1
00:00:04,213 --> 00:00:05,756
-Nasılsın?
-İyiyim.
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,675
Son zamanlarda seni
itfaiyede göremedim.
3
00:00:08,092 --> 00:00:11,303
51'deki insanlarla
ilgilenmiyorum, değil mi?
4
00:00:11,387 --> 00:00:14,056
Bizim için iyi olur.
51 çetesinin sana ihtiyacı var.
5
00:00:16,392 --> 00:00:17,893
-Emergency!
-Evet!
6
00:00:18,144 --> 00:00:19,645
Tüm gece ikinizin yanında oturdum.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,647
Matt Casey'yle olması gereken
insan sensin.
8
00:00:21,897 --> 00:00:23,524
Ne? Yok artık.
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,693
Tüm hayatım o kuaförün içinde!
10
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
Olay yerinde kundakçılığı işaret eden
pek çok delil bulduk.
11
00:00:28,404 --> 00:00:31,282
Burada olamazsın. Bu aktif bir soruşturma.
12
00:00:32,074 --> 00:00:33,075
Bunu daha önce gördük mü?
13
00:00:33,159 --> 00:00:34,076
DORMAN YANGINI
14
00:00:34,160 --> 00:00:35,619
Tanıdık geliyor.
15
00:00:35,953 --> 00:00:39,915
Kuaförü kim aleve verdi biliyorum.
Babamın 15 senedir peşinde olduğu biri.
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,754
Benny zamanında bu kundakçıyı
takıntı hâline getirmişti.
17
00:00:44,837 --> 00:00:46,422
Ona "büyük takıntım" diyordu.
18
00:00:46,714 --> 00:00:51,218
Adam, 2002 ve 2004 yılları arasında
en az sekiz yangından sorumlu.
19
00:00:51,719 --> 00:00:56,307
İki kişiyi öldürdü, altısını da yaraladı.
Kimliği tespit edilemedi.
20
00:00:56,432 --> 00:00:59,351
Yanan kazazedelerden biri
geçerken görmüş. Verdiği eşkâle göre
21
00:00:59,977 --> 00:01:02,521
30'lu yaşlarında bir erkek.
22
00:01:04,315 --> 00:01:06,525
1.90 boylarında.
23
00:01:07,568 --> 00:01:11,363
Sonra birdenbire yangınlar durdu ve
şu ana kadar geride hiçbir iz kalmamıştı.
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
Kuaför yangınından sorumlu olduğunu
sana ne düşündürdü?
25
00:01:15,201 --> 00:01:16,702
Birebir aynı zamanlama cihazı,
26
00:01:17,244 --> 00:01:20,414
aynı tür mutfak zamanlayıcısı
alelacele yapılmış.
27
00:01:20,664 --> 00:01:23,501
Ve her zaman bir yere gireceğinde
elektrik sayacını kapatıyor.
28
00:01:24,627 --> 00:01:26,337
15 yıllık arayı nasıl açıklıyorsun?
29
00:01:26,921 --> 00:01:29,882
Açıklayamıyorum ama Benny'nin notları
bunun aynı adam olduğunu gösteriyor.
30
00:01:30,090 --> 00:01:31,217
Taklitçi olabilir.
31
00:01:31,300 --> 00:01:33,427
Ancak çoğu detay halka duyurulmamış.
32
00:01:33,761 --> 00:01:36,680
YSO'ya neden dosyayla beraber
defteri vermedin?
33
00:01:37,181 --> 00:01:38,724
Önce kopyasını çıkarıp
34
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
adamı bulabilir miyim diye
sayfaları karıştırdım.
35
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Bugün bir kopyasını Hubble'a götüreceğim.
36
00:01:45,689 --> 00:01:48,067
Postala ve Hubble'ı rahat bırak.
37
00:01:49,068 --> 00:01:53,113
Artık YSO'nun bunu hâlletme zamanı geldi.
Burada yapacak bir işin var.
38
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Hadi.
39
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:02:09,171 --> 00:02:10,172
Ne düşünüyorsun?
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,261
Hubble bunlardan ne bulacak
duymak için sabırsızlanıyorum.
42
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
{\an8}Bu asmam için…
43
00:02:19,849 --> 00:02:21,100
{\an8}RUSS LAPOINTE'İN EMEKLİLİK PARTİSİ
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}…verildi ama buna karşı çıkıyorum.
45
00:02:24,186 --> 00:02:26,438
{\an8}Bu bir emeklilik partisi duyurusu.
Neye karşı çıkıyorsun?
46
00:02:26,856 --> 00:02:30,526
-Russ LaPointe denen adama.
-LaPointe'i severim.
47
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
Herkes LaPointe'i sever.
48
00:02:32,862 --> 00:02:34,822
Ciğeri kuvvetli bir itfaiyecidir.
49
00:02:34,905 --> 00:02:37,449
ŞİT onunla gurur duyar
ve harika bir aile adamıdır.
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,076
Onunla derdin ne?
51
00:02:39,326 --> 00:02:42,746
{\an8}Şunu söyleyerek başlayayım,
beraber katıldığımız
52
00:02:42,830 --> 00:02:45,749
tüm itfaiyeci etkinliklerini
kazanmasıyla ilgili hiçbir derdim yok.
53
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Ama Trudy'yle çıkmaya yeni başlamışken
54
00:02:48,127 --> 00:02:50,754
hortum sarma yarışmasını
izlemeye gelmişti… Kes sesini.
55
00:02:51,171 --> 00:02:52,464
LaPointe'e dedim ki
56
00:02:52,756 --> 00:02:56,760
{\an8}"Bu sefer en azından yaklaşmama
izin versen ne olur? Benim hatun burada."
57
00:02:57,052 --> 00:03:00,180
{\an8}Yararı olmadı! LaPointe beni ezdi.
58
00:03:00,306 --> 00:03:04,727
{\an8}Çok sevdiği En İyi İtfaiyeci
madalyasını riske atamadı.
59
00:03:04,810 --> 00:03:08,230
{\an8}Bu yüzden Trudy,
ağır bir yenilgi alışımı izledi.
60
00:03:08,522 --> 00:03:10,274
Yine de seninle evlendi.
61
00:03:10,691 --> 00:03:13,652
Daha sonra 77'ye uğrarız
ve onunla tanışırsın.
62
00:03:13,944 --> 00:03:15,029
Ben de onun canına okurum.
63
00:03:15,154 --> 00:03:19,033
{\an8}-Evet.
-Güle güle dediğimi söylersiniz.
64
00:03:20,200 --> 00:03:22,161
-Vay canına Mouch.
-O ciddi mi?
65
00:03:23,996 --> 00:03:27,416
{\an8}-Şimdiden nasıl bu kadar yorgunsun?
-Dün gece geç yattım.
66
00:03:28,334 --> 00:03:30,419
{\an8}İlk zilden önce
hızlıca kestirmek istiyorum.
67
00:03:31,003 --> 00:03:33,923
Sıkıcı olma. Bizimle çörek ye!
68
00:03:34,006 --> 00:03:35,257
Tamam.
69
00:03:36,884 --> 00:03:37,760
{\an8}Günaydın.
70
00:03:38,844 --> 00:03:40,804
{\an8}-Selam.
-Günaydın.
71
00:03:41,597 --> 00:03:42,598
{\an8}İyi misin?
72
00:03:45,225 --> 00:03:47,311
{\an8}Ona biraz su getiririz. O iyi.
73
00:03:48,938 --> 00:03:49,980
Evet.
74
00:03:56,111 --> 00:03:58,197
{\an8}-O da neydi?
-Bilmiyorum.
75
00:03:58,405 --> 00:04:01,700
{\an8}Selam derken tükürüğümü
falan yuttum sanırım.
76
00:04:02,284 --> 00:04:04,078
{\an8}Casey'yi görünce biraz stres oluyorum.
77
00:04:07,456 --> 00:04:11,418
{\an8}Olivia dedi ki Casey ve ben
birbirimiz için yaratılmışız.
78
00:04:12,670 --> 00:04:16,423
{\an8}Bu saçmalık, değil mi?
79
00:04:20,678 --> 00:04:22,638
Hayır, değil.
80
00:04:23,472 --> 00:04:25,307
{\an8}Tamam, Casey'nin
öyle hissetmediğine eminim.
81
00:04:25,391 --> 00:04:28,143
{\an8}Benim en yakın arkadaşımla evliydi.
Onun kardeşiyle çıktım.
82
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
Yani? Bunlar çok eskide kaldı.
83
00:04:31,271 --> 00:04:36,193
{\an8}Dawson'ı bir dakikalığına unut.
Casey hakkında ne hissediyorsun?
84
00:04:37,486 --> 00:04:39,279
{\an8}İşte konu da bu. Bilmiyorum.
85
00:04:40,239 --> 00:04:42,533
{\an8}Öksürme olayı tam tersini diyor.
86
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
{\an8}İyi geceler.
87
00:04:48,747 --> 00:04:52,835
Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,
yaralı vakası, Polk Sokak ve Aberdeen.
88
00:04:53,002 --> 00:04:55,170
-Uykum mahvoldu.
-Hadi.
89
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61
90
00:05:03,637 --> 00:05:04,805
Tamam, burada dur.
91
00:05:05,055 --> 00:05:06,765
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
KAMYON EKİBİ 81
92
00:05:09,393 --> 00:05:11,228
-Buraya gelin!
-Bir saniye bekleyin.
93
00:05:11,770 --> 00:05:14,148
{\an8}-Acele edin! Yardıma ihtiyacı var!
-Ne oldu?
94
00:05:14,815 --> 00:05:16,567
Roma kandilleri savaşı yapıyorduk
95
00:05:16,775 --> 00:05:18,861
{\an8}ve Aaron aynı anda
beş tüp ateş etmeye çalıştı
96
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
{\an8}ama hepsi elinde patladı.
97
00:05:20,320 --> 00:05:21,989
-"Roma kandilleri savaşı" mı?
-Evet.
98
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}Tatlım, bakayım. Ne oldu?
99
00:05:26,035 --> 00:05:27,619
Parmaklarımı bulamıyorum.
100
00:05:42,134 --> 00:05:45,471
-Casey? İki parmak kayıp.
-Anlaşıldı.
101
00:05:45,763 --> 00:05:49,975
Herkes buraya gelsin? Kidd, TIC'i getir.
İki parmak kayıp.
102
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
-Buralarda mı oldu?
-Evet.
103
00:05:52,019 --> 00:05:54,646
Her yere baktım
ama hiçbir yerde bulamadım.
104
00:05:56,815 --> 00:05:59,359
Sadece nefes al, tamam mı?
Beş miligram morfin hazırla.
105
00:05:59,610 --> 00:06:00,611
Hemen geliyor.
106
00:06:04,531 --> 00:06:06,075
Millet, adımınıza dikkat edin.
107
00:06:10,871 --> 00:06:11,747
Evet.
108
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
{\an8}-Evet!
-Evet, hadi!
109
00:06:13,373 --> 00:06:17,044
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
Bu aptallık devam mı ediyor?
110
00:06:17,461 --> 00:06:18,879
-Hadi.
-İşte böyle.
111
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Onlar da yaralanmadan gidip
onlara dur der misin?
112
00:06:23,342 --> 00:06:26,386
Millet! Durun!
113
00:06:33,852 --> 00:06:34,770
Buldum onları!
114
00:06:42,236 --> 00:06:43,403
Dikkat etsene!
115
00:06:44,988 --> 00:06:45,948
Kesin şunu!
116
00:06:49,243 --> 00:06:50,160
-Hay aksi.
-Onu vurdun!
117
00:06:52,454 --> 00:06:54,873
-Hadi gidelim.
-Koş, koş!
118
00:07:03,507 --> 00:07:04,633
Boynuna bir bakayım.
119
00:07:04,883 --> 00:07:07,302
-Önemli değil.
-Önemli değil falan yok.
120
00:07:11,557 --> 00:07:13,475
Orada biraz karbon kül kalmış.
121
00:07:14,351 --> 00:07:16,270
Enfeksiyon kapmaması için orayı yıkayalım.
122
00:07:18,105 --> 00:07:21,775
{\an8}Döndüğümde yıkarım. Evet, tamam.
123
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Tamam.
124
00:07:36,081 --> 00:07:39,418
Bunu kuru, temiz tutacağına
ve bandajını değiştireceğine söz ver.
125
00:07:40,544 --> 00:07:41,461
Elbette.
126
00:07:42,379 --> 00:07:43,297
Söz mü?
127
00:07:44,798 --> 00:07:45,799
Git hadi.
128
00:07:58,812 --> 00:08:01,398
-Müsaadenle.
-Hoş geldin Danışman.
129
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
{\an8}Selam millet.
130
00:08:03,984 --> 00:08:06,069
-Merhaba dostum.
-Nasılsın adamım?
131
00:08:06,361 --> 00:08:07,362
{\an8}-İyiyim.
-İyi.
132
00:08:07,571 --> 00:08:09,156
Seni görmek düzel Danışman.
133
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
{\an8}-Evet, uzun zaman oldu.
-Çok oldu. Üzgünüm.
134
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
{\an8}-Selam.
-Selam.
135
00:08:18,874 --> 00:08:22,711
{\an8}Beni hizaya getirdiğin için sağ ol.
Herkesin nasıl olduğuna bakmak iyi oldu.
136
00:08:23,128 --> 00:08:24,421
{\an8}Teşekküre gerek yok Danışman.
137
00:08:25,005 --> 00:08:28,342
{\an8}Tek görmediklerim Foster'la Sylvie.
138
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
Hastaneye bir kazazede bırakıyorlar.
139
00:08:32,095 --> 00:08:33,180
Az sonra gelirler.
140
00:08:34,598 --> 00:08:38,602
{\an8}Tamam, onları sonra görürüm.
141
00:08:38,769 --> 00:08:40,145
{\an8}-Elbette.
-Müsaadenizle.
142
00:08:48,528 --> 00:08:49,988
-Ne?
-Yok bir şey.
143
00:08:51,073 --> 00:08:55,911
{\an8}Sadece o kuafördeki kundakçılık.
144
00:08:56,745 --> 00:09:00,374
{\an8}Sence Severide, Benny'nin eski dosyasıyla
ilişkili olduğu konusunda haklı mı?
145
00:09:02,793 --> 00:09:03,835
{\an8}Emin değilim.
146
00:09:05,295 --> 00:09:06,380
Tamam.
147
00:09:09,299 --> 00:09:12,594
{\an8}Havlu atan yaşlı adamı arıyorum.
148
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
Biri dedemizi uyandırsın. Misafiri var.
149
00:09:16,014 --> 00:09:18,016
Kıçınızı tekmeleyemeyecek
kadar yaşlı değilim.
150
00:09:18,433 --> 00:09:20,185
-Selam.
-Herrmann.
151
00:09:21,895 --> 00:09:25,399
{\an8}-Ailen nasıl?
-Gürültülü ve gıcık. Seninkiler nasıl?
152
00:09:26,358 --> 00:09:27,401
Jodi.
153
00:09:27,651 --> 00:09:31,738
{\an8}Tüm gün evinde
o kadar yer kaplamana hazır mı?
154
00:09:31,822 --> 00:09:33,240
{\an8}Öyle diyor. Göreceğiz.
155
00:09:34,408 --> 00:09:37,828
{\an8}Bak, 51 ekibi iyi dileklerini yolladı.
156
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
{\an8}Mouch hariç. Hâlâ sana garez besliyor.
157
00:09:40,539 --> 00:09:41,707
{\an8}Yarışmadan dolayı mı?
158
00:09:43,000 --> 00:09:44,710
-Evet.
-Yazık olmuş.
159
00:09:45,377 --> 00:09:50,007
{\an8}Her neyse, bu benim
Müdahale Aracı adayım Darren Ritte.
160
00:09:51,091 --> 00:09:52,134
İyi adamlardan.
161
00:09:53,719 --> 00:09:55,178
Tanıştığıma memnun oldum efendim.
162
00:09:59,891 --> 00:10:02,728
Senin gibi çocuklar
ŞİT'in geleceği burada.
163
00:10:02,811 --> 00:10:04,604
Bana gerçekten iyi hissettiriyor.
164
00:10:05,689 --> 00:10:07,858
Çok fena bir parti hazırlıyorsunuz.
165
00:10:08,275 --> 00:10:09,860
Hayır, hayır. Bunu yapmayacağım.
166
00:10:10,319 --> 00:10:12,195
Onların hepsini bana sormadan yapmışlar.
167
00:10:12,279 --> 00:10:15,657
Hadi ama ben parti canavarı değilim.
Broşürü görmezden gelin.
168
00:10:16,366 --> 00:10:19,536
Bak, bu yaz herkesi
barbeküye çağırırım, tamam mı?
169
00:10:19,619 --> 00:10:22,831
Birinin çek yazmasını gerektiren
büyük bir etkinliğe ihtiyacım yok.
170
00:10:24,875 --> 00:10:27,085
Müdahale Aracı 77, ambulans desteği…
171
00:10:27,169 --> 00:10:29,338
-Pekâlâ, bak ne diyeceğim.
-…2295 Kuzey Wells.
172
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
O barbeküyü bekliyorum.
173
00:10:33,133 --> 00:10:34,217
-Tamamdır.
-Tamam.
174
00:10:34,676 --> 00:10:37,679
Buraya geldiğin için sağ ol dostum.
Benim için çok değerli.
175
00:10:42,851 --> 00:10:43,769
LaPointe.
176
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Herrmann senin için iyi adam diyorsa
177
00:10:46,271 --> 00:10:47,439
bunun doğru olduğunu bilirim.
178
00:10:53,445 --> 00:10:56,448
Bu işte en çok
iyi insanlar zorluk yaşar evlat.
179
00:10:58,617 --> 00:10:59,868
Kendine iyi bak, tamam mı?
180
00:11:02,037 --> 00:11:03,121
Tamam.
181
00:11:13,715 --> 00:11:15,550
-Yüzbaşı Hubble.
-Severide.
182
00:11:16,635 --> 00:11:20,597
-İşte babamın defterinin kopyası.
-Onu postalayabilirdin.
183
00:11:20,722 --> 00:11:22,974
Bakman gereken
birkaç sayfayı işaretledim.
184
00:11:23,058 --> 00:11:25,602
Benny'nin kundakçının güdüleriyle
alakalı ilginç teorileri varmış.
185
00:11:25,685 --> 00:11:26,770
Harika, bakarım.
186
00:11:26,895 --> 00:11:29,272
Adamın toplum merkezlerini
hedef aldığını düşünmüş.
187
00:11:29,648 --> 00:11:32,651
Mahallenin toplandığı yerleri.
Kahve dükkânı, rekreasyon merkezi,
188
00:11:33,527 --> 00:11:35,904
-birkaç tane büfe.
-Evet, dava dosyaları bende var.
189
00:11:36,196 --> 00:11:39,199
Ama kundakçının nedenleri
güçlü anti sosyal eğilime sahip.
190
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
Severide, bakarım dedim.
191
00:11:41,368 --> 00:11:43,578
Şu anda adli laboratuvara gitmeliyim.
192
00:11:44,246 --> 00:11:45,288
Bunun için sağ ol.
193
00:11:47,165 --> 00:11:48,291
Sence yanılıyor muyum?
194
00:11:49,751 --> 00:11:52,629
Bunu demedim
ama hâlâ çözecek çok şey var
195
00:11:52,712 --> 00:11:54,881
ve bu olayların bağlantılı
olduğuna karar verene kadar
196
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
tüm kozumu Benny'nin
teorisine yatırmayacağım.
197
00:11:57,134 --> 00:11:59,970
Hubble. Bu adam dalga dalga saldırıyor.
198
00:12:00,220 --> 00:12:02,389
Arka arkaya iki ya da üç tane daha
yangın çıkaracak.
199
00:12:02,472 --> 00:12:04,599
Bunun önüne geçemezsen insanlar ölecek.
200
00:12:04,683 --> 00:12:07,185
Çavuş, öğüde ihtiyacım yok.
201
00:12:28,331 --> 00:12:29,499
-Selam dostum.
-Selam.
202
00:12:30,500 --> 00:12:32,252
-Merhaba amirim.
-Cruz.
203
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
Konuşmamız lazım.
204
00:12:43,513 --> 00:12:47,350
İletişimsizlik yaşadık sanırım.
Sana Hubble'ı rahat bırak dediğimde
205
00:12:47,434 --> 00:12:49,519
bu bir öneri değil, emirdi.
206
00:12:50,061 --> 00:12:51,229
Bunu anlamıştım.
207
00:12:52,481 --> 00:12:55,025
-Ama yine de oraya gittin mi?
-Önemliydi.
208
00:12:57,527 --> 00:13:00,489
Beyler, bizi yalnız bırakır mısınız?
209
00:13:01,406 --> 00:13:02,866
-Evet.
-Evet, elbette amirim.
210
00:13:09,581 --> 00:13:11,791
Amirim, dışarıda ölümcül bir kundakçı var
211
00:13:11,875 --> 00:13:14,294
ve izini sürmemize yarayacak
delillerimiz var.
212
00:13:14,461 --> 00:13:15,670
-Bizim mi?
-Evet.
213
00:13:15,962 --> 00:13:18,215
Yardım edebilecek bilgim varken
bir şey yapmayacak mıyım?
214
00:13:18,381 --> 00:13:21,134
Severide, biliyorum bu dosyaya
katkın çok oldu.
215
00:13:21,259 --> 00:13:24,930
Ayrıca babanı içeren durumlarda muhakeme
yeteneğinin bulanıklaştığını da biliyorum.
216
00:13:25,096 --> 00:13:28,725
-Yani asla objektif kalamam mı?
-Kiminle konuştuğunu hatırla.
217
00:13:28,934 --> 00:13:30,977
Arkamda duran bir arkadaşımla
konuşuyorum sanıyordum,
218
00:13:31,061 --> 00:13:33,104
gerçekleri göz ardı eden
ve rütbeye göre taraf tutan
219
00:13:33,146 --> 00:13:34,856
bir istasyon grubu amiriyle değil.
220
00:13:37,275 --> 00:13:38,944
-Eve git.
-Amirim.
221
00:13:39,027 --> 00:13:41,112
Kafanı toparlayana kadar
sana tıbbi izin yazıyorum.
222
00:13:41,196 --> 00:13:43,114
İşini yapmaya hazır olduğunda geri dön.
223
00:13:54,292 --> 00:13:57,295
Ben olmasam Hubble hâlâ bunu
sigorta sahtekârlığı olarak araştırıyordu.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
Ama şimdi Benny'nin
önceden çalıştığı bir işe bağlanınca
225
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
herkes perspektifimi kaybettiğimi sanıyor.
226
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
Herkes değil.
227
00:14:03,760 --> 00:14:06,680
Bunda sana destek olurum
ve yalnız da değilim.
228
00:14:07,973 --> 00:14:10,725
-Sağ ol.
-Şimdi ne olacak?
229
00:14:12,018 --> 00:14:15,689
-Cruz vekâleten ekip çavuşu olacak.
-Hayır, seni kastettim.
230
00:14:16,439 --> 00:14:17,607
Sen ne yapacaksın?
231
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
Bilmiyorum ama eve gidip
duvarlara bakmayacağıma eminim.
232
00:14:24,447 --> 00:14:25,490
Sana haber veririm.
233
00:14:30,745 --> 00:14:33,164
-Ne yapıyorsun?
-Parti iptal olmuş.
234
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
Neden?
235
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
Büyük bir şey istememiş.
LaPointe mütevazı biri.
236
00:14:38,545 --> 00:14:42,299
-Aynı fikirde değilim.
-Sana da biraz mutsuz göründü mü?
237
00:14:43,341 --> 00:14:46,469
Hayır. Emeklilik
onu biraz nostaljik yapmış.
238
00:14:46,886 --> 00:14:49,639
Güven bana, ileride bir gün
olmak isteyeceğimiz yerde.
239
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
Sağlıklı şekilde tam emekli olacak.
240
00:14:53,059 --> 00:14:56,146
Onu yarın gece Molly'nin Barı'na
getirelim. Kadeh kaldıralım.
241
00:14:57,147 --> 00:15:01,651
Büyük bir parti gibi değil sadece
minnettarlık göstergesi, ne dersiniz?
242
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Bak ne diyeceğim, bu harika bir fikir.
243
00:15:04,154 --> 00:15:07,282
Ayrıca gece fıçı bira ücretlerini de
yarıya indireceğim.
244
00:15:07,824 --> 00:15:09,618
Evet, gerçekten. Hadi.
245
00:15:11,786 --> 00:15:14,080
-En azından LaPointe için.
-Evet.
246
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
-Niya. Yardım edebilir miyim?
-Çavuş, merhaba.
247
00:15:26,676 --> 00:15:27,802
-Bana Kelly de.
-Tamam.
248
00:15:28,720 --> 00:15:31,890
-Burada küçük bir gönüllü ordun var.
-Evet.
249
00:15:32,349 --> 00:15:36,227
Mahalleden insanlar yardım etmek
konusunda ısrarcı oldu. Ağlayacaktım.
250
00:15:37,228 --> 00:15:38,271
Bu çok güzel.
251
00:15:39,689 --> 00:15:42,192
-Eski hâline döndürebilecek misin?
-Deneyeceğim.
252
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
Soruşturmacı arkadaşın bunu kimin
yaptığı hakkında bir şey öğrendi mi?
253
00:15:45,904 --> 00:15:47,238
Birkaç delilin peşinden gidiyor.
254
00:15:48,031 --> 00:15:49,783
Yardımcı olabilecek birkaç detay daha
255
00:15:50,116 --> 00:15:51,868
hatırlıyor musun diye seni görmeye geldim.
256
00:15:52,202 --> 00:15:57,290
Yangından önce buralarda
şüphe uyandırıcı şeyler oldu mu?
257
00:15:58,708 --> 00:16:00,085
Düşünebildiğim kadarıyla olmadı.
258
00:16:03,963 --> 00:16:05,632
Oradaki komşun neden yardım etmiyor?
259
00:16:06,424 --> 00:16:09,803
Gavin Harkey mi?
O çok yardımsever bir tip değildir.
260
00:16:10,428 --> 00:16:12,681
Evet, kundakçılık soruşturmamızın
arasına dalıp
261
00:16:12,764 --> 00:16:15,183
dairesine gelen hasardan dolayı
birine dava açma heyecanındaydı.
262
00:16:15,433 --> 00:16:18,937
Ne hasarı? O binanın arka tarafında.
Onun dairesine hasar gelmedi.
263
00:16:21,564 --> 00:16:22,649
Onun hakkında ne biliyorsun?
264
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Çok şey değil. Binada yeni.
Hapisten yeni çıkmış.
265
00:16:28,988 --> 00:16:29,906
Gerçekten mi, neden?
266
00:16:29,989 --> 00:16:33,410
Araçla adam öldürme diye duydum.
Sarhoş araba kullanma.
267
00:16:34,703 --> 00:16:37,664
-Oldukça uzun yatmış.
-15 sene mi?
268
00:16:39,457 --> 00:16:40,625
Ona sorman lazım.
269
00:16:43,086 --> 00:16:44,963
-Hemen geliyorum.
-Tamam.
270
00:16:49,592 --> 00:16:53,263
Pardon dostum,
birkaç soru sormamda sakınca var mı?
271
00:16:54,764 --> 00:16:55,765
Neden?
272
00:16:56,933 --> 00:16:58,560
Yangın hakkında
bir şey biliyor musun diye.
273
00:17:02,272 --> 00:17:04,816
-Hayır.
-Bu senin için bir şaka mı?
274
00:17:05,483 --> 00:17:08,319
Birinin geçim yeri harap olmuş.
Biri tekerlekli sandalyede.
275
00:17:08,570 --> 00:17:12,240
Hayat gerçekten zor, değil mi?
276
00:17:13,825 --> 00:17:15,744
Gel buraya!
277
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
Sorularıma cevap vereceksin, tamam mı?
278
00:17:17,620 --> 00:17:19,497
Sen polis değilsin. Çekil üstümden!
279
00:17:19,831 --> 00:17:23,752
-Sorun nedir?
-Kelly, neler oluyor?
280
00:17:44,230 --> 00:17:47,484
-Selam.
-Selam, öksürüğün nasıl?
281
00:17:48,943 --> 00:17:52,489
Hayır, onda tükürüğüm
yanlış boruma kaçmıştı.
282
00:17:54,532 --> 00:17:55,658
Matt Casey.
283
00:17:56,743 --> 00:17:57,619
Ne?
284
00:17:58,036 --> 00:18:00,455
O senin boynuna
dün taktığım bandajla aynı.
285
00:18:00,914 --> 00:18:03,666
Evet, değiştirecektim ama işler yoğundu.
286
00:18:03,792 --> 00:18:08,087
Kabul edilemez. Yıkanıp bandajının
değişmesi lazım. Bunu sana dedim.
287
00:18:08,254 --> 00:18:10,924
Dedin, evet. Üzgünüm.
288
00:18:11,132 --> 00:18:13,009
Bu akşam seni Molly'nin Barı'nda
289
00:18:13,092 --> 00:18:14,803
yeni bandajla görmezsem
başın büyük belada.
290
00:18:15,261 --> 00:18:16,262
Hâllederim.
291
00:18:16,721 --> 00:18:20,934
Önce hızlıca bir şey yapıp
eve hâlletmeye gideceğim.
292
00:18:21,601 --> 00:18:27,982
-Hâlletsen iyi olur. Ciddiyim.
-Biliyorum ve minnettarım.
293
00:18:41,037 --> 00:18:44,290
Yüzbaşı Hubble.
Sizi bir saniye rahatsız edebilir miyim?
294
00:18:44,582 --> 00:18:45,959
Buyur Casey.
295
00:18:48,169 --> 00:18:49,963
Bu ne, kuaför yangını mı?
296
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Bu dosya üzerinde
tüm personelim çalışıyor.
297
00:18:52,340 --> 00:18:54,300
Herkes görev başında.
Senin için ne yapabilirim?
298
00:18:55,176 --> 00:18:58,179
Kuaförün üst katında yaşayan
Gavin Harkey isimli bir adam var.
299
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
YSO, onu şüpheli olarak değerlendirmeli.
300
00:19:02,100 --> 00:19:04,143
Ne zamandır Severide'ın
ayak işini yapıyorsun?
301
00:19:06,062 --> 00:19:10,775
Kendi gelirdi ama uzaklaştırma
kararı alacağını düşündü.
302
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
Binadaki tüm komşularla görüştük
303
00:19:13,278 --> 00:19:15,154
ve hiçbiri göze batmadı.
304
00:19:15,905 --> 00:19:17,782
Harkey, Benny'nin büyük takıntısının
305
00:19:17,866 --> 00:19:20,201
bir kazazede tarafından verilen
eşkâline uyuyor.
306
00:19:20,368 --> 00:19:22,954
Şikago'daki adamların yarısına uyuyor.
Çok belirsiz bir eşkâl.
307
00:19:23,371 --> 00:19:26,165
Ama Harkey ayrıca
kundakçının faal olmadığı zamanla
308
00:19:26,249 --> 00:19:28,918
örtüşecek şekilde hapis cezası çekmiş.
309
00:19:30,587 --> 00:19:31,921
İşte burada, Gavin Harkey.
310
00:19:33,256 --> 00:19:36,426
Yangın yerini araştırırken
bizi bölen adam.
311
00:19:36,593 --> 00:19:38,845
Bize elektrik kesintisini söyleyen
ilk adamdı.
312
00:19:39,846 --> 00:19:42,849
Kundakçı oysa
neden soruşturmaya yardım etsin?
313
00:19:43,725 --> 00:19:46,644
-Bilmiyorum. Orada değildim.
-Severide oradaydı.
314
00:19:46,811 --> 00:19:49,188
O zaman belki
senin göremediğin bir şeyi görüyordur.
315
00:19:50,857 --> 00:19:53,109
Bana haklı olma ihtimalinin
olmadığını mı söylüyorsun?
316
00:19:58,740 --> 00:20:00,992
Bir kaza yerine gitmiştik, tamam mı?
317
00:20:01,075 --> 00:20:04,787
Araba tam isabet ağaca çarpmış
ve kusursuz şekilde ikiye ayrılmış.
318
00:20:05,872 --> 00:20:09,417
Hemen koştum. Sürücü koltuğunda
çizik bile almamış
319
00:20:09,626 --> 00:20:12,545
sivilce suratlı bir ergen vardı.
320
00:20:12,712 --> 00:20:16,257
Arabanın yarısının tamamı yok olmuştu.
Ama çocuk buz gibi soğuk kanlıydı.
321
00:20:16,633 --> 00:20:21,054
"Ufaklık, iyi misin?" dedim.
Bana baktı ve dedi ki
322
00:20:21,763 --> 00:20:24,724
"Sence babam Camaro'sundaki
çiziği fark eder mi?"
323
00:20:29,812 --> 00:20:31,856
35 sene kamuda çalışıp
nasıl emekli olurken
324
00:20:31,981 --> 00:20:34,525
kafan hâlâ saçla kaplı?
Ben bunu merak ediyorum.
325
00:20:35,151 --> 00:20:38,988
Tanrı bana çok şey bağışlamış.
Ne diyebilirim?
326
00:20:40,740 --> 00:20:43,034
Tamam. Su döküp hemen geleceğim.
327
00:20:47,914 --> 00:20:50,583
Mouch. Sana bir hediyem var.
328
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
Al bunu.
329
00:20:55,964 --> 00:21:01,135
Bak Randy, sevgilinin önünde sana
yardım etmeliydim. Lütfen al bunu.
330
00:21:01,219 --> 00:21:05,348
Hayır Russ. Hadi ama.
Köprünün altından sular geçti adamım.
331
00:21:05,431 --> 00:21:08,768
O madalyanın senin için
değerini biliyorum. Onu verme.
332
00:21:09,102 --> 00:21:12,689
Artık ihtiyacım yok. Bu senin.
333
00:21:14,983 --> 00:21:15,984
Tamam mı?
334
00:21:18,945 --> 00:21:22,198
YSO'dan birinin Harkey'yle iletişime
geçeceği konusunda bana garanti verdi.
335
00:21:22,323 --> 00:21:25,243
Biri ama o değil. Her şeyi bırakıp
336
00:21:25,326 --> 00:21:26,995
şu an o adamı sorguya çekmesi lazım.
337
00:21:27,078 --> 00:21:30,081
Katılıyorum ama ilginç
bir detayı belirtti.
338
00:21:30,581 --> 00:21:33,001
Elektrik kesintisini
size ihbar eden Harkey'ydi.
339
00:21:33,167 --> 00:21:34,502
Asıl noktayı kaçırıyor…
340
00:21:39,757 --> 00:21:40,758
Bak.
341
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
"Kundakçı bizimle
kedinin fareyle oynadığı gibi oynuyor.
342
00:21:43,469 --> 00:21:45,805
Binalara nasıl girdiğini
bulmamızı istiyor.
343
00:21:46,264 --> 00:21:48,725
Yakalanmaya ne kadar yaklaşırsa
heyecan o kadar artar."
344
00:21:49,267 --> 00:21:51,227
Hubble, Benny'nin
notlarını okusaydı bunu bilirdi.
345
00:21:51,394 --> 00:21:54,939
Ne olacağını bekleyip görelim.
Belki onu ikna etmişimdir.
346
00:21:58,359 --> 00:21:59,485
Ne?
347
00:21:59,861 --> 00:22:06,242
Hiç. Sadece… Mürekkep, keçe uçlu kalemden.
348
00:22:06,743 --> 00:22:08,119
Babamda hep bir tane olurdu.
349
00:22:09,120 --> 00:22:10,580
Göğüs cebine ya da
350
00:22:10,663 --> 00:22:11,914
kulağının arkasına koyardı.
351
00:22:16,085 --> 00:22:17,128
Tüm hayatım boyunca
352
00:22:18,796 --> 00:22:21,007
Benny'den daha iyi olduğumu
kanıtlamaya çalıştım.
353
00:22:22,008 --> 00:22:25,636
Ama bu işlerde kendimi
onunla kıyaslayamıyorum bile.
354
00:22:28,473 --> 00:22:29,474
Emin misin?
355
00:22:30,433 --> 00:22:32,685
O sadece ilk çağrıydı.
356
00:22:33,394 --> 00:22:36,564
Pistte çalışan bir makinist vardı,
357
00:22:36,647 --> 00:22:39,025
kadın bir makinist,
hatırlıyor musun Dobbs?
358
00:22:40,068 --> 00:22:42,487
-Elbette.
-Orada
359
00:22:42,862 --> 00:22:45,239
bir yolcu uçağının iniş takımları
üstünde çalışıyormuş.
360
00:22:46,240 --> 00:22:47,325
Uçak çalışmaya başlamış.
361
00:22:48,910 --> 00:22:51,954
Zavallı kadın içine çekilmiş
362
00:22:53,206 --> 00:22:58,461
ve başından aşağıya derisi sıyrılmıştı.
363
00:23:01,172 --> 00:23:02,632
İşte bununla karşılaştım.
364
00:23:04,967 --> 00:23:09,889
O kadın orada derisi yüzülmüş kedi gibi
duruyordu, hâlâ bilinci yerindeydi…
365
00:23:12,141 --> 00:23:13,434
…ve gözlerimin içine bakıyordu.
366
00:23:15,353 --> 00:23:16,562
Bu zor olmalı.
367
00:23:19,315 --> 00:23:26,155
-Patron bardak boşalmış. Doldur.
-Anlıyorum ama geç oldu.
368
00:23:26,781 --> 00:23:30,451
Evet, herkesi taksiye bindirme
zamanı geldi. Seni eve götüreceğim.
369
00:23:30,535 --> 00:23:33,037
-Hayır, biz iyiyiz.
-Hayır, hadi ama.
370
00:23:33,121 --> 00:23:35,540
Değil mi millet? Hadi ama iyi olacağız…
371
00:23:38,292 --> 00:23:41,712
İyiyiz. İyi olacağız!
372
00:23:43,673 --> 00:23:49,137
Yolun ortasında bir kadın kollarınızda
ölüyor. Hiç olmamış gibi davranıyorsunuz.
373
00:23:52,056 --> 00:23:53,808
Biz itfaiyeciler güçlüyüz!
374
00:24:02,191 --> 00:24:03,192
Hadi dostum.
375
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Tamam.
376
00:24:08,447 --> 00:24:10,449
-İyi olacağız.
-Biliyorum.
377
00:24:15,454 --> 00:24:18,332
Tuttum seni. Hadi.
378
00:24:19,333 --> 00:24:21,669
Bu işin insanın aklını etkileyiş şeklini…
379
00:24:24,130 --> 00:24:26,424
…sanırım akademide
sana gerçekten öğretmiyorlar.
380
00:24:29,510 --> 00:24:30,511
Hayır.
381
00:24:33,764 --> 00:24:34,765
Sanırım öğretmiyorlar.
382
00:24:49,197 --> 00:24:51,282
-Bu da neyin nesi?
-Gülümse.
383
00:25:03,544 --> 00:25:05,254
İşe geri gelecek mi?
384
00:25:06,130 --> 00:25:09,342
İlk yangınlarda kundakçıyı gören
385
00:25:09,759 --> 00:25:12,136
tek kazazedeyi bulmaya çalışıyor.
386
00:25:13,054 --> 00:25:14,847
Bunun peşini bırakmayacak, değil mi?
387
00:25:15,473 --> 00:25:17,767
Benny o kadınla onlarca kez konuşmuş.
388
00:25:17,892 --> 00:25:20,144
Bu yüzden soruşturma için
onun çok önemli olduğunu düşündü.
389
00:25:22,980 --> 00:25:24,315
Belki onunla sen konuşmalısın.
390
00:25:26,525 --> 00:25:29,070
-Çoktan denedim.
-Tekrar dene.
391
00:25:30,238 --> 00:25:32,198
Bence şu an ihtiyacı olan kişi sensin.
392
00:25:54,303 --> 00:25:55,304
O da ne?
393
00:25:57,598 --> 00:26:00,726
LaPointe bana bu madalyayı verdi.
394
00:26:02,520 --> 00:26:04,063
Bunu aldığında oradaydım.
395
00:26:04,146 --> 00:26:08,025
Bu şeye dünyaları
değişmeyeceğini söyleyebilirdim.
396
00:26:11,112 --> 00:26:14,949
Çavuş, birisi LaPointe'i kontrol edip
iyi olup olmadığına bakmalı.
397
00:26:16,701 --> 00:26:17,702
Lütfen?
398
00:26:20,496 --> 00:26:21,497
Bana bu konuda güvenin.
399
00:26:25,084 --> 00:26:26,168
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
400
00:26:26,252 --> 00:26:28,838
MÜDAHALE ARACI 51
401
00:26:36,971 --> 00:26:39,265
Christopher, burada ne yapıyorsun?
402
00:26:39,640 --> 00:26:43,436
Merhaba Jodi,
Russ'ı biraz geçe kadar tuttuk
403
00:26:43,519 --> 00:26:46,897
ve durumu nasıl diye bakmak için
uğramak istedik.
404
00:26:48,524 --> 00:26:52,153
-O aslında bugün vardiyada, yani…
-Ne zaman dönecek?
405
00:26:52,778 --> 00:26:53,988
Tekrar uğrayabiliriz.
406
00:26:54,447 --> 00:26:57,658
Bu benim yardımcım Ritter.
Ben Batman'sem o da benim Robin'im.
407
00:27:00,870 --> 00:27:04,081
Durum şu ki Russ artık burada yaşamıyor.
408
00:27:06,000 --> 00:27:07,877
Birkaç ay önce ayrıldık.
409
00:27:08,169 --> 00:27:09,837
Ukranian Village'da Walton Daireleri'nde
410
00:27:09,920 --> 00:27:11,339
bir yeri var.
411
00:27:11,797 --> 00:27:15,634
İşteki kimse öğrenmesin istiyordu.
Gizli tutmak istedi.
412
00:27:16,427 --> 00:27:21,474
Çok üzüldüm Jodi.
413
00:27:22,683 --> 00:27:23,684
Ben de.
414
00:27:25,227 --> 00:27:26,270
Tamam.
415
00:27:35,237 --> 00:27:36,238
Adamım.
416
00:27:37,406 --> 00:27:39,033
Russ kötü hâlde.
417
00:27:40,785 --> 00:27:42,536
Amcam Anthony'yi biliyor musun?
418
00:27:42,953 --> 00:27:44,872
Hep bahsettiğim New York itfaiyecisi.
419
00:27:46,248 --> 00:27:48,626
Evet, elbette. Hepimiz
Anthony amcanın hikâyelerini dinledik.
420
00:27:48,709 --> 00:27:50,044
Onun sayesinde bu işe girmiştin.
421
00:27:50,336 --> 00:27:51,504
-Evet.
-Evet.
422
00:27:52,088 --> 00:27:56,133
Evet, ama durum şu ki…
423
00:27:59,178 --> 00:28:01,389
…iki sene önce
kendi canına kıydığını anlatmadım.
424
00:28:04,475 --> 00:28:08,687
Bu işe onun için doğru olanı
yapmak için girdiğimi düşünüyorum.
425
00:28:10,064 --> 00:28:13,484
-Hep belirtileri görebilseydim diyorum.
-Evet.
426
00:28:15,361 --> 00:28:17,321
Sen onları burada görüyorsun.
427
00:28:21,117 --> 00:28:22,701
LaPointe için çok geç değil.
428
00:28:34,505 --> 00:28:40,344
Pardon, Bayan Spears?
Üzgünüm. Carol Spears'ı arıyorum.
429
00:28:40,428 --> 00:28:42,471
Ben ŞİT'ten Çavuş Kelly Severide.
430
00:28:44,432 --> 00:28:46,016
Benny Severide'la akraba mısın?
431
00:28:50,104 --> 00:28:53,482
Çok naziksin. Benny seni iyi yetiştirmiş.
432
00:28:54,191 --> 00:28:55,401
Bundan pek emin değilim.
433
00:28:57,194 --> 00:28:59,363
-Nereye istersiniz?
-Masaya olur.
434
00:29:00,197 --> 00:29:01,866
-Çok sağ ol.
-Elbette.
435
00:29:04,201 --> 00:29:05,202
Burada olma sebebim
436
00:29:05,995 --> 00:29:08,122
babamın eskiden
Yangın Soruşturma Ofisi'ndeyken
437
00:29:08,205 --> 00:29:10,082
çalıştığı bir soruşturmaya bakıyorum.
438
00:29:10,833 --> 00:29:11,834
Sizin soruşturmanız.
439
00:29:13,961 --> 00:29:15,713
O kahve dükkânını aleve veren adam.
440
00:29:17,214 --> 00:29:20,259
Onun hâlâ aktif olduğunu
ve hâlâ yangın çıkardığını düşünüyorum.
441
00:29:23,137 --> 00:29:25,389
Bakın, bunun sizin için
kolay olmadığını ve babamın sizi
442
00:29:25,473 --> 00:29:27,057
defalarca sorguya çektiğini de biliyorum
443
00:29:27,224 --> 00:29:29,977
ama o adamı gördüğünüz günü
444
00:29:30,436 --> 00:29:31,520
bana anlatabilir misiniz?
445
00:29:36,066 --> 00:29:40,821
Kaliforniya'daki Donut Heaven'daydım,
ellerimi yıkamam gerekmişti
446
00:29:41,447 --> 00:29:45,618
ve tuvalete giden
küçük koridora gittiğimde
447
00:29:45,701 --> 00:29:49,038
bir adam bir şeyle uğraşıyordu.
448
00:29:49,371 --> 00:29:53,167
Orada çalışıyormuş gibi bir hâli yoktu.
449
00:29:54,919 --> 00:30:01,091
Bir dakika tuvalette kaldıktan sonra
bir patlama sesi duydum.
450
00:30:03,594 --> 00:30:06,472
Dışarı çıktığımda her yeri alev almıştı.
451
00:30:07,598 --> 00:30:10,267
O adamın görünüşünü hatırlıyor musunuz?
452
00:30:11,352 --> 00:30:12,353
Onu asla unutmam.
453
00:30:19,610 --> 00:30:21,237
Onu gördüğünüzün üzerine 15 sene ekleyin.
454
00:30:24,782 --> 00:30:25,866
Benziyor mu?
455
00:30:28,285 --> 00:30:29,286
Sanırım.
456
00:30:33,874 --> 00:30:34,875
Evet.
457
00:30:36,377 --> 00:30:37,336
Bu o.
458
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Tamam. Bana biraz müsaade eder misiniz?
459
00:30:48,514 --> 00:30:51,225
Merhaba, ben Çavuş Severide.
Yüzbaşı Hubble'la konuşmam gerekiyor.
460
00:30:51,350 --> 00:30:52,518
Acil.
461
00:30:56,313 --> 00:30:57,982
Hayır, mesaj almanızı istemiyorum.
462
00:30:58,148 --> 00:31:01,026
Onunla şu an konuşmalıyım.
Dediğim gibi çok acil.
463
00:31:09,910 --> 00:31:11,078
O bilgiler özel.
464
00:31:13,414 --> 00:31:14,498
Özür dilerim.
465
00:31:17,209 --> 00:31:19,587
Bir kupa kahve ister misiniz çavuş?
466
00:31:21,088 --> 00:31:23,382
-Elbette.
-Hemen demliyorum.
467
00:31:28,512 --> 00:31:30,139
Evet, beni sonra arayabilir.
468
00:32:09,094 --> 00:32:10,095
Sorun nedir?
469
00:32:10,220 --> 00:32:12,848
Bekle, şu an Boden'layım. Bir daha söyle.
470
00:32:13,390 --> 00:32:16,769
Carol Spears bir kazazede değil.
O kundakçının kendisi.
471
00:32:17,394 --> 00:32:19,688
Benny, onun hikâyesine inandı
sanıyordum ama yanılmışım.
472
00:32:19,813 --> 00:32:22,566
Sürekli peşinden gitmesinin sebebi
bir şeylerin örtüşmüyor olmasıydı.
473
00:32:22,900 --> 00:32:24,401
Severide, o şu anda nerede?
474
00:32:24,652 --> 00:32:26,487
Topukladı ama asıl sorun,
475
00:32:26,612 --> 00:32:29,198
sanırım sonraki
yangın cihazını yerleştirmiş.
476
00:32:29,823 --> 00:32:31,450
Bir kiliseyi yakıp kül edecek.
477
00:32:49,385 --> 00:32:50,302
İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
478
00:32:55,599 --> 00:32:58,894
-Görünüşe göre çok geç kalmadık.
-Doğru yerdeysek eğer.
479
00:33:04,900 --> 00:33:08,028
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
480
00:33:08,320 --> 00:33:11,198
Size bu çocuğu
ve tek Oğlu'nu bağışlayan,
481
00:33:11,281 --> 00:33:14,618
dünyayı neşeyle dolduran Tanrı,
bu yeni vaftiz edilmiş çocuğu kutsasın.
482
00:33:15,160 --> 00:33:19,248
İtfaiye Teşkilatı.
Herkes buraya baksın lütfen.
483
00:33:19,790 --> 00:33:22,209
Bu binayı boşaltmamız gerek.
484
00:33:22,584 --> 00:33:25,963
Lütfen sakin kalın
ve en yakın çıkıştan çıkın.
485
00:33:26,630 --> 00:33:28,716
Neler oluyor?
Burada seremoninin ortasındayız.
486
00:33:28,841 --> 00:33:31,844
Lütfen Peder, acele edin.
Dışarıda açıklayacağım.
487
00:33:32,594 --> 00:33:34,805
Herkes dediklerini yapsın lütfen.
488
00:33:35,347 --> 00:33:38,600
-Yavaşça millet. Hadi gidelim.
-Çıkışlara doğru ilerleyelim.
489
00:33:38,892 --> 00:33:40,728
Severide, bakmaya nereden başlayalım?
490
00:33:41,145 --> 00:33:45,065
Cihazını arka odalara saklamayı seviyor
ya da bir bodrum var mı?
491
00:33:45,190 --> 00:33:48,360
Bekle. Peder, bodruma nasıl ineriz?
492
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
Soldaki kapı.
493
00:33:54,658 --> 00:33:57,578
Ne yerleştirmiş olabileceği hakkında
bir fikrin var mı?
494
00:33:57,786 --> 00:33:59,329
İmzası zamanlayıcıyla benzin bidonları.
495
00:33:59,455 --> 00:34:01,832
{\an8}Düşük teknoloji, yüksek verimli
yangın çıkaran bir cihaz.
496
00:34:10,007 --> 00:34:12,092
-Hiçbir şey görmüyorum.
-Bakmaya devam et.
497
00:34:13,635 --> 00:34:14,928
BODRDUM GİRİŞ - DIŞ KAMERA - GİRİŞ
498
00:34:15,012 --> 00:34:16,346
Kuzeydoğu köşesini dene.
499
00:34:18,724 --> 00:34:19,725
Bekle.
500
00:34:21,643 --> 00:34:22,644
Benzin kokusu alıyorum.
501
00:34:28,650 --> 00:34:29,693
Buldum.
502
00:34:36,700 --> 00:34:40,162
-Amirim, herkes çıktı mı?
-Neredeyse, neden?
503
00:34:40,788 --> 00:34:44,374
-Bir şey mi buldun?
-Evet, patlamak üzere.
504
00:34:44,583 --> 00:34:48,086
Bodruma hemen bir su hattı
ve bir yangın söndürücü istiyorum.
505
00:34:48,545 --> 00:34:49,880
51 yolda!
506
00:35:11,360 --> 00:35:12,402
Hadi.
507
00:35:14,154 --> 00:35:16,406
Binayı boşaltın!
508
00:35:19,743 --> 00:35:20,911
Casey?
509
00:35:23,288 --> 00:35:24,289
Herrmann!
510
00:35:26,041 --> 00:35:27,042
Herrmann!
511
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
Bekle Casey, geldim!
512
00:35:38,929 --> 00:35:39,930
Hadi.
513
00:35:43,642 --> 00:35:44,643
Bas!
514
00:36:22,890 --> 00:36:25,017
Şu hâline bak,
telefondan yangın söndürüyorsun.
515
00:36:28,270 --> 00:36:30,939
Benny bizi gole yaklaştırmıştı.
Onun gitmesine izin veren bendim.
516
00:36:31,398 --> 00:36:33,525
Onu yakalamaya gitmeden önce
517
00:36:33,609 --> 00:36:35,110
-birkaç şey diyeceğim…
-Severide.
518
00:36:42,159 --> 00:36:43,660
Şimdi benimle konuşmak istiyor.
519
00:36:44,745 --> 00:36:45,746
Git.
520
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
-Foster burada olduğunu söyledi.
-Ne haber?
521
00:37:04,973 --> 00:37:06,683
Çağrıda bandajım çıktı
522
00:37:06,767 --> 00:37:09,102
ve bana tekrar
bağırmanı istemiyorum, bu yüzden…
523
00:37:10,145 --> 00:37:11,146
Bakayım.
524
00:37:15,108 --> 00:37:16,860
Kesinlikle yeni bandaja ihtiyacın var.
525
00:37:17,986 --> 00:37:18,987
Tamam.
526
00:37:22,074 --> 00:37:25,035
Direkt düşmesin diye
bu sefer ben yapacağım.
527
00:37:25,452 --> 00:37:26,787
Direkt düşmedi.
528
00:37:30,332 --> 00:37:31,708
Bu işte oldukça iyisin.
529
00:37:32,834 --> 00:37:35,212
Belki de ASH'de bir kariyer düşünmelisin.
530
00:37:36,797 --> 00:37:38,006
Harika bir fikir.
531
00:37:42,761 --> 00:37:43,762
Öyle.
532
00:37:53,021 --> 00:37:55,190
-Tamamsın.
-Evet.
533
00:38:15,669 --> 00:38:17,587
-Herrmann.
-Merhaba LaPointe.
534
00:38:21,466 --> 00:38:23,844
-Tanrım, bu da ne?
-Sadece onları dinle Russ.
535
00:38:24,845 --> 00:38:27,305
Bak, seni sevdiğimiz için
buradayız dostum.
536
00:38:27,681 --> 00:38:30,100
-Ben…
-Dur. Bekle.
537
00:38:31,101 --> 00:38:35,689
Beni dinle, tamam mı?
Şu anda bir krizdesin.
538
00:38:36,398 --> 00:38:37,816
Hayır adamım.
539
00:38:37,899 --> 00:38:43,363
Ne olursa olsun
seni böyle bırakmayacağız.
540
00:38:45,991 --> 00:38:47,868
ŞİT'te akran desteğimiz var
biliyorsun, değil mi?
541
00:38:48,660 --> 00:38:50,787
Travma tedavi merkezi kurduk.
542
00:38:50,996 --> 00:38:52,998
İlk müdahalecilerin
karşılaştıkları zorlukları
543
00:38:53,081 --> 00:38:56,793
onları anlayanlar tarafından
yardım gördükleri bir yer.
544
00:39:05,052 --> 00:39:06,136
Ne dersin Russ?
545
00:39:16,730 --> 00:39:17,939
Seni oraya götürebilir miyiz?
546
00:39:33,205 --> 00:39:34,372
Pekâlâ.
547
00:39:37,793 --> 00:39:39,336
Her şey iyi olacak.
548
00:39:48,720 --> 00:39:50,388
{\an8}Kadın kundakçılar pek yayın değildir.
549
00:39:50,472 --> 00:39:53,058
{\an8}Ama kişilik bozukluğu
olma ihtimali daha yüksektir
550
00:39:53,391 --> 00:39:56,645
ve neredeyse her zaman bekârlardır.
Carol Spears evlendiğinde
551
00:39:56,812 --> 00:39:59,314
o ilişki, yangın çıkarma güdüsünü
15 sene bastırabilmesi için
552
00:39:59,397 --> 00:40:02,609
yeterli duygusal istikrarı ona sağlamış.
553
00:40:03,068 --> 00:40:04,778
Üç ay önce o evlilik çökmüş.
554
00:40:04,903 --> 00:40:06,696
{\an8}Sonra onu tutabilecek hiçbir şey kalmamış.
555
00:40:07,030 --> 00:40:09,741
Şu anda da kayıplarda. Planımız nedir?
556
00:40:11,201 --> 00:40:13,370
{\an8}Çavuş Severide, karşımızda
ne olduğunu anlatmak ister misin?
557
00:40:20,418 --> 00:40:25,590
{\an8}Carol Spears'ın güdüleri intikam ya da
açgözlülük değil. Kaos için yapıyor.
558
00:40:26,091 --> 00:40:29,010
Yani onun peşinde olmamız gerçeği
onu hiç yavaşlatmayacak.
559
00:40:29,427 --> 00:40:30,846
Muhtemelen daha da kötüleştirecek.
560
00:40:31,388 --> 00:40:34,015
O yüzden ne yapacaksak hızlı yapmalıyız.
561
00:40:35,305 --> 00:41:35,594
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-