1 00:00:04,672 --> 00:00:06,090 Sylvie Brett. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Uğruna emek verdiğim her şeyi neredeyse mahvediyordun Hope. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,678 Dramını da al, Fowlerton'a dön. 4 00:00:10,720 --> 00:00:13,514 Şikago onun için fazla hızlı olduğundan herkes bir gün döner dedi. 5 00:00:13,556 --> 00:00:15,516 Haklı çıktılar. 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,894 -Merhaba. Ortağım sen misin? -Evet. Chad Collins. 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,438 Hela nerede? 8 00:00:24,692 --> 00:00:25,818 İtfaiyeci yaralandı! 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,738 Seni seviyorum kardeşim. Seni özleyeceğim. 10 00:00:29,321 --> 00:00:30,865 Brian Zvonecek müthiş bir itfaiyeciydi. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,324 İTFAİYECİ BRIAN ZVONECEK ANISINA 12 00:00:32,366 --> 00:00:36,120 Bugünden itibaren bu anıtın olduğu alan kutsal alanımızdır. 13 00:00:37,538 --> 00:00:43,419 {\an8}Gördüğünüz gibi çok iyi ışık alıyor. Burası da üçüncü yatak odası. 14 00:00:44,378 --> 00:00:46,172 Büyük bir gardırobu var. 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,802 {\an8}Tam burada durursanız şehrin silüetini kısmen görebilirsiniz. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,345 Neyse, evet. Tur bu kadardı. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,182 Güzel. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,853 {\an8}Evet, harika bir yerdir. Burayı çok seveceksiniz. Gerçekten. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,774 {\an8}Sormamda sakınca yoksa kira kontratını neden feshediyorsun? 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,317 Benim için… 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,236 …çok büyük bir yer. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 23 00:01:27,463 --> 00:01:30,841 {\an8}Kalıcı Kamyon yedeğiyle ilgili Casey'den haber aldın mı? 24 00:01:30,883 --> 00:01:31,926 Hayır. Henüz bir şey yok. 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,221 -Uzun zaman oldu. -Evet, Otis'in yerini doldurmak zor iş. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,014 {\an8}-Evet. -Ona şüphe yok. 27 00:01:41,560 --> 00:01:45,189 {\an8}Yakında seni Müdahale Aracına geri alacağız. 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 {\an8}Beklerim. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,365 Hadi. 30 00:01:54,406 --> 00:01:57,660 Bir kadının kaç şampuana ihtiyacı olabilir? 31 00:01:58,077 --> 00:02:01,288 Brett dolabını boşalttığında kişisel bakım ürünlerini aldım. 32 00:02:01,914 --> 00:02:03,290 Onları yüzüstü bırakmak istemedim. 33 00:02:06,293 --> 00:02:08,629 -Günaydın hanımlar. -Günaydın. 34 00:02:12,216 --> 00:02:13,717 Aman tanrım. 35 00:02:14,593 --> 00:02:17,513 Havluyu üstüne çek Collins. Burası striptiz kulübü değil. 36 00:02:18,764 --> 00:02:21,267 Bu herifi öldüreceğim. Mesai başladığında 37 00:02:21,308 --> 00:02:22,476 kim ortalıkta çıplak dolaşır? 38 00:02:24,061 --> 00:02:25,479 O kadar kötü biri değil. 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 Kabul etmelisin ki manzara da fena değil. 40 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 Adamın geri kalanını telafi edecek kadar güzel değil. 41 00:02:31,360 --> 00:02:36,615 Pekâlâ Foster. Collins senin ortağın. En azından şimdilik. 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,619 Ne kadar berbat olsa da Brett geri dönmeyecek. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 Üstesinden gelmek zorundasın. 44 00:02:46,292 --> 00:02:48,836 -Kamyon 81, Ambulans 61. -Gidelim. 45 00:02:48,878 --> 00:02:51,672 Mahsur kalma vakası, 9724 North Dayton. 46 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 İmdat! 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 Bir santimetre bile hareket etmesin. 48 00:03:17,907 --> 00:03:20,826 Ne olur ne olmaz diye altındaki bölgeyi güvenlik çemberine alın. 49 00:03:20,868 --> 00:03:24,538 -Onu aşağı indiremez misiniz? -Halat onu zar zor tutuyor. 50 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 En ufak hareket, düşmesine neden olabilir. 51 00:03:26,665 --> 00:03:28,542 Yardım edin! İmdat! 52 00:03:28,584 --> 00:03:30,252 Casey, tepe merdiveni gerekiyor. 53 00:03:30,294 --> 00:03:33,672 Tamam. Kidd, Kamyonu olabildiğince yaklaştır ve merdiveni yerleştir. 54 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 Arnold, 90'ı geri çek! 55 00:03:35,633 --> 00:03:37,426 Beşinci kattan piyano indirirken 56 00:03:37,468 --> 00:03:40,304 halat kopmuş. Merkez neden bizi gönderdi bilmiyorum. 57 00:03:40,346 --> 00:03:42,640 Bizdeki en uzun merdiven oranın yarısına bile yetişmiyor. 58 00:03:42,681 --> 00:03:44,934 Balkona çıkabilirsek belki kancalı sırıkla ulaşabiliriz. 59 00:03:44,975 --> 00:03:47,394 -Hadi. -Tony, Capp, şu daireye girin. 60 00:03:47,436 --> 00:03:48,604 -İmdat! -Anlaşıldı. 61 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 -81, elinizden geldiğince hızlı olun. -Güzel! Dur! 62 00:03:54,360 --> 00:03:55,319 Anlaşıldı yüzbaşı. 63 00:03:58,447 --> 00:04:01,617 İmdat! Yardım edin! 64 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 İmdat! 65 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 Bana yardım et. 66 00:04:09,875 --> 00:04:11,251 Hadi. Tuttun mu? 67 00:04:15,381 --> 00:04:17,091 Sizin aday neyin peşinde? 68 00:04:18,842 --> 00:04:20,511 Gallo, ne halt ediyorsun? 69 00:04:21,679 --> 00:04:23,138 Beni buradan indirin! 70 00:04:33,399 --> 00:04:34,608 Gallo! 71 00:04:37,486 --> 00:04:38,612 Herif canına susamış. 72 00:04:48,288 --> 00:04:49,248 İşte oldu. 73 00:04:49,289 --> 00:04:50,416 İSTASYON GRUBU AMİRİ 25 74 00:04:50,457 --> 00:04:51,333 Hadi evlat. 75 00:04:59,800 --> 00:05:00,843 İmdat! 76 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 Kuruldu. Kaldırıyorum! 77 00:05:39,173 --> 00:05:43,385 Kayıyorum! Yardım edin! Tutun beni! 78 00:05:47,806 --> 00:05:51,143 -Yardım et! Tut beni! -Tuttum seni. 79 00:05:51,185 --> 00:05:53,729 -Tanrım. -Tamam. İyisin. 80 00:06:08,243 --> 00:06:09,119 Beni bırakma. 81 00:06:10,537 --> 00:06:13,040 -Tuttum. Dayan. -Acele etme. 82 00:06:14,249 --> 00:06:15,417 Tamam, tuttum. Bırak. 83 00:06:19,379 --> 00:06:20,464 Vay. 84 00:06:35,771 --> 00:06:38,607 Müthiş bir performanstı. İyi misin? 85 00:06:39,316 --> 00:06:42,444 ŞİT'te bir sıkıcı gün daha, haksız mıyım? 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,282 Hadi. 87 00:06:51,411 --> 00:06:53,330 {\an8}İlk mesain için heyecanlı mısın? 88 00:06:53,789 --> 00:06:57,251 {\an8}Evet. İşe dönmek güzel olacak. Bu kadar dinlenmeye alışık değilim. 89 00:06:57,292 --> 00:06:59,461 {\an8}-Evet. -Sylvie! 90 00:07:03,215 --> 00:07:06,844 {\an8}-Merhaba Hope. -Sen de danışman olmalısın. 91 00:07:07,970 --> 00:07:10,806 {\an8}-Bana Kyle diyebilirsin. -Bu da Hope Jacquinot. 92 00:07:10,848 --> 00:07:12,599 Sana bahsettiğim liseden eski arkadaşım. 93 00:07:14,059 --> 00:07:16,353 Benden pek iyi bahsetmemişsin sanki. 94 00:07:17,479 --> 00:07:19,314 {\an8}Sylvie'nin arkadaşı benim de arkadaşımdır. 95 00:07:19,565 --> 00:07:21,150 {\an8}Sana büyük bir teşekkür borçluyum Kyle. 96 00:07:21,441 --> 00:07:24,194 {\an8}Sylvie'yi hepimiz çok özlemiştik ve senin sayende evine döndü. 97 00:07:29,116 --> 00:07:31,160 {\an8}Döndüğünden beri Walnut Caddesine uğradın mı? 98 00:07:31,535 --> 00:07:33,620 {\an8}İnan veya inanma, Claremont Lokantası hâlâ açık. 99 00:07:33,662 --> 00:07:34,663 Gerçekten mi? 100 00:07:34,705 --> 00:07:36,957 {\an8}Lisedeyken orada takılırdık. En iyi milkshakeleri yapardı. 101 00:07:37,207 --> 00:07:38,375 {\an8}Cadillac boyutunda. 102 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Eski günlerin hatırına orada buluşup arayı kapatalım. 103 00:07:42,004 --> 00:07:43,964 {\an8}Şu an taşınma işleri, yeni işim falan 104 00:07:44,006 --> 00:07:46,675 biraz çılgınca ilerliyor, o yüzden… 105 00:07:51,180 --> 00:07:54,099 {\an8}Sylvie'yi en son Şikago'da gördüğümde her şeyi berbat ettim. 106 00:07:55,475 --> 00:07:59,271 Meselenin milkshake ile çözülmeyeceğini biliyorum ama bir başlangıç sayılır. 107 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 Her şeyi açıklama ve düzgünce özür dileme fırsatı için her şeyi yaparım. 108 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 İş programıma bir bakayım. 109 00:08:15,204 --> 00:08:18,332 Bu da kabul. Teşekkürler Sylvie. 110 00:08:31,261 --> 00:08:34,139 Kötü haber. Vlad ve Dimitri çıktı. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,808 -İkna edemedin mi? -Hayır. 112 00:08:37,476 --> 00:08:38,518 Kötü olmuş. 113 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 -Onlar kim? Vlad ve… -Dimitri. Otis'in erkek kardeşleri. 114 00:08:42,940 --> 00:08:45,234 {\an8}Molly'nin Barı'ndaki hissesini devraldılar. 115 00:08:45,525 --> 00:08:48,737 {\an8}Parayı belediye tahvillerine falan yatıracaklarmış. 116 00:08:48,779 --> 00:08:54,451 {\an8}Buna hakları var ama hisselerini satın alacak param yok. 117 00:08:58,664 --> 00:09:03,585 {\an8}Tamam, ne dersin Mouch? 118 00:09:06,380 --> 00:09:08,465 {\an8}Molly'nin Barı'ndan hisse almak ister misin? 119 00:09:08,757 --> 00:09:11,426 {\an8}Yastık altında paran olduğunu biliyorum. 120 00:09:11,468 --> 00:09:14,471 {\an8}Hayır, teşekkürler. Emekliliğimin eli kulağında. 121 00:09:14,513 --> 00:09:17,391 {\an8}Yapmak isteyeceğim son şey, birikimlerimi bir bara harcamak. 122 00:09:17,432 --> 00:09:19,935 {\an8}Ne? Zaten tüm paranı Molly'nin Barı'nda harcıyorsun! 123 00:09:19,977 --> 00:09:22,187 {\an8}Sana kâr payı 124 00:09:22,229 --> 00:09:26,692 {\an8}ve personel fiyatından indirimli içki teklif ediyorum. 125 00:09:28,151 --> 00:09:29,069 Biraz… 126 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Bana hiç bakma, tamam mı? 127 00:09:33,115 --> 00:09:35,742 {\an8}Aylardır kiramı tek başıma ödüyorum. İliğimi kuruttu. 128 00:09:36,743 --> 00:09:39,204 {\an8}Gidip çavuş maaşı alan birine sorsana? 129 00:09:40,414 --> 00:09:44,084 Severide, Otis'in Molly'nin Barı hissesini almak ister misin? 130 00:09:44,126 --> 00:09:48,046 {\an8}Müthiş bir iş fırsatı. Ayrıca, zaten sürekli oradasın. 131 00:09:48,297 --> 00:09:51,842 Molly'nin Barı'na içmek için gidiyorum. Pisuvar tamir etmek için değil. 132 00:09:51,883 --> 00:09:55,304 {\an8}Pisuvarı yenisiyle değiştirdim çoktan. Gayet iyi çalışıyor. 133 00:09:59,349 --> 00:10:04,438 {\an8}Aslında Herrmann haklı. Sürekli Molly'nin Barı'na gidiyoruz. 134 00:10:05,897 --> 00:10:08,859 {\an8}Daha fazla dışarı çıkmalıyız. Bilirsin, baş başa. 135 00:10:11,236 --> 00:10:13,405 {\an8}Bakımına yardım ettiğim için Boden, tekneyi her zaman 136 00:10:13,697 --> 00:10:14,865 kullanabileceğimi söyledi. 137 00:10:15,324 --> 00:10:18,160 {\an8}Belki göle gidip balık tutarız. 138 00:10:18,744 --> 00:10:20,746 Olta takımlarını bırak şimdi. 139 00:10:20,787 --> 00:10:23,332 İhtiyacımız olan bütün eğlenceyi sağlayacak 140 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 yeni bir bikini ve kokteyl termosu aldım. 141 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 -Bu çok daha iyi bir planmış. -Sağ ol. 142 00:10:31,923 --> 00:10:35,302 Bir kelimede iki "k" mi? Bir hata olmalı. 143 00:10:36,011 --> 00:10:39,681 Bu kelime bulmacaları zormuş. 144 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Tıklamak. Kelime "tıklamak". 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,196 Kimi istediğimi buldum. 146 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 -Otis'in yerine mi diyorsun? -Aynen. 147 00:10:57,949 --> 00:11:00,118 Sonunda. Hadi, beni merakta bırakma. 148 00:11:00,619 --> 00:11:04,206 Blake Gallo. Müdahale Aracı 90'da çalışan bu sabah yaptığımız kurtarmadaki aday. 149 00:11:07,709 --> 00:11:10,295 -Olmaz. -Ne demek olmaz? 150 00:11:10,837 --> 00:11:12,839 Harika bir çocuk. Etrafa soruşturdum. 151 00:11:12,881 --> 00:11:13,840 Onu alamayız. 152 00:11:16,134 --> 00:11:19,471 Çavuşu Loomis'le konuştum. Gallo'yu transfer etmeyi… 153 00:11:19,513 --> 00:11:22,682 Adam deli fişeğin teki Casey. İtfaiye istasyonuma gelmeyecek. 154 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 Amirim, Kamyon Ekibi 81'in yüzbaşısı olarak 155 00:11:25,060 --> 00:11:26,686 kendi ekibimi seçme hakkım olmalı. 156 00:11:26,728 --> 00:11:31,775 Bir itfaiyecimi yeni toprağa verdim. Bir tane daha veremem. 157 00:11:40,450 --> 00:11:41,493 Başkasını bul. 158 00:12:12,482 --> 00:12:16,653 -Gelmene çok sevindim. -Dürüst olmak gerekirse Kyle için geldim. 159 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Affetme meraklısıdır. Danışman olması yüzünden sanırım. 160 00:12:25,912 --> 00:12:30,250 Sana bir şey göstereceğim. Buraya gel. Bak. 161 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 {\an8}HOPE VE SYLVIE SONSUZA KADAR ALACAHAYRANLARI 162 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 -Hâlâ durduğuna inanabiliyor musun? -Tanrım. Alacahayranları. 163 00:12:37,966 --> 00:12:41,011 O filmi kaç kere izledik? 100 mü? Hayır, eminim daha fazladır. 164 00:12:45,640 --> 00:12:46,892 Gerçekten özür dilerim Sylvie. 165 00:12:48,268 --> 00:12:49,227 Her şey için. 166 00:12:52,898 --> 00:12:54,983 Bunu sana hiç söylemedim ama Şikago'ya gelmeden önce 167 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 istismarcı bir ilişkideydim. 168 00:12:57,527 --> 00:12:59,571 Akıl sağlığımı sandığımdan çok bozmuş. 169 00:13:00,405 --> 00:13:04,159 Bahane üretmeye çalışmıyorum. Sadece bilmeni istedim. 170 00:13:07,245 --> 00:13:08,914 Başından geçenler için üzgünüm. 171 00:13:09,164 --> 00:13:13,084 Üzülme. Erkekler konusunda hayatımda kötü tercihler yaptım. 172 00:13:15,378 --> 00:13:20,300 Diğer taraftan bakarsak senin çocuk çok özel biri. 173 00:13:21,176 --> 00:13:22,093 Öyledir. 174 00:13:22,385 --> 00:13:24,554 Tuhaf. Bir itfaiyeciyle birlikte olacağına emindim. 175 00:13:25,222 --> 00:13:27,224 İtfaiye istasyonunda mükemmel çocuklar var. 176 00:13:27,557 --> 00:13:29,684 Hayır, oradan kimseyle çıkamam. Kurallara aykırı. 177 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 Neredeyse herkes kuralları bozuyor ama yine de… 178 00:13:34,022 --> 00:13:36,608 Oradakilerin hiçbirine karşı bir şey hissetmedin mi? Hadi. 179 00:13:40,946 --> 00:13:43,406 51'deki herkesi çok özledim. 180 00:13:47,953 --> 00:13:50,372 Burada kendine harika bir hayat kuracaksın Sylvie. 181 00:14:00,715 --> 00:14:03,134 Merhaba. Seni arıyordum. 182 00:14:03,593 --> 00:14:08,974 Merhaba. Dinleniyorum, sıradaki çağrıyı bekliyorum. Ne haber? 183 00:14:10,892 --> 00:14:12,018 Sana bunu aldım. 184 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 BULMACA 185 00:14:13,144 --> 00:14:16,856 Sanırım sana biraz sert davrandım. Bu yüzden ben… 186 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 Bana kelime bulmacası mı aldın? 187 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 -Sevdiğimi nereden bildin? -Tüm gün bunları çözüyorsun. 188 00:14:25,991 --> 00:14:27,200 Geceleri de. 189 00:14:28,910 --> 00:14:31,580 Teşekkürler Foster. Çok iyisin. 190 00:14:36,960 --> 00:14:38,169 Bunlar çok zor. 191 00:14:46,845 --> 00:14:47,971 Merhaba Chloe. 192 00:14:48,638 --> 00:14:52,767 Güzel kızım benim. Merhaba tatlım. Merhaba Salı. 193 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 -Salı'yı gezdirir miydin? -Bazen. 194 00:14:56,396 --> 00:14:58,398 Joe'yu son gördüğümde ortak salondaydı. 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 Aslında seni arıyordum. Bir dakikan var mı? 196 00:15:02,986 --> 00:15:04,112 -Tabii. -Tamam. 197 00:15:06,239 --> 00:15:09,034 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 198 00:15:12,746 --> 00:15:16,750 Seninle Joe hakkında görüşmek istemiştim. 199 00:15:17,125 --> 00:15:19,919 Ne kadar yakın olduğunuzu, onun için ne kadar önemli olduğunu biliyorum 200 00:15:20,420 --> 00:15:23,548 ve Otis'i aklından hiç çıkaramadığı anlaşılıyor. 201 00:15:24,007 --> 00:15:25,759 Brett'in ayrılması da canını sıktı. 202 00:15:27,344 --> 00:15:30,805 Ona daha iyi yardım etmemi sağlayacak bir şey biliyor musun 203 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 diye merak ettim. 204 00:15:33,350 --> 00:15:39,147 Evlat, bu zorlu bir durum ama hepimiz farklı şekilde başa çıkıyoruz. 205 00:15:39,189 --> 00:15:41,483 Bazılarımız bu konuda konuşur, bazılarımız konuşmaz. 206 00:15:41,524 --> 00:15:44,819 Bazıları kendini daha fazla işine verir 207 00:15:45,195 --> 00:15:49,199 veya kafasına çok takıldığında itfaiye istasyonunun etrafında 208 00:15:49,240 --> 00:15:50,950 arada sırada dolaşıyor. 209 00:15:52,327 --> 00:15:55,246 Hepimizin bunu atlatmasının tek yolu 210 00:15:55,288 --> 00:15:57,248 yalnız olmadığımızı hissetmek. 211 00:15:58,792 --> 00:16:00,377 Joe için bunu yapıyorsun. 212 00:16:00,418 --> 00:16:03,922 Bildiğim kadarıyla daha önemli bir şey yok. 213 00:16:06,049 --> 00:16:06,966 Evet. 214 00:16:15,725 --> 00:16:16,851 Kahretsin. 215 00:16:25,735 --> 00:16:26,903 Kahretsin. Hadi ama. 216 00:16:29,781 --> 00:16:32,575 Dinle, teknelerden anlamam 217 00:16:33,284 --> 00:16:37,831 ama belki meselenin stres yanıyla ilgilenebilirim. 218 00:16:37,872 --> 00:16:38,873 Bilmiyorum. Bu… 219 00:16:39,499 --> 00:16:43,670 Ya bağlantı bozuk ya da elektrik tesisatı tamamen yanmış. 220 00:16:50,301 --> 00:16:51,720 Tamam, pekâlâ. 221 00:16:51,761 --> 00:16:55,473 Yeter. Liman çekicisini arayıp bizi kıyıya çekmelerini… 222 00:16:55,515 --> 00:16:58,226 Hayır. Bu şeyi çalıştıracağım. 223 00:16:58,643 --> 00:17:00,729 Bir saattir bunu söylüyorsun. 224 00:17:00,770 --> 00:17:04,315 Stella, yardım falan çağırmayacağız. Asla. 225 00:17:07,944 --> 00:17:10,822 Bunu çocuklara anlatmayı iple çekiyorum. 226 00:17:11,656 --> 00:17:14,534 Gölde mahsur kalıp yardım çağıran itfaiyeci. 227 00:17:15,660 --> 00:17:16,745 İroniye bak. 228 00:17:17,162 --> 00:17:21,166 Korkusuz Kelly Severide, denizde yardıma muhtaç ve kaybolmuş. 229 00:17:23,543 --> 00:17:25,837 Bu herif doğuştan itfaiyeci gibi. 230 00:17:27,297 --> 00:17:29,215 -Sonrası bizde Tommy. -Tamamdır. 231 00:17:29,257 --> 00:17:32,302 Yardım için teşekkürler. Güneşlenmeye devam edebilirsin. 232 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 Sürükleniyorsun abi. Geri getir. 233 00:17:35,930 --> 00:17:37,348 Deniyorum! 234 00:17:38,975 --> 00:17:39,976 Daha çok gazla. 235 00:17:43,730 --> 00:17:46,191 -Dur! İmdat! -Mikey! 236 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 -İmdat! -Mikey. 237 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 -Motoru durdur! -Mikey! 238 00:17:50,528 --> 00:17:51,821 -Elini ver. -İmdat! 239 00:17:51,863 --> 00:17:53,239 Mikey, hadi! 240 00:17:55,533 --> 00:17:56,743 Motoru durdur. 241 00:17:58,077 --> 00:17:58,995 İmdat! 242 00:18:02,457 --> 00:18:05,126 Mikey! Hadi. 243 00:18:06,628 --> 00:18:07,587 Doug! 244 00:18:11,049 --> 00:18:14,803 Mikey, elini ver. Elini ver! Mikey! 245 00:18:15,595 --> 00:18:17,222 İmdat! 246 00:18:18,014 --> 00:18:19,557 -Tuttum seni. -Hadi! 247 00:18:31,903 --> 00:18:34,030 Neredeler? Öldüler mi? 248 00:18:41,871 --> 00:18:43,081 -Onu yukarı çek! -Tamamdır. 249 00:18:47,001 --> 00:18:47,919 Tommy! 250 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 -Sorun yok. -Ambulans lazım. 911'i ara. 251 00:18:50,755 --> 00:18:51,798 Tamam. Evet. 252 00:18:52,048 --> 00:18:54,425 -Nefes al. Hallettim. -Mikey, özür dilerim. 253 00:18:57,178 --> 00:18:59,097 İyileşeceksin dostum. Dayan. 254 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 Nasılsın? 255 00:19:16,239 --> 00:19:18,324 Herrmann, bunlar ne? 256 00:19:19,701 --> 00:19:20,869 Onlar vişne Trudy. 257 00:19:21,369 --> 00:19:23,580 -Burası… -İşte başlıyoruz. 258 00:19:23,621 --> 00:19:27,250 Küçük bir çabayla, burada işler çok daha iyiye gidebilirdi. 259 00:19:27,292 --> 00:19:30,378 Örneğin bu küçük zımbırtılar rezalet. 260 00:19:30,920 --> 00:19:32,297 Parlamasını nasıl sağlıyorlar? 261 00:19:32,714 --> 00:19:36,426 Önce kalsiyum klorür ve kükürt dioksitte beyazlatıyorlar… 262 00:19:36,467 --> 00:19:38,761 Yeter. Kimse dinlemek istemiyor. 263 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Bekle. 264 00:19:41,639 --> 00:19:44,392 Brett, FaceTime ile arıyor. 265 00:19:45,727 --> 00:19:47,270 Bekle. Hayır. 266 00:19:49,022 --> 00:19:52,567 Merhaba! İşte öncü kadınımız. Yaylada hayat nasıl geçiyor? 267 00:19:52,901 --> 00:19:54,402 Merhaba Herrmann. 268 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 Açmana çok sevindim. Meşgul olacağını sanmıştım. 269 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 Senin için asla meşgul değilim. 270 00:19:59,908 --> 00:20:02,493 -Sizi özledim. -Biz seni daha çok özledik. 271 00:20:02,535 --> 00:20:06,080 Buradaki herkes seninle konuşup merhaba demek istiyor. 272 00:20:06,623 --> 00:20:07,749 Sylvie! 273 00:20:07,790 --> 00:20:12,211 Merhaba Mouch! Merhaba Trudy. Molly'nin Barı nasıl? Nasıl gidiyor? 274 00:20:12,253 --> 00:20:15,381 -Nükleer atık yiyoruz. -Sen ne yapıyorsun? 275 00:20:16,591 --> 00:20:19,344 Yerleşiyorum sanırım. 276 00:20:19,385 --> 00:20:23,097 Evet. Tabii. Bekle bir saniye. Başkasına veriyorum. 277 00:20:24,474 --> 00:20:26,267 Merhaba Sylvie, ne haber? 278 00:20:26,809 --> 00:20:29,020 Joe. Orada olmana çok sevindim. 279 00:20:29,896 --> 00:20:33,441 Yarın Fowlerton İT'de başlıyorum. Biraz gerginim. 280 00:20:33,483 --> 00:20:35,026 Gerilme. Şikago Sylvie işe başlayınca 281 00:20:35,068 --> 00:20:37,236 başlarına ne geldiğini anlayamayacaklar. 282 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 -Orasını bilmiyorum. -Foster'ı veriyorum. 283 00:20:39,322 --> 00:20:42,033 Tamam. Hoşça kal Joe. Seni özledim. 284 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 Merhaba kızım. Sen gideli 100 yıl olmuş gibi. 285 00:20:44,953 --> 00:20:46,871 Biliyorum. Ziyarete gelmelisin. 286 00:20:47,205 --> 00:20:50,208 Bugün ev baktık. Satın almak için. 287 00:20:51,000 --> 00:20:54,379 Harika bir misafir yatak odası olan güzel bir ev bulduk. 288 00:20:54,754 --> 00:20:57,507 Bahçesi de güzeldi. 289 00:20:58,216 --> 00:21:02,011 Kulağa mükemmel geliyor. Senin için her şeyin yolunda gitmesine çok sevindim. 290 00:21:02,762 --> 00:21:05,974 -Bekle. Herrmann'ı veriyorum. -Nasılsın? Yeni ortağın nasıl? 291 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Dinle. Müşteriler başımın etini yiyor. 292 00:21:08,476 --> 00:21:11,354 Kapatmam lazım ama çok yakında ziyarete gel. 293 00:21:11,396 --> 00:21:15,274 Otis için yaptıkları anıtı görmelisin. Çok güzel. 294 00:21:16,526 --> 00:21:19,654 -Evet. Şu an keşke orada olsaydım. -Bekleyin. Geliyorum dedim. 295 00:21:19,904 --> 00:21:22,407 Sabredin. Hoşça kal Sylvie. 296 00:21:40,425 --> 00:21:43,886 Büyük planlar yapıp düştüğümüz yere bak. 297 00:21:44,262 --> 00:21:48,433 Bugünü telafi ederiz. Pictured Rocks'a gitmeye ne dersin? 298 00:21:50,018 --> 00:21:53,646 Bu fikri sevdim ama bu sefer ben süreceğim. 299 00:21:55,481 --> 00:21:56,399 Severide. 300 00:22:00,695 --> 00:22:01,654 Gallo'yu hatırladın mı? 301 00:22:04,407 --> 00:22:07,869 -Dünkü kurtarma çağrısından. Evet. -Bu Kelly Severide. 302 00:22:07,910 --> 00:22:10,747 Kim olduğunu biliyorum çavuş. Blake Gallo, tanıştığıma sevindim. 303 00:22:10,788 --> 00:22:12,331 Evet. Müthiş bir kurtarmaydı. 304 00:22:12,373 --> 00:22:13,791 Teşekkürler, eğlenceliydi. 305 00:22:14,333 --> 00:22:17,837 -Bir de aptalcaydı. -Tutunacak yerleri olan iyi bir yol vardı. 306 00:22:17,879 --> 00:22:19,964 Taş duvara tırmanmaktan farksızdı. 307 00:22:20,006 --> 00:22:21,507 Orası tırmanış salonu değildi. 308 00:22:22,050 --> 00:22:24,093 Tek yanlış hareketle beşinci kattan betona çakılırdın. 309 00:22:24,677 --> 00:22:25,928 Haklı. 310 00:22:26,220 --> 00:22:28,431 Merdiveni yerleştirmemizi bekleyebilirdin. 311 00:22:28,973 --> 00:22:31,392 Kurban kayıyordu. O kadar uzun dayanamazdı. 312 00:22:31,434 --> 00:22:34,645 Akıldan hesap yaptım. Farklı senaryoları değerlendirdim. 313 00:22:34,687 --> 00:22:38,733 Orada öylece dikilseydim ve adam düşerek ölseydi 314 00:22:38,775 --> 00:22:42,028 kendime asla tahammül edemezdim. 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,533 Kahretsin. Kaçmam lazım. 316 00:22:48,117 --> 00:22:50,620 Sizinle buluşmak güzeldi. Yüzbaşı, bira için teşekkürler. 317 00:22:50,661 --> 00:22:52,580 -Evet. Geldiğin için sağ ol. -Evet. 318 00:22:53,706 --> 00:22:54,957 Umarım yollarımız yine kesişir. 319 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Sizden öğreneceğim çok şey var gibi. 320 00:23:04,175 --> 00:23:05,635 Fazlasıyla yetenekli ve yürekli. 321 00:23:06,052 --> 00:23:07,970 51'de şu an ihtiyacımız olan enerji 322 00:23:08,012 --> 00:23:09,347 bu değil mi? 323 00:23:10,431 --> 00:23:14,185 -"Kaçmam lazım" mı dedi o? -O çocuğun sahip olduğu şeyi öğretemezsin. 324 00:23:14,936 --> 00:23:17,271 Tüm itfaiyeyi harekete geçirecek kişi olabilir. 325 00:23:18,481 --> 00:23:21,859 Evet, belki ama Boden'ı nasıl ikna edeceksin? 326 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 LÜTFEN TEKRAR İNCELE 327 00:24:02,650 --> 00:24:03,734 -Merhaba. -Merhaba. 328 00:24:06,737 --> 00:24:09,407 Seni dün gece Molly'nin Barı'nda göremedim. 329 00:24:10,950 --> 00:24:13,911 Belki daha fazla uğramalısın. Takılırsın. 330 00:24:15,621 --> 00:24:17,123 Bak Foster. 331 00:24:19,041 --> 00:24:23,171 Benden elektrik aldığını anlıyorum ve gururum okşandı 332 00:24:24,213 --> 00:24:27,216 ama benim bir kız arkadaşım var. O yüzden… 333 00:24:29,969 --> 00:24:31,095 …bu iş asla olmaz. 334 00:24:33,389 --> 00:24:36,517 Harika birisin. 335 00:24:38,561 --> 00:24:39,520 Biliyorum. 336 00:24:42,273 --> 00:24:43,858 Bir gün birini bulacaksın. 337 00:24:45,610 --> 00:24:49,530 -Ambulans 61, yaralı var, 1291… -Protein tozu içecektim. 338 00:25:01,417 --> 00:25:05,129 Acele edin. Lütfen. Durumu kötüye gidiyor. 339 00:25:07,173 --> 00:25:11,552 Çok yorgundu. Uçak yorgunluğu sandım ama uyandığında 340 00:25:11,594 --> 00:25:14,263 cildi kabarmıştı ve nefes almakta zorlanıyordu. 341 00:25:14,972 --> 00:25:16,515 -Addy. -Anne. 342 00:25:20,228 --> 00:25:24,899 -Anne. Bacaklarımı hissedemiyorum. -Bir bakalım tatlım. 343 00:25:26,150 --> 00:25:28,778 Ne, nesi var? Yardım edin ona lütfen. 344 00:25:30,863 --> 00:25:32,114 Kabarma ve hırıltı, 345 00:25:32,490 --> 00:25:34,450 alerjik reaksiyon gibi görünüyor. EpiPen'i ver. 346 00:25:35,034 --> 00:25:38,829 -Hiç alerjisi var mı? -Hayır. Yani, sanmıyorum. 347 00:25:38,871 --> 00:25:41,415 Felce yol açan bir alerjik reaksiyon mu? 348 00:25:41,457 --> 00:25:44,168 Kollarını hareket ettirebiliyor musun Addy? Felç yayılıyor. 349 00:25:44,210 --> 00:25:45,336 Hiç mantıklı değil. 350 00:25:45,378 --> 00:25:47,255 Muhtemelen okuldan kaçmaya uğraşıyor. 351 00:25:48,214 --> 00:25:49,173 EpiPen. 352 00:25:52,969 --> 00:25:53,970 EpiPen. 353 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Uçak yorgunluğu demiştiniz. Yolculuk mu yapıyordunuz? 354 00:26:10,236 --> 00:26:13,281 Son iki haftadır evet, Avustralya'da. 355 00:26:16,117 --> 00:26:19,870 -Ne oldu? Nesi var? -Bir bakacağım. 356 00:26:22,957 --> 00:26:25,543 Evet, işte. Kene yapışmış. 357 00:26:26,294 --> 00:26:30,047 Birkaç hafta önce tıp dergilerinden biri, belirli ülkelerdeki kenelerde görülen 358 00:26:30,089 --> 00:26:32,591 bir hastalık hakkında bir makale yayınladı. 359 00:26:32,633 --> 00:26:34,802 Çocukları ısırınca bu belirtilere yol açabiliyor. 360 00:26:35,511 --> 00:26:38,014 Bu ilaç nefes almanı sağlıyor, değil mi? Tamam. 361 00:26:43,686 --> 00:26:44,562 Tamam. 362 00:26:45,104 --> 00:26:47,064 Pekâlâ. Onu hastaneye götüreceğiz. 363 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Antibiyotik vereceğiz. Felç birkaç saat içinde hafifler. 364 00:26:51,944 --> 00:26:52,862 Tamam. 365 00:26:53,112 --> 00:26:55,031 Tamam. Merdiven sandalyesini açalım. 366 00:26:55,364 --> 00:26:57,908 Bebeğim, duydun mu? İyileşeceksin. 367 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 Merdiven sandalyesi. 368 00:27:04,373 --> 00:27:07,918 Amirim, mesai evraklarını nasıl dolduracağımı merak ediyordum. 369 00:27:07,960 --> 00:27:10,963 Kelly'nin her hareketini sorgulamayı bırakmaları için 370 00:27:11,005 --> 00:27:12,798 daha kaç kere Yılın Koçu ödülünü alması gerek? 371 00:27:15,634 --> 00:27:18,304 Çok bilmiş spikerler. Bir şey mi sormuştun? 372 00:27:19,013 --> 00:27:22,808 Evet, mesai belgelerini doldurmaya başladım. 373 00:27:22,850 --> 00:27:24,477 Sonra da daha önce çağrı gelmeyen 374 00:27:24,518 --> 00:27:27,188 -bir mesaim olmadığını fark ettim. -Fowlerton'a hoş geldin. 375 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 En iyi yanı bu. Sadece adını yaz. 376 00:27:30,691 --> 00:27:33,069 Formu boş bırak. Başka bir şey yok. 377 00:27:33,611 --> 00:27:34,779 Sahada hücuma devam ediyorlar. 378 00:27:35,321 --> 00:27:38,532 Deneyecekler. Dördüncü golü atmayı deneyecekler. 379 00:27:40,743 --> 00:27:42,912 -Sonraki mesaide görüşürüz amirim. -Elbette. 380 00:27:43,245 --> 00:27:46,540 -Harrison geri çekiliyor. Vay canına, gol! -Evet! 381 00:27:58,386 --> 00:27:59,428 Bilirsin, o… 382 00:28:00,763 --> 00:28:01,722 Sylvie. 383 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Nişanlın bana tavsiye veriyordu. 384 00:28:05,267 --> 00:28:08,312 Jordan bir çeşit TSSB geçiriyor. Bilirsin, itfaiyeci meseleleri. 385 00:28:10,564 --> 00:28:14,276 Duyduğuma üzüldüm. Konuşmanızı bölmeyeyim. 386 00:28:28,707 --> 00:28:31,460 Amirle, adı neydi, Gallo hakkında konuştun mu? 387 00:28:32,962 --> 00:28:35,423 Dolaylı bir yaklaşım sergiledim. 388 00:28:36,132 --> 00:28:39,301 Boden gelmeden önce Gallo'nun belgelerini masasına bıraktım. 389 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Umarım merak edip bir göz atar. 390 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 Teknesini çalışmaz durumda bıraktığımdan beri 391 00:28:47,268 --> 00:28:50,855 koca adamdan ben de uzak duruyorum. 392 00:28:50,896 --> 00:28:52,481 -Olamaz. -Evet. Ben… 393 00:28:53,274 --> 00:28:56,902 Yeni bir elektrik tesisatı aldım. O öğrenmeden önce onarmaya çalışıyorum. 394 00:28:57,194 --> 00:28:59,029 -Bol şans. -Evet, teşekkürler. 395 00:29:00,948 --> 00:29:03,826 Gallo meselesini zorlayacak mısın yoksa oluruna mı bırakacaksın? 396 00:29:04,243 --> 00:29:09,123 Boden'la şansımı zorlamaya meraklı değilim ama peşinden gideceğim. 397 00:29:10,499 --> 00:29:11,417 Buna ihtiyacımız var. 398 00:29:16,422 --> 00:29:17,506 Affedersin çavuş. 399 00:29:17,548 --> 00:29:18,507 -Evet. -Teşekkürler. 400 00:29:19,508 --> 00:29:23,095 Benim bilmediğim bir mal varlığın yok, değil mi Ritter? 401 00:29:23,929 --> 00:29:28,642 -Keşke. Üzgünüm. -Bu benim sorunum, senin değil. 402 00:29:29,477 --> 00:29:33,022 Kuzenim LaSalle'deki bir bankada kredi memuru. 403 00:29:33,063 --> 00:29:34,106 Sizi tanıştırabilirim. 404 00:29:35,232 --> 00:29:39,361 Kredi istemiyorum Ritter. Bir ortak istiyorum. 405 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 Dawson geçen yıl sıvıştı. Tamam, iyi. 406 00:29:45,868 --> 00:29:49,455 Otis'le birlikte onun hissesini bölüştük. Ya şimdi? 407 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Tek başına yapmak eğlenceli değil. 408 00:29:55,961 --> 00:29:59,632 Hâl çaresine bakarım. Başka ne seçeneğim var? 409 00:30:06,555 --> 00:30:08,140 Amirim, rahatsız edebilir miyim? 410 00:30:09,308 --> 00:30:11,519 Teknemin marinada neden parçalar hâlinde durduğunu 411 00:30:11,560 --> 00:30:12,770 söylemeye mi geldin? 412 00:30:16,398 --> 00:30:17,399 Ben… 413 00:30:19,318 --> 00:30:24,907 -Onu onaracağım. -Biliyorum. Bildiğimi bilmeni istedim. 414 00:30:28,786 --> 00:30:30,913 Blake Gallo denen çocuğu inceleme fırsatın oldu mu? 415 00:30:31,497 --> 00:30:36,001 Sen de mi bu işin içindesin? Tamam, evet. Baktım. 416 00:30:36,752 --> 00:30:39,421 Tam bir yıldız ama asla 51'de çalışamayacak. 417 00:30:39,463 --> 00:30:40,923 Emirleri ben verirken olmaz. 418 00:30:42,508 --> 00:30:44,426 Ona neden tamamen karşı olduğunu sorabilir miyim? 419 00:30:44,843 --> 00:30:45,970 O çağrıda yaptığını gördün. 420 00:30:47,304 --> 00:30:49,306 Kafasının içindeki sesi noksan. 421 00:30:49,348 --> 00:30:51,600 Bir şeyin kötü bir fikir olduğunu söyleyen ses. 422 00:30:53,561 --> 00:30:54,770 Bu onun ölümüne yol açar. 423 00:30:58,899 --> 00:31:00,859 Burada çok fazla kayıp verdik Kelly. 424 00:31:05,614 --> 00:31:08,659 Neyse, Gallo meselesi benim için kapanmıştır. 425 00:31:15,416 --> 00:31:16,875 Çok uzun zaman önce… 426 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 Ekip'te aptal bir genç çaylak vardı. 427 00:31:22,464 --> 00:31:25,384 Kendine üç metrelik bir kayış bağladığında geleli bir hafta olmamıştı. 428 00:31:25,426 --> 00:31:29,555 Bir cam temizleyicisini kurtarmak için 64. katın camına ilk o atlamıştı. 429 00:31:30,889 --> 00:31:33,183 -Hatırlıyor musun? -Hem de çok iyi. 430 00:31:35,811 --> 00:31:38,355 -Destek istemeliydin. -Haklısın. 431 00:31:38,814 --> 00:31:42,484 Beni işten kovabilirdin ama kovmadın. 432 00:31:45,571 --> 00:31:47,031 Beni daha iyi bir itfaiyeci yaptın. 433 00:31:48,949 --> 00:31:50,409 Onun için de aynısını yapabilirsin. 434 00:32:08,677 --> 00:32:10,721 -En sevdiği mağazanın burada olduğunu… -Ne haber? 435 00:32:11,347 --> 00:32:17,061 Bugün çok iyi bir iş çıkardın. Görüşürüz, yarın gündüz. 436 00:32:22,983 --> 00:32:23,901 Yeter. 437 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 -Collins. -Ne oldu? 438 00:32:27,404 --> 00:32:29,615 -Kovuldun. -Ne? 439 00:32:30,240 --> 00:32:32,618 İşinde berbatsın. 440 00:32:32,660 --> 00:32:36,955 Tutumun, empati yoksunluğun ve bilgin bile… 441 00:32:36,997 --> 00:32:41,293 -Beni kovamazsın. Sadece bir mediksin. -Güven bana. Kovuldun. 442 00:32:42,419 --> 00:32:45,172 Kıyafetlerini giy. Merkez'e gidip yeni bir atama iste. 443 00:33:01,647 --> 00:33:03,148 Acımasızsın. 444 00:33:05,442 --> 00:33:07,820 Ne yaptım ben? Aman tanrım, Boden beni öldürecek. 445 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 -Kimseyi kovamam ki. -Tamam. 446 00:33:10,989 --> 00:33:14,827 Aşk arabamın deposunu doldurdum. Kelly'yle beni 447 00:33:14,868 --> 00:33:17,037 Pictured Rocks'a götürmeye hazır. Elveda. 448 00:33:19,540 --> 00:33:20,541 Hayır. 449 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 İkimiz gidip Brett'i geri getireceğiz. Hemen. 450 00:33:24,086 --> 00:33:25,045 Ne? 451 00:33:26,463 --> 00:33:29,842 Orada olmak istemiyor. Dün gece telefonda duydun. 452 00:33:30,259 --> 00:33:31,343 Kendinde değildi. 453 00:33:33,053 --> 00:33:35,931 Foster haklı. Bahçeyle ilgilenmekten bahsediyordu. 454 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Bizim dairedeki tüm bitkileri öldürmüştü. 455 00:33:38,726 --> 00:33:39,810 Ayrıca şu da var. 456 00:33:39,852 --> 00:33:42,396 Gelecek mesaiye kadar onu getiremezsem işim biter. 457 00:33:46,692 --> 00:33:48,235 Gidip bizim kızı evine getirelim. 458 00:33:51,530 --> 00:33:53,991 -Bol şans hanımlar. -Evet, gidelim. 459 00:34:02,249 --> 00:34:04,835 Hope'la aramda hiçbir şey olmadığını bilmelisin. 460 00:34:05,085 --> 00:34:09,339 Biliyorum. Ona güvenmiyorum ama sana güveniyorum. 461 00:34:17,556 --> 00:34:21,185 Son zamanlarda bu kadar sessiz olduğum için özür dilerim. 462 00:34:24,980 --> 00:34:26,523 Düşünüyordum, çoğunlukla… 463 00:34:33,697 --> 00:34:35,324 Kyle, sen harika birisin 464 00:34:37,117 --> 00:34:42,664 ama ben bu hayata ait değilim. 465 00:34:43,499 --> 00:34:47,419 Benim yuvam artık Fowlerton değil. 466 00:34:48,921 --> 00:34:49,963 Yuvam 51. 467 00:34:54,009 --> 00:34:56,929 -Düşündüm de belki… -Açıklamana gerek yok Sylvie. 468 00:34:58,388 --> 00:35:01,350 İçimden gelen her şey, seni kalmaya ikna etmemi söylüyor. 469 00:35:02,226 --> 00:35:05,813 Her şey. Sana 100 tane neden saymak istiyorum. 470 00:35:08,857 --> 00:35:10,609 Bunun yürümesi için çok çabaladığını gördüm. 471 00:35:10,651 --> 00:35:12,236 Burada mutlu olmadığını biliyorum. 472 00:35:12,569 --> 00:35:13,612 Özür dilerim. 473 00:35:17,908 --> 00:35:21,036 Her şeyden önemlisi, Sylvie Brett… 474 00:35:24,665 --> 00:35:26,166 …senin mutlu olmanı istiyorum. 475 00:35:37,803 --> 00:35:40,556 -Solda mı sağda mı? -Sanırım sağda. 476 00:35:40,889 --> 00:35:43,559 -Süper. Burası mı? -Evet. 477 00:35:44,059 --> 00:35:46,311 Evet. Burası. Burası Kyle'ın kiralık evi. 478 00:35:53,318 --> 00:35:55,988 Pekâlâ. Gidip şu kapıyı kıralım. 479 00:35:56,029 --> 00:35:58,615 Bekle. Gerçekten de kapıyı kırmayacağız, değil mi? 480 00:35:58,907 --> 00:36:03,245 Çünkü Kyle benim arkadaşım ve… Belki de önce kapıyı çalmalıyız. 481 00:36:15,424 --> 00:36:16,675 Eve dönmelisin Brett. 482 00:36:17,509 --> 00:36:20,971 Tamam, seni kaçırmak istemiyoruz ama zorunda kalırsak kaçırırız. 483 00:36:21,013 --> 00:36:23,682 Bak, burada mutlu olduğunu sanabilirsin ama değilsin. 484 00:36:23,724 --> 00:36:27,352 Arabada yanımda olman gerek. 485 00:36:27,603 --> 00:36:30,981 Yanlış perdeden şarkı söylememe bağırman gerek. 486 00:36:31,023 --> 00:36:33,233 Veya sargı bezlerini düzgünce depolamadığımı… 487 00:36:35,485 --> 00:36:36,445 Gidelim. 488 00:36:51,793 --> 00:36:53,378 -Ben alırım. -Tamam. 489 00:37:02,179 --> 00:37:03,347 Joe, Stella'dan mesaj var. 490 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 "Paketi aldık." Brett eve mi dönüyor? 491 00:37:09,478 --> 00:37:11,271 -Evet! -İyi haber. 492 00:37:11,313 --> 00:37:14,524 Ne dedim? Sizin onu özlediğiniz kadar o da sizi özledi. 493 00:37:17,819 --> 00:37:18,946 -Merhaba Mouch. -Merhaba. 494 00:37:18,987 --> 00:37:20,572 Duydun mu? Brett eve dönüyor. 495 00:37:21,031 --> 00:37:22,157 -Şaka yapıyorsun! -Hayır. 496 00:37:22,199 --> 00:37:23,241 -Harika. -Evet. 497 00:37:26,203 --> 00:37:27,204 O ne? 498 00:37:29,873 --> 00:37:33,835 -Merhaba Herrmann. -Merhaba Mouch. Ne vereyim? Bira mı? 499 00:37:38,465 --> 00:37:40,801 Banka çeki mi? Nereden çıktı bu? 500 00:37:42,928 --> 00:37:44,763 Otis'in Molly'nin Barı hissesini alıyorum. 501 00:37:48,058 --> 00:37:51,144 Mouch, bu gerçek gibi duruyor. 502 00:37:51,687 --> 00:37:55,440 Evet çünkü Otis'in Molly'nin Barı hissesini alıyorum. 503 00:37:58,735 --> 00:38:02,197 BANKA ÇEKİ KIRK BEŞ BİN DOLAR 504 00:38:03,991 --> 00:38:04,908 Mouch. 505 00:38:06,868 --> 00:38:09,037 Kıçımı kurtardığını biliyor musun? 506 00:38:10,831 --> 00:38:12,040 Fikrini ne değiştirdi? 507 00:38:12,290 --> 00:38:16,837 Tek başıma yeteri kadar param yoktu. Ben de Trudy'yle konuştum. 508 00:38:16,878 --> 00:38:18,338 Yarısını vermeyi kabul etti. 509 00:38:20,382 --> 00:38:21,299 -Trudy mi? -Evet. 510 00:38:21,550 --> 00:38:25,637 Molly'nin Barı'nı geliştirmek konusunda çok heyecanlı. Bir sürü fikri var. 511 00:38:30,600 --> 00:38:35,105 Aramıza hoş geldin ortak. Molly'nin Barı kurtuldu. 512 00:38:36,773 --> 00:38:41,445 Vay anasını. Biliyor musunuz? Kutlayacak çok şey var. 513 00:38:41,486 --> 00:38:45,323 Yarın benim evde mangal yapalım diyorum. 514 00:38:45,741 --> 00:38:47,117 Anlaşıldı. Ben haberi yayıyorum. 515 00:38:47,409 --> 00:38:49,619 Trudy onun için birkaç ölçüm yapmamı istedi. 516 00:38:51,747 --> 00:38:53,081 Tebrikler çavuş. 517 00:38:54,458 --> 00:38:58,462 Teşekkürler. Mangala gelsen iyi edersin. 518 00:38:58,503 --> 00:39:00,547 Flörtünü getir veya… Kız arkadaşın var mı? 519 00:39:01,590 --> 00:39:05,844 -Erkek arkadaşım var aslında. -Kes sesini. Ne? 520 00:39:08,305 --> 00:39:09,222 Evet. 521 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 -Vegan da değilsin, değil mi? -Hayır. 522 00:39:16,646 --> 00:39:20,275 O zaman mangala erkek arkadaşını getir, çünkü sen, ben ve buradaki herkes 523 00:39:20,776 --> 00:39:23,528 Müdahale Aracına dönüşünü kutluyoruz. 524 00:39:23,904 --> 00:39:25,697 Casey yedek birini mi buldu? 525 00:39:28,283 --> 00:39:30,535 Çavuş Loomis seni bırakmaya pek hevesli değil 526 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 ama bir Kamyon bölüğüne katılmaya hazır olduğunu biliyor. 527 00:39:33,872 --> 00:39:35,749 51'de çalışmaya gelirsen 528 00:39:35,791 --> 00:39:38,085 Kurtarma Ekibini yakından gözlemleme fırsatın da olacak. 529 00:39:38,126 --> 00:39:39,503 Belki birkaç numara kaparsın. 530 00:39:39,878 --> 00:39:43,215 Gallo, ne diyorsun? İlgileniyor musun? 531 00:39:45,509 --> 00:39:49,054 İlgileniyor muyum? Evet, öyle de denebilir. Çok heyecanlıyım. 532 00:39:49,679 --> 00:39:53,058 Benim üzerime böyle kumar oynuyorsunuz. 533 00:39:53,934 --> 00:39:55,185 Ne diyebilirim? Teşekkürler. 534 00:39:56,603 --> 00:39:57,562 Biliyorsunuz. 535 00:40:00,482 --> 00:40:05,153 Elime geçen bu fırsatın, 51'e maliyetinin çok büyük olduğunun farkındayım. 536 00:40:08,448 --> 00:40:09,783 Bunu hafife almıyorum. 537 00:40:14,246 --> 00:40:18,208 Bu ailenin sevilen bir üyesinin gölgesinde yürüyeceğimi biliyorum. 538 00:40:24,297 --> 00:40:28,009 Burada yaptığım her hareketle Otis'in hatırasını onurlandıracağım. 539 00:40:40,021 --> 00:40:41,064 51'e hoş geldin. 540 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Teşekkürler amirim. 541 00:40:45,610 --> 00:40:47,404 -Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. -Tamam. 542 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm