1 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 Bir itfaiyeci ekip aracından anahtarı alıp 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 soygun için kullanıyor. 3 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Neden ispikçi ben oluyorum? 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,929 Yapılması gereken şey bu. 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,389 Bu sabah bir çağrıdaydık. 6 00:00:13,764 --> 00:00:17,351 O dairede kötü bir şeyler yaşandığını hissettim. 7 00:00:17,685 --> 00:00:21,564 Rozetlerimizi kalplerimizde taşırız ve bu ruh, 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,399 bizim Stella Kidd'imiz tarafından gösterildi. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,151 İyi bir şey yaptın. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,528 Bence benim yerimde kim olsa aynı şeyi yapardı. 11 00:00:27,737 --> 00:00:29,697 Emin değilim. Senin gibi kimse yok. 12 00:00:36,162 --> 00:00:39,749 Herrmann eve gittiğinde burayı 13 00:00:39,832 --> 00:00:41,083 farklı bir huzur kaplıyor. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,253 Kapanmaya beş dakika kaldı, o yüzden ışıkları kapatacağım. 15 00:00:47,214 --> 00:00:49,550 Bir bira daha alacağım. 16 00:00:50,301 --> 00:00:52,928 Hayır, on dakika önce son siparişlerde 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,140 -hesabınızı kapadık. -Son sipariş dediğinizi duymadım. 18 00:00:56,390 --> 00:00:59,059 Kanuna göre duymadıysam bana hizmet etmek zorundasınız. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,938 -Kanun kesinlikle bunu demiyor. -Hadi ama kadın. Bir bira daha! 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,316 Çekil dostum. 21 00:01:10,112 --> 00:01:12,573 -Gulliver. -Gulliver? 22 00:01:13,908 --> 00:01:16,952 Çocukken tıpkı ona benzer bir St. Bernard'ım vardı. 23 00:01:17,787 --> 00:01:19,830 Zor zamanlarımda yanımdaydı. 24 00:01:22,249 --> 00:01:24,418 O kupa için size 100 dolar veririm. 25 00:01:30,966 --> 00:01:36,514 Bak ne diyeceğim. Sana bedava. Sadece eve gitmelisin. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,644 -Kesinlikle evet, alayım. -Tamam, buyur. 27 00:01:47,483 --> 00:01:49,860 Hoşça kal Gulliver. Seni çok az tanırdık. 28 00:01:52,696 --> 00:01:53,697 İyi iş çıkardın. 29 00:01:54,323 --> 00:01:58,035 Bu tip harika kafalara karşı gelirken sen de onlara uymalısın. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 -İyi geceler. -Görüşürüz. 31 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 Severide'ın sadece senin çalıştığın geceler kapanışa kaldığını fark ettin mi? 32 00:02:10,589 --> 00:02:13,551 Eminim bu sadece bir tesadüftür. 33 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 Birinci viteste takılı kalmış gibisiniz amirim. 35 00:02:31,277 --> 00:02:32,403 {\an8}Sana bir şey soracağım. 36 00:02:34,113 --> 00:02:36,615 {\an8}Hiç iki yaş sendromunun dört yaşına kadar sürdüğünü duydun mu? 37 00:02:37,616 --> 00:02:40,744 {\an8}Lütfen. Lee Henry hâlâ öyle ve 18 yaşında. 38 00:02:41,745 --> 00:02:46,000 {\an8}Terrance son derece güçlü öfke nöbetleri geçirip duruyor 39 00:02:46,250 --> 00:02:49,628 ve Donna'yla aramdaki ipleri geriyor. 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,464 Gecenin yarısında uyumayıp onun hakkında tartışıyoruz. 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Üstüne titremek istiyor. 42 00:02:55,134 --> 00:02:57,344 {\an8}Ben de hayır deyip duruyorum, bu davranışa yüz veremeyiz. 43 00:02:57,428 --> 00:03:00,931 {\an8}-Şamarı vurmalısın. -Kesinlikle öyle. 44 00:03:01,265 --> 00:03:04,518 {\an8}Çocuğun senden ölümüne korkmuyorsa ebeveynlik işini yapamıyorsundur. 45 00:03:07,229 --> 00:03:09,189 {\an8}Fikrimi değiştirmeye çalışıyorsun, değil mi? 46 00:03:09,773 --> 00:03:11,150 Neden bahsediyorsun? 47 00:03:11,942 --> 00:03:12,943 Joe! 48 00:03:13,777 --> 00:03:17,239 -Müsaadenle. -Ne… Dur! Sana katılıyorum. 49 00:03:17,364 --> 00:03:20,242 -Evet. Joe. -Evet. Ne oldu amirim? 50 00:03:20,826 --> 00:03:24,288 {\an8}Gözün Dedektif Halstead'i arasın. Seninle yardım ettiğin dosya hakkında 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,665 {\an8}konuşmak istiyor. 52 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 {\an8}Anahtar kutusu mevzuu mu? 53 00:03:28,667 --> 00:03:30,794 {\an8}Sonuçlandı sanıyordum. Voight benden başka ne istiyor? 54 00:03:30,961 --> 00:03:32,796 Hayır, hayır. Öyle bir şey değil. Haberler iyi. 55 00:03:33,047 --> 00:03:36,592 {\an8}Bak, sana söylememem lazımdı ama şöyle diyeyim, 56 00:03:36,800 --> 00:03:39,011 {\an8}"özel takdirname" sözü edildi. 57 00:03:40,971 --> 00:03:43,057 {\an8}Bana ödül mü verecekler? Gerçekten mi? 58 00:03:43,223 --> 00:03:46,602 Evet, Halstead sana söylediğinde şaşırmış gibi davran. 59 00:03:46,727 --> 00:03:47,770 -Tamamdır. -Tamam. 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 {\an8}Her şey yolunda mı? 61 00:03:54,443 --> 00:03:56,612 Evet, yok bir şey. Gerçekten. 62 00:03:56,737 --> 00:04:00,157 -Daha resmîleşmedi bile, yani… -Ne resmîleşmedi? 63 00:04:03,327 --> 00:04:06,246 {\an8}Sanırım ŞPT bana bir tür takdirname verecek. 64 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Gerçekten mi? 65 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 {\an8}-Evet. -Bu harika! 66 00:04:09,917 --> 00:04:12,044 {\an8}-Öyle, değil mi? -Evet, senin için çok mutluyum. 67 00:04:13,087 --> 00:04:14,296 {\an8}Çok iyi bir iş çıkardın Joe 68 00:04:14,421 --> 00:04:16,006 {\an8}ve bunun değerinin bilinmesine sevindim. 69 00:04:17,049 --> 00:04:20,302 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61… 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,596 Cidden ama. Bu sırrı sakla, tamam mı? 71 00:04:22,680 --> 00:04:23,722 Elbette. 72 00:04:42,741 --> 00:04:45,995 -Orada mahsur kaldı! -Yardım edin! Acele edin! 73 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Lütfen! Yardım edin! Kapı tokmağı düştü ve banyoda mahsur kaldım! 74 00:04:50,207 --> 00:04:53,085 -Dayan tatlım! -Birinci katta kazazedemiz var. 75 00:04:53,210 --> 00:04:55,462 Cam çok küçük. Başka bir yok bulmalıyız. 76 00:04:55,713 --> 00:04:58,382 -Amirim, ön kapı açılmıyor. -Anlaşıldı. 77 00:04:59,008 --> 00:05:01,802 Yangın duvarlara bulaşıyor. Hızlı yayılıyor. 78 00:05:03,595 --> 00:05:05,431 Yardım edin! Lütfen acele edin! 79 00:05:13,105 --> 00:05:15,441 Ekip, oraya hızlı bir şekilde girin! 80 00:05:15,566 --> 00:05:18,986 -51! Su hattını hazır edin. -Lütfen acele edin! 81 00:05:19,194 --> 00:05:20,863 -Anlaşıldı amirim! -Ön kapı çok dayanıklı. 82 00:05:20,946 --> 00:05:23,115 Parmaklıkları kesmeliyiz! Cruz, K12'yi getir. 83 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Hayır. Daha iyi bir fikrim var. 84 00:05:36,837 --> 00:05:38,047 Acele edin lütfen! 85 00:05:45,929 --> 00:05:47,056 İşte oldu. 86 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 -Pencere açıldı. -Anlaşıldı. 87 00:05:50,601 --> 00:05:53,479 -Oraya düz merdiven koyalım! -Geliyor yüzbaşı. 88 00:06:03,363 --> 00:06:05,991 Kamyon Ekibi, yayılmayı önle. Severide, kazazedeye giden bir yol bul. 89 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Anlaşıldı amirim. 90 00:06:22,591 --> 00:06:28,055 -Ses verin! -Buradayım! Nefes alamıyorum! 91 00:06:35,437 --> 00:06:36,730 -Hanımefendi? -Evet? 92 00:06:37,231 --> 00:06:39,399 -Geri çekilin! İçeri geliyorum! -Tamam. 93 00:06:44,613 --> 00:06:45,614 Gelin. 94 00:06:57,042 --> 00:06:59,086 Kapı tokmağı elimde kaldı. 95 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 -Orada öleceğim sandım. -İyisiniz. Sizi kurtardık. 96 00:07:03,549 --> 00:07:06,260 -Evim ne olacak? -Her şey yolunda. Yangın söndü. 97 00:07:11,265 --> 00:07:14,560 -Wallace Boden? -Jasmine Lacey. 98 00:07:16,895 --> 00:07:17,938 Sanırım tanışıyorsunuz? 99 00:07:18,355 --> 00:07:20,607 Çok eskiye dayanıyoruz. Son sınıf zamanından. 100 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 Kalbimi kırmıştın. 101 00:07:24,027 --> 00:07:26,155 Evet, tam tersi olduğunu hatırlıyorum. 102 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 Gel. 103 00:07:29,908 --> 00:07:31,285 Ne kadar da aptalım. 104 00:07:32,703 --> 00:07:35,581 Ocakta kahvaltım varken kendimi banyoya kilitledim 105 00:07:36,582 --> 00:07:39,334 ve beni gelip kurtaran Wallace Boden oldu. 106 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 Hayır, hayır. Herkesin başına gelebilirdi. 107 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Gelip yardım edebildiğimize sevindim. 108 00:07:47,801 --> 00:07:49,011 Ne düşünüyorsun kim bilir. 109 00:07:50,053 --> 00:07:51,096 Ne düşünüyorum biliyor musun? 110 00:07:53,056 --> 00:07:54,224 Seni görmek güzel. 111 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Buraya gel. 112 00:07:57,561 --> 00:07:59,062 -Ayağınıza dikkat edin. -Sağ olun. 113 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Evet, sizi aldık. Tamam amirim. 114 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Slamigan'a bakın! 115 00:08:18,165 --> 00:08:23,170 {\an8}Onu tutan her kimse eğer layıksa Cruz'un gücünü ele geçirir! 116 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 {\an8}Kahramanım! 117 00:08:25,881 --> 00:08:27,799 {\an8}Hadi ama çocuklar. Yapamadığı bir şey var mı? 118 00:08:28,842 --> 00:08:32,721 {\an8}-Cruz, bir dakika gelir misin? -Evet, elbette çavuş. 119 00:08:38,560 --> 00:08:39,937 Bugünlerde duyma yetin ne durumda? 120 00:08:40,646 --> 00:08:41,688 Duyma yetim mi? 121 00:08:41,939 --> 00:08:44,274 Senden o parmaklıkları kesmek için K12 istedim 122 00:08:44,775 --> 00:08:47,361 ama sen emri görmezden gelip hava atmayı tercih ettin. 123 00:08:48,153 --> 00:08:51,114 Evet, biraz belki ama işe yaradı, değil mi? 124 00:08:51,281 --> 00:08:53,492 Testereyi durumu değerlendirip ona göre istedim. 125 00:08:53,951 --> 00:08:56,245 O parmaklıklar beşinci seviye trifon vidalarla sabitlenmişti. 126 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 -Öyle miydi? -Evet. 127 00:08:59,414 --> 00:09:00,832 Kırılamazlardı. 128 00:09:01,833 --> 00:09:04,169 Şanslıyız ki onları çekebileceğin kadar kısalardı. 129 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 Ama ya olmasalardı? Ya kazazede içeride mahsur durumdayken 130 00:09:07,923 --> 00:09:10,467 ve yangın her an coşacakken o önemli vaktimizi harcamış olsaydın? 131 00:09:13,011 --> 00:09:14,846 Belki bu senaryoyu bir süre kafanda oynatmalısın… 132 00:09:16,014 --> 00:09:18,016 …kasılarak yürüyüp kıçını sallamak yerine. 133 00:09:29,319 --> 00:09:32,823 {\an8}Tek dediğim şey, Cruz Kurtarma Ekibi'ne geçtiğinden beri 134 00:09:32,948 --> 00:09:34,116 {\an8}sen kamyonu sürüyorsun. 135 00:09:34,241 --> 00:09:35,951 {\an8}Belki de başka birine şans verme zamanıdır. 136 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 {\an8}Bu ancak ben ölürsem olabilir. 137 00:09:37,869 --> 00:09:38,996 {\an8}Demek yapmam gereken bu. 138 00:09:39,079 --> 00:09:41,623 {\an8}-Çocuklar, büyük bir sorunumuz var. -Sorun ne? 139 00:09:42,541 --> 00:09:45,627 {\an8}Bu sabah siparişleri almak için Molly'nin Barı'na gittim. 140 00:09:45,919 --> 00:09:47,045 {\an8}Kapıdan içeri girdiğimde 141 00:09:47,170 --> 00:09:50,257 {\an8}ilk fark ettiğim şey antik bira bardağımın kayıp olmasıydı. 142 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 {\an8}-Antik… -Bira bardağı! Üstünde St. Bernard olan. 143 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 {\an8}Salı günleri gelen temizlik ekibi 144 00:09:56,763 --> 00:09:59,057 {\an8}yerini değiştirmiştir diye düşündüm 145 00:09:59,141 --> 00:10:01,893 ama az önce onlarla konuştum ve onlar da görmediklerini söyledi. 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 Bu yüzden birinin çalmış olabileceğini düşünüyorum. 147 00:10:07,274 --> 00:10:08,150 Herrmann… 148 00:10:08,233 --> 00:10:10,777 Molly'nin Barı için caddedeki 149 00:10:10,861 --> 00:10:14,614 ikinci elciden aldığım ilk dekordu. 150 00:10:14,781 --> 00:10:15,907 Onu gördüğüm an 151 00:10:16,241 --> 00:10:19,745 barın uğurlu eşyası olacağından emindim. 152 00:10:21,997 --> 00:10:26,585 Size söylüyorum, batmamış olmamızın sebebi oydu, 153 00:10:26,710 --> 00:10:29,463 bunun eşiğine gelsek bile. 154 00:10:30,422 --> 00:10:34,092 Bir şey söyleyecektiniz. 155 00:10:36,470 --> 00:10:38,847 Yok… Sadece umarım bulabiliriz. 156 00:10:39,931 --> 00:10:43,352 O bar için gerçek bir nimetti. 157 00:10:55,072 --> 00:10:56,281 -Selam. -Ne oldu? 158 00:10:58,617 --> 00:11:03,080 Dün gece o kupayı vererek Molly'nin Barı'nı lanetlemişim. 159 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 -Kulplu sürahiyi mi? -Evet. 160 00:11:05,374 --> 00:11:06,750 Onu geri almanın bir yolu olmalı. 161 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 Umarım yarın o adam Molly'nin Barı'na gelir. 162 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Arayıp bulabilirim. 163 00:11:11,630 --> 00:11:14,508 Tamam, bak. Bir çift göze daha ihtiyacın olursa 164 00:11:15,467 --> 00:11:17,302 yarın zaten orada olmayı planlıyordum. 165 00:11:17,594 --> 00:11:18,595 Bu çok nazikçe. 166 00:11:19,304 --> 00:11:22,974 O kadar uzun sürmez ama yine de sağ ol. 167 00:11:23,600 --> 00:11:26,686 Tamam, fikrini değiştirirsen haber et. 168 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Severide. 169 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Ne haber? 170 00:11:41,118 --> 00:11:43,578 Boden, ocak yangınındaki arkadaşı hakkında bir şey dedi mi? 171 00:11:44,413 --> 00:11:45,705 Hayır, bana demedi. 172 00:11:47,249 --> 00:11:50,502 O evi tekrar gözden geçirdik. Yangın mutfakla sınırlı kalmış 173 00:11:50,585 --> 00:11:54,005 -ama emin olmak için her odaya baktım. -Evet, elbette. 174 00:11:54,756 --> 00:11:57,759 Yatak odasına gittiğimde sanki üzerinden bir kasırga geçmiş gibiydi. 175 00:11:58,176 --> 00:12:02,681 Yatak ters çevrilmişti, çekmeceler yerlere boşaltılmıştı, dolap yağmalanmıştı. 176 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 -Sanki karıştırılmış gibi miydi? -Aynen. 177 00:12:07,602 --> 00:12:10,480 O zaman çok üstüne düşünmedim 178 00:12:10,564 --> 00:12:12,941 ama kendini banyoya kilitleme şeklini söylediğinde… 179 00:12:13,567 --> 00:12:15,527 …kapı tokmağı elimde kaldı dedi. 180 00:12:15,819 --> 00:12:16,820 Evet. 181 00:12:16,903 --> 00:12:18,905 Ama mil dışarıdan kırılmıştı, 182 00:12:19,156 --> 00:12:22,784 sanki biri bilerek kırmış gibiydi. 183 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Arkadaşının doğruyu söylediğini düşünmüyorum. 184 00:12:36,923 --> 00:12:39,050 Onu biri banyoya bilerek kilitlemiş. 185 00:12:49,686 --> 00:12:53,356 Her neyse, sadece her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim. 186 00:12:54,441 --> 00:12:57,611 Müsait olduğunda beni ara. Yarına kadar vardiyadayım. 187 00:12:58,361 --> 00:12:59,696 Seni görmek güzeldi Jasmine. 188 00:13:01,072 --> 00:13:02,949 Bu şartlar altında olduğu için üzgünüm. 189 00:13:05,911 --> 00:13:08,997 Şu an çok şeyle uğraşıyordur. 190 00:13:09,873 --> 00:13:13,835 -Yangın hasarı, kırık camlar. -Bir şey sakladığını düşünmüyor musun? 191 00:13:15,795 --> 00:13:17,380 Uzun zamandır uzağız ama onu… 192 00:13:18,715 --> 00:13:20,008 …hiç yalan söylerken görmedim. 193 00:13:21,593 --> 00:13:25,722 Yine de tehlikedeyse ona yardım etmek isterim. 194 00:13:28,141 --> 00:13:31,478 Çünkü eskiden beni pek çok dertten kurtardı. 195 00:13:33,855 --> 00:13:35,524 Bu yüzden uyarı için sağ ol Casey. 196 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 -Umarım hiçbir şey olmamıştır. -Evet, ben de. 197 00:13:48,078 --> 00:13:50,413 Dün gece Alexa isminde çok havalı bir kızla çıktım. 198 00:13:50,497 --> 00:13:53,041 Meğerse Line dansına ilgiliymiş. 199 00:13:53,917 --> 00:13:56,419 -Hiç yaptın mı? -Elbette. Ben Indiana'lıyım. 200 00:13:56,628 --> 00:14:00,590 Ona katılmam için beni davet etti ama ben "Line dansı mı? 201 00:14:01,049 --> 00:14:03,552 -Gerçekten mi?" dedim. -Hayır, çok eğlencelidir! Bayılırsın. 202 00:14:03,718 --> 00:14:06,471 Gel, bir hareket göstereyim. O çok etkilenir. 203 00:14:06,888 --> 00:14:08,223 -Tamam. -Tamam. 204 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Şöyle… 205 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Selam. 206 00:14:12,686 --> 00:14:15,397 Selam, Foster'a Line dansını öğretiyorum. Gel bize katıl. 207 00:14:15,730 --> 00:14:18,775 Tamam, basit bir 32'lik 208 00:14:18,984 --> 00:14:20,068 -dört duvar dansı. -Tamam. 209 00:14:20,151 --> 00:14:21,528 Sol ayağına ağırlığını veriyorsun 210 00:14:22,529 --> 00:14:27,367 ve ayak ucu, ayak ucu, topuk, topuk, ayak ucu, ayak ucu, 211 00:14:27,576 --> 00:14:30,328 -topuk, ayak ucu, topuk, ayak ucu. -Tamam. 212 00:14:30,704 --> 00:14:32,622 Severide'ın 213 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 son zamanlarda çok fazla etrafımda olduğunu fark ettiniz mi? 214 00:14:36,501 --> 00:14:37,502 Nasıl çok fazla? 215 00:14:37,836 --> 00:14:41,631 Sanki etrafımda olmak için uğraşıyor. 216 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Otis söyledi de. 217 00:14:43,675 --> 00:14:47,762 Ama ben artık arkadaş olduğumuzun üstüne basmak için yaptığını düşündüm. 218 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 Değil mi? 219 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 -Evet. -Elbette. 220 00:14:50,515 --> 00:14:54,394 Doğru, ben de böyle düşündüm. Önemsiz bir şey. Tamam, evet. Sırada ne var? 221 00:14:54,477 --> 00:14:57,814 Sonra adım, tekme, adım, hepsi beraber. 222 00:14:57,939 --> 00:14:59,399 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61 223 00:14:59,482 --> 00:15:01,109 Ama arkadaş kalmaya kabulsün, değil mi? 224 00:15:01,401 --> 00:15:02,485 Bunu istiyordun yani? 225 00:15:03,111 --> 00:15:05,655 -Evet, kesinlikle. -Güzel. 226 00:15:06,281 --> 00:15:07,782 Tamam, biraz geride kaldık. 227 00:15:08,617 --> 00:15:13,622 -Bir, iki, üç, dört, topuk. -Ben ne yapıyorum? 228 00:15:14,623 --> 00:15:15,957 Kovboy dansı. 229 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 Sanırım kahveye ihtiyacım var. 230 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 -Selam Halstead. -Nasıl gidiyor? 231 00:15:28,762 --> 00:15:30,680 Harika, amir uğrayacağını söylemişti. 232 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Evet, iyi haberle geldim. 233 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 ŞPT, sana özel takdirname veriyor. Sadece polislere değil, 234 00:15:36,936 --> 00:15:38,605 tüm resmî dairelerde çalışanlara verilebiliyor. 235 00:15:38,730 --> 00:15:41,816 Suç önleme ya da kamu güvenliğine kayda değer etki edenlere veriliyor. 236 00:15:42,317 --> 00:15:44,069 Bu harika. 237 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Voight seni aday gösterdi. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,783 Bir itfaiyeciyi ihbar etmenin ne kadar zor olduğunu biliyordu 239 00:15:49,949 --> 00:15:51,201 ve takdirini göstermek istedi. 240 00:15:53,578 --> 00:15:55,497 Boden sürprizi mi bozdu? Ona söyleme demiştim. 241 00:15:55,664 --> 00:15:58,291 Hayır. Sadece çok şaşırdım ve gururum okşandı. 242 00:15:58,375 --> 00:16:00,919 Sadece Severide kafamı kesmeden önce 243 00:16:01,002 --> 00:16:03,004 şu baltaların işini bitirmem gerek. 244 00:16:03,171 --> 00:16:07,300 Tamam. Seremoni cumartesi günü. Kamu Güvenliği Binası'nda. 245 00:16:07,384 --> 00:16:09,552 Pek çok yüksek rütbeli ödülü vermek için orada olacak. 246 00:16:09,928 --> 00:16:11,721 Misafir getir. Güzel bir etkinlik olacak. 247 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 -Evet, elbette. -Tamam. 248 00:16:15,058 --> 00:16:16,267 Tebrikler Joe. 249 00:16:17,852 --> 00:16:19,854 -Bunu hak ettin. -Sağ ol Halstead. 250 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Bu da neydi? 251 00:16:28,446 --> 00:16:29,739 Günü geçmiş park cezaları. 252 00:16:36,204 --> 00:16:38,331 Amirim, misafirin var. 253 00:16:40,208 --> 00:16:42,001 Jasmine. Sağ ol yüzbaşı. 254 00:16:43,503 --> 00:16:46,840 İçeri gel lütfen. Seni görmek güzel. 255 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 -Otursana. -Mesajını aldım. 256 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 O çılgın manzaradan sonra endişelenmende suç bulmuyorum. 257 00:16:54,013 --> 00:16:57,183 Jasmine, bu sabah adamlarımı endişelendiren 258 00:16:58,059 --> 00:17:00,145 bir şeyler olmuş. 259 00:17:02,564 --> 00:17:05,900 Yangından önce bir şey yaşandı mı? 260 00:17:06,109 --> 00:17:08,820 Bir aptal gibi kendimi banyoya kilitlemem dışında mı? 261 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Hayır. 262 00:17:11,406 --> 00:17:15,160 -Neden? Ne görmüşler? -Yatak odasını. 263 00:17:16,327 --> 00:17:18,955 Biri eşyalarını altüst etmiş gibi görünüyormuş. 264 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 Tanrım. 265 00:17:21,207 --> 00:17:22,876 Bunu neden düşündüklerini anladım. 266 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 Evi tekrar düzenliyordum 267 00:17:26,129 --> 00:17:29,966 ve odamdan neyi atmam gerektiğine karar verirken 268 00:17:30,091 --> 00:17:32,260 büyük bir dağınıklık yarattım. 269 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 Ama söz veriyorum endişelenecek bir şey yok. 270 00:17:36,097 --> 00:17:37,849 -Bunu duyduğuma sevindim. -Evet. 271 00:17:39,184 --> 00:17:40,685 Sen nasılsın? 272 00:17:41,019 --> 00:17:45,023 Bu sabah dışında gayet iyiyim, sağ ol. 273 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 -İyi. -Çoğu yönden şanslıyım. 274 00:17:47,859 --> 00:17:52,781 -Ergen bir oğlum var, Dex -Ergen demek, vay canına. 275 00:17:52,947 --> 00:17:55,450 Evet, ikimizin tanıştığı yaşlarda. 276 00:17:56,367 --> 00:17:57,619 Sınırlarda yaşıyor. 277 00:17:58,077 --> 00:17:59,412 -Evet. -Evet. 278 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Çocuğun tüm velayeti bende. 279 00:18:02,957 --> 00:18:05,210 Babasıyla altı ay önce ayrıldık. 280 00:18:05,502 --> 00:18:08,421 -Duyduğuma üzüldüm. -Böylesi daha iyi. İnan bana. 281 00:18:09,297 --> 00:18:11,549 Eski kocam kabul etmese de. 282 00:18:12,550 --> 00:18:14,302 Ama genel olarak hayat güzel. 283 00:18:15,553 --> 00:18:18,723 -Seni sormalı? -Benim de bir oğlum var. 284 00:18:19,849 --> 00:18:21,184 Dört yaşında. 285 00:18:22,143 --> 00:18:25,271 -Bir bebek! -Evet, biraz geç başladım. 286 00:18:26,606 --> 00:18:27,732 Yani evlisin. 287 00:18:28,024 --> 00:18:29,359 -Evliyim. -Evet. 288 00:18:29,567 --> 00:18:33,071 İsmi Donna, bir öğretmen. Harika bir kadın. 289 00:18:33,696 --> 00:18:35,824 İkiniz çok hızlı arkadaş olurdunuz. 290 00:18:36,157 --> 00:18:37,242 Eminim olurduk. 291 00:18:43,164 --> 00:18:44,749 -İşine geri dönmene müsaade edeyim. -Evet! 292 00:18:46,042 --> 00:18:47,043 Tamam. 293 00:18:50,296 --> 00:18:51,506 Bak ne diyeceğim, ben… 294 00:18:53,675 --> 00:18:54,926 …gelmene çok memnun oldum. 295 00:18:57,887 --> 00:18:59,556 Bir ara akşam yemeği yemek isterim. 296 00:19:00,056 --> 00:19:02,892 Birilerini rahatsız etmezse elbette. 297 00:19:09,482 --> 00:19:12,360 {\an8}KOMUTA OFİSİ 101 298 00:19:21,619 --> 00:19:24,956 Harika zamanlama Cindy. Alo tatlım, ne haber? 299 00:19:25,081 --> 00:19:26,249 Biliyorum. 300 00:19:27,625 --> 00:19:28,668 Açtın mı? 301 00:19:29,627 --> 00:19:31,754 Neyi bekliyorsun? Açsana! 302 00:19:34,257 --> 00:19:35,758 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 303 00:19:37,343 --> 00:19:40,722 Vergi dairesinden mektup gelmiş. Molly'nin Barı denetlenecekmiş. 304 00:19:41,264 --> 00:19:44,517 Size ne dedim? Şansımız bitti. 305 00:19:44,976 --> 00:19:48,855 O St. Bernard kupası başarısızlığı uzakta tutan tek şeydi. 306 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 Tamam. Okumaya devam et Cindy. Başka ne diyor? 307 00:19:54,694 --> 00:19:57,572 -Kötü şans diye bir şey yoktur. -O bunu bilmiyor! 308 00:20:00,283 --> 00:20:04,579 Ekip 3, Ambulans 61, mahsur kalma vakası, 26 State Caddesi. 309 00:20:12,545 --> 00:20:14,505 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 310 00:20:15,298 --> 00:20:16,633 Tamam millet, geri çekilin! 311 00:20:16,841 --> 00:20:20,553 Millet, hadi dağılalım! Hadi! Yoldan çıkın! Lütfen! 312 00:20:20,762 --> 00:20:22,722 -Yok artık! -Geri durun. 313 00:20:24,682 --> 00:20:26,809 Yürüyordum ve birden çöktü. 314 00:20:30,939 --> 00:20:33,691 Geride durun! Bu ızgara çok dengesiz. 315 00:20:34,108 --> 00:20:35,944 Kendimi yukarı çekemiyorum. 316 00:20:36,152 --> 00:20:37,904 Tamam, hareket etme. Deneme. 317 00:20:38,154 --> 00:20:39,989 Tamam, sabit dur. Seni çıkaracağız. 318 00:20:40,281 --> 00:20:41,908 Çok kan kaybediyor. Aşağı inmeliyiz. 319 00:20:42,033 --> 00:20:43,201 Tamam. Tony, Capp. 320 00:20:43,326 --> 00:20:44,410 Onu kayışla saracağız. 321 00:20:44,494 --> 00:20:45,453 -Anlaşıldı. -Cruz. 322 00:20:45,620 --> 00:20:46,829 Üstten çengel noktası kuracağız. 323 00:20:46,913 --> 00:20:47,997 Anlaşıldı çavuş, ne lazım? 324 00:20:48,122 --> 00:20:49,123 İki çatı merdiveni. 325 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 A harfi kurup onu saracağız 326 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 -ve ortadan yukarı çekeceğiz. -İki merdiven, anlaşıldı. Pardon. 327 00:20:53,586 --> 00:20:54,545 Düşeceğim. 328 00:20:54,671 --> 00:20:57,048 İyisin, tamam mı? Seni tuttuk, sadece sabit dur. 329 00:20:58,466 --> 00:21:00,802 Birer birer. Cap, önce sen. 330 00:21:07,392 --> 00:21:09,811 -Tamam Brett, sende sıra. -Foster, 10 santimlik gazlı bez getir. 331 00:21:09,936 --> 00:21:11,020 Tamamdır. 332 00:21:17,735 --> 00:21:18,861 Onları nereye koyayım çavuş? 333 00:21:20,989 --> 00:21:22,365 Buraya, biri sola ve biri sağa. 334 00:21:22,448 --> 00:21:23,908 -Merdivenleri buraya koy. -Anlaşıldı. 335 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 -Kayışları aldın mı? -Buradalar. 336 00:21:31,791 --> 00:21:33,876 Cruz, tam karşısı iyi mi? 337 00:21:40,883 --> 00:21:43,469 -Lanet olsun, bir basamak üstteyim. -Fark etmez, tamam mı? 338 00:21:43,678 --> 00:21:45,596 -Hâllettim. -Tamam, hadi öyleyse. 339 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Hadi. 340 00:21:51,602 --> 00:21:53,146 Cruz, önemli değil. Devam et. 341 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 -Tamam, sarma makinelerini aldın mı? -Evet. 342 00:21:59,569 --> 00:22:01,070 Dayan. Hemen geliyoruz. 343 00:22:01,654 --> 00:22:03,531 -İyi. -Hazır mısın? Üç deyince kaldır. 344 00:22:04,073 --> 00:22:05,199 Bir, iki, üç. 345 00:22:09,579 --> 00:22:10,747 Yukarı kaldır. İşte böyle. 346 00:22:11,539 --> 00:22:12,540 -Taşlama makinesi. -Tamam. 347 00:22:12,874 --> 00:22:14,751 Foster, bana o battaniyeyi ve gözlüğü ver. 348 00:22:16,419 --> 00:22:17,420 Al. 349 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 -Tamam, battaniyeyi tutalım. -Evet. 350 00:22:37,940 --> 00:22:38,941 Hazır mısın? 351 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 Hazır mısın? Hadi. 352 00:22:52,789 --> 00:22:54,832 -Aldım onu. -Tamam, aldık onu. 353 00:22:55,875 --> 00:22:57,794 Bu yaraları kapatıp onu hastaneye götürelim. 354 00:22:59,921 --> 00:23:01,255 Tamam. Hadi gidelim. 355 00:23:21,484 --> 00:23:22,568 -Selam. -Selam. 356 00:23:25,029 --> 00:23:26,823 -Çocuk nerede? -Uyuyor. 357 00:23:28,407 --> 00:23:29,826 Okulda uyuduğunu sanıyordum. 358 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 Bugün değil. 359 00:23:32,662 --> 00:23:33,830 Sanat dersinde 360 00:23:33,913 --> 00:23:37,250 Sadie, Terrance'ın şövalesinden bir fırça almış ve o bunu istememiş. 361 00:23:37,792 --> 00:23:39,127 Onun tüm fırçalarını alıp 362 00:23:39,627 --> 00:23:41,712 lavabonun içine atmış ve sonra uyku zamanını reddetmiş. 363 00:23:42,171 --> 00:23:43,673 O çocuğun disipline ihtiyacı var dedim. 364 00:23:45,133 --> 00:23:46,634 Sadie'nin de var gibi. 365 00:23:46,717 --> 00:23:48,761 Belki ikisini de ıslahevine yollamalıyız. 366 00:23:49,137 --> 00:23:51,305 Ciddiyim Donna. Onu oturtup 367 00:23:51,389 --> 00:23:53,349 yetişkinlere saygı konseptini anlatacağım. 368 00:23:55,101 --> 00:23:56,227 O dört yaşında Wallace. 369 00:23:57,854 --> 00:23:59,272 Bayan Ellie, ona mola verir 370 00:23:59,355 --> 00:24:01,023 biz de insanlara kibar olmasını söyleriz. 371 00:24:01,816 --> 00:24:04,402 Ama ders vermeyi liseye sakla. 372 00:24:04,986 --> 00:24:07,071 İnan bana, asıl o zaman senin sözünün 373 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 geçtiğini bilmesi gerekecek. 374 00:24:15,246 --> 00:24:18,082 Dün eski bir arkadaşla denk geldim. 375 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 Jasmine Lacey. 376 00:24:22,795 --> 00:24:25,965 Evinde ocak yangını çıkmıştı. 377 00:24:29,135 --> 00:24:30,761 Eski bir arkadaş mı sevgili mi? 378 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 İkisi de. 379 00:24:34,015 --> 00:24:35,892 Ama onu 30 seneyi aşkındır görmedim. 380 00:24:38,019 --> 00:24:39,770 Her neyse, Casey ve Severide 381 00:24:40,146 --> 00:24:42,940 yangına başka birinin sebep olabileceği konusunda endişeliydi 382 00:24:43,024 --> 00:24:45,902 -ama o kaza olduğu konusunda yemin ediyor. -Sen ne düşünüyorsun? 383 00:24:46,986 --> 00:24:47,987 Emin değilim. 384 00:24:49,030 --> 00:24:50,615 Yanlış bir şey olmadı diyor. 385 00:24:51,532 --> 00:24:54,243 Boşanmış ve velayet savaşı vermiş. 386 00:24:54,660 --> 00:24:55,995 Bu kulağa hiç hoş gelmiyor. 387 00:24:58,497 --> 00:25:01,167 Desiree'nin eski kocasıyla yaşadıklarını hatırlıyor musun? 388 00:25:01,542 --> 00:25:02,877 Uzaklaştırma kararı gerekmişti. 389 00:25:04,795 --> 00:25:05,755 Evet. 390 00:25:06,297 --> 00:25:07,506 Onu tekrar kontrol edebilirsin. 391 00:25:08,633 --> 00:25:10,843 Arkasında birinin olduğunu ona söyle. 392 00:25:14,096 --> 00:25:15,097 Evet. 393 00:25:19,977 --> 00:25:22,146 KAYIP! EN SON YERİ MOLLY'NİN BARI BULURSANIZ ARAYIN 394 00:25:23,231 --> 00:25:24,232 Millet! 395 00:25:25,775 --> 00:25:30,279 Bu antikayı herhangi biriniz aldıysa ya da kimin aldığını biliyorsa 396 00:25:30,488 --> 00:25:34,992 lütfen geri verin, hiçbir soru sorulmayacak. 397 00:25:39,622 --> 00:25:40,665 Bugün Kupalı Adamı gördün mü? 398 00:25:40,790 --> 00:25:43,668 Hayır, onu tasvir ediyorum ama kimse tanımıyor. 399 00:25:43,960 --> 00:25:45,002 Ayvayı yedik. 400 00:25:45,461 --> 00:25:47,672 Dün geceden tüm kredi kartı ekstrelerini aldım. 401 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 -Tamam. -Belki onları kullanarak buluruz? 402 00:25:51,509 --> 00:25:53,928 Denemeye değer ama Herrmann bilmesin. 403 00:25:56,097 --> 00:25:57,098 Tamam. 404 00:25:58,015 --> 00:26:02,728 Bu içkiler benden. Havalı takdirnamene tebrik niyetinde. 405 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Sağ ol… 406 00:26:05,773 --> 00:26:07,692 …ama daha kimseye söylemeyeceğim. 407 00:26:08,359 --> 00:26:09,360 Neden? 408 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Severide'la olan hezimetten sonra ben… 409 00:26:12,238 --> 00:26:14,740 Kibirlenip ukalalık yapmak istemedim. 410 00:26:15,199 --> 00:26:17,368 Joe, kendinle ve yaptığın şeyden gurur duymalısın 411 00:26:17,702 --> 00:26:19,954 51'deki kimse bunu inkâr etmez. 412 00:26:21,247 --> 00:26:23,958 Çok naziksin. Sadece… 413 00:26:25,084 --> 00:26:28,671 -…kartlarımı kapalı oynamak istiyorum. -Chloe'ye söyledin mi en azından? 414 00:26:31,173 --> 00:26:32,383 İş seyahatinde. 415 00:26:32,508 --> 00:26:34,593 Seremoniyi kaçıracağı için üzülsün istemem. 416 00:26:35,928 --> 00:26:39,557 Bil diye söylüyorum, seninle gurur duyuyorum Joe Cruz. 417 00:26:39,974 --> 00:26:42,601 -Bu önemli bir olay. -Sağ ol. 418 00:27:04,206 --> 00:27:05,207 Hemen geleceğim. 419 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Selam. 420 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 Selam. 421 00:27:18,137 --> 00:27:19,347 Neyin peşindesin? 422 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 Ne? 423 00:27:22,725 --> 00:27:23,809 Neyi sorduğumu biliyorsun. 424 00:27:29,148 --> 00:27:30,691 Onu aklımdan çıkaramıyorum. 425 00:27:34,320 --> 00:27:35,404 Gerçek şu ki… 426 00:27:37,490 --> 00:27:40,034 …biz beraber iyiydik ve bunu özlüyorum. 427 00:27:42,411 --> 00:27:43,954 Siz bir nedenden dolayı ayrıldınız. 428 00:27:44,330 --> 00:27:45,748 -Biliyorum. -Biliyor musun? 429 00:27:47,416 --> 00:27:50,086 Severide, bu son seferde onun canına okudun. 430 00:27:50,211 --> 00:27:52,963 Bir vardın bir yoktun. İşler zorlaşınca hep kaçtın. 431 00:27:53,089 --> 00:27:55,758 Sorumluluk alıp Stella'yı hak etmeye hazır değilsen 432 00:27:55,841 --> 00:27:59,720 o zaman geri basıp onun hayatına devam etmesine izin vermelisin. 433 00:28:25,454 --> 00:28:26,539 -Wallace. -Selam. 434 00:28:27,665 --> 00:28:28,707 Burada ne arıyorsun? 435 00:28:30,126 --> 00:28:33,879 Gelip seni kontrol edeyim diye düşündüm. 436 00:28:36,090 --> 00:28:38,592 Bunu yapmana gerek yok. Ben iyiyim. 437 00:28:41,887 --> 00:28:42,972 Gitsen iyi olur. 438 00:28:45,307 --> 00:28:47,017 Bak Jasmine. 439 00:28:48,853 --> 00:28:51,439 Tehlikedeysen ya da başın beladaysa bana söyleyebilirsin. 440 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Değilim. 441 00:28:55,651 --> 00:28:56,652 Wallace… 442 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 …evine git. 443 00:29:20,759 --> 00:29:22,511 -Ted Beechum? -Evet? 444 00:29:22,720 --> 00:29:24,472 Bu harika. 445 00:29:25,222 --> 00:29:27,766 Ben Stella, Molly'nin Barı'nda çalışıyorum. 446 00:29:29,018 --> 00:29:31,228 -Burada ne yapıyorsun? -Geçen gece 447 00:29:31,312 --> 00:29:34,773 sana üstünde bir St. Bernard olan büyük bir kupa verdim. 448 00:29:35,107 --> 00:29:39,862 -Evet, Gulliver. -Evet. Gulliver. Onu geri almam gerek. 449 00:29:40,488 --> 00:29:41,780 Babama verdim. 450 00:29:42,281 --> 00:29:44,992 Evet, o köpeği çok severdi ve o hasta, bu yüzden… 451 00:29:45,618 --> 00:29:46,911 Tanrım. 452 00:29:47,870 --> 00:29:53,167 -Duyduğum için çok üzgünüm. Nesi var? -Kötü nezle olmuş. 453 00:29:53,584 --> 00:29:55,169 Öksürmekten uyuyamıyor. O sanki… 454 00:29:55,878 --> 00:29:58,464 Sadece nezle. Bu harika! 455 00:29:59,757 --> 00:30:02,343 Ted, o kupayı cidden geri almam gerek. 456 00:30:03,636 --> 00:30:07,139 -Üzgünüm, alamazsın. -Ted, beni dinle. 457 00:30:07,473 --> 00:30:11,352 Molly'nin Barı'nın varoluşu tehlikede. 458 00:30:12,561 --> 00:30:14,104 100 dolara geri veririm. 459 00:30:14,939 --> 00:30:18,526 100 dolar mı? Ted, onu sana bedavaya vermiştim. 460 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 İyi. 461 00:30:25,741 --> 00:30:27,117 Babandan onu alıp 462 00:30:27,409 --> 00:30:30,996 gün sonuna kadar İtfaiye 51'e onu getir. 463 00:30:31,664 --> 00:30:34,375 Ben de sana 100 dolar vereyim. 464 00:30:38,420 --> 00:30:41,382 Tam olarak neye denk geldim bilmiyorum ama korkuyordu. 465 00:30:41,507 --> 00:30:44,343 Bu inkâr edilemez ve ona yardım etmek için her şeyi yaptım 466 00:30:44,468 --> 00:30:47,096 ama beni geri çevirme şekli, sesindeki sinir… 467 00:30:48,222 --> 00:30:49,640 …bu yüzden ne yapacağımı bilmiyorum. 468 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 İnsana zorla yardım edilmiyor. 469 00:30:52,017 --> 00:30:53,185 Zaten çok şey yapmışsın. 470 00:30:53,477 --> 00:30:56,146 Umurunda olduğunu ona söylemen bile çok önemli. 471 00:30:56,564 --> 00:30:58,148 Evet, yani top onda. 472 00:30:58,482 --> 00:31:01,068 En azından yardıma ihtiyacı olursa kime gitmesi gerektiğini biliyor. 473 00:31:01,527 --> 00:31:04,363 Bu yeterli değil. Oturup bekleme konusunda iyi değilimdir. 474 00:31:06,115 --> 00:31:07,825 Her neyse, son hâlinden sonra bir daha ondan 475 00:31:07,908 --> 00:31:09,952 haber alamamak konusunda endişeleniyorum, bu yüzden… 476 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 Sağ olun. 477 00:31:18,961 --> 00:31:21,797 -Günaydın amirim. -Evet, günaydın. 478 00:31:40,691 --> 00:31:41,692 -Selam! -Selam. 479 00:31:41,775 --> 00:31:44,403 -Seni kimse görmemeli dedim. -Hayır, demedin. 480 00:31:44,570 --> 00:31:48,532 -Tamam. -Hadi. 481 00:31:49,033 --> 00:31:50,034 Ver. 482 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Hoşça kal Gulliver. 483 00:31:56,332 --> 00:31:57,541 Sen en iyisisin dostum. 484 00:32:03,714 --> 00:32:04,715 Selam. 485 00:32:07,176 --> 00:32:08,802 -Başardın. -Biz başardık. 486 00:32:09,511 --> 00:32:11,722 -Herrmann'a biz olduğumuzu söyleyemezsin. -Asla! Hayır. 487 00:32:11,889 --> 00:32:13,849 Yarın gece gizlice yerine koyacağım ve nasıl geldiği 488 00:32:13,974 --> 00:32:15,517 konusunda her şeyi inkâr edeceğim. 489 00:32:16,518 --> 00:32:18,479 Evet çünkü koç berbat. 490 00:32:18,687 --> 00:32:20,564 Yıllardır başardıkları en iyi sonuçlar bunlar. 491 00:32:23,400 --> 00:32:26,570 Selam Herrmann. Bizim için kamyonu kontrol eder misin? 492 00:32:26,737 --> 00:32:29,948 Evet, lastiklerden biri garip görünüyor. 493 00:32:31,158 --> 00:32:33,786 -Basıncı kontrol ettin mi? -Evet ama sen de bir bak. 494 00:32:46,674 --> 00:32:47,800 Alo? Selam. 495 00:32:50,427 --> 00:32:51,637 Neler oluyor Jasmine? 496 00:32:53,597 --> 00:32:56,266 Evet, elbette. Hemen geliyorum. 497 00:33:13,909 --> 00:33:14,910 Jasmine? 498 00:33:18,080 --> 00:33:19,707 Lütfen, bunu çözebiliriz. 499 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 -Hayır! -Seni hâlâ sevdiğimi biliyorsun! 500 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 -Jasmine! -Sevdiğimi biliyorsun! 501 00:33:26,547 --> 00:33:29,216 -Sen de kimsin? -Dex. 502 00:33:35,931 --> 00:33:39,643 -Dex, o silahı yere bırak. -Seni tanımıyorum adamım. 503 00:33:39,935 --> 00:33:42,104 Annen lisedeyken benim en yakın arkadaşımdı. 504 00:33:42,396 --> 00:33:44,398 Tamam mı? Hadi. 505 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 -Bu Wallace. -Umurumda değil! 506 00:33:47,359 --> 00:33:50,195 Dex, sesini alçalt. Tamam mı? Sesini alçalt. 507 00:33:50,279 --> 00:33:51,405 Annenle böyle konuşma. 508 00:33:51,488 --> 00:33:52,489 Benden uzak dur! 509 00:33:52,573 --> 00:33:54,199 -Böyle konuşmak… -Benden uzak dur! 510 00:33:54,283 --> 00:33:55,492 Tamam. 511 00:33:56,869 --> 00:33:59,496 Her ne yaşıyorsan bunu atlatacaksın. 512 00:33:59,580 --> 00:34:01,415 Sana yardım lazım evlat. 513 00:34:03,208 --> 00:34:04,293 Herkese lazımdır. 514 00:34:06,754 --> 00:34:08,213 -Bu yüzden ben… -Benden uzak dur dedim! 515 00:34:08,297 --> 00:34:10,132 Dex. 516 00:34:12,009 --> 00:34:13,051 Silahı bırak adamım. 517 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Bırak! 518 00:34:18,932 --> 00:34:21,351 Buraya gel. 519 00:34:23,187 --> 00:34:24,188 Bana bak. 520 00:34:27,524 --> 00:34:28,859 Ellerimi çektim. 521 00:34:30,360 --> 00:34:33,071 Dediğimde ciddiydim. Tamam mı? 522 00:34:34,198 --> 00:34:35,824 Herkesin lisedeyken yardıma ihtiyacı olur. 523 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 Annen olmasa yapamazdım. 524 00:34:41,872 --> 00:34:46,877 Ama kendine bir bak, uyuşturucu bağımlısı olmuşsun. Böyle devam edemezsin. 525 00:34:50,005 --> 00:34:51,340 Bu değişmeli evlat. 526 00:34:54,092 --> 00:34:55,093 Bu gece. 527 00:35:08,607 --> 00:35:11,902 Polisi arayamazsın Wallace. Lütfen. 528 00:35:13,487 --> 00:35:14,488 Lütfen. 529 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 O sadece bir çocuk. 530 00:35:19,368 --> 00:35:23,664 Ya ŞPT ya da yatılı rehabilitasyon merkezi olacak. 531 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 Jasmine, çok iyi bir tane biliyorum. 532 00:35:27,125 --> 00:35:29,294 Onu şu anda götürürüm ama izin vermelisin. 533 00:35:29,461 --> 00:35:34,466 Anne! Anne, hayır. Anne, lütfen. Buna ihtiyacım yok. 534 00:35:34,591 --> 00:35:38,345 Onsuz hemen bırakabilirim. Yemin ederim anne. 535 00:35:38,762 --> 00:35:40,681 Lütfen, beni almasına izin verme. 536 00:35:42,474 --> 00:35:43,475 Anne, özür dilerim. 537 00:35:59,241 --> 00:36:01,618 Boden, çocuğu güneyde bildiği bir rehabilitasyon 538 00:36:01,743 --> 00:36:02,953 merkezine yatırmış. 539 00:36:03,245 --> 00:36:06,290 Artık soru, sonuna kadar götürecek mi? 540 00:36:07,040 --> 00:36:10,252 -İyi bir ilk adım en azından. -Çocuk çok şanslı. 541 00:36:11,628 --> 00:36:13,213 Koşulsuz sevgiye bak. 542 00:36:14,298 --> 00:36:16,425 Anneni az daha evinde canlı canlı yakıyorsun ve 543 00:36:16,508 --> 00:36:17,676 o yine de arkanda duruyor. 544 00:36:20,804 --> 00:36:23,223 Kantine uğrayıp birkaç eldiven değişeceğim. 545 00:36:23,849 --> 00:36:26,184 -Molly'nin Barı'nda görüşür müyüz? -Bu gece gelmeyeceğim. 546 00:36:26,685 --> 00:36:30,272 Planın mı var yoksa Kidd'den mi kaçıyorsun? 547 00:36:36,778 --> 00:36:37,946 İkisi de sanırım. 548 00:36:38,989 --> 00:36:40,365 O konuda bir şeyler yapmalıyım. 549 00:36:51,501 --> 00:36:52,461 Herrmann… 550 00:36:53,837 --> 00:36:55,255 …çok üzgünüm. 551 00:36:55,464 --> 00:36:57,925 Bak, şöyle oldu… 552 00:36:58,091 --> 00:37:00,552 -Evet, umurumda değil. -Ne? 553 00:37:02,137 --> 00:37:04,556 Meğer o vergi dairesi mektubu 554 00:37:04,640 --> 00:37:06,558 bizim binanın ilerisindeki vegan restoran içinmiş 555 00:37:06,725 --> 00:37:09,102 ve menüye koyduğumuz o yeni içki, 556 00:37:09,186 --> 00:37:10,896 Şaşırtan Tarçınlı Viski için 557 00:37:11,563 --> 00:37:15,901 internette biri Şikago'daki en iyi kokteyl yorumu yapmış. 558 00:37:15,984 --> 00:37:17,903 Görünüşe göre o kupayı kaybetmek 559 00:37:17,986 --> 00:37:19,780 bu yerin başına gelen en iyi şeymiş. 560 00:37:35,128 --> 00:37:38,382 O Şaşırtan Tarçınlı Viski'den bir tane alayım lütfen barmaid. 561 00:37:41,343 --> 00:37:46,181 Severide'ın benimle fazla ilgilendiği konusunda dertleniyordum ya? 562 00:37:46,473 --> 00:37:48,850 -Evet. -Görünüşe göre Otis haksızmış. 563 00:37:49,017 --> 00:37:52,771 O bu gece burada değil ve dün bana bir kelime bile etmedi, yani… 564 00:37:54,690 --> 00:37:57,693 Sanırım konu o olunca aklım çok çabuk çeliniyor. 565 00:37:59,069 --> 00:38:01,363 -Olur böyle şeyler. -Keşke olmasa. 566 00:38:04,825 --> 00:38:05,826 Baksana… 567 00:38:06,702 --> 00:38:08,495 Erken çıkıp alemlere akmak 568 00:38:08,578 --> 00:38:11,164 ister misin? 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 -İstediğimi biliyorsun. Evet. -İyi. 570 00:38:19,172 --> 00:38:22,009 Sırada Şikago İtfaiye Teşkilatı Kurtarma Ekibi 3'ten 571 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 İtfaiyeci Joe Cruz. 572 00:38:25,345 --> 00:38:27,681 Bu Özel Takdirname'yi Joe'ya takmak üzere 573 00:38:27,764 --> 00:38:30,225 Çavuş Kelly Severide. 574 00:38:44,156 --> 00:38:45,323 Çavuş, gelmene gerek yoktu. 575 00:38:45,449 --> 00:38:46,450 Sence bunu kaçırır mıydım? 576 00:38:53,999 --> 00:38:57,252 Joe Cruz, beraber çalışma şerefine ulaştığım 577 00:38:57,294 --> 00:38:59,337 en çetin ve en sadık itfaiyecilerden biridir. 578 00:38:59,671 --> 00:39:02,382 Onu diğerlerinden ayıran özelliği her zaman doğru olanı yapma 579 00:39:02,507 --> 00:39:05,719 ve diğerlerini kendinin önüne koyma kararlılığıdır. 580 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 Bu onu sadece harika bir itfaiyeci değil, harika bir adam da yapıyor. 581 00:39:11,141 --> 00:39:14,561 Ona bunca sene çok şey öğrettim ama fark ediyorum ki 582 00:39:14,603 --> 00:39:16,229 ben de ondan birkaç şey öğrenebilirim. 583 00:39:53,934 --> 00:39:55,519 Sağ olun. Sağ olun efendim. 584 00:40:07,114 --> 00:40:08,323 Bunu ben alacağım, tamam mı? 585 00:40:10,492 --> 00:40:11,868 Şuna bak! 586 00:40:13,870 --> 00:40:15,163 Bu anneciğin için mi? 587 00:40:21,419 --> 00:40:22,504 Bu benim akşam yemeğim mi? 588 00:40:22,587 --> 00:40:25,340 -Evet, senin için iyi anneciğim. -Öyle mi? 589 00:40:26,675 --> 00:40:27,926 Tamam, bunu denemek istiyorum. 590 00:40:29,052 --> 00:40:30,262 Çok iyi görünüyor. 591 00:40:34,182 --> 00:40:36,101 Babacığım! 592 00:40:39,521 --> 00:40:40,730 Buraya gel küçük adam. 593 00:40:47,195 --> 00:40:49,573 -Seni özledim. -Ben de seni özledim. 594 00:40:50,305 --> 00:41:50,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm