1 00:00:06,924 --> 00:00:09,343 İçeride insanlar var. Dışarı çıkarmalıyız! 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,554 Benden daha iyi birini hak ediyorsun. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,473 Hak ettiğin gibi bir adam olmaya karar verdim. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,269 Dışarı çık! Bu bir emirdir! 5 00:00:18,602 --> 00:00:21,731 Sana dünyayı öğretmek işimin bir parçası. 6 00:00:22,314 --> 00:00:23,649 Seni bırakmayacağım! 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,820 Brett ve Foster'ı yollayabilirseniz yollayın. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,740 -Olduğunuz yerde yangın ne durumda? -Burada güvendeler. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 Giyinip beni takip edin. 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,620 Seni Danışman'la tekrar birlikte görmek güzel. Uyuşuyorsunuz. 11 00:00:37,955 --> 00:00:41,041 Yarın Indiana'ya gidiyorum ve benimle gelmen için yalvarıyorum. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,668 Benimle evlenir misin? 13 00:00:45,588 --> 00:00:49,675 -Boşaltın! -Patlamak üzere! 14 00:00:57,391 --> 00:00:59,727 Severide, nasıl yardım edebiliriz? 15 00:00:59,769 --> 00:01:02,062 -Neredeyse tamam! -Herrmann nerede? 16 00:01:02,813 --> 00:01:04,064 Hattı takip edin! 17 00:01:05,191 --> 00:01:08,486 Aracı getir! Şu kapıyı açalım. 18 00:01:08,861 --> 00:01:11,530 Kamyon, beni takip et! Gidelim! 19 00:01:12,323 --> 00:01:15,326 -İyi olduğundan emin misin? -Evet! İyiyim! 20 00:01:15,367 --> 00:01:16,368 -Tamam! -Onlarla gidin! 21 00:01:20,664 --> 00:01:24,543 Kahretsin Ritter. Üçüncü kez söylemeyeceğim. 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 -Hemen git! -Hayır! 23 00:01:30,049 --> 00:01:34,470 Herrmann, hortumları bırak! Hadi! Patlayacak! 24 00:01:34,512 --> 00:01:36,972 -Casey! -Bu bir rica değil! 25 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,776 Eğilin! 27 00:01:51,070 --> 00:01:53,280 Geri çekilin! Geride kalın! Patlayacak! 28 00:02:09,088 --> 00:02:10,756 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 25 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 İyi misiniz? 30 00:02:42,246 --> 00:02:43,414 -İyiyim. -İyiyim. 31 00:02:45,749 --> 00:02:48,085 {\an8}-Foster. -Ben iyiyim. İyiyim amirim. 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 {\an8}Brett. 33 00:03:01,390 --> 00:03:02,391 Yardım edin. 34 00:03:06,395 --> 00:03:09,148 Yardım edin! İtfaiyeci yaralandı! 35 00:03:09,607 --> 00:03:12,568 -Bodrumda zemin çöktü. C tarafı! -Onları buradan çıkar! 36 00:03:12,610 --> 00:03:14,028 Ben Boden'a yardım edeceğim. Hadi! 37 00:03:18,449 --> 00:03:19,450 {\an8}Devam edin! 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Çabuk, hadi! Buradan çıkabiliriz! 39 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 -Yavaş. -Tamam. 40 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Bunlar yine çökmeden onu buradan çıkaralım. 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,378 Anlaşıldı. 42 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 Yavaşça! Sizi buradan çıkaracağız! 43 00:03:34,924 --> 00:03:37,593 {\an8}Merdivenleri biz tutacağız. Hadi yürüyün! 44 00:03:37,635 --> 00:03:39,845 Sylvie, bu canını acıtacak. 45 00:03:41,430 --> 00:03:43,766 Seni buradan çıkarmak için kolunu düzeltmeliyim. 46 00:03:44,433 --> 00:03:45,601 Bana tutun, tamam mı? 47 00:03:46,185 --> 00:03:50,272 Üç deyince yapacağım. Bir, iki, üç. 48 00:03:52,358 --> 00:03:53,984 Tamam. 49 00:03:55,569 --> 00:03:56,946 -Tavan mı çöktü? -Casey. 50 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 -60 santimetrelik beton! -Casey. 51 00:03:59,448 --> 00:04:01,617 Bilseydim seni çağırmazdım. 52 00:04:01,659 --> 00:04:03,202 -Casey! -Ne? 53 00:04:03,827 --> 00:04:07,206 Brett'i ve diğer herkesi bodrumdan çıkarmaya odaklan. 54 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Olay sonrası yorumlarını sonra yaparız. 55 00:04:10,668 --> 00:04:12,586 Casey, ne lazım? 56 00:04:13,253 --> 00:04:16,173 Brett'in kolu kırılmış. Onu çıkarmak için sırt desteği lazım. 57 00:04:16,215 --> 00:04:19,051 -Kurtarma sedyesini hazırla! -Anlaşıldı! Capp, Tony! 58 00:04:19,301 --> 00:04:22,262 Üst kattan bize bir tane kurtarma sedyesi indirir misin? 59 00:04:22,680 --> 00:04:24,181 -Anlaşıldı! -Durumu sabit. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 İyi olacaksın. 61 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 -Üzgünüm. -Evet. 62 00:04:32,356 --> 00:04:33,524 Tamam. 63 00:04:44,994 --> 00:04:47,287 {\an8}Otis? Otis! 64 00:04:50,082 --> 00:04:52,751 İtfaiyeci yaralandı! Otis! 65 00:04:55,212 --> 00:04:56,755 Buraya gelin! Otis! 66 00:05:03,554 --> 00:05:04,805 Hayır, bekle. 67 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 İtfaiyeci yaralandı! 68 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 -Karşılık veriyor mu? -Hayır, vermiyor. 69 00:05:20,404 --> 00:05:22,448 Ne oldu? Otis! 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,166 Onu arabaya alalım. Hadi. 71 00:06:37,815 --> 00:06:40,484 {\an8}Alçının üç ay kadar kalması gerekiyor. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,821 {\an8}Altında derin kaşınırsa hiçbir şey sokma, yoksa alçıya 73 00:06:43,862 --> 00:06:44,863 {\an8}zarar verebilirsin. 74 00:07:12,766 --> 00:07:14,768 {\an8}Ritter, sana bir emir verdiysem 75 00:07:17,187 --> 00:07:18,188 onu uygulayacaksın. 76 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 -Tek istediğim… -Ne istediğin umurumda değil. 77 00:07:21,984 --> 00:07:23,152 Çavuş benim. 78 00:07:23,569 --> 00:07:27,865 Senin çavuşunum, yani hayatından ben sorumluyum. 79 00:07:29,283 --> 00:07:31,201 Umurunda olsa da olmasa da. 80 00:07:47,050 --> 00:07:50,637 {\an8}Affedersiniz. Otis'ten haber var mı? 81 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Bak… 82 00:08:38,310 --> 00:08:39,311 Biliyorum. 83 00:08:41,647 --> 00:08:43,190 Daha iyi bir yere gidiyorsun ve… 84 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 Biliyorum ki oraya vardığında 85 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 seni samimiyetle karşılayacaklar. 86 00:08:52,115 --> 00:08:56,703 Belki de orada birlikte yaşamamız için bize yer ayırabilirsin. 87 00:08:59,915 --> 00:09:01,124 Bir gün ben de geleceğim. 88 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Seni seviyorum kardeşim. 89 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 Seni seviyorum ve seni özleyeceğim. 90 00:09:27,693 --> 00:09:28,610 Brat… 91 00:09:30,153 --> 00:09:31,363 ya budu s toboy… 92 00:09:35,534 --> 00:09:36,827 vsegda. 93 00:10:03,478 --> 00:10:07,065 -Tam olarak ne zamandır duruyor? -Dün üç ay oldu. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,485 Bileğini çevir. Acı var mı? 95 00:10:11,862 --> 00:10:13,989 Yumruk yap. Aç. 96 00:10:14,781 --> 00:10:17,409 Tekrar. Hiç acı var mı? 97 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Annen bana Fowlerton İtfaiye İstasyonuyla 98 00:10:21,538 --> 00:10:24,082 -mülakat yapacağını söyledi -Bugün. 99 00:10:24,416 --> 00:10:26,168 Amir Bruce Amshen'ı tanıyor musun? 100 00:10:26,209 --> 00:10:27,753 -Hayır. -İyi bir adamdır. 101 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 Harika hikâyeleri var, o kadar diyeyim. 102 00:10:32,341 --> 00:10:35,719 Önümüzdeki iki hafta boyunca kolunu her gün 20 dakika 103 00:10:35,761 --> 00:10:37,137 sıcak suya koy. 104 00:10:37,179 --> 00:10:40,557 Hafif egzersiz yapmaya başla ve her gün direncini artır. 105 00:10:40,807 --> 00:10:45,854 Bir ay içinde iyileşmeli. Herkese benden selam söyle. 106 00:10:47,230 --> 00:10:49,024 Nişan için de tebrik ederim. 107 00:10:50,275 --> 00:10:51,276 Teşekkürler. 108 00:10:53,653 --> 00:10:56,114 Vay canına, şuna bak. 109 00:10:56,740 --> 00:10:57,949 -Evet. -Bakayım. 110 00:10:58,533 --> 00:11:00,410 Tanrım. Yeni gibi olmuş. 111 00:11:01,328 --> 00:11:03,080 Sandığımdan biraz uzun sürdü. 112 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 Beni Fowlerton İtfaiye İstasyonuna bırakabilir misin 113 00:11:05,582 --> 00:11:07,459 -yoksa işin mi… -Yok, tabii ki. 114 00:11:09,711 --> 00:11:12,798 Bu akşamüstü tüm şehirde departmanlar arası derslerim var 115 00:11:12,839 --> 00:11:15,759 {\an8}ama evet, zamanım var. 116 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 {\an8}-Ders vereceğini söylememiştin. -Mülakata girecektin. 117 00:11:18,220 --> 00:11:19,554 Gelmek zorunda hissetmeni istemedim. 118 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 Başka zamana da alabilirdim. 119 00:11:21,348 --> 00:11:23,183 Konuşmamı duymak için daha çok fırsatın olacak. 120 00:11:24,059 --> 00:11:26,186 Ama departmanlar arası… 121 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 Şehir çapında dersler. Çok önemlidir. 122 00:11:29,356 --> 00:11:33,652 Akşama yemek yaparım, her şeyi anlatırsın. 123 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Harika olur. 124 00:12:07,352 --> 00:12:12,441 {\an8}GÖREVİNİ YAPARKEN ŞEHİT OLDU 22 MAYIS 2019 125 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Geriye cam görevi kalıyor. 126 00:12:20,031 --> 00:12:23,118 Tamam, sakin olun. Kısa çöpü ikinci mesai çekti. 127 00:12:23,160 --> 00:12:25,203 Nasıl yaptığınız umurumda değil. Yapın yeter. 128 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 Ön, arka ve malzeme katı. 129 00:12:27,122 --> 00:12:29,916 Casey, Severide, Herrmann, aranızda bölüşün. 130 00:12:30,417 --> 00:12:33,170 Son olarak Joe Cruz. 131 00:12:34,671 --> 00:12:36,798 Geleceğin Liderleri Fonu için bağış topladığını 132 00:12:36,840 --> 00:12:38,008 öğrendim. 133 00:12:40,218 --> 00:12:44,639 Evet, burs için bağış toplayan, kâr amacı gütmeyen bir kuruluş. 134 00:12:45,015 --> 00:12:47,392 Önümüzdeki hafta sonu North Shore'da bağış toplayacaklar. 135 00:12:47,976 --> 00:12:50,228 -Beni de yaz. -Beni de. 136 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 Bilgileri ilan tahtasına asarım. 137 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Tamam. 138 00:12:54,357 --> 00:12:58,528 Tamam, hepsi buysa… Doğru. Emily, bir telefon aldım. 139 00:12:58,570 --> 00:13:01,990 Yeni geçici paramedikine geç haber verilmiş. 140 00:13:02,032 --> 00:13:04,534 Bir saat içinde burada olur. O gelene kadar yerine Kidd bakacak. 141 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 -Teşekkürler amirim. -Evet. 142 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Çıkabilirsiniz. 143 00:13:13,919 --> 00:13:17,380 İkiniz ofisime gelin. 144 00:13:17,839 --> 00:13:19,424 -Tamamdır amirim. -Evet, tabii. 145 00:13:19,466 --> 00:13:20,550 Tamam. 146 00:13:20,592 --> 00:13:22,260 Böyle yapacaksın. 147 00:13:23,136 --> 00:13:25,388 -Hemen gidiyor. -Evet. 148 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 -Bir saniye. -Evet. 149 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 Merhaba! 150 00:13:30,310 --> 00:13:32,729 -Ortağım sen misin? -Evet. Chad Collins. 151 00:13:32,771 --> 00:13:35,565 -Nasılsın? -Emily Foster. Gelmene sevindim. 152 00:13:35,607 --> 00:13:38,026 Sadece çarkı döndürüyorum ve nereye söylerlerse gidiyorum. 153 00:13:38,068 --> 00:13:40,403 51'de harika bir yerin olacak. 154 00:13:42,280 --> 00:13:43,573 Bunu hiç hisseder misin? 155 00:13:45,325 --> 00:13:47,702 -Neyi? -Arkadaş olacağız. 156 00:13:50,247 --> 00:13:51,206 Hela nerede? 157 00:13:52,415 --> 00:13:54,376 -Lavabo mu? -Evet. 158 00:13:56,336 --> 00:13:58,755 -Koridorun sonunda. -Az sonra görüşmek üzere. 159 00:14:00,507 --> 00:14:01,591 Az önce ne oldu? 160 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 -Yakışıklıymış ama. -Yorumsuz. 161 00:14:05,262 --> 00:14:07,305 O adamı bir yerden biliyorum. 162 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Ben daha önce hiç görmedim. 163 00:14:10,141 --> 00:14:12,227 -Emin misin? -Evet, çok eminim. 164 00:14:14,813 --> 00:14:17,315 İkinizi de haberdar etmek istediğim bir konu var. 165 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Yatak fabrikası yangınının resmî hükûmet raporu 166 00:14:20,735 --> 00:14:24,447 -bir kez daha ertelendi. -Neden bu kadar uzun sürüyor? 167 00:14:24,698 --> 00:14:27,409 Dört fabrika işçisi ve bir itfaiyeci öldü. 168 00:14:27,450 --> 00:14:30,537 Disiplin cezasıyla ilgili konuşmalar var. 169 00:14:31,371 --> 00:14:32,706 ŞİT'e mi? 170 00:14:33,832 --> 00:14:36,501 Olay tutanağımda açıklamamı istiyorlar. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,794 Bazı sorular yolladılar. 172 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Yapmamızı istediğin bir şey var mı? 173 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Hayır. Bekleyeceğiz. 174 00:14:45,802 --> 00:14:46,803 Casey. 175 00:14:48,888 --> 00:14:49,889 Evet amirim? 176 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 Kamyon Ekibi 81'e yeni itfaiyeci arayışı 177 00:14:52,601 --> 00:14:53,935 nasıl gidiyor? 178 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 Doğru kişiyi görünce anlayacağım. 179 00:14:59,608 --> 00:15:00,775 Üç ay oldu. 180 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Evet. 181 00:15:04,195 --> 00:15:05,697 Gerçekten arıyorum. 182 00:15:11,328 --> 00:15:12,329 Tamam. 183 00:15:14,122 --> 00:15:15,540 Teşekkürler. 184 00:15:24,966 --> 00:15:25,967 İyi misin? 185 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Raporlarımızı aldılar. 186 00:15:30,013 --> 00:15:31,890 Bu işleri çok yavaş ilerletiyorlar. 187 00:15:31,931 --> 00:15:35,101 İşin sürekli kafamızda olduğunu anlamıyorlar ve umursamıyorlar. 188 00:15:35,352 --> 00:15:38,563 ŞİT'te evrak işinden yavaş ilerleyen hiçbir şey yoktur. 189 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 Akademide ilk öğrendiğim şey bu. 190 00:15:40,023 --> 00:15:42,400 -Evet. Sadece… -Başını dik tut. 191 00:15:42,651 --> 00:15:45,695 Yazı işlerine bakanların, canını sıkmasına izin verme. Raporu çıkarırlar, 192 00:15:45,737 --> 00:15:47,906 bir yerdeki bir dosyaya girer ve iş biter. 193 00:15:52,494 --> 00:15:54,996 Hangarın ön camlarından başlayın. 194 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 Ritter. 195 00:15:56,498 --> 00:15:59,501 Önceki mesaideki mutfak yangınından sonra kamyondan kancalı sırık aldın mı? 196 00:15:59,542 --> 00:16:00,502 Evet, aldım. 197 00:16:00,543 --> 00:16:03,755 Kanca kısmı sapından çıkmak üzereydi 198 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 ve ekipman bakımına yolladım. Yerine bir tane gelir. 199 00:16:06,800 --> 00:16:09,719 Kamyon'da senin de olman iyi oldu. 200 00:16:10,095 --> 00:16:12,514 Yani şartları göz önünde bulundurursak. 201 00:16:16,393 --> 00:16:18,436 Herrmann şeyden beri yüzüme neredeyse hiç… 202 00:16:21,898 --> 00:16:24,776 -Sana kızgın değil. -Beni haşlamasını görmediniz. 203 00:16:25,527 --> 00:16:27,362 Onun normal mizacı o. 204 00:16:27,904 --> 00:16:32,033 Beni Müdahale Aracına geri çağırmadı. 205 00:16:36,121 --> 00:16:37,747 Ben de bir kova alıp 206 00:16:38,164 --> 00:16:40,041 brifing salonunun dış camlarına gideceğim. 207 00:16:40,792 --> 00:16:41,918 Yardım edebilirim. 208 00:16:42,293 --> 00:16:45,964 Para için çok çalışıyorum 209 00:16:46,923 --> 00:16:53,388 Bilmiyor musun? Bilmiyor musun? Para! 210 00:16:54,389 --> 00:16:58,059 Akşam benimle yemeğe gitmek istemez misin? 211 00:16:58,685 --> 00:17:00,103 Hayır, hayır, hayır 212 00:17:01,771 --> 00:17:03,565 Sana şimdi ihtiyacım var. 213 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Evet. 214 00:17:06,985 --> 00:17:08,778 Sanırım Şikago'da tek bir mesai, 215 00:17:08,820 --> 00:17:11,281 burada tecrübe bakımından bir yıla eşdeğer olabilir. 216 00:17:12,031 --> 00:17:14,576 -Çok yoğunduk. -Tam zamanlı çalışabilir misin? 217 00:17:14,951 --> 00:17:16,911 Evet. Sorun olmazsa bunu isterim. 218 00:17:17,746 --> 00:17:20,290 Sorun olmaz. Mason ve Sissy 219 00:17:20,331 --> 00:17:21,332 yarı zamanlı çalışıyor. 220 00:17:21,583 --> 00:17:24,502 Daha çok yem deposunda veterinerlik yapıyorlar. 221 00:17:24,794 --> 00:17:26,546 Fırsat olunca yardım ediyorlar ama… 222 00:17:27,046 --> 00:17:29,758 Şehir, tam zamanlı bir paramedik alınmasını onayladı ve… 223 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Senin katılmanı çok isteriz. 224 00:17:33,928 --> 00:17:35,805 -İşe alındım mı? -Oldu bile. 225 00:17:35,847 --> 00:17:37,640 Fikrini değiştirmeden önce el sıkışalım. 226 00:17:39,350 --> 00:17:41,644 Önümüzdeki çarşamba 9.00'da başlayabilirsin. 227 00:17:41,895 --> 00:17:42,937 Burada olacağım. 228 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 Sylvie Brett mi? 229 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 Hope? 230 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 Fowlerton'da olduğunu annemden duydum. 231 00:17:58,036 --> 00:18:02,832 -Nişanlım Anderson'da çalışıyor. -Hadi be. Yine mi nişanlandın? 232 00:18:03,917 --> 00:18:05,126 Bu harika. 233 00:18:05,919 --> 00:18:07,587 Sylvie üniversiteden sonra evlenecekti 234 00:18:07,629 --> 00:18:10,256 ama sonra nişanlısı vazgeçti ve o da Şikago'ya kaçtı. 235 00:18:10,298 --> 00:18:11,966 Herkes, "Bir gün döner 236 00:18:12,008 --> 00:18:15,094 çünkü Şikago onun için fazla hızlı" dedi ve haklı çıktılar! 237 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Evet. 238 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 Nasıl olduğu umurumda değil. 239 00:18:20,350 --> 00:18:22,852 Sadece gelmene sevindim çünkü Şikago'dan ayrıldığımdan beri 240 00:18:22,894 --> 00:18:24,687 tek yapmak istediğim şey barışmaktı. 241 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 Yeniden bağlanmak falan işte. 242 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 Evet. 243 00:18:29,442 --> 00:18:30,485 Burası küçük bir kasaba. 244 00:18:30,735 --> 00:18:33,071 Eskide kalmış şeyler için bir gün daha harcamaya gerek yok. 245 00:18:33,863 --> 00:18:34,989 Eskiden aramız iyiydi. 246 00:18:35,740 --> 00:18:36,950 Tekrar öyle olmalıyız. 247 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 Olur. 248 00:18:53,341 --> 00:18:55,593 -Harikaydı. -Katılıyorum. 249 00:18:57,178 --> 00:18:58,304 Boden önerdi. 250 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 Daha doğrusu Donna. 251 00:19:01,683 --> 00:19:03,852 Özel günler için oraya götür dedi. 252 00:19:05,144 --> 00:19:08,439 -Özel olan ne? -Sensin. 253 00:19:09,357 --> 00:19:11,776 Bir de romantik olmadığını söylemişlerdi. 254 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 -Bunu kim söyledi? -Bilmem. Herkes. 255 00:19:15,947 --> 00:19:19,868 Belki de romantik davranacak kadın karşıma çıkmamıştı. 256 00:19:35,174 --> 00:19:36,467 Casey nasıl? 257 00:19:41,806 --> 00:19:43,683 Bunun yükü en çok onun üzerinde. 258 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Anlaşılıyor. 259 00:19:48,605 --> 00:19:50,106 Bu akşam Molly'nin Barı'na gidecekmiş. 260 00:19:52,150 --> 00:19:53,276 Sen de gitmek ister misin? 261 00:20:01,659 --> 00:20:05,955 -Evet, Molly'nin Kuzeyi artık yok. -Öyle mi? 262 00:20:06,331 --> 00:20:08,333 Evet, Lily kapattı. 263 00:20:08,666 --> 00:20:11,628 Otis'siz devam etmek istemedi. 264 00:20:12,086 --> 00:20:14,339 -Kapanmasına üzüldüm. -Evet. 265 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Selam. 266 00:20:24,265 --> 00:20:26,559 -Sana katılabilir miyim? -Evet, tabii ki amirim. 267 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Evet. 268 00:20:33,983 --> 00:20:35,109 Nasıl gidiyor Joe? 269 00:20:36,653 --> 00:20:38,780 İyi. Gayet iyi. 270 00:20:41,115 --> 00:20:43,660 Kilisede daha çok rol alıyorum. Harika oldu. 271 00:20:44,118 --> 00:20:45,954 -Gönüllü oluyorum falan işte. -Evet. 272 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Chloe ise… 273 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 …inanılmaz. 274 00:20:51,167 --> 00:20:53,211 İyi bir dinleyici. Yani… 275 00:20:55,004 --> 00:20:56,005 …genel olarak iyiyim. 276 00:20:58,049 --> 00:20:59,133 Sevindim. 277 00:21:10,478 --> 00:21:14,607 Otis'in ölmeden önce Rusça bir söz söyledi. 278 00:21:15,566 --> 00:21:16,567 Çok net anlaşılıyordu. 279 00:21:17,986 --> 00:21:21,489 Brat, ya budu s toboy vsegda. 280 00:21:24,409 --> 00:21:25,410 Bu ne demek? 281 00:21:27,245 --> 00:21:28,287 Sorun da bu. Bilmiyorum. 282 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Bakmadım. 283 00:21:32,667 --> 00:21:33,710 Sadece… 284 00:21:34,377 --> 00:21:38,172 Ya ne kadar çok acıdığını falan söylediyse? 285 00:21:39,340 --> 00:21:41,718 Ya da delirdim mi diye sormuş olabilir. 286 00:21:42,218 --> 00:21:44,971 Onunla olan son konuşmamızın… 287 00:21:47,348 --> 00:21:48,349 Tamam. 288 00:21:52,061 --> 00:21:53,354 Neyden korkuyorum biliyor musun? 289 00:21:55,898 --> 00:22:00,486 Akademinin duvarlarında plaketler ve rozetler var. 290 00:22:02,697 --> 00:22:04,115 Beş yıl sonra ne olacak? 291 00:22:05,199 --> 00:22:06,200 Ya da on yıl? 292 00:22:06,617 --> 00:22:09,620 Hepimiz ayrılmış olacağız ve 51'in koridorlarında 293 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 yeni itfaiyeciler olacak. 294 00:22:10,913 --> 00:22:13,082 Biri "Bu adam kim?" diyecek. 295 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 Kimse bilmeyecek. 296 00:22:24,635 --> 00:22:27,096 Neyse, işte bunu düşünüyorum. 297 00:22:33,186 --> 00:22:36,647 Nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum Joe. Gerçekten bilmiyorum. 298 00:22:39,609 --> 00:22:42,820 Çünkü ben de seninle aynı sorunları soruyorum. 299 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 Hem de çok. 300 00:22:52,997 --> 00:22:55,249 -Kusura bakma. Merkez arıyor. Ben… -Sorun değil amirim. 301 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 Hemen döneceğim. 302 00:23:06,552 --> 00:23:08,971 Kidd sık sık kalmaya başladı. 303 00:23:09,013 --> 00:23:11,641 Baş başa kalmanız için çıkmamı isterseniz… 304 00:23:11,682 --> 00:23:15,436 Boş ver. İyiyiz. O da iyi. 305 00:23:16,187 --> 00:23:18,815 -Sadece diyorum ki… -Bir daha bu konuyu açma. 306 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 -Hiçbir yere gitmiyorsun. -Tamam. 307 00:23:26,239 --> 00:23:27,240 Merhaba çocuklar. 308 00:23:28,866 --> 00:23:30,451 Kötü haberler aldım. 309 00:23:32,161 --> 00:23:35,206 Resmî raporun hassasiyetinden dolayı, 310 00:23:35,248 --> 00:23:37,458 soruşturma açmaya karar verdiler. 311 00:23:38,042 --> 00:23:40,962 Özellikle Casey'nin telsizden, paramediklerin 312 00:23:41,003 --> 00:23:43,256 yangın yerine girmesini istemesiyle ilgili. 313 00:23:43,297 --> 00:23:45,007 -Ne? -Bu gerçekten oluyor. 314 00:23:45,341 --> 00:23:46,342 Ne zaman? 315 00:23:47,093 --> 00:23:49,971 Sonraki vardiyada. Yanında olacağım. Sorun olmayacak. 316 00:23:50,221 --> 00:23:51,347 Hayır, olacak. 317 00:23:51,722 --> 00:23:54,183 Günah keçisi arıyorlar amirim. Bunu ikimiz de biliyoruz. 318 00:23:57,270 --> 00:23:58,271 Bir bitmedi. 319 00:24:05,611 --> 00:24:07,655 -Erkencisin. -Evet. 320 00:24:08,197 --> 00:24:09,574 Yol aldım. 321 00:24:11,325 --> 00:24:13,578 Tabii ki üstü açılır arabası var. 322 00:24:15,746 --> 00:24:19,959 -Evet. -Kamyon 81, Ambulans 61, sıkışan çocuk… 323 00:24:20,585 --> 00:24:22,920 …1915 North Clark Drive. 324 00:24:23,296 --> 00:24:25,381 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI KAMYON EKİBİ 81 325 00:24:32,221 --> 00:24:34,056 Bin hadi! 326 00:24:39,770 --> 00:24:44,066 {\an8}TAKİP ETMEYİN 327 00:24:57,830 --> 00:24:59,749 {\an8}Acele edin! Hadi çocuklar! Çabuk! 328 00:24:59,790 --> 00:25:00,833 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 329 00:25:00,875 --> 00:25:02,168 Oğlum Sebastian. 330 00:25:02,627 --> 00:25:04,712 -Ödül haznesine girdi. -Göster. 331 00:25:06,756 --> 00:25:08,174 -Yolu açın. -Tamam, geri çekilin. 332 00:25:08,216 --> 00:25:10,009 -Teşekkürler. -Geri çekilin. 333 00:25:12,637 --> 00:25:14,513 Kidd, makinenin fişini çek. 334 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 Ritter, kalabalığı dağıt. 335 00:25:16,599 --> 00:25:18,851 -Mouch, testereyi versene. -Anlaşıldı. 336 00:25:19,227 --> 00:25:21,687 Lütfen bize biraz alan açar mısınız? 337 00:25:21,729 --> 00:25:23,981 Evet, geri çekilin. Onlara biraz alan verin. Teşekkürler. 338 00:25:24,273 --> 00:25:27,151 -Camı mı kırsak? -Yüzünü koruyamayız. 339 00:25:29,195 --> 00:25:30,821 Merhaba dostum. 340 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Sakin ol. Seni oradan çıkaracağız. 341 00:25:32,865 --> 00:25:35,493 Önce soluklanman gerekiyor. Beni izle. 342 00:25:35,993 --> 00:25:36,994 Nefes al. 343 00:25:38,746 --> 00:25:40,373 Nefes ver. İşte böyle. 344 00:25:40,623 --> 00:25:42,708 -Mouch, hadi. Gidelim. -Evet. 345 00:25:44,168 --> 00:25:45,795 -Sorun yok dostum. -İyi misin? 346 00:25:45,836 --> 00:25:47,630 Evet, çocuğu kurtaralım. 347 00:25:48,339 --> 00:25:50,633 Sakin olmaya çalış. Nefes al. 348 00:25:51,342 --> 00:25:52,343 İşte böyle. 349 00:25:55,805 --> 00:25:57,181 Tamam, al. 350 00:25:59,684 --> 00:26:00,685 Ver. 351 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Aç. 352 00:26:04,397 --> 00:26:06,482 -Yavaş. -Yıldız tornavida. 353 00:26:11,237 --> 00:26:12,363 Nefes almaya devam et. 354 00:26:13,698 --> 00:26:15,533 Harika gidiyorsun. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,327 Tamam. Bacağını indirelim. 356 00:26:19,161 --> 00:26:21,497 -Tamam. Yavaş. -Neredeyse bitti. 357 00:26:22,957 --> 00:26:25,543 Acele etme. Tamam, tuttum seni. 358 00:26:29,380 --> 00:26:30,339 Al bakalım. 359 00:26:30,381 --> 00:26:31,966 -Tamam mı? -Al. 360 00:26:32,591 --> 00:26:33,634 Tamam. 361 00:26:33,676 --> 00:26:35,636 -Derin bir nefes al, tamam mı? -Tamam. 362 00:26:35,886 --> 00:26:37,888 Tamam çocuklar, şimdi… 363 00:26:37,930 --> 00:26:39,557 -İyi görünüyor. -Müzik zamanı. 364 00:26:40,349 --> 00:26:42,893 -Puls oksimetresi verir misin? -Mutlu yıllar 365 00:26:43,561 --> 00:26:44,562 Mutlu yıllar 366 00:26:45,021 --> 00:26:46,355 -Collins. -Ne? 367 00:26:46,397 --> 00:26:48,441 -Collins, puls oksimetresi, lütfen. -Pardon. 368 00:26:50,109 --> 00:26:51,485 Harika gidiyorsun. 369 00:26:52,486 --> 00:26:53,696 -Nefes al. -Evet. 370 00:26:55,865 --> 00:26:57,616 Tamam, sorun yok. Onu hastaneye götürelim. 371 00:26:59,535 --> 00:27:00,828 Bizle gelebilirsiniz. 372 00:27:01,620 --> 00:27:02,788 Evet! 373 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Sonraki doğum günü partimin burada olmasını istiyorum lütfen. 374 00:27:07,793 --> 00:27:09,295 -Çok teşekkürler. -Evet. 375 00:27:10,463 --> 00:27:11,464 Tebrikler. 376 00:27:26,896 --> 00:27:31,942 AMBULANS 377 00:27:31,984 --> 00:27:33,152 Ne haber patron? 378 00:27:37,239 --> 00:27:38,407 Nasıl gidiyor? 379 00:27:38,991 --> 00:27:43,454 Beceriksiz ve uyuşuk karışımı bir şey. 380 00:27:44,413 --> 00:27:46,332 Aramaya devam mı edeyim? 381 00:27:47,458 --> 00:27:49,710 Birkaç mesai daha katlanman gerekecek. 382 00:27:50,753 --> 00:27:53,798 -Önemli değil. -Tamam, konuşmak istememin bir sebebi var. 383 00:27:55,966 --> 00:27:59,053 Bugün bir soruşturma var. Yatak fabrikası yangınında 384 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 yeni bir pürüz çıktı. 385 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Brett'le seni yangın yerine çağırdığı için 386 00:28:03,224 --> 00:28:05,309 Casey'yi suçlamak istiyorlar. 387 00:28:05,351 --> 00:28:06,852 -Bu saçmalık. -Katılıyorum. 388 00:28:06,894 --> 00:28:11,023 Brett, ben ve ismi Collins olmayan herhangi bir paramedik 389 00:28:11,065 --> 00:28:12,525 o binaya koşa koşa girerdi. 390 00:28:13,067 --> 00:28:15,653 Böyle düşünmene sevindim. Ben de öyle hissediyorum. 391 00:28:16,278 --> 00:28:18,948 Peki komite için bunu yazıya döker misin? 392 00:28:19,323 --> 00:28:20,574 Seve seve. 393 00:28:22,701 --> 00:28:23,828 -Teşekkürler. -Ne demek. 394 00:28:41,679 --> 00:28:43,597 Bu adamı gördüğümü söylemiştim! 395 00:28:45,724 --> 00:28:46,934 Yakaladık. 396 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Suratındaki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum. 397 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Güzel. 398 00:29:23,137 --> 00:29:25,264 Pardon, güvenlik duruşması için geldik. 399 00:29:27,308 --> 00:29:28,726 -Şu taraftan. -Teşekkürler. 400 00:29:52,458 --> 00:29:54,752 -Bunlar sadece itfaiyeci değil. -Hayır. 401 00:29:55,669 --> 00:29:58,797 Kıçlarını kollayan görevliler işte. Her zamanki gibi. 402 00:30:03,677 --> 00:30:06,430 Beyler? Kurul sizi görmeye hazır. 403 00:30:09,975 --> 00:30:12,645 Yani birinci kattaki yangının üst katındaydın 404 00:30:12,686 --> 00:30:16,815 -ve değiştirdiğin şey… -Hava tüpüm. Evet efendim. 405 00:30:18,567 --> 00:30:19,944 Amir Boden'a telsizle seslendin. 406 00:30:21,695 --> 00:30:23,113 Tam olarak ne söyledin? 407 00:30:24,657 --> 00:30:25,824 Kayıtlar sizde. 408 00:30:26,492 --> 00:30:28,077 {\an8}ŞEHİR GÜVENLİK KOMİTESİ 409 00:30:28,118 --> 00:30:29,119 {\an8}Evet, bende. 410 00:30:31,080 --> 00:30:32,164 {\an8}Yüzbaşı Casey, 411 00:30:32,831 --> 00:30:35,626 {\an8}"Amirim, bodrumdan kurtulan ama duman yutmuş mağdurlar var. 412 00:30:35,668 --> 00:30:39,046 {\an8}Dışarı çıkamıyorlar. Brett'i ve Foster'ı içeri yollar mısın?" 413 00:30:40,089 --> 00:30:43,300 Amir Boden, "Olduğun yerde yangının durumu ne?" 414 00:30:44,718 --> 00:30:45,719 {\an8}Yüzbaşı Casey, 415 00:30:50,224 --> 00:30:51,850 {\an8}"Burada güvende olurlar." 416 00:30:57,314 --> 00:30:58,941 Yüzbaşı Casey devam ediyor… 417 00:31:00,067 --> 00:31:03,279 "Zemin, 60 santimetrelik beton. Bodrum diğer katta. 418 00:31:06,323 --> 00:31:08,742 {\an8}Burada güvende olurlar." 419 00:31:10,494 --> 00:31:13,539 Yüzbaşı Matt Casey 22 Mayıs'ta 420 00:31:13,581 --> 00:31:14,790 -bunu… -Sonra? 421 00:31:15,874 --> 00:31:16,792 Pardon? 422 00:31:18,294 --> 00:31:20,796 Telsiz kaydında sonra ne diyor? 423 00:31:25,092 --> 00:31:28,596 "Tamam, onları içeri yolluyorum" demişsiniz. 424 00:31:29,179 --> 00:31:32,850 Evet. Ben dedim ki "Onları içeri yolluyorum". 425 00:31:32,891 --> 00:31:35,769 -Ama onun sorumluluğuydu. -Emri ben verdim. 426 00:31:37,521 --> 00:31:40,816 Yangın yerindeyken, kaos ve belirsizlik içindeyken 427 00:31:41,400 --> 00:31:44,069 bir itfaiyeci yalnızca o an elindeki bilgileri 428 00:31:44,111 --> 00:31:45,613 olay yerindeki amirine anlatır. 429 00:31:46,363 --> 00:31:49,199 Ek kaynakların nereye ve ne zaman gönderileceğine 430 00:31:49,241 --> 00:31:52,161 amir karar verir. 431 00:31:52,202 --> 00:31:53,412 Hepinizin önünde 432 00:31:53,704 --> 00:31:56,749 Emily Foster ve Sylvie Brett'in mektupları olacak. 433 00:31:56,790 --> 00:32:00,502 Fabrikaya yine de gireceklerini belirtiyorlar. 434 00:32:02,796 --> 00:32:04,089 Mektupların bir önemi yok. 435 00:32:05,549 --> 00:32:08,510 Çünkü Yüzbaşı Casey veya başka biri değil, 436 00:32:08,969 --> 00:32:11,430 onları yangın yerine yollayan kişi bendim. 437 00:32:11,722 --> 00:32:14,350 Suçlayacak birini arıyorsanız, 438 00:32:15,309 --> 00:32:17,353 günah keçisi arıyorsanız… 439 00:32:19,229 --> 00:32:20,230 …beni suçlayın. 440 00:32:38,999 --> 00:32:40,959 Kola otomatı bulacağım. Bir şey ister misin? 441 00:32:41,835 --> 00:32:42,836 Hayır. 442 00:33:04,274 --> 00:33:05,984 Tüm kabahatlerinden arındın. 443 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Bitti. 444 00:33:15,244 --> 00:33:16,370 Geçen akşam 445 00:33:16,662 --> 00:33:18,956 Severide bir rapor yazacaklarını söyledi. 446 00:33:19,415 --> 00:33:20,833 Suçsuz olduğum yazılacak 447 00:33:21,792 --> 00:33:24,753 ve bir çekmeceye sokulup sonsuza kadar orada kalacak. 448 00:33:25,838 --> 00:33:27,923 -Evet. -Yani… 449 00:33:30,843 --> 00:33:32,511 O gün bir itfaiyeci kaybettim. 450 00:33:35,514 --> 00:33:36,598 Asla suçsuz olmayacağım. 451 00:33:55,284 --> 00:33:56,493 Casey aklandı. 452 00:33:57,119 --> 00:33:58,912 Hiçbir şey için itfaiyecileri suçlamıyorlar. 453 00:33:58,954 --> 00:34:00,956 Trafik kaza, nokta. 454 00:34:13,385 --> 00:34:16,221 ADAY 455 00:34:16,263 --> 00:34:17,306 Çavuş? 456 00:34:19,433 --> 00:34:21,435 -Ritter. -Onu duydun mu? 457 00:34:22,144 --> 00:34:24,104 Evet, duydum. 458 00:34:25,856 --> 00:34:26,857 Dinle, ben… 459 00:34:27,900 --> 00:34:30,444 O gün bana söylediklerini düşünüyordum. 460 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Hem de aylardır, hiç durmadan ve şunu söylemek istedim. 461 00:34:36,575 --> 00:34:38,035 Hata yaptım. 462 00:34:38,702 --> 00:34:42,289 Emirlere karşı gelmek bir hataydı ve emirlerinde haklıydın. 463 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 Beni Müdahale Aracına dönmeye uygun görürsen 464 00:34:46,084 --> 00:34:48,837 emrini harfiyen yerine getireceğim. 465 00:34:50,130 --> 00:34:51,799 Seni tabii ki Araç'a geri alacağım. 466 00:34:51,840 --> 00:34:55,177 Sadece Casey uygun birini bulana kadar seni ona ödünç veriyorum. 467 00:34:56,720 --> 00:35:00,766 Şükürler olsun. Bunun kalıcı olmasından korktum. 468 00:35:01,391 --> 00:35:04,311 Hayır, kesinlikle öyle değil. Tamam mı? Dinle. 469 00:35:04,812 --> 00:35:07,272 Sana sert davrandığım için özür dilemeyeceğim. 470 00:35:08,273 --> 00:35:12,319 Emirleri takip etmemen, seni iyi eğitmediğim anlamına gelir. 471 00:35:14,071 --> 00:35:15,823 Geri dönünce bunu telafi edeceğim. 472 00:35:16,406 --> 00:35:18,116 Tamam, sabırsızlıkla bekliyorum. 473 00:35:19,117 --> 00:35:20,285 -Hadi. -Tamam. 474 00:35:21,078 --> 00:35:22,079 Git. 475 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 Şimdi, şöyle yapacaksın. 476 00:35:26,542 --> 00:35:28,961 Arkaya yaslanıp kafanı eğ. 477 00:35:29,545 --> 00:35:32,256 Sadece bu tarafına ışık gelecek. 478 00:35:32,297 --> 00:35:33,715 -Tamam. -Böylece 479 00:35:33,966 --> 00:35:39,763 pozun hem ince hem de cazibeli çıkar. Neiman Marcus fotoğrafı diyebiliriz. 480 00:35:40,055 --> 00:35:43,350 -Tamam, bunu sevdim. -Evet, tamam. Yaslan. 481 00:35:45,060 --> 00:35:47,688 İşte bu! Evet. Bunun fotoğrafını çekelim. 482 00:35:51,108 --> 00:35:53,694 Trudy'yle erken Noel kartı yapıyoruz. 483 00:35:53,735 --> 00:35:55,487 -Bu… -Çok seksi çıkıyor. 484 00:35:57,865 --> 00:35:59,533 Brett, beni aramalısın. 485 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Bu istasyon çıldırmış. 486 00:36:06,415 --> 00:36:08,292 Ailenin evi çok güzelmiş. 487 00:36:09,209 --> 00:36:11,461 -Evet. -Bu bölgeye bir bakmalıyız. 488 00:36:12,462 --> 00:36:15,340 Tamam. Çok yakın olmasa da olur. 489 00:36:16,466 --> 00:36:18,093 Evet, olur. 490 00:36:21,889 --> 00:36:23,056 İyi misin Sylvie? 491 00:36:24,683 --> 00:36:26,935 Evet. Yani… 492 00:36:29,438 --> 00:36:30,439 Bilmiyorum. 493 00:36:34,109 --> 00:36:35,110 Anlatsana. 494 00:36:36,069 --> 00:36:38,572 Bugün itfaiye istasyonunda… 495 00:36:39,698 --> 00:36:43,744 Sanırım yavaş bir mesai olacak ve tanıdığım bir kız, 496 00:36:44,202 --> 00:36:46,204 Hope Jacquinot, itfaiyecilerden biriyle çıkıyor. 497 00:36:46,246 --> 00:36:47,873 Bu da bazı zorluklar çıkaracak 498 00:36:47,915 --> 00:36:49,708 ve bunlarla uğraşmak istediğimi sanmıyorum. 499 00:36:53,420 --> 00:36:56,381 Tamam, bunu önceden söyleyecektim 500 00:36:56,423 --> 00:36:58,717 ama yanlış anlaşılmak istemedim. 501 00:37:01,678 --> 00:37:04,264 Çalışmak zorunda değilsin. 502 00:37:07,142 --> 00:37:08,143 Ne? 503 00:37:08,810 --> 00:37:11,939 Bir danışmanın eşi olarak. O da iş. 504 00:37:12,773 --> 00:37:15,817 Danışmanın eşi, paramedikle aynı işi yapar. 505 00:37:15,859 --> 00:37:17,861 İnsanların acıyı atlatmasına yardım edersin, 506 00:37:18,111 --> 00:37:20,447 tedavi edersin ve mutlu hissederler. 507 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 İnsanlara yardım işi ve sen bunda çok iyisin. 508 00:37:29,998 --> 00:37:32,250 Evet, böyle düşünmemiştim. 509 00:37:34,878 --> 00:37:36,046 Belki bir deneyebilirsin 510 00:37:36,380 --> 00:37:39,383 ve sonra kısa zamanlı olarak falan işe dönebilirsin. 511 00:37:39,758 --> 00:37:41,426 Nasıl yapmak istersen. 512 00:37:43,011 --> 00:37:45,514 Gerçekten, baskı yok. 513 00:38:00,070 --> 00:38:02,698 Amir Boden bizimle kuzey hangarın önünde görüşmek istiyor. 514 00:38:03,240 --> 00:38:05,575 -Kimi istiyor? -Herkesi. 515 00:38:15,127 --> 00:38:16,712 Hadi millet. Toplanın. 516 00:38:24,011 --> 00:38:25,554 "Bizi kim hatırlayacak?" 517 00:38:27,431 --> 00:38:29,558 Bu işi yapan herkes 518 00:38:29,599 --> 00:38:32,144 kendine bu soruyu sormuştur. 519 00:38:33,311 --> 00:38:35,772 "Biz gittikten sonra yaptıklarımızı kim hatırlayacak?" 520 00:38:49,745 --> 00:38:50,829 Brian Zvonecek. 521 00:38:50,871 --> 00:38:52,581 İTFAİYECİ BRIAN "OTIS" ZVONECEK ANISINA 522 00:38:55,625 --> 00:38:58,295 O bizim kardeşimizdi, arkadaşımızdı. 523 00:38:59,129 --> 00:39:00,255 Çok iyi bir itfaiyeciydi. 524 00:39:01,840 --> 00:39:04,509 Zeki, komik, kibar, 525 00:39:05,677 --> 00:39:08,513 özverili, sadık bir insandı. 526 00:39:10,098 --> 00:39:11,099 Evet. 527 00:39:14,186 --> 00:39:15,562 Burada birisini… 528 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 …bir itfaiyeciyi… 529 00:39:21,318 --> 00:39:25,530 vatandaşı, arkadaşınızı durmuş bu anıta bakarken görürseniz 530 00:39:26,323 --> 00:39:29,284 buraya gelmenizi ve Brian'dan bahsetmenizi istiyorum. 531 00:39:30,285 --> 00:39:32,370 Brian'ın kim olduğunun hikâyesini anlatın. 532 00:39:32,412 --> 00:39:33,622 Nasıl biri olduğunu anlatın. 533 00:39:36,541 --> 00:39:40,045 Bu şekilde bu anıta hayat vereceksiniz. 534 00:39:48,220 --> 00:39:49,596 Brat, 535 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 ya budu s toboy vsegda. 536 00:39:55,352 --> 00:39:56,228 Evet, baktım. 537 00:39:58,897 --> 00:40:00,190 Brian'ın son sözleri bunlardı. 538 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 Anlamı da, 539 00:40:03,902 --> 00:40:04,945 "Kardeşim… 540 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 …sonsuza dek seninle olacağım." 541 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 Aklıma Brian'ı anmanın daha iyi bir yolu gelmedi. 542 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Bugünden itibaren… 543 00:40:26,383 --> 00:40:27,551 …bu anıtın olduğu alan 544 00:40:29,136 --> 00:40:30,095 kutsal toprağımızdır. 545 00:40:31,305 --> 00:41:31,624 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-