1
00:00:04,672 --> 00:00:06,090
Sylvie Brett.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,884
Uğruna emek verdiğim her şeyi
neredeyse mahvediyordun Hope.
3
00:00:08,926 --> 00:00:10,678
Dramını da al, Fowlerton'a dön.
4
00:00:10,720 --> 00:00:13,514
Şikago onun için fazla hızlı olduğundan
herkes bir gün döner dedi.
5
00:00:13,556 --> 00:00:15,516
Haklı çıktılar.
6
00:00:16,642 --> 00:00:18,894
-Merhaba. Ortağım sen misin?
-Evet. Chad Collins.
7
00:00:19,311 --> 00:00:20,438
Hela nerede?
8
00:00:24,692 --> 00:00:25,818
İtfaiyeci yaralandı!
9
00:00:26,235 --> 00:00:28,738
Seni seviyorum kardeşim. Seni özleyeceğim.
10
00:00:29,321 --> 00:00:30,865
Brian Zvonecek müthiş bir itfaiyeciydi.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,324
İTFAİYECİ BRIAN ZVONECEK ANISINA
12
00:00:32,366 --> 00:00:36,120
Bugünden itibaren bu anıtın olduğu alan
kutsal alanımızdır.
13
00:00:37,538 --> 00:00:43,419
{\an8}Gördüğünüz gibi çok iyi ışık alıyor.
Burası da üçüncü yatak odası.
14
00:00:44,378 --> 00:00:46,172
Büyük bir gardırobu var.
15
00:00:47,923 --> 00:00:51,802
{\an8}Tam burada durursanız
şehrin silüetini kısmen görebilirsiniz.
16
00:00:52,261 --> 00:00:53,345
Neyse, evet. Tur bu kadardı.
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,182
Güzel.
18
00:00:57,057 --> 00:01:00,853
{\an8}Evet, harika bir yerdir.
Burayı çok seveceksiniz. Gerçekten.
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,774
{\an8}Sormamda sakınca yoksa
kira kontratını neden feshediyorsun?
20
00:01:05,399 --> 00:01:06,317
Benim için…
21
00:01:07,735 --> 00:01:09,236
…çok büyük bir yer.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
23
00:01:27,463 --> 00:01:30,841
{\an8}Kalıcı Kamyon yedeğiyle ilgili
Casey'den haber aldın mı?
24
00:01:30,883 --> 00:01:31,926
Hayır. Henüz bir şey yok.
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,221
-Uzun zaman oldu.
-Evet, Otis'in yerini doldurmak zor iş.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,014
{\an8}-Evet.
-Ona şüphe yok.
27
00:01:41,560 --> 00:01:45,189
{\an8}Yakında seni
Müdahale Aracına geri alacağız.
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,567
{\an8}Beklerim.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,365
Hadi.
30
00:01:54,406 --> 00:01:57,660
Bir kadının kaç şampuana
ihtiyacı olabilir?
31
00:01:58,077 --> 00:02:01,288
Brett dolabını boşalttığında
kişisel bakım ürünlerini aldım.
32
00:02:01,914 --> 00:02:03,290
Onları yüzüstü bırakmak istemedim.
33
00:02:06,293 --> 00:02:08,629
-Günaydın hanımlar.
-Günaydın.
34
00:02:12,216 --> 00:02:13,717
Aman tanrım.
35
00:02:14,593 --> 00:02:17,513
Havluyu üstüne çek Collins.
Burası striptiz kulübü değil.
36
00:02:18,764 --> 00:02:21,267
Bu herifi öldüreceğim. Mesai başladığında
37
00:02:21,308 --> 00:02:22,476
kim ortalıkta çıplak dolaşır?
38
00:02:24,061 --> 00:02:25,479
O kadar kötü biri değil.
39
00:02:25,729 --> 00:02:28,023
Kabul etmelisin ki manzara da fena değil.
40
00:02:28,524 --> 00:02:31,318
Adamın geri kalanını telafi edecek kadar
güzel değil.
41
00:02:31,360 --> 00:02:36,615
Pekâlâ Foster. Collins senin ortağın.
En azından şimdilik.
42
00:02:37,366 --> 00:02:40,619
Ne kadar berbat olsa da
Brett geri dönmeyecek.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,163
Üstesinden gelmek zorundasın.
44
00:02:46,292 --> 00:02:48,836
-Kamyon 81, Ambulans 61.
-Gidelim.
45
00:02:48,878 --> 00:02:51,672
Mahsur kalma vakası, 9724 North Dayton.
46
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
İmdat!
47
00:03:16,071 --> 00:03:17,531
Bir santimetre bile hareket etmesin.
48
00:03:17,907 --> 00:03:20,826
Ne olur ne olmaz diye
altındaki bölgeyi güvenlik çemberine alın.
49
00:03:20,868 --> 00:03:24,538
-Onu aşağı indiremez misiniz?
-Halat onu zar zor tutuyor.
50
00:03:24,830 --> 00:03:26,624
En ufak hareket, düşmesine neden olabilir.
51
00:03:26,665 --> 00:03:28,542
Yardım edin! İmdat!
52
00:03:28,584 --> 00:03:30,252
Casey, tepe merdiveni gerekiyor.
53
00:03:30,294 --> 00:03:33,672
Tamam. Kidd, Kamyonu olabildiğince
yaklaştır ve merdiveni yerleştir.
54
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
Arnold, 90'ı geri çek!
55
00:03:35,633 --> 00:03:37,426
Beşinci kattan piyano indirirken
56
00:03:37,468 --> 00:03:40,304
halat kopmuş.
Merkez neden bizi gönderdi bilmiyorum.
57
00:03:40,346 --> 00:03:42,640
Bizdeki en uzun merdiven
oranın yarısına bile yetişmiyor.
58
00:03:42,681 --> 00:03:44,934
Balkona çıkabilirsek
belki kancalı sırıkla ulaşabiliriz.
59
00:03:44,975 --> 00:03:47,394
-Hadi.
-Tony, Capp, şu daireye girin.
60
00:03:47,436 --> 00:03:48,604
-İmdat!
-Anlaşıldı.
61
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
-81, elinizden geldiğince hızlı olun.
-Güzel! Dur!
62
00:03:54,360 --> 00:03:55,319
Anlaşıldı yüzbaşı.
63
00:03:58,447 --> 00:04:01,617
İmdat! Yardım edin!
64
00:04:03,327 --> 00:04:04,286
İmdat!
65
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
Bana yardım et.
66
00:04:09,875 --> 00:04:11,251
Hadi. Tuttun mu?
67
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Sizin aday neyin peşinde?
68
00:04:18,842 --> 00:04:20,511
Gallo, ne halt ediyorsun?
69
00:04:21,679 --> 00:04:23,138
Beni buradan indirin!
70
00:04:33,399 --> 00:04:34,608
Gallo!
71
00:04:37,486 --> 00:04:38,612
Herif canına susamış.
72
00:04:48,288 --> 00:04:49,248
İşte oldu.
73
00:04:49,289 --> 00:04:50,416
İSTASYON GRUBU AMİRİ 25
74
00:04:50,457 --> 00:04:51,333
Hadi evlat.
75
00:04:59,800 --> 00:05:00,843
İmdat!
76
00:05:14,106 --> 00:05:15,232
Kuruldu. Kaldırıyorum!
77
00:05:39,173 --> 00:05:43,385
Kayıyorum! Yardım edin! Tutun beni!
78
00:05:47,806 --> 00:05:51,143
-Yardım et! Tut beni!
-Tuttum seni.
79
00:05:51,185 --> 00:05:53,729
-Tanrım.
-Tamam. İyisin.
80
00:06:08,243 --> 00:06:09,119
Beni bırakma.
81
00:06:10,537 --> 00:06:13,040
-Tuttum. Dayan.
-Acele etme.
82
00:06:14,249 --> 00:06:15,417
Tamam, tuttum. Bırak.
83
00:06:19,379 --> 00:06:20,464
Vay.
84
00:06:35,771 --> 00:06:38,607
Müthiş bir performanstı. İyi misin?
85
00:06:39,316 --> 00:06:42,444
ŞİT'te bir sıkıcı gün daha, haksız mıyım?
86
00:06:46,240 --> 00:06:47,282
Hadi.
87
00:06:51,411 --> 00:06:53,330
{\an8}İlk mesain için heyecanlı mısın?
88
00:06:53,789 --> 00:06:57,251
{\an8}Evet. İşe dönmek güzel olacak.
Bu kadar dinlenmeye alışık değilim.
89
00:06:57,292 --> 00:06:59,461
{\an8}-Evet.
-Sylvie!
90
00:07:03,215 --> 00:07:06,844
{\an8}-Merhaba Hope.
-Sen de danışman olmalısın.
91
00:07:07,970 --> 00:07:10,806
{\an8}-Bana Kyle diyebilirsin.
-Bu da Hope Jacquinot.
92
00:07:10,848 --> 00:07:12,599
Sana bahsettiğim liseden eski arkadaşım.
93
00:07:14,059 --> 00:07:16,353
Benden pek iyi bahsetmemişsin sanki.
94
00:07:17,479 --> 00:07:19,314
{\an8}Sylvie'nin arkadaşı benim de arkadaşımdır.
95
00:07:19,565 --> 00:07:21,150
{\an8}Sana büyük bir teşekkür borçluyum Kyle.
96
00:07:21,441 --> 00:07:24,194
{\an8}Sylvie'yi hepimiz çok özlemiştik
ve senin sayende evine döndü.
97
00:07:29,116 --> 00:07:31,160
{\an8}Döndüğünden beri
Walnut Caddesine uğradın mı?
98
00:07:31,535 --> 00:07:33,620
{\an8}İnan veya inanma,
Claremont Lokantası hâlâ açık.
99
00:07:33,662 --> 00:07:34,663
Gerçekten mi?
100
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
{\an8}Lisedeyken orada takılırdık.
En iyi milkshakeleri yapardı.
101
00:07:37,207 --> 00:07:38,375
{\an8}Cadillac boyutunda.
102
00:07:38,709 --> 00:07:40,711
Eski günlerin hatırına
orada buluşup arayı kapatalım.
103
00:07:42,004 --> 00:07:43,964
{\an8}Şu an taşınma işleri, yeni işim falan
104
00:07:44,006 --> 00:07:46,675
biraz çılgınca ilerliyor, o yüzden…
105
00:07:51,180 --> 00:07:54,099
{\an8}Sylvie'yi en son Şikago'da gördüğümde
her şeyi berbat ettim.
106
00:07:55,475 --> 00:07:59,271
Meselenin milkshake ile çözülmeyeceğini
biliyorum ama bir başlangıç sayılır.
107
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
Her şeyi açıklama ve düzgünce özür dileme
fırsatı için her şeyi yaparım.
108
00:08:10,157 --> 00:08:11,575
İş programıma bir bakayım.
109
00:08:15,204 --> 00:08:18,332
Bu da kabul. Teşekkürler Sylvie.
110
00:08:31,261 --> 00:08:34,139
Kötü haber. Vlad ve Dimitri çıktı.
111
00:08:35,057 --> 00:08:36,808
-İkna edemedin mi?
-Hayır.
112
00:08:37,476 --> 00:08:38,518
Kötü olmuş.
113
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
-Onlar kim? Vlad ve…
-Dimitri. Otis'in erkek kardeşleri.
114
00:08:42,940 --> 00:08:45,234
{\an8}Molly'nin Barı'ndaki
hissesini devraldılar.
115
00:08:45,525 --> 00:08:48,737
{\an8}Parayı belediye tahvillerine falan
yatıracaklarmış.
116
00:08:48,779 --> 00:08:54,451
{\an8}Buna hakları var
ama hisselerini satın alacak param yok.
117
00:08:58,664 --> 00:09:03,585
{\an8}Tamam, ne dersin Mouch?
118
00:09:06,380 --> 00:09:08,465
{\an8}Molly'nin Barı'ndan
hisse almak ister misin?
119
00:09:08,757 --> 00:09:11,426
{\an8}Yastık altında paran olduğunu biliyorum.
120
00:09:11,468 --> 00:09:14,471
{\an8}Hayır, teşekkürler.
Emekliliğimin eli kulağında.
121
00:09:14,513 --> 00:09:17,391
{\an8}Yapmak isteyeceğim son şey,
birikimlerimi bir bara harcamak.
122
00:09:17,432 --> 00:09:19,935
{\an8}Ne? Zaten tüm paranı
Molly'nin Barı'nda harcıyorsun!
123
00:09:19,977 --> 00:09:22,187
{\an8}Sana kâr payı
124
00:09:22,229 --> 00:09:26,692
{\an8}ve personel fiyatından
indirimli içki teklif ediyorum.
125
00:09:28,151 --> 00:09:29,069
Biraz…
126
00:09:31,905 --> 00:09:33,073
Bana hiç bakma, tamam mı?
127
00:09:33,115 --> 00:09:35,742
{\an8}Aylardır kiramı tek başıma ödüyorum.
İliğimi kuruttu.
128
00:09:36,743 --> 00:09:39,204
{\an8}Gidip çavuş maaşı alan birine sorsana?
129
00:09:40,414 --> 00:09:44,084
Severide, Otis'in Molly'nin Barı hissesini
almak ister misin?
130
00:09:44,126 --> 00:09:48,046
{\an8}Müthiş bir iş fırsatı.
Ayrıca, zaten sürekli oradasın.
131
00:09:48,297 --> 00:09:51,842
Molly'nin Barı'na içmek için gidiyorum.
Pisuvar tamir etmek için değil.
132
00:09:51,883 --> 00:09:55,304
{\an8}Pisuvarı yenisiyle değiştirdim çoktan.
Gayet iyi çalışıyor.
133
00:09:59,349 --> 00:10:04,438
{\an8}Aslında Herrmann haklı.
Sürekli Molly'nin Barı'na gidiyoruz.
134
00:10:05,897 --> 00:10:08,859
{\an8}Daha fazla dışarı çıkmalıyız.
Bilirsin, baş başa.
135
00:10:11,236 --> 00:10:13,405
{\an8}Bakımına yardım ettiğim için Boden,
tekneyi her zaman
136
00:10:13,697 --> 00:10:14,865
kullanabileceğimi söyledi.
137
00:10:15,324 --> 00:10:18,160
{\an8}Belki göle gidip balık tutarız.
138
00:10:18,744 --> 00:10:20,746
Olta takımlarını bırak şimdi.
139
00:10:20,787 --> 00:10:23,332
İhtiyacımız olan
bütün eğlenceyi sağlayacak
140
00:10:23,373 --> 00:10:26,209
yeni bir bikini ve kokteyl termosu aldım.
141
00:10:28,337 --> 00:10:30,422
-Bu çok daha iyi bir planmış.
-Sağ ol.
142
00:10:31,923 --> 00:10:35,302
Bir kelimede iki "k" mi? Bir hata olmalı.
143
00:10:36,011 --> 00:10:39,681
Bu kelime bulmacaları zormuş.
144
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Tıklamak. Kelime "tıklamak".
145
00:10:52,944 --> 00:10:54,196
Kimi istediğimi buldum.
146
00:10:55,364 --> 00:10:57,908
-Otis'in yerine mi diyorsun?
-Aynen.
147
00:10:57,949 --> 00:11:00,118
Sonunda. Hadi, beni merakta bırakma.
148
00:11:00,619 --> 00:11:04,206
Blake Gallo. Müdahale Aracı 90'da çalışan
bu sabah yaptığımız kurtarmadaki aday.
149
00:11:07,709 --> 00:11:10,295
-Olmaz.
-Ne demek olmaz?
150
00:11:10,837 --> 00:11:12,839
Harika bir çocuk. Etrafa soruşturdum.
151
00:11:12,881 --> 00:11:13,840
Onu alamayız.
152
00:11:16,134 --> 00:11:19,471
Çavuşu Loomis'le konuştum.
Gallo'yu transfer etmeyi…
153
00:11:19,513 --> 00:11:22,682
Adam deli fişeğin teki Casey.
İtfaiye istasyonuma gelmeyecek.
154
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
Amirim, Kamyon Ekibi 81'in
yüzbaşısı olarak
155
00:11:25,060 --> 00:11:26,686
kendi ekibimi seçme hakkım olmalı.
156
00:11:26,728 --> 00:11:31,775
Bir itfaiyecimi yeni toprağa verdim.
Bir tane daha veremem.
157
00:11:40,450 --> 00:11:41,493
Başkasını bul.
158
00:12:12,482 --> 00:12:16,653
-Gelmene çok sevindim.
-Dürüst olmak gerekirse Kyle için geldim.
159
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Affetme meraklısıdır.
Danışman olması yüzünden sanırım.
160
00:12:25,912 --> 00:12:30,250
Sana bir şey göstereceğim.
Buraya gel. Bak.
161
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
{\an8}HOPE VE SYLVIE
SONSUZA KADAR ALACAHAYRANLARI
162
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
-Hâlâ durduğuna inanabiliyor musun?
-Tanrım. Alacahayranları.
163
00:12:37,966 --> 00:12:41,011
O filmi kaç kere izledik? 100 mü?
Hayır, eminim daha fazladır.
164
00:12:45,640 --> 00:12:46,892
Gerçekten özür dilerim Sylvie.
165
00:12:48,268 --> 00:12:49,227
Her şey için.
166
00:12:52,898 --> 00:12:54,983
Bunu sana hiç söylemedim
ama Şikago'ya gelmeden önce
167
00:12:55,025 --> 00:12:56,485
istismarcı bir ilişkideydim.
168
00:12:57,527 --> 00:12:59,571
Akıl sağlığımı sandığımdan çok bozmuş.
169
00:13:00,405 --> 00:13:04,159
Bahane üretmeye çalışmıyorum.
Sadece bilmeni istedim.
170
00:13:07,245 --> 00:13:08,914
Başından geçenler için üzgünüm.
171
00:13:09,164 --> 00:13:13,084
Üzülme. Erkekler konusunda
hayatımda kötü tercihler yaptım.
172
00:13:15,378 --> 00:13:20,300
Diğer taraftan bakarsak
senin çocuk çok özel biri.
173
00:13:21,176 --> 00:13:22,093
Öyledir.
174
00:13:22,385 --> 00:13:24,554
Tuhaf. Bir itfaiyeciyle
birlikte olacağına emindim.
175
00:13:25,222 --> 00:13:27,224
İtfaiye istasyonunda
mükemmel çocuklar var.
176
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
Hayır, oradan kimseyle çıkamam.
Kurallara aykırı.
177
00:13:30,477 --> 00:13:32,979
Neredeyse herkes kuralları bozuyor
ama yine de…
178
00:13:34,022 --> 00:13:36,608
Oradakilerin hiçbirine karşı
bir şey hissetmedin mi? Hadi.
179
00:13:40,946 --> 00:13:43,406
51'deki herkesi çok özledim.
180
00:13:47,953 --> 00:13:50,372
Burada kendine
harika bir hayat kuracaksın Sylvie.
181
00:14:00,715 --> 00:14:03,134
Merhaba. Seni arıyordum.
182
00:14:03,593 --> 00:14:08,974
Merhaba. Dinleniyorum,
sıradaki çağrıyı bekliyorum. Ne haber?
183
00:14:10,892 --> 00:14:12,018
Sana bunu aldım.
184
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
BULMACA
185
00:14:13,144 --> 00:14:16,856
Sanırım sana biraz sert davrandım.
Bu yüzden ben…
186
00:14:16,898 --> 00:14:18,483
Bana kelime bulmacası mı aldın?
187
00:14:22,529 --> 00:14:24,656
-Sevdiğimi nereden bildin?
-Tüm gün bunları çözüyorsun.
188
00:14:25,991 --> 00:14:27,200
Geceleri de.
189
00:14:28,910 --> 00:14:31,580
Teşekkürler Foster. Çok iyisin.
190
00:14:36,960 --> 00:14:38,169
Bunlar çok zor.
191
00:14:46,845 --> 00:14:47,971
Merhaba Chloe.
192
00:14:48,638 --> 00:14:52,767
Güzel kızım benim. Merhaba tatlım.
Merhaba Salı.
193
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
-Salı'yı gezdirir miydin?
-Bazen.
194
00:14:56,396 --> 00:14:58,398
Joe'yu son gördüğümde
ortak salondaydı.
195
00:14:59,733 --> 00:15:02,569
Aslında seni arıyordum.
Bir dakikan var mı?
196
00:15:02,986 --> 00:15:04,112
-Tabii.
-Tamam.
197
00:15:06,239 --> 00:15:09,034
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
198
00:15:12,746 --> 00:15:16,750
Seninle Joe hakkında görüşmek istemiştim.
199
00:15:17,125 --> 00:15:19,919
Ne kadar yakın olduğunuzu, onun için
ne kadar önemli olduğunu biliyorum
200
00:15:20,420 --> 00:15:23,548
ve Otis'i aklından
hiç çıkaramadığı anlaşılıyor.
201
00:15:24,007 --> 00:15:25,759
Brett'in ayrılması da canını sıktı.
202
00:15:27,344 --> 00:15:30,805
Ona daha iyi yardım etmemi sağlayacak
bir şey biliyor musun
203
00:15:30,847 --> 00:15:32,349
diye merak ettim.
204
00:15:33,350 --> 00:15:39,147
Evlat, bu zorlu bir durum
ama hepimiz farklı şekilde başa çıkıyoruz.
205
00:15:39,189 --> 00:15:41,483
Bazılarımız bu konuda konuşur,
bazılarımız konuşmaz.
206
00:15:41,524 --> 00:15:44,819
Bazıları kendini daha fazla işine verir
207
00:15:45,195 --> 00:15:49,199
veya kafasına çok takıldığında
itfaiye istasyonunun etrafında
208
00:15:49,240 --> 00:15:50,950
arada sırada dolaşıyor.
209
00:15:52,327 --> 00:15:55,246
Hepimizin bunu atlatmasının tek yolu
210
00:15:55,288 --> 00:15:57,248
yalnız olmadığımızı hissetmek.
211
00:15:58,792 --> 00:16:00,377
Joe için bunu yapıyorsun.
212
00:16:00,418 --> 00:16:03,922
Bildiğim kadarıyla
daha önemli bir şey yok.
213
00:16:06,049 --> 00:16:06,966
Evet.
214
00:16:15,725 --> 00:16:16,851
Kahretsin.
215
00:16:25,735 --> 00:16:26,903
Kahretsin. Hadi ama.
216
00:16:29,781 --> 00:16:32,575
Dinle, teknelerden anlamam
217
00:16:33,284 --> 00:16:37,831
ama belki
meselenin stres yanıyla ilgilenebilirim.
218
00:16:37,872 --> 00:16:38,873
Bilmiyorum. Bu…
219
00:16:39,499 --> 00:16:43,670
Ya bağlantı bozuk
ya da elektrik tesisatı tamamen yanmış.
220
00:16:50,301 --> 00:16:51,720
Tamam, pekâlâ.
221
00:16:51,761 --> 00:16:55,473
Yeter. Liman çekicisini arayıp
bizi kıyıya çekmelerini…
222
00:16:55,515 --> 00:16:58,226
Hayır. Bu şeyi çalıştıracağım.
223
00:16:58,643 --> 00:17:00,729
Bir saattir bunu söylüyorsun.
224
00:17:00,770 --> 00:17:04,315
Stella, yardım falan çağırmayacağız. Asla.
225
00:17:07,944 --> 00:17:10,822
Bunu çocuklara anlatmayı iple çekiyorum.
226
00:17:11,656 --> 00:17:14,534
Gölde mahsur kalıp
yardım çağıran itfaiyeci.
227
00:17:15,660 --> 00:17:16,745
İroniye bak.
228
00:17:17,162 --> 00:17:21,166
Korkusuz Kelly Severide,
denizde yardıma muhtaç ve kaybolmuş.
229
00:17:23,543 --> 00:17:25,837
Bu herif doğuştan itfaiyeci gibi.
230
00:17:27,297 --> 00:17:29,215
-Sonrası bizde Tommy.
-Tamamdır.
231
00:17:29,257 --> 00:17:32,302
Yardım için teşekkürler.
Güneşlenmeye devam edebilirsin.
232
00:17:32,343 --> 00:17:35,138
Sürükleniyorsun abi. Geri getir.
233
00:17:35,930 --> 00:17:37,348
Deniyorum!
234
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
Daha çok gazla.
235
00:17:43,730 --> 00:17:46,191
-Dur! İmdat!
-Mikey!
236
00:17:46,608 --> 00:17:48,193
-İmdat!
-Mikey.
237
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
-Motoru durdur!
-Mikey!
238
00:17:50,528 --> 00:17:51,821
-Elini ver.
-İmdat!
239
00:17:51,863 --> 00:17:53,239
Mikey, hadi!
240
00:17:55,533 --> 00:17:56,743
Motoru durdur.
241
00:17:58,077 --> 00:17:58,995
İmdat!
242
00:18:02,457 --> 00:18:05,126
Mikey! Hadi.
243
00:18:06,628 --> 00:18:07,587
Doug!
244
00:18:11,049 --> 00:18:14,803
Mikey, elini ver. Elini ver! Mikey!
245
00:18:15,595 --> 00:18:17,222
İmdat!
246
00:18:18,014 --> 00:18:19,557
-Tuttum seni.
-Hadi!
247
00:18:31,903 --> 00:18:34,030
Neredeler? Öldüler mi?
248
00:18:41,871 --> 00:18:43,081
-Onu yukarı çek!
-Tamamdır.
249
00:18:47,001 --> 00:18:47,919
Tommy!
250
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
-Sorun yok.
-Ambulans lazım. 911'i ara.
251
00:18:50,755 --> 00:18:51,798
Tamam. Evet.
252
00:18:52,048 --> 00:18:54,425
-Nefes al. Hallettim.
-Mikey, özür dilerim.
253
00:18:57,178 --> 00:18:59,097
İyileşeceksin dostum. Dayan.
254
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
Nasılsın?
255
00:19:16,239 --> 00:19:18,324
Herrmann, bunlar ne?
256
00:19:19,701 --> 00:19:20,869
Onlar vişne Trudy.
257
00:19:21,369 --> 00:19:23,580
-Burası…
-İşte başlıyoruz.
258
00:19:23,621 --> 00:19:27,250
Küçük bir çabayla,
burada işler çok daha iyiye gidebilirdi.
259
00:19:27,292 --> 00:19:30,378
Örneğin bu küçük zımbırtılar rezalet.
260
00:19:30,920 --> 00:19:32,297
Parlamasını nasıl sağlıyorlar?
261
00:19:32,714 --> 00:19:36,426
Önce kalsiyum klorür
ve kükürt dioksitte beyazlatıyorlar…
262
00:19:36,467 --> 00:19:38,761
Yeter. Kimse dinlemek istemiyor.
263
00:19:39,554 --> 00:19:40,471
Bekle.
264
00:19:41,639 --> 00:19:44,392
Brett, FaceTime ile arıyor.
265
00:19:45,727 --> 00:19:47,270
Bekle. Hayır.
266
00:19:49,022 --> 00:19:52,567
Merhaba! İşte öncü kadınımız.
Yaylada hayat nasıl geçiyor?
267
00:19:52,901 --> 00:19:54,402
Merhaba Herrmann.
268
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
Açmana çok sevindim.
Meşgul olacağını sanmıştım.
269
00:19:58,239 --> 00:19:59,490
Senin için asla meşgul değilim.
270
00:19:59,908 --> 00:20:02,493
-Sizi özledim.
-Biz seni daha çok özledik.
271
00:20:02,535 --> 00:20:06,080
Buradaki herkes seninle konuşup
merhaba demek istiyor.
272
00:20:06,623 --> 00:20:07,749
Sylvie!
273
00:20:07,790 --> 00:20:12,211
Merhaba Mouch! Merhaba Trudy.
Molly'nin Barı nasıl? Nasıl gidiyor?
274
00:20:12,253 --> 00:20:15,381
-Nükleer atık yiyoruz.
-Sen ne yapıyorsun?
275
00:20:16,591 --> 00:20:19,344
Yerleşiyorum sanırım.
276
00:20:19,385 --> 00:20:23,097
Evet. Tabii. Bekle bir saniye.
Başkasına veriyorum.
277
00:20:24,474 --> 00:20:26,267
Merhaba Sylvie, ne haber?
278
00:20:26,809 --> 00:20:29,020
Joe. Orada olmana çok sevindim.
279
00:20:29,896 --> 00:20:33,441
Yarın Fowlerton İT'de başlıyorum.
Biraz gerginim.
280
00:20:33,483 --> 00:20:35,026
Gerilme. Şikago Sylvie işe başlayınca
281
00:20:35,068 --> 00:20:37,236
başlarına ne geldiğini anlayamayacaklar.
282
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
-Orasını bilmiyorum.
-Foster'ı veriyorum.
283
00:20:39,322 --> 00:20:42,033
Tamam. Hoşça kal Joe. Seni özledim.
284
00:20:42,075 --> 00:20:44,911
Merhaba kızım.
Sen gideli 100 yıl olmuş gibi.
285
00:20:44,953 --> 00:20:46,871
Biliyorum. Ziyarete gelmelisin.
286
00:20:47,205 --> 00:20:50,208
Bugün ev baktık. Satın almak için.
287
00:20:51,000 --> 00:20:54,379
Harika bir misafir yatak odası olan
güzel bir ev bulduk.
288
00:20:54,754 --> 00:20:57,507
Bahçesi de güzeldi.
289
00:20:58,216 --> 00:21:02,011
Kulağa mükemmel geliyor. Senin için
her şeyin yolunda gitmesine çok sevindim.
290
00:21:02,762 --> 00:21:05,974
-Bekle. Herrmann'ı veriyorum.
-Nasılsın? Yeni ortağın nasıl?
291
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Dinle. Müşteriler başımın etini yiyor.
292
00:21:08,476 --> 00:21:11,354
Kapatmam lazım
ama çok yakında ziyarete gel.
293
00:21:11,396 --> 00:21:15,274
Otis için yaptıkları anıtı görmelisin.
Çok güzel.
294
00:21:16,526 --> 00:21:19,654
-Evet. Şu an keşke orada olsaydım.
-Bekleyin. Geliyorum dedim.
295
00:21:19,904 --> 00:21:22,407
Sabredin. Hoşça kal Sylvie.
296
00:21:40,425 --> 00:21:43,886
Büyük planlar yapıp düştüğümüz yere bak.
297
00:21:44,262 --> 00:21:48,433
Bugünü telafi ederiz.
Pictured Rocks'a gitmeye ne dersin?
298
00:21:50,018 --> 00:21:53,646
Bu fikri sevdim
ama bu sefer ben süreceğim.
299
00:21:55,481 --> 00:21:56,399
Severide.
300
00:22:00,695 --> 00:22:01,654
Gallo'yu hatırladın mı?
301
00:22:04,407 --> 00:22:07,869
-Dünkü kurtarma çağrısından. Evet.
-Bu Kelly Severide.
302
00:22:07,910 --> 00:22:10,747
Kim olduğunu biliyorum çavuş.
Blake Gallo, tanıştığıma sevindim.
303
00:22:10,788 --> 00:22:12,331
Evet. Müthiş bir kurtarmaydı.
304
00:22:12,373 --> 00:22:13,791
Teşekkürler, eğlenceliydi.
305
00:22:14,333 --> 00:22:17,837
-Bir de aptalcaydı.
-Tutunacak yerleri olan iyi bir yol vardı.
306
00:22:17,879 --> 00:22:19,964
Taş duvara tırmanmaktan farksızdı.
307
00:22:20,006 --> 00:22:21,507
Orası tırmanış salonu değildi.
308
00:22:22,050 --> 00:22:24,093
Tek yanlış hareketle
beşinci kattan betona çakılırdın.
309
00:22:24,677 --> 00:22:25,928
Haklı.
310
00:22:26,220 --> 00:22:28,431
Merdiveni yerleştirmemizi bekleyebilirdin.
311
00:22:28,973 --> 00:22:31,392
Kurban kayıyordu.
O kadar uzun dayanamazdı.
312
00:22:31,434 --> 00:22:34,645
Akıldan hesap yaptım.
Farklı senaryoları değerlendirdim.
313
00:22:34,687 --> 00:22:38,733
Orada öylece dikilseydim
ve adam düşerek ölseydi
314
00:22:38,775 --> 00:22:42,028
kendime asla tahammül edemezdim.
315
00:22:45,990 --> 00:22:47,533
Kahretsin. Kaçmam lazım.
316
00:22:48,117 --> 00:22:50,620
Sizinle buluşmak güzeldi.
Yüzbaşı, bira için teşekkürler.
317
00:22:50,661 --> 00:22:52,580
-Evet. Geldiğin için sağ ol.
-Evet.
318
00:22:53,706 --> 00:22:54,957
Umarım yollarımız yine kesişir.
319
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Sizden öğreneceğim çok şey var gibi.
320
00:23:04,175 --> 00:23:05,635
Fazlasıyla yetenekli ve yürekli.
321
00:23:06,052 --> 00:23:07,970
51'de şu an ihtiyacımız olan enerji
322
00:23:08,012 --> 00:23:09,347
bu değil mi?
323
00:23:10,431 --> 00:23:14,185
-"Kaçmam lazım" mı dedi o?
-O çocuğun sahip olduğu şeyi öğretemezsin.
324
00:23:14,936 --> 00:23:17,271
Tüm itfaiyeyi
harekete geçirecek kişi olabilir.
325
00:23:18,481 --> 00:23:21,859
Evet, belki ama
Boden'ı nasıl ikna edeceksin?
326
00:23:34,080 --> 00:23:37,250
LÜTFEN TEKRAR İNCELE
327
00:24:02,650 --> 00:24:03,734
-Merhaba.
-Merhaba.
328
00:24:06,737 --> 00:24:09,407
Seni dün gece
Molly'nin Barı'nda göremedim.
329
00:24:10,950 --> 00:24:13,911
Belki daha fazla uğramalısın. Takılırsın.
330
00:24:15,621 --> 00:24:17,123
Bak Foster.
331
00:24:19,041 --> 00:24:23,171
Benden elektrik aldığını anlıyorum
ve gururum okşandı
332
00:24:24,213 --> 00:24:27,216
ama benim bir kız arkadaşım var. O yüzden…
333
00:24:29,969 --> 00:24:31,095
…bu iş asla olmaz.
334
00:24:33,389 --> 00:24:36,517
Harika birisin.
335
00:24:38,561 --> 00:24:39,520
Biliyorum.
336
00:24:42,273 --> 00:24:43,858
Bir gün birini bulacaksın.
337
00:24:45,610 --> 00:24:49,530
-Ambulans 61, yaralı var, 1291…
-Protein tozu içecektim.
338
00:25:01,417 --> 00:25:05,129
Acele edin. Lütfen. Durumu kötüye gidiyor.
339
00:25:07,173 --> 00:25:11,552
Çok yorgundu. Uçak yorgunluğu sandım
ama uyandığında
340
00:25:11,594 --> 00:25:14,263
cildi kabarmıştı
ve nefes almakta zorlanıyordu.
341
00:25:14,972 --> 00:25:16,515
-Addy.
-Anne.
342
00:25:20,228 --> 00:25:24,899
-Anne. Bacaklarımı hissedemiyorum.
-Bir bakalım tatlım.
343
00:25:26,150 --> 00:25:28,778
Ne, nesi var? Yardım edin ona lütfen.
344
00:25:30,863 --> 00:25:32,114
Kabarma ve hırıltı,
345
00:25:32,490 --> 00:25:34,450
alerjik reaksiyon gibi görünüyor.
EpiPen'i ver.
346
00:25:35,034 --> 00:25:38,829
-Hiç alerjisi var mı?
-Hayır. Yani, sanmıyorum.
347
00:25:38,871 --> 00:25:41,415
Felce yol açan bir alerjik reaksiyon mu?
348
00:25:41,457 --> 00:25:44,168
Kollarını hareket ettirebiliyor musun
Addy? Felç yayılıyor.
349
00:25:44,210 --> 00:25:45,336
Hiç mantıklı değil.
350
00:25:45,378 --> 00:25:47,255
Muhtemelen okuldan kaçmaya uğraşıyor.
351
00:25:48,214 --> 00:25:49,173
EpiPen.
352
00:25:52,969 --> 00:25:53,970
EpiPen.
353
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Uçak yorgunluğu demiştiniz.
Yolculuk mu yapıyordunuz?
354
00:26:10,236 --> 00:26:13,281
Son iki haftadır evet, Avustralya'da.
355
00:26:16,117 --> 00:26:19,870
-Ne oldu? Nesi var?
-Bir bakacağım.
356
00:26:22,957 --> 00:26:25,543
Evet, işte. Kene yapışmış.
357
00:26:26,294 --> 00:26:30,047
Birkaç hafta önce tıp dergilerinden biri,
belirli ülkelerdeki kenelerde görülen
358
00:26:30,089 --> 00:26:32,591
bir hastalık hakkında
bir makale yayınladı.
359
00:26:32,633 --> 00:26:34,802
Çocukları ısırınca
bu belirtilere yol açabiliyor.
360
00:26:35,511 --> 00:26:38,014
Bu ilaç nefes almanı sağlıyor, değil mi?
Tamam.
361
00:26:43,686 --> 00:26:44,562
Tamam.
362
00:26:45,104 --> 00:26:47,064
Pekâlâ. Onu hastaneye götüreceğiz.
363
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Antibiyotik vereceğiz.
Felç birkaç saat içinde hafifler.
364
00:26:51,944 --> 00:26:52,862
Tamam.
365
00:26:53,112 --> 00:26:55,031
Tamam. Merdiven sandalyesini açalım.
366
00:26:55,364 --> 00:26:57,908
Bebeğim, duydun mu? İyileşeceksin.
367
00:26:59,910 --> 00:27:00,911
Merdiven sandalyesi.
368
00:27:04,373 --> 00:27:07,918
Amirim, mesai evraklarını
nasıl dolduracağımı merak ediyordum.
369
00:27:07,960 --> 00:27:10,963
Kelly'nin her hareketini
sorgulamayı bırakmaları için
370
00:27:11,005 --> 00:27:12,798
daha kaç kere
Yılın Koçu ödülünü alması gerek?
371
00:27:15,634 --> 00:27:18,304
Çok bilmiş spikerler.
Bir şey mi sormuştun?
372
00:27:19,013 --> 00:27:22,808
Evet, mesai belgelerini
doldurmaya başladım.
373
00:27:22,850 --> 00:27:24,477
Sonra da daha önce çağrı gelmeyen
374
00:27:24,518 --> 00:27:27,188
-bir mesaim olmadığını fark ettim.
-Fowlerton'a hoş geldin.
375
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
En iyi yanı bu. Sadece adını yaz.
376
00:27:30,691 --> 00:27:33,069
Formu boş bırak. Başka bir şey yok.
377
00:27:33,611 --> 00:27:34,779
Sahada hücuma devam ediyorlar.
378
00:27:35,321 --> 00:27:38,532
Deneyecekler.
Dördüncü golü atmayı deneyecekler.
379
00:27:40,743 --> 00:27:42,912
-Sonraki mesaide görüşürüz amirim.
-Elbette.
380
00:27:43,245 --> 00:27:46,540
-Harrison geri çekiliyor. Vay canına, gol!
-Evet!
381
00:27:58,386 --> 00:27:59,428
Bilirsin, o…
382
00:28:00,763 --> 00:28:01,722
Sylvie.
383
00:28:02,723 --> 00:28:04,642
Nişanlın bana tavsiye veriyordu.
384
00:28:05,267 --> 00:28:08,312
Jordan bir çeşit TSSB geçiriyor.
Bilirsin, itfaiyeci meseleleri.
385
00:28:10,564 --> 00:28:14,276
Duyduğuma üzüldüm. Konuşmanızı bölmeyeyim.
386
00:28:28,707 --> 00:28:31,460
Amirle, adı neydi,
Gallo hakkında konuştun mu?
387
00:28:32,962 --> 00:28:35,423
Dolaylı bir yaklaşım sergiledim.
388
00:28:36,132 --> 00:28:39,301
Boden gelmeden önce
Gallo'nun belgelerini masasına bıraktım.
389
00:28:39,760 --> 00:28:42,888
Umarım merak edip bir göz atar.
390
00:28:44,473 --> 00:28:47,017
Teknesini çalışmaz durumda
bıraktığımdan beri
391
00:28:47,268 --> 00:28:50,855
koca adamdan ben de uzak duruyorum.
392
00:28:50,896 --> 00:28:52,481
-Olamaz.
-Evet. Ben…
393
00:28:53,274 --> 00:28:56,902
Yeni bir elektrik tesisatı aldım.
O öğrenmeden önce onarmaya çalışıyorum.
394
00:28:57,194 --> 00:28:59,029
-Bol şans.
-Evet, teşekkürler.
395
00:29:00,948 --> 00:29:03,826
Gallo meselesini zorlayacak mısın
yoksa oluruna mı bırakacaksın?
396
00:29:04,243 --> 00:29:09,123
Boden'la şansımı zorlamaya
meraklı değilim ama peşinden gideceğim.
397
00:29:10,499 --> 00:29:11,417
Buna ihtiyacımız var.
398
00:29:16,422 --> 00:29:17,506
Affedersin çavuş.
399
00:29:17,548 --> 00:29:18,507
-Evet.
-Teşekkürler.
400
00:29:19,508 --> 00:29:23,095
Benim bilmediğim
bir mal varlığın yok, değil mi Ritter?
401
00:29:23,929 --> 00:29:28,642
-Keşke. Üzgünüm.
-Bu benim sorunum, senin değil.
402
00:29:29,477 --> 00:29:33,022
Kuzenim LaSalle'deki bir bankada
kredi memuru.
403
00:29:33,063 --> 00:29:34,106
Sizi tanıştırabilirim.
404
00:29:35,232 --> 00:29:39,361
Kredi istemiyorum Ritter.
Bir ortak istiyorum.
405
00:29:42,573 --> 00:29:45,576
Dawson geçen yıl sıvıştı. Tamam, iyi.
406
00:29:45,868 --> 00:29:49,455
Otis'le birlikte onun hissesini bölüştük.
Ya şimdi?
407
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Tek başına yapmak eğlenceli değil.
408
00:29:55,961 --> 00:29:59,632
Hâl çaresine bakarım.
Başka ne seçeneğim var?
409
00:30:06,555 --> 00:30:08,140
Amirim, rahatsız edebilir miyim?
410
00:30:09,308 --> 00:30:11,519
Teknemin marinada
neden parçalar hâlinde durduğunu
411
00:30:11,560 --> 00:30:12,770
söylemeye mi geldin?
412
00:30:16,398 --> 00:30:17,399
Ben…
413
00:30:19,318 --> 00:30:24,907
-Onu onaracağım.
-Biliyorum. Bildiğimi bilmeni istedim.
414
00:30:28,786 --> 00:30:30,913
Blake Gallo denen çocuğu
inceleme fırsatın oldu mu?
415
00:30:31,497 --> 00:30:36,001
Sen de mi bu işin içindesin?
Tamam, evet. Baktım.
416
00:30:36,752 --> 00:30:39,421
Tam bir yıldız
ama asla 51'de çalışamayacak.
417
00:30:39,463 --> 00:30:40,923
Emirleri ben verirken olmaz.
418
00:30:42,508 --> 00:30:44,426
Ona neden tamamen karşı olduğunu
sorabilir miyim?
419
00:30:44,843 --> 00:30:45,970
O çağrıda yaptığını gördün.
420
00:30:47,304 --> 00:30:49,306
Kafasının içindeki sesi noksan.
421
00:30:49,348 --> 00:30:51,600
Bir şeyin kötü bir fikir olduğunu
söyleyen ses.
422
00:30:53,561 --> 00:30:54,770
Bu onun ölümüne yol açar.
423
00:30:58,899 --> 00:31:00,859
Burada çok fazla kayıp verdik Kelly.
424
00:31:05,614 --> 00:31:08,659
Neyse, Gallo meselesi
benim için kapanmıştır.
425
00:31:15,416 --> 00:31:16,875
Çok uzun zaman önce…
426
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
Ekip'te aptal bir genç çaylak vardı.
427
00:31:22,464 --> 00:31:25,384
Kendine üç metrelik bir kayış bağladığında
geleli bir hafta olmamıştı.
428
00:31:25,426 --> 00:31:29,555
Bir cam temizleyicisini kurtarmak için
64. katın camına ilk o atlamıştı.
429
00:31:30,889 --> 00:31:33,183
-Hatırlıyor musun?
-Hem de çok iyi.
430
00:31:35,811 --> 00:31:38,355
-Destek istemeliydin.
-Haklısın.
431
00:31:38,814 --> 00:31:42,484
Beni işten kovabilirdin ama kovmadın.
432
00:31:45,571 --> 00:31:47,031
Beni daha iyi bir itfaiyeci yaptın.
433
00:31:48,949 --> 00:31:50,409
Onun için de aynısını yapabilirsin.
434
00:32:08,677 --> 00:32:10,721
-En sevdiği mağazanın burada olduğunu…
-Ne haber?
435
00:32:11,347 --> 00:32:17,061
Bugün çok iyi bir iş çıkardın.
Görüşürüz, yarın gündüz.
436
00:32:22,983 --> 00:32:23,901
Yeter.
437
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
-Collins.
-Ne oldu?
438
00:32:27,404 --> 00:32:29,615
-Kovuldun.
-Ne?
439
00:32:30,240 --> 00:32:32,618
İşinde berbatsın.
440
00:32:32,660 --> 00:32:36,955
Tutumun, empati yoksunluğun
ve bilgin bile…
441
00:32:36,997 --> 00:32:41,293
-Beni kovamazsın. Sadece bir mediksin.
-Güven bana. Kovuldun.
442
00:32:42,419 --> 00:32:45,172
Kıyafetlerini giy.
Merkez'e gidip yeni bir atama iste.
443
00:33:01,647 --> 00:33:03,148
Acımasızsın.
444
00:33:05,442 --> 00:33:07,820
Ne yaptım ben?
Aman tanrım, Boden beni öldürecek.
445
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
-Kimseyi kovamam ki.
-Tamam.
446
00:33:10,989 --> 00:33:14,827
Aşk arabamın deposunu doldurdum.
Kelly'yle beni
447
00:33:14,868 --> 00:33:17,037
Pictured Rocks'a götürmeye hazır. Elveda.
448
00:33:19,540 --> 00:33:20,541
Hayır.
449
00:33:21,625 --> 00:33:23,711
İkimiz gidip
Brett'i geri getireceğiz. Hemen.
450
00:33:24,086 --> 00:33:25,045
Ne?
451
00:33:26,463 --> 00:33:29,842
Orada olmak istemiyor.
Dün gece telefonda duydun.
452
00:33:30,259 --> 00:33:31,343
Kendinde değildi.
453
00:33:33,053 --> 00:33:35,931
Foster haklı.
Bahçeyle ilgilenmekten bahsediyordu.
454
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Bizim dairedeki tüm bitkileri öldürmüştü.
455
00:33:38,726 --> 00:33:39,810
Ayrıca şu da var.
456
00:33:39,852 --> 00:33:42,396
Gelecek mesaiye kadar
onu getiremezsem işim biter.
457
00:33:46,692 --> 00:33:48,235
Gidip bizim kızı evine getirelim.
458
00:33:51,530 --> 00:33:53,991
-Bol şans hanımlar.
-Evet, gidelim.
459
00:34:02,249 --> 00:34:04,835
Hope'la aramda
hiçbir şey olmadığını bilmelisin.
460
00:34:05,085 --> 00:34:09,339
Biliyorum. Ona güvenmiyorum
ama sana güveniyorum.
461
00:34:17,556 --> 00:34:21,185
Son zamanlarda
bu kadar sessiz olduğum için özür dilerim.
462
00:34:24,980 --> 00:34:26,523
Düşünüyordum, çoğunlukla…
463
00:34:33,697 --> 00:34:35,324
Kyle, sen harika birisin
464
00:34:37,117 --> 00:34:42,664
ama ben bu hayata ait değilim.
465
00:34:43,499 --> 00:34:47,419
Benim yuvam artık Fowlerton değil.
466
00:34:48,921 --> 00:34:49,963
Yuvam 51.
467
00:34:54,009 --> 00:34:56,929
-Düşündüm de belki…
-Açıklamana gerek yok Sylvie.
468
00:34:58,388 --> 00:35:01,350
İçimden gelen her şey,
seni kalmaya ikna etmemi söylüyor.
469
00:35:02,226 --> 00:35:05,813
Her şey. Sana 100 tane
neden saymak istiyorum.
470
00:35:08,857 --> 00:35:10,609
Bunun yürümesi için
çok çabaladığını gördüm.
471
00:35:10,651 --> 00:35:12,236
Burada mutlu olmadığını biliyorum.
472
00:35:12,569 --> 00:35:13,612
Özür dilerim.
473
00:35:17,908 --> 00:35:21,036
Her şeyden önemlisi, Sylvie Brett…
474
00:35:24,665 --> 00:35:26,166
…senin mutlu olmanı istiyorum.
475
00:35:37,803 --> 00:35:40,556
-Solda mı sağda mı?
-Sanırım sağda.
476
00:35:40,889 --> 00:35:43,559
-Süper. Burası mı?
-Evet.
477
00:35:44,059 --> 00:35:46,311
Evet. Burası. Burası Kyle'ın kiralık evi.
478
00:35:53,318 --> 00:35:55,988
Pekâlâ. Gidip şu kapıyı kıralım.
479
00:35:56,029 --> 00:35:58,615
Bekle. Gerçekten de
kapıyı kırmayacağız, değil mi?
480
00:35:58,907 --> 00:36:03,245
Çünkü Kyle benim arkadaşım ve…
Belki de önce kapıyı çalmalıyız.
481
00:36:15,424 --> 00:36:16,675
Eve dönmelisin Brett.
482
00:36:17,509 --> 00:36:20,971
Tamam, seni kaçırmak istemiyoruz
ama zorunda kalırsak kaçırırız.
483
00:36:21,013 --> 00:36:23,682
Bak, burada mutlu olduğunu sanabilirsin
ama değilsin.
484
00:36:23,724 --> 00:36:27,352
Arabada yanımda olman gerek.
485
00:36:27,603 --> 00:36:30,981
Yanlış perdeden şarkı söylememe
bağırman gerek.
486
00:36:31,023 --> 00:36:33,233
Veya sargı bezlerini
düzgünce depolamadığımı…
487
00:36:35,485 --> 00:36:36,445
Gidelim.
488
00:36:51,793 --> 00:36:53,378
-Ben alırım.
-Tamam.
489
00:37:02,179 --> 00:37:03,347
Joe, Stella'dan mesaj var.
490
00:37:05,891 --> 00:37:09,436
"Paketi aldık." Brett eve mi dönüyor?
491
00:37:09,478 --> 00:37:11,271
-Evet!
-İyi haber.
492
00:37:11,313 --> 00:37:14,524
Ne dedim? Sizin onu özlediğiniz kadar
o da sizi özledi.
493
00:37:17,819 --> 00:37:18,946
-Merhaba Mouch.
-Merhaba.
494
00:37:18,987 --> 00:37:20,572
Duydun mu? Brett eve dönüyor.
495
00:37:21,031 --> 00:37:22,157
-Şaka yapıyorsun!
-Hayır.
496
00:37:22,199 --> 00:37:23,241
-Harika.
-Evet.
497
00:37:26,203 --> 00:37:27,204
O ne?
498
00:37:29,873 --> 00:37:33,835
-Merhaba Herrmann.
-Merhaba Mouch. Ne vereyim? Bira mı?
499
00:37:38,465 --> 00:37:40,801
Banka çeki mi? Nereden çıktı bu?
500
00:37:42,928 --> 00:37:44,763
Otis'in Molly'nin Barı hissesini alıyorum.
501
00:37:48,058 --> 00:37:51,144
Mouch, bu gerçek gibi duruyor.
502
00:37:51,687 --> 00:37:55,440
Evet çünkü Otis'in
Molly'nin Barı hissesini alıyorum.
503
00:37:58,735 --> 00:38:02,197
BANKA ÇEKİ
KIRK BEŞ BİN DOLAR
504
00:38:03,991 --> 00:38:04,908
Mouch.
505
00:38:06,868 --> 00:38:09,037
Kıçımı kurtardığını biliyor musun?
506
00:38:10,831 --> 00:38:12,040
Fikrini ne değiştirdi?
507
00:38:12,290 --> 00:38:16,837
Tek başıma yeteri kadar param yoktu.
Ben de Trudy'yle konuştum.
508
00:38:16,878 --> 00:38:18,338
Yarısını vermeyi kabul etti.
509
00:38:20,382 --> 00:38:21,299
-Trudy mi?
-Evet.
510
00:38:21,550 --> 00:38:25,637
Molly'nin Barı'nı geliştirmek konusunda
çok heyecanlı. Bir sürü fikri var.
511
00:38:30,600 --> 00:38:35,105
Aramıza hoş geldin ortak.
Molly'nin Barı kurtuldu.
512
00:38:36,773 --> 00:38:41,445
Vay anasını. Biliyor musunuz?
Kutlayacak çok şey var.
513
00:38:41,486 --> 00:38:45,323
Yarın benim evde mangal yapalım diyorum.
514
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Anlaşıldı. Ben haberi yayıyorum.
515
00:38:47,409 --> 00:38:49,619
Trudy onun için
birkaç ölçüm yapmamı istedi.
516
00:38:51,747 --> 00:38:53,081
Tebrikler çavuş.
517
00:38:54,458 --> 00:38:58,462
Teşekkürler. Mangala gelsen iyi edersin.
518
00:38:58,503 --> 00:39:00,547
Flörtünü getir veya…
Kız arkadaşın var mı?
519
00:39:01,590 --> 00:39:05,844
-Erkek arkadaşım var aslında.
-Kes sesini. Ne?
520
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Evet.
521
00:39:13,560 --> 00:39:16,605
-Vegan da değilsin, değil mi?
-Hayır.
522
00:39:16,646 --> 00:39:20,275
O zaman mangala erkek arkadaşını getir,
çünkü sen, ben ve buradaki herkes
523
00:39:20,776 --> 00:39:23,528
Müdahale Aracına dönüşünü kutluyoruz.
524
00:39:23,904 --> 00:39:25,697
Casey yedek birini mi buldu?
525
00:39:28,283 --> 00:39:30,535
Çavuş Loomis
seni bırakmaya pek hevesli değil
526
00:39:30,577 --> 00:39:33,080
ama bir Kamyon bölüğüne katılmaya
hazır olduğunu biliyor.
527
00:39:33,872 --> 00:39:35,749
51'de çalışmaya gelirsen
528
00:39:35,791 --> 00:39:38,085
Kurtarma Ekibini
yakından gözlemleme fırsatın da olacak.
529
00:39:38,126 --> 00:39:39,503
Belki birkaç numara kaparsın.
530
00:39:39,878 --> 00:39:43,215
Gallo, ne diyorsun? İlgileniyor musun?
531
00:39:45,509 --> 00:39:49,054
İlgileniyor muyum?
Evet, öyle de denebilir. Çok heyecanlıyım.
532
00:39:49,679 --> 00:39:53,058
Benim üzerime böyle kumar oynuyorsunuz.
533
00:39:53,934 --> 00:39:55,185
Ne diyebilirim? Teşekkürler.
534
00:39:56,603 --> 00:39:57,562
Biliyorsunuz.
535
00:40:00,482 --> 00:40:05,153
Elime geçen bu fırsatın, 51'e maliyetinin
çok büyük olduğunun farkındayım.
536
00:40:08,448 --> 00:40:09,783
Bunu hafife almıyorum.
537
00:40:14,246 --> 00:40:18,208
Bu ailenin sevilen bir üyesinin
gölgesinde yürüyeceğimi biliyorum.
538
00:40:24,297 --> 00:40:28,009
Burada yaptığım her hareketle
Otis'in hatırasını onurlandıracağım.
539
00:40:40,021 --> 00:40:41,064
51'e hoş geldin.
540
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Teşekkürler amirim.
541
00:40:45,610 --> 00:40:47,404
-Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım.
-Tamam.
542
00:40:48,305 --> 00:41:48,343
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm