız.
309
00:19:46,769 --> 00:19:49,522
Geçen sene Yellowstone.
Ondan önce New Orleans.
310
00:19:50,356 --> 00:19:52,650
İşte. Bu da Oklahoma'yı geçerken biz.
311
00:19:54,694 --> 00:19:57,155
Bu sene Big Sur birinci otoyolunda
sürmek istediğimi söylemiştim.
312
00:19:59,115 --> 00:20:04,037
-Kamerası olan baban mı?
-Evet, onun GoPro'su. Ona bayılır.
313
00:20:04,662 --> 00:20:06,539
Belki dün de onu takmıştır diye umuyordum.
314
00:20:08,833 --> 00:20:11,669
-Hiç kameradan bahsetmemiştin.
-Hiç görmedim.
315
00:20:13,338 --> 00:20:16,341
Eğer üstündeyse buluruz.
316
00:20:27,685 --> 00:20:31,189
-Adam ne demişti? "Uzak köşe" mi?
-Evet, sanırım şu tarafta.
317
00:20:32,982 --> 00:20:34,525
Kamyon ekibinde biraz sürtüşme yaşanmış.
318
00:20:35,443 --> 00:20:38,154
-Otis ve Mouch tartışmış.
-Geride dur.
319
00:20:38,321 --> 00:20:39,364
Evet.
320
00:20:39,614 --> 00:20:42,200
Otis'in, Mouch'un yaşıyla alakalı
sürekli esprilerini biliyor musun?
321
00:20:43,368 --> 00:20:46,579
-Mouch sonunda kırılma noktasına ulaştı.
-İyi olmuş.
322
00:20:49,415 --> 00:20:50,375
Şu olmalı.
323
00:20:53,878 --> 00:20:54,754
Bu işte.
324
00:21:03,388 --> 00:21:04,305
Kamera yok.
325
00:21:05,640 --> 00:21:07,308
Gidona takılı olabilir.
326
00:21:11,229 --> 00:21:12,188
Hayır.
327
00:21:21,030 --> 00:21:22,448
Bu GoPro aparatı.
328
00:21:23,032 --> 00:21:26,160
Daha doğrusu geriye ne kaldıysa.
Kaza esnasında kopmuş olmalı.
329
00:21:28,997 --> 00:21:29,998
Lanet olsun.
330
00:21:37,839 --> 00:21:39,215
-Selam.
-Selam.
331
00:21:39,632 --> 00:21:41,342
Seni dün gece Molly'nin Barı'nda aradık.
332
00:21:41,551 --> 00:21:46,556
Öyle mi? Pokerci hanımlar
kalmam için yalvardı.
333
00:21:50,727 --> 00:21:55,690
Sence Otis onları söylerken
şaka yapmıyor muydu?
334
00:21:55,773 --> 00:21:57,817
Belki tatlıya bağlayabilirsiniz…
335
00:21:57,900 --> 00:22:00,945
Bak Ritter, alınma ama…
336
00:22:01,738 --> 00:22:04,574
…Otis'le aramızda bilmediğin
337
00:22:04,741 --> 00:22:05,867
çok geçmişimiz var.
338
00:22:06,117 --> 00:22:09,078
"Sen yaşlısın" silahını üzerimde
339
00:22:09,203 --> 00:22:11,289
uzun zamandır kullanıyor, bu yüzden…
340
00:22:12,915 --> 00:22:14,459
…benden özür dilenene kadar…
341
00:22:15,960 --> 00:22:17,336
…"tatlıya bağlama" olmayacak.
342
00:22:29,057 --> 00:22:30,349
Dikkat et, sıcak su yok.
343
00:22:31,100 --> 00:22:35,229
Duymak istersin diye düşündüm,
Mouch aranızda
344
00:22:35,271 --> 00:22:37,565
ne kadar çok geçmiş olduğuyla
alakalı konuşuyordu.
345
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
Gerçekten mi? Şu şekilde,
346
00:22:41,152 --> 00:22:43,196
"Otis'le aramızda
çok geçmişimiz var" mı dedi?
347
00:22:43,279 --> 00:22:47,366
Yoksa daha çok "Otis'le aramızda
çok geçmişimiz var" gibi miydi?
348
00:22:49,577 --> 00:22:53,873
Bunların hepsinin
bir özürle geçeceğini düşünüyorum.
349
00:22:54,582 --> 00:22:58,961
Tamam, evet. O özür dilediğinde
her şeyi geride bırakırız.
350
00:23:00,296 --> 00:23:05,051
-Hayır… Ben… Bak demek istediğim…
-Ne demek istediğini anladım.
351
00:23:05,635 --> 00:23:09,514
Ama Ritter, şaka yapmama
müsaade edilmezse hepimiz ölürüz.
352
00:23:11,099 --> 00:23:15,311
Mizah, itfaiye istasyonu yaşamının
temel taşıdır.
353
00:23:15,853 --> 00:23:17,730
Ortak odada otururken
354
00:23:18,106 --> 00:23:21,859
trajedilere gülecek bir şey bulamazsak,
buna Mouch'un ilerleyen yaşı da dâhil,
355
00:23:21,943 --> 00:23:24,320
bu işe nasıl katlanacağız?
356
00:23:25,738 --> 00:23:26,656
Tamam.
357
00:23:28,032 --> 00:23:30,493
-Neler oluyor?
-Hiçbir şey.
358
00:23:31,702 --> 00:23:33,496
Daha altı ay tecrübesi olan bir çocuk
359
00:23:33,704 --> 00:23:34,997
bana itfaiyeci olmayı öğretiyor.
360
00:23:36,541 --> 00:23:37,625
Evet.
361
00:23:42,338 --> 00:23:44,674
Biliyorum, boynuzlanıp ölmek.
362
00:23:46,008 --> 00:23:50,847
Kabul etmeliyim ki
çoktan çözerler sanmıştım.
363
00:23:52,515 --> 00:23:54,267
Alışılmadık bir durumdayız.
364
00:23:56,144 --> 00:24:00,231
Mouch gerçekten
emekli olmayı düşünmez, değil mi?
365
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Hayır.
366
00:24:04,735 --> 00:24:05,820
Hayır.
367
00:24:10,283 --> 00:24:11,284
Aferin Ritter.
368
00:24:14,579 --> 00:24:15,705
Sence işe yarayacak mı?
369
00:24:16,414 --> 00:24:19,667
Tek diyeceğim, ergen zamanlarımda
babam pikabına kaç tane göçük yaptığımı
370
00:24:19,750 --> 00:24:22,795
-görseydi hâlâ cezalı olurdum.
-Ne kadar daha?
371
00:24:24,839 --> 00:24:25,882
Birkaç dakika daha.
372
00:24:27,091 --> 00:24:29,135
Shaw'la buluşman nasıl geçti?
373
00:24:29,969 --> 00:24:33,306
Harika. İçtik, sonra evime gittik.
374
00:24:34,515 --> 00:24:36,392
Ama onu erkenden sepetledim.
375
00:24:37,977 --> 00:24:39,103
Sence onu tekrar görür müsün?
376
00:24:39,395 --> 00:24:43,858
O eğlenceli biri
ama şu anda bir ilişki aramıyorum.
377
00:24:44,984 --> 00:24:47,403
Hiçbir zaman
tek gecelik ilişkileri anlamadım.
378
00:24:47,528 --> 00:24:49,906
Onunla iyi zaman geçirdiysen
neden bir daha çıkmayasın?
379
00:24:50,531 --> 00:24:54,869
Doktor olmaya o kadar odaklanmıştım ki
hayatımın çoğunu kaçırdım.
380
00:24:55,203 --> 00:24:57,997
Şimdi her şeyi sınır olmadan
denemek istiyorum.
381
00:24:58,247 --> 00:24:59,498
Evet, bu harika.
382
00:25:00,124 --> 00:25:02,960
Evet, yani ben de bir daha
ciddi ilişki yaşamam.
383
00:25:03,628 --> 00:25:05,546
Sadece biraz zamana
ihtiyacın var, o kadar.
384
00:25:05,838 --> 00:25:07,173
Hayır, asla.
385
00:25:08,633 --> 00:25:11,427
-Tamam, işte hava geliyor. Hadi bakalım.
-Tamam.
386
00:25:16,057 --> 00:25:18,643
Soğuk hemen yerine oturtmalıydı,
yemin ederim.
387
00:25:19,393 --> 00:25:21,020
Belki göçük çok derindir.
388
00:25:22,772 --> 00:25:24,148
Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81…
389
00:25:24,357 --> 00:25:25,816
-Endişelenme.
-…Ekip 3…
390
00:25:25,983 --> 00:25:27,068
Bir şekilde düzeltiriz.
391
00:25:27,443 --> 00:25:29,278
Tamam. Sağ olun.
392
00:25:48,673 --> 00:25:49,715
Casey!
393
00:25:50,091 --> 00:25:52,802
Olayı öğrenene kadar
Capp ve Tony'yi burada bırakıyorum.
394
00:25:52,885 --> 00:25:54,720
Evet. Ben de bir tanesiyle geleceğim.
395
00:25:55,346 --> 00:25:57,431
Muhtemelen ben olmam. Çok yaşlıyım.
396
00:25:57,515 --> 00:26:01,686
-Ben de süt çocuğuyum.
-Kidd! Benimle gel.
397
00:26:02,228 --> 00:26:03,354
Üşümeyin beyler.
398
00:26:07,942 --> 00:26:10,361
-Kazazede nerede?
-Ziegler'ın orada.
399
00:26:11,070 --> 00:26:11,946
Ne oldu?
400
00:26:12,113 --> 00:26:15,116
Bu ergenler burası onların
özel kulübü gibi davranıyorlar
401
00:26:15,241 --> 00:26:17,535
ve bu yüzden içlerinden biri
402
00:26:17,618 --> 00:26:20,496
-kafasını Ziegler'a sıkıştırdı.
-"Ziegler" da ne?
403
00:26:21,247 --> 00:26:23,374
Fritz Ziegler, modern heykeltıraş.
404
00:26:24,458 --> 00:26:26,002
Bu bir Ziegler.
405
00:26:29,255 --> 00:26:31,590
-Acele edin, boğuluyor!
-Yolu açın.
406
00:26:38,014 --> 00:26:39,098
Nefes alamıyorum.
407
00:26:47,648 --> 00:26:49,692
Kafasının açısı solunum
yolunu engelliyor olabilir mi?
408
00:26:50,067 --> 00:26:52,611
Nabzı çok yüksek.
Panik atak geçiriyor olmalı.
409
00:26:52,903 --> 00:26:54,613
Sakinleşmeye çalış, tamam mı?
410
00:26:56,198 --> 00:26:57,491
-Adı ne?
-Aidan.
411
00:26:57,867 --> 00:26:59,285
Dinle beni Aidan. Seni çıkaracağız.
412
00:26:59,410 --> 00:27:01,620
Sadece rahatla ve sabit kalmaya çalış,
tamam mı?
413
00:27:02,079 --> 00:27:03,914
Denerim ama kafamı çıkaramıyorum.
414
00:27:04,206 --> 00:27:05,124
Oraya nasıl soktun?
415
00:27:05,666 --> 00:27:07,460
Çok garip, direkt içine girdi ama
ne denesek
416
00:27:07,668 --> 00:27:08,544
çıkaramadık.
417
00:27:08,711 --> 00:27:10,379
Tamam, çalışmamız için bize yer aç.
418
00:27:10,463 --> 00:27:12,089
-Biz onunla ilgileniriz.
-Onu terk etmem.
419
00:27:12,465 --> 00:27:14,258
Çok uzağa gitmene gerek yok,
sadece orada dur.
420
00:27:14,884 --> 00:27:16,510
Burayı hızlıca kesip
421
00:27:16,761 --> 00:27:19,263
bu tarafı kaldırırız,
bize iki, üç santimlik bir alan verir.
422
00:27:19,597 --> 00:27:21,599
Pardon, Ziegler'ı mı keseceksiniz?
423
00:27:21,891 --> 00:27:24,268
Burada çok fazla seçeneğimiz yok.
Çocuk risk altında.
424
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
Capp, şerit testere ve şişe kriko getir.
425
00:27:27,271 --> 00:27:29,357
-Tamamdır.
-Şunu benden çıkarın.
426
00:27:30,149 --> 00:27:31,817
-Sakin ol Aidan.
-Bekle.
427
00:27:32,026 --> 00:27:35,571
Altı kaynaklanmamış.
Belki alttan sökebiliriz.
428
00:27:37,073 --> 00:27:38,032
Evet, tamam.
429
00:27:39,075 --> 00:27:41,744
-Capp, testereyi getirme henüz.
-Anlaşıldı.
430
00:27:55,091 --> 00:27:56,133
-Tamam.
-Böyle iyi.
431
00:27:58,511 --> 00:27:59,595
Yastık geliyor.
432
00:28:00,971 --> 00:28:01,972
Tamam, yastık şişiyor.
433
00:28:14,985 --> 00:28:16,320
-Hazır.
-Tamam, yastık sönüyor.
434
00:28:21,450 --> 00:28:23,077
Otis, bana 30 mm'liği getirir misin?
435
00:28:23,160 --> 00:28:24,995
-Hemen geliyor.
-Dayan dostum.
436
00:28:31,377 --> 00:28:32,294
Neredeyse oldu.
437
00:28:33,671 --> 00:28:34,547
Tuttunuz mu?
438
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
-Yeter mi?
-Evet.
439
00:28:43,639 --> 00:28:45,891
Tamam, hadi. İn aşağı.
440
00:28:48,602 --> 00:28:49,687
Sedye geldi.
441
00:28:51,147 --> 00:28:52,231
-Tuttunuz mu?
-Evet.
442
00:29:00,948 --> 00:29:03,284
Tamam, hadi şu çirkin şeyi
yeniden monte edelim.
443
00:29:05,035 --> 00:29:07,496
-Şükürler olsun. İyi misin?
-İyiyim.
444
00:29:07,621 --> 00:29:09,331
Tek parça hâlinde kurtuldun
445
00:29:09,415 --> 00:29:11,625
ama yine de emin olmak için
seni hastaneye götüreceğiz.
446
00:29:11,709 --> 00:29:13,169
-Tamam.
-Seninle geliyorum.
447
00:29:13,669 --> 00:29:15,171
Geleceğini düşünmüştüm. Hadi.
448
00:29:18,549 --> 00:29:21,760
O motosiklet kazası
buradan birkaç dakika uzakta.
449
00:29:22,428 --> 00:29:24,013
Evet, dönmeden uğrayalım.
450
00:29:24,638 --> 00:29:25,556
Evet.
451
00:29:29,477 --> 00:29:30,352
Bakar mısınız?
452
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
Sadece Aidan'a yardımınız için
teşekkür etmek istedim.
453
00:29:33,564 --> 00:29:35,524
O dünyadaki en tatlı insandır.
454
00:29:35,691 --> 00:29:37,401
Okulda küçük çocuklara
özel ders falan verir.
455
00:29:37,610 --> 00:29:38,694
Harika biri gibi.
456
00:29:38,777 --> 00:29:41,614
Aidan'a dönsem iyi olur.
Anne babası birazdan gelecek.
457
00:29:45,075 --> 00:29:48,412
-Gençlik aşkı.
-Gördün mü? Romantiksin.
458
00:29:48,496 --> 00:29:50,789
Evet. Başkalarının romantizmi olunca
her şey harika.
459
00:29:51,248 --> 00:29:53,834
-Benimki…
-Buraya doğru geliyor.
460
00:29:55,169 --> 00:29:56,754
Size zaman vereyim.
461
00:29:59,048 --> 00:30:00,299
-Selam.
-Selam.
462
00:30:00,716 --> 00:30:04,929
Karşılaşmamıza sevindim.
Görünen o ki yarın çalışmıyormuşum.
463
00:30:06,222 --> 00:30:07,306
Müsait misin?
464
00:30:09,141 --> 00:30:10,434
Hayır, üzgünüm.
465
00:30:12,019 --> 00:30:15,689
Dün gece harika zaman
geçirdim Jim. Gerçekten.
466
00:30:16,649 --> 00:30:20,319
Ama şu anda ciddi bir şey
düşünmüyorum, bu yüzden…
467
00:30:21,070 --> 00:30:25,407
Evet. Elbette, anlıyorum.
468
00:30:26,951 --> 00:30:27,910
Harika.
469
00:30:30,412 --> 00:30:31,330
Görüşürüz.
470
00:30:32,873 --> 00:30:33,958
Ona üzüldüm.
471
00:30:34,917 --> 00:30:39,296
Lütfen, bunu kaç kadına
söylemiştir biliyor musun?
472
00:30:39,838 --> 00:30:41,090
Kızım, o bunun üstesinden gelir.
473
00:30:46,095 --> 00:30:49,431
Motor o yönden gelip şuraya çarpmıştı.
474
00:30:49,723 --> 00:30:51,767
Yani kamera bu yol üzerinde
her yerde olabilir.
475
00:30:56,021 --> 00:30:57,398
Hiç moloz yok.
476
00:30:58,065 --> 00:31:02,236
Evet, dümdüz bir yol aslında.
Bu da neyin nesi?
477
00:31:05,155 --> 00:31:06,615
-Bakar mısınız?
-Buyurun?
478
00:31:09,243 --> 00:31:11,579
Bu kavşağı siz mi temizlediniz?
479
00:31:14,039 --> 00:31:15,541
Çöp torbalarınıza baksak sorun olur mu?
480
00:31:17,334 --> 00:31:18,627
Nasıl istersen adamım.
481
00:31:18,961 --> 00:31:19,795
Sağ ol.
482
00:31:22,214 --> 00:31:25,926
Kamyon ve kurtarma ekibi,
herkes gelsin. Kirlenme zamanı.
483
00:31:31,515 --> 00:31:33,350
Bu tam bir amaçsız delilik.
484
00:31:33,434 --> 00:31:35,144
Stella, boyayı çizmemeye dikkat et.
485
00:31:35,227 --> 00:31:38,814
İnternette göçük tamiri için
en iyi yol bu diyor.
486
00:31:38,897 --> 00:31:40,190
İşe yarayacak.
487
00:31:40,983 --> 00:31:42,484
Süpürge çalışsın.
488
00:31:45,988 --> 00:31:46,947
Aman tanrım!
489
00:31:50,534 --> 00:31:52,411
-İşe yaradı!
-İnanamıyorum!
490
00:31:55,998 --> 00:31:56,915
Evet!
491
00:31:58,792 --> 00:32:00,294
-Ne haber hanımlar?
-Selam!
492
00:32:01,045 --> 00:32:03,172
Biz sadece aracı süpürüyorduk.
493
00:32:03,339 --> 00:32:05,549
Bilirsiniz, kadınların işi bitmez.
494
00:32:11,513 --> 00:32:12,431
Evet!
495
00:32:13,223 --> 00:32:14,183
Ne kadar kötü?
496
00:32:15,017 --> 00:32:18,187
Söylemesi zor.
Umarım sadece şarjı bitmiştir
497
00:32:18,979 --> 00:32:21,357
ama bu yaramaz şey,
kaza esnasında fena darbe almış.
498
00:32:21,607 --> 00:32:23,525
Illinois eyaletinde
yeterli el antiseptiği yok.
499
00:32:23,609 --> 00:32:25,611
İnsanların araba camından
neler neler atıyor.
500
00:32:25,694 --> 00:32:27,279
-Bu da ne?
-Cruz.
501
00:32:27,821 --> 00:32:29,031
Chaffee'yi aradın mı?
502
00:32:29,907 --> 00:32:31,492
Mesaj bıraktım, daha haber almadım.
503
00:32:32,910 --> 00:32:33,994
Bir şey bulabildin mi?
504
00:32:34,912 --> 00:32:36,330
Şarj olması için biraz beklemeliyiz.
505
00:32:36,664 --> 00:32:37,623
En kötü ihtimalle
506
00:32:37,748 --> 00:32:39,416
okuyucumu alırım ve görüntüyü direkt
507
00:32:39,500 --> 00:32:40,584
microSD karttan alırız.
508
00:32:40,668 --> 00:32:42,795
Tamam, bir şeyleri berbat etmemeye çalış.
509
00:32:44,630 --> 00:32:50,094
Yardım etmek isterdim ama benim gibi
yaşlılar AARP ile micro kartı ayıramaz.
510
00:32:50,928 --> 00:32:53,806
Sanırım sensiz
hâlletmemiz gerekecek Mouch.
511
00:33:03,315 --> 00:33:06,402
-Sorun nedir?
-Amirim. Sorun yok, iyiyim.
512
00:33:07,361 --> 00:33:08,946
Hiç de iyi değilsin.
513
00:33:09,029 --> 00:33:10,447
Son birkaç vardiyadır canın sıkkın.
514
00:33:11,824 --> 00:33:15,244
-Gözünüzden hiçbir şey kaçmıyor, değil mi?
-İtfaiye İstasyonumda kaçmaz.
515
00:33:16,412 --> 00:33:18,956
O zaman Mouch'la Otis'in
gırtlak gırtlağa olduğunu biliyorsunuzdur.
516
00:33:19,081 --> 00:33:19,957
Biliyorum.
517
00:33:21,875 --> 00:33:25,254
İkisine de çok saygı duyuyorum.
Burada olma sebebim Mouch.
518
00:33:25,796 --> 00:33:30,217
-Ayrılırsa ya da emekli olursa…
-Umalım da olmasın.
519
00:33:31,969 --> 00:33:35,139
Bak Ritter, İtfaiye İstasyonu
tıpkı diğer aileler gibidir.
520
00:33:35,222 --> 00:33:36,765
Birbirimizi sinirlendirmeyi biliriz.
521
00:33:38,183 --> 00:33:40,978
Bunun sorunsuz atlatılma
ihtimali çok yüksek.
522
00:33:42,229 --> 00:33:44,648
Bazen bitmesi için doğru bir şaka yeter.
523
00:33:45,733 --> 00:33:49,069
Birbirlerine gülmeyi bırakıp
beraber gülmeye başladıklarında
524
00:33:50,237 --> 00:33:51,447
hiç olmamış gibi unuturlar.
525
00:33:53,991 --> 00:33:56,118
İşte! Çalışıyor!
526
00:33:57,202 --> 00:33:58,078
Hadi git.
527
00:33:58,495 --> 00:34:00,706
-İçinde bir şey kalmış mı?
-Bak.
528
00:34:01,790 --> 00:34:03,208
En son kayıt.
529
00:34:10,466 --> 00:34:11,467
İlerleyebilir misin?
530
00:34:13,010 --> 00:34:15,095
Yaklaşıyoruz. Bırak aksın.
531
00:34:22,186 --> 00:34:23,312
Aman tanrım.
532
00:34:27,107 --> 00:34:32,112
Aman tanrım!
533
00:34:32,613 --> 00:34:38,577
İyi misin? Konuş benimle.
21-13 Ekibi konuşuyor, ambulans yollayın.
534
00:34:38,702 --> 00:34:42,289
Motosikletli bir trafik kazası görüyorum.
535
00:34:42,664 --> 00:34:43,957
Dayan dostum, tamam mı?
536
00:34:44,124 --> 00:34:46,710
Seni görmedim. Çok özür dilerim.
537
00:34:47,753 --> 00:34:49,338
Lanet olsun, o polis ölmesine sebep olmuş.
538
00:34:57,554 --> 00:35:00,766
İyi misin? Konuş benimle.
539
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
Seni etrafa sordum Chaffee.
540
00:35:05,979 --> 00:35:08,649
Akademide parlamışsın,
birlikte sicilin tertemiz.
541
00:35:10,317 --> 00:35:11,318
Burada ne oldu?
542
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
Bir kazaydı. Geldiğini görmedim.
543
00:35:14,404 --> 00:35:16,657
-Dur işareti vardı.
-Evet, hata yaptım. Biliyorum.
544
00:35:16,740 --> 00:35:19,284
-Sonrasında da yalan söyledin.
-Söylemeyi düşünmüyordum ama sonra…
545
00:35:19,409 --> 00:35:20,911
Tek tanık ölünce, "Gerçekte ne olduğunu
546
00:35:20,994 --> 00:35:22,830
kimsenin bilmesine gerek yok" mu dedin?
547
00:35:23,539 --> 00:35:26,416
Kazalar olur Chaffee
ama bu durumu düzeltme şansın vardı
548
00:35:26,917 --> 00:35:27,835
ve sen bunu batırdın.
549
00:35:35,425 --> 00:35:36,635
Buradan sonrası bende.
550
00:35:41,098 --> 00:35:42,057
Sağ ol Antonio.
551
00:35:43,183 --> 00:35:45,143
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana haber ver, tamam mı?
552
00:35:45,561 --> 00:35:46,770
Memnun olurum. Sağ ol.
553
00:35:54,194 --> 00:35:57,573
Chaffee itiraf etmesine rağmen
polis video kartı delil olarak tuttu.
554
00:35:59,867 --> 00:36:00,826
İzlemek istemiyorum.
555
00:36:02,828 --> 00:36:03,745
Polise ne olacak?
556
00:36:04,538 --> 00:36:05,789
Şikâyetçi olurlar mı bilmiyorum
557
00:36:05,873 --> 00:36:06,957
ama avukat tutsan iyi olur.
558
00:36:07,666 --> 00:36:08,792
İlgilenmiyorum.
559
00:36:09,543 --> 00:36:12,379
-Hemen karar vermene gerek yok.
-Babam böyle biri değildi.
560
00:36:13,755 --> 00:36:15,132
O polisin başı yeterince dertte.
561
00:36:16,258 --> 00:36:17,593
Babam o adamı affederdi.
562
00:36:19,261 --> 00:36:20,846
İnsanların iyi tarafını
görmeye çalışırdı.
563
00:36:21,430 --> 00:36:23,265
Bu yüzden kız kardeşimle buna odaklandık.
564
00:36:24,975 --> 00:36:28,186
Şikago Hastanesi'ndeki doktorlar
babamdan organ nakli yapılan
565
00:36:28,270 --> 00:36:30,230
insanların bir listesini verdi.
566
00:36:31,481 --> 00:36:34,234
Mesela bir gençler hokey ligi koçu
babamın kalbini almış.
567
00:36:34,735 --> 00:36:39,031
Üç çocuklu bir temizlik işçisi
akciğerlerini almış.
568
00:36:39,907 --> 00:36:42,826
Robot takımının kaptanı olan
bir lise öğrencisi
569
00:36:43,744 --> 00:36:45,704
bir böbrek bekliyormuş.
570
00:36:47,956 --> 00:36:49,625
Bu, onu hatırlamak için güzel bir yol.
571
00:36:51,543 --> 00:36:52,461
Evet.
572
00:36:56,757 --> 00:36:57,799
Araştırmanız için sağ olun.
573
00:37:00,260 --> 00:37:01,511
-Elbette.
-Her zaman.
574
00:37:04,139 --> 00:37:07,517
Babam sizi severdi.
Onun sevdiği tip insanlarsınız.
575
00:37:09,353 --> 00:37:10,562
Kendine iyi bak Chris.
576
00:37:18,612 --> 00:37:20,155
Beni buna dâhil ettiğin için sağ ol.
577
00:37:27,079 --> 00:37:31,083
Şikago Yarışma Gecesi için Molly'nin
Barı'nda olsanız iyi edersiniz, tamam mı?
578
00:37:31,166 --> 00:37:32,668
-Herrmann bu sefer çok ciddi.
-Varım.
579
00:37:32,751 --> 00:37:33,627
Dostum…
580
00:37:34,878 --> 00:37:37,172
…trafik lambasına çarptığın yer.
581
00:37:37,381 --> 00:37:40,133
Ben ellemedim.
Kendi kendine yerine oturmuş olmalı.
582
00:37:41,468 --> 00:37:45,055
Yani bana onca evrakı
boşuna mı doldurdun diyorsun?
583
00:37:59,611 --> 00:38:01,196
Çok üzgünüm.
584
00:38:05,283 --> 00:38:07,035
MOLLY'NİN BARI
ŞİKAGO YARIŞMA GECESİ
585
00:38:08,161 --> 00:38:10,706
-Neden ta burada oturuyoruz?
-Nedenini biliyorsun.
586
00:38:11,873 --> 00:38:13,667
Ama yarışma sorularını duyamayacağım.
587
00:38:14,751 --> 00:38:17,170
-Selam millet.
-Selam Ritter.
588
00:38:19,798 --> 00:38:22,718
Şikago Yarışma Gecesi için
çok heyecanlıyım.
589
00:38:36,356 --> 00:38:39,151
Bu kadar saçmalık yeter ikinizden de.
590
00:38:40,027 --> 00:38:45,907
Sizi barıştırmak için
kendine ne yaptığına bir bakın!
591
00:38:46,616 --> 00:38:49,119
Ne kadar aptalca göründüğüne bakın.
592
00:38:50,370 --> 00:38:51,705
Beyler, hadi ama biraz büyüyün.
593
00:38:53,373 --> 00:38:55,751
Kardeşsiniz ve her zaman
öyle olacaksınız, bunu biliyorsunuz.
594
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Üçüncü sınıf proje ödevi gibi görünüyor.
595
00:39:05,135 --> 00:39:06,970
Cezai ehliyeti olmayanlar okulunda.
596
00:39:14,811 --> 00:39:17,189
Sarılın da geçsin, uyumsuzlar sizi.
597
00:39:18,106 --> 00:39:19,399
Bu bir emirdir.
598
00:39:20,609 --> 00:39:22,235
Hadi, git ona.
599
00:39:22,861 --> 00:39:23,862
Hadi.
600
00:39:26,948 --> 00:39:30,410
Kardeşiz demezdim.
Sen daha çok dedem ya da…
601
00:39:31,536 --> 00:39:32,454
Tamam.
602
00:39:33,330 --> 00:39:34,247
Mouch…
603
00:39:35,874 --> 00:39:38,752
…51 yaşında yetiştirdiğin
tek kişi o değil adamım.
604
00:39:40,295 --> 00:39:41,546
Beni de yetiştirdin.
605
00:39:43,090 --> 00:39:44,758
Elbette burnundan getireceğim.
606
00:39:44,883 --> 00:39:47,928
Ne yapmamı istiyorsun?
Ağlayıp benim için önemini mi anlatayım?
607
00:39:49,638 --> 00:39:50,555
Hadi ama adamım.
608
00:39:51,932 --> 00:39:52,974
Biz itfaiyeciyiz.
609
00:39:54,643 --> 00:39:55,811
Minnettarım.
610
00:39:57,604 --> 00:40:03,860
Belki de ara sıra
televizyon seti bozulduğunda
611
00:40:03,985 --> 00:40:08,031
inek beynin için teşekkür borçluyum.
612
00:40:09,574 --> 00:40:10,617
Gel buraya.
613
00:40:14,913 --> 00:40:15,831
Eline sağlık.
614
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
-Hâlletmelerine sevindim.
-Evet.
615
00:40:26,883 --> 00:40:29,136
-İyi geceler.
-Burada ne işi var?
616
00:40:30,512 --> 00:40:32,055
-Onu çağırmadın mı?
-Hayır.
617
00:40:34,432 --> 00:40:35,392
Selam millet.
618
00:40:35,475 --> 00:40:36,351
-Selam.
-Selam.
619
00:40:40,605 --> 00:40:42,149
O kadar kolay pes etmeyeceğim.
620
00:40:48,905 --> 00:40:50,198
Bu da neyin nesiydi?
621
00:40:53,285 --> 00:40:54,327
Emin değilim.
622
00:40:55,305 --> 00:41:55,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm