1 00:00:04,630 --> 00:00:07,800 -Kimi istediğimi biliyorum. -Otis'in yerine mi? 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,678 -Blake Gallo. -Hayır. O deli fişeğin teki. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 Uzun zaman önce, Ekip'te aptal bir genç çaylak vardı. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Beni daha iyi bir itfaiyeci yaptın. Onun için de aynısını yapabilirsin. 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,020 51'e hoş geldin. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,650 Seninle gidip Brett'i geri alacağız. O Fowlerton'da mutlu değil. 7 00:00:25,609 --> 00:00:27,319 Kyle, sen harika birisin. 8 00:00:27,653 --> 00:00:31,282 Benim yuvam artık Fowlerton değil, yuvam 51. 9 00:00:32,199 --> 00:00:33,784 Eve dönmelisin Brett. 10 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Gidelim. 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,253 {\an8}Beni delirtmek mi istiyorsunuz? 12 00:00:44,545 --> 00:00:45,755 {\an8}Açıklayın bana. 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,799 Bu zımbırtıları neden yoluma koydunuz? 14 00:00:48,841 --> 00:00:52,344 {\an8}-Elektrik hattına erişmemiz gerekiyor. -O zaman onları çatıya koy, ne dersin? 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,055 {\an8}Benim yolumda olmayan bir yere ki ben de envanterimi yerleştireyim. 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,183 Efendim YKYSA İstasyonları entegre bir sistemdir… 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 Bekle, ne dedin? 18 00:00:58,601 --> 00:01:02,021 Yazılım Kontrolüyle Yanıt Süresini Arttırma. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,231 -Gerçek zamanlı bir veri sistemi. -Bakın ne diyeceğim? 20 00:01:04,857 --> 00:01:08,402 Teknoloji zımbırtınızı şehir merkezindeki takım elbiselilere saklayın, tamam mı? 21 00:01:08,694 --> 00:01:11,447 {\an8}Üçkâğıtçılığı gördüm mü tanırım. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,908 {\an8}Gidip amirimle konuşacağım. 23 00:01:17,536 --> 00:01:18,871 Herrmann! 24 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,727 -Sürpriz! -Sürpriz! 26 00:01:42,645 --> 00:01:46,273 {\an8}-Suratını görmeliydin. -Çok kötüsünüz. 27 00:01:46,315 --> 00:01:49,652 Basit bir "Evine Tekrar Hoş Geldin" pankartı yeter sanmıştım ama hayır. 28 00:01:49,693 --> 00:01:51,278 Çörekler benim fikrimdi. 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,322 Seni her gün özledim oda arkadaşım. 30 00:01:54,281 --> 00:01:56,534 {\an8}-Tekrar hoş geldin. -Daha kiracı bulamadın mı? 31 00:01:57,159 --> 00:01:58,244 Sadece sen ve ben varız. 32 00:02:02,832 --> 00:02:04,667 -Salı, merhaba tatlım! -Evet. 33 00:02:04,708 --> 00:02:08,337 -Salı da seni özledi. -Sen dünyadaki en tatlı köpeksin. 34 00:02:09,255 --> 00:02:10,923 -Tamam, hadi. -Selam. 35 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Selam, buraya gel. 36 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 51 sensiz aynı değildi. 37 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Duygular karşılıklı. 38 00:02:22,726 --> 00:02:23,644 O kim? 39 00:02:24,937 --> 00:02:25,980 O Blake Gallo. 40 00:02:26,730 --> 00:02:28,691 {\an8}Boş yeri doldurmanın uzun sürdüğünü duydum. 41 00:02:30,109 --> 00:02:33,279 {\an8}Evet. Dikkatli olmak istedik. 42 00:02:37,575 --> 00:02:39,618 {\an8}-Gallo, seni görmek güzel… -Yeni adam nasıl sizce? 43 00:02:41,829 --> 00:02:42,955 {\an8}Karar aşamasındayım. 44 00:02:44,623 --> 00:02:45,583 {\an8}YKYSA İSTASYONLARI 45 00:02:50,796 --> 00:02:51,797 Bu gıcırtıyı özlemişim. 46 00:02:53,507 --> 00:02:54,842 {\an8}Geri dönmek nasıl? 47 00:02:56,635 --> 00:02:57,511 {\an8}Gerçeküstü. 48 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 {\an8}Fowlerton'dan gitmek çok gelgitliydi. 49 00:03:01,390 --> 00:03:02,474 Kyle'ı terk etmek de. 50 00:03:03,392 --> 00:03:05,644 Yapılması gereken doğru şeydi biliyorum ama… 51 00:03:06,979 --> 00:03:09,148 {\an8}Kendimi tekrar işin içine atmak iyi olacak. 52 00:03:10,858 --> 00:03:13,235 Bil diye söylüyorum, 51 bıraktığın gibi değil. 53 00:03:14,653 --> 00:03:18,157 O fabrika yangınından beri işler… 54 00:03:19,658 --> 00:03:21,076 …biraz farklı. 55 00:03:23,120 --> 00:03:25,372 Sadece istasyona kurdukları oyun salonundan da 56 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 -bahsetmiyorum. -Evet, o da ne? 57 00:03:28,000 --> 00:03:29,627 {\an8}Denememizi istedikleri yeni teknoloji. 58 00:03:29,668 --> 00:03:30,669 {\an8}Papara yemek istiyorsan 59 00:03:30,711 --> 00:03:32,588 {\an8}Herrmann'ın önüne bir çeyreklik at ve izle. 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,089 Çoktan duydum. 61 00:03:34,423 --> 00:03:37,968 {\an8}"Teknoloji zımbırtınızı şehir merkezindeki takım elbiselilere saklayın." 62 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 {\an8}Ambulans 61. 63 00:03:40,596 --> 00:03:43,390 Vilayet Çocuk Islahevinde yaralı insan. 64 00:03:43,432 --> 00:03:47,770 3421 Kuzey Darmen Bulvarı. Sarı alarm. 65 00:03:47,811 --> 00:03:50,230 -Sarı alarm ne demek? -Hiçbir fikrim yok. 66 00:03:53,525 --> 00:03:55,277 VİLAYET ÇOCUK ISLAHEVİNDE YARALI İNSAN 67 00:03:55,861 --> 00:03:58,697 Revir koridorun sonunda. Genelde bu tip şeyleri kurum içi hâllederiz 68 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 ama hemşirelerimiz her şeye yetişemiyor. 69 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 -Yaralarının durumu nedir? -Oldukça kötü. 70 00:04:04,328 --> 00:04:07,373 Beş mahkûm küçük bir çocuğun üstüne atlamış ve tekmeleyip ezmiş. 71 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 Durun orada. Pardon, siz de kimsiniz? 72 00:04:13,671 --> 00:04:16,548 Yetkili Paramedik Sylvie Brett. 911 tarafından gönderildik. 73 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 Tamam, biri aceleci davranmış. 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,052 Hemşirelerimiz bu durumla ilgileniyor. 75 00:04:21,261 --> 00:04:23,138 O genç sarsıntı geçirmiş ya da kolu kırılmış… 76 00:04:23,639 --> 00:04:24,682 Açık konuşmadım galiba. 77 00:04:25,349 --> 00:04:28,227 Burası güvenli bir bölge, bu yüzden şimdi ikiniz de gidin 78 00:04:28,644 --> 00:04:29,937 yoksa sizi buradan attırırım. 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,819 Hayır, çocukta yemek borusu yırtığı olabilir. 80 00:04:36,860 --> 00:04:39,571 Kendi kanında boğuluyor. Eğer o ölürse yemin ederim 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,449 komuta zincirindeki herkese ona yardım etmemize izin vermediğini söylerim. 82 00:04:50,290 --> 00:04:53,419 Kafasında ve göğsünde kör cisim travması var. 83 00:04:53,460 --> 00:04:54,962 Muhtemel sarsıntı. Kolu kırık gibi. 84 00:04:55,004 --> 00:04:56,130 PERSONEL TALİMATLARINA UYUN 85 00:04:56,171 --> 00:04:57,923 Direkt hastaneye gitmesi gerektiğini anladık. 86 00:04:57,965 --> 00:04:59,091 Bu yüzden aradık. 87 00:05:01,719 --> 00:05:02,803 Pnömotoraks yok. 88 00:05:03,721 --> 00:05:04,680 Taşınabilir vakum. 89 00:05:05,597 --> 00:05:06,932 -İsmi ne? -Isaac. 90 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Tamam Isaac, benim için dayanmanı istiyorum. 91 00:05:08,851 --> 00:05:10,769 Bu makineyi solunum yolunu açmak için kullanacağız. 92 00:05:22,448 --> 00:05:23,866 -Hâllettim. -Tamam, geçti. 93 00:05:26,744 --> 00:05:29,580 Çok üzgünüm. 94 00:05:29,997 --> 00:05:31,123 Geçti. 95 00:05:31,165 --> 00:05:32,541 -Sedyeyi getireceğim. -Tamam. 96 00:05:53,687 --> 00:05:55,481 Şikago Hastanesi'ne hemen varırız Isaac. 97 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Tamam. 98 00:05:58,567 --> 00:06:00,611 Annem eskiden orada çalışırdı. 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,112 Öyle mi? 100 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 Kafeteryasında güzel elmalı turta vardı. 101 00:06:05,032 --> 00:06:07,576 Gerçekten mi? Bilmiyordum. Denemem gerek. 102 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 -Çok korkmuştum. -Geçti Isaac. Ben buradayım. 103 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Onlara üzgün olduğumu söyleyin. 104 00:06:18,879 --> 00:06:21,423 Hiçbir şey demeyeceğim. Hayatım üzerine yemin ederim. 105 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 Buna artık katlanamıyorum. 106 00:06:24,510 --> 00:06:27,137 Ne? Kime? Neyi söyleyemezsin? 107 00:06:28,680 --> 00:06:30,766 Welles mahkûmla beraber gelecek. 108 00:06:32,267 --> 00:06:34,895 -Bu önemli değil bence… -Teşkilat protokolü. 109 00:06:47,616 --> 00:06:51,203 Araçlar menüsünde, yönetici izinlerini ayarlama, genel güncellemeleri yapma var. 110 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Servis menüsüyle karışmasın, 111 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 {\an8}o da veri kayıtlarını inceleme, çeşitli bulgusal ayarları içerir. 112 00:07:00,420 --> 00:07:02,631 {\an8}Bu beta testine açık fikirli olduğunuz için 113 00:07:02,673 --> 00:07:04,424 {\an8}size teşekkür etmek istiyorum amirim. 114 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 {\an8}Emirler Merkez'den geldi. Ben sadece onlara uyuyorum. 115 00:07:09,638 --> 00:07:12,349 {\an8}Harika. Size sorun çözme 116 00:07:12,391 --> 00:07:15,435 {\an8}ve veri yeniden başlatma işlemlerini göstereyim. 117 00:07:15,477 --> 00:07:17,563 {\an8}-Evet lütfen. -Amirim. 118 00:07:17,813 --> 00:07:19,606 -Evet? -Sistem sorun çözme. 119 00:07:20,566 --> 00:07:21,608 Müsaadenle. 120 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 {\an8}Geçen vardiya verdiğin isimlere baktım. 121 00:07:26,071 --> 00:07:28,407 {\an8}Springfield'daki liderlik konferansı adayları. 122 00:07:28,782 --> 00:07:30,993 {\an8}-Ve? -Şehirdeki en iyileri burada. 123 00:07:31,034 --> 00:07:33,412 {\an8}Hepsi sağlam itfaiyeciler, hiçbiri yanlış seçim olmaz. 124 00:07:33,954 --> 00:07:35,289 Ama hiçbiri öne çıkmıyor mu? 125 00:07:36,123 --> 00:07:38,542 {\an8}ŞİT'te sağlam eleman çoktur ama lider yeteneklisi farklı. 126 00:07:38,876 --> 00:07:40,043 Onları bulması zordur. 127 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 -Sağ ol. -Evet. 128 00:07:46,049 --> 00:07:48,302 {\an8}Sistem kontrolü tamamlandı. 129 00:08:00,564 --> 00:08:04,818 -Gallo, bu Joe Cruz. -Selam, tanıştığıma çok memnun oldum. 130 00:08:05,402 --> 00:08:09,239 Şikago'daki en iyi kurtarma ekibiyle yan yana çalışmak benim için büyük fırsat. 131 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Bu senin mi? 132 00:08:13,035 --> 00:08:15,287 -Evet. -Bu olmaz. 133 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 İstediğin herhangi bir dolabı seçebilirsin 134 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 ama bu yasak bölge. 135 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 Otis'in miydi? 136 00:08:32,262 --> 00:08:33,388 Evet. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,683 Lanet olsun. Sormayı düşünmeliydim. 138 00:08:38,894 --> 00:08:40,562 Zorluklar olacak Gallo. 139 00:08:42,731 --> 00:08:43,815 Bak, benim önerim… 140 00:08:44,942 --> 00:08:48,612 …her zaman kahveyi doldur, Mouch'un yerine asla oturma… 141 00:08:50,239 --> 00:08:51,823 …aletlerin konusunda sorumlu ol 142 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 ve olayları kişisel algılama. 143 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 Anlaşıldı. 144 00:09:02,918 --> 00:09:07,172 IT hakkında neredeyse her şey bu kadar. Harika bir teknoloji. 145 00:09:07,547 --> 00:09:10,133 Pensilvanya'daki bir kömür santralinde patent lisansı yapıyoruz 146 00:09:10,175 --> 00:09:12,052 ve tahminlerimize göre yeni egzoz filtrelerimiz 147 00:09:12,094 --> 00:09:14,263 emisyon sızıntılarını yüzde 70'e kadar kesiyor. 148 00:09:15,514 --> 00:09:19,393 Kulağa harika geliyor. Geri dönsem iyi olacak. 149 00:09:19,434 --> 00:09:22,104 -Yani… -Bunları çok sevmiyorsun, değil mi? 150 00:09:24,106 --> 00:09:26,858 Dizel egzoz kokusu burayı bir itfaiye gibi kokutan şeydir. 151 00:09:28,193 --> 00:09:29,778 Babam San Jose'de bir itfaiyeciydi. 152 00:09:30,279 --> 00:09:31,738 -Hadi canım? -Bu gerçek. 153 00:09:32,281 --> 00:09:35,158 Benim de sabahları dizel kokusuna zaafım vardır. 154 00:09:37,452 --> 00:09:39,121 Orada mahkûmlarla gardiyanların 155 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 dost olmasını beklemiyorum ama bu farklıydı. 156 00:09:42,040 --> 00:09:46,253 Bir şeyler dönüyordu. İnfaz memurunun davranışları, Isaac'in tepkileri 157 00:09:47,087 --> 00:09:49,339 ve tek kelime etmemesi. 158 00:09:50,424 --> 00:09:53,302 Ebeveyn çocuk ilişkisi olsa ÇAHM'ye olası istismar ihbarı 159 00:09:53,343 --> 00:09:55,804 etme konusunda tereddüt etmezdik. 160 00:10:01,601 --> 00:10:04,896 Siz tesisten çıktıktan 20 dakika sonra bunu aldım. 161 00:10:09,276 --> 00:10:12,070 "Görgü tanıkları, hastanın yaralarının mahkûmların sebepsiz 162 00:10:12,112 --> 00:10:14,156 saldırısından dolayı olduğunu doğrulamıştır." 163 00:10:14,197 --> 00:10:17,951 Bu herhangi bir şehir kurumundan aldığım en hızlı rapordu. 164 00:10:18,327 --> 00:10:19,494 Savunma hâlindeler. 165 00:10:20,662 --> 00:10:21,538 Bakın. 166 00:10:23,457 --> 00:10:26,168 Sizi destekliyorum, bunu bilin. 167 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Ama Velayet Islahevi gardiyanlarını töhmet altında bırakacaksanız 168 00:10:29,921 --> 00:10:31,089 deliliniz sağlam olmalı. 169 00:10:31,965 --> 00:10:36,261 Yoksa o çocuğu bir hedef hâline getirirsiniz. 170 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Ne kadar işin kaldı? 171 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Bir posta daha var, neden? 172 00:10:52,486 --> 00:10:56,323 Isaac'in ev adresini buldum. Belki uğrayıp annesine 173 00:10:56,656 --> 00:10:59,868 ulaşırız diye düşündüm. Bugün ne olduğunu düşündüğümüzü söyleriz. 174 00:11:01,620 --> 00:11:03,246 Sence bu zekice mi? 175 00:11:03,663 --> 00:11:07,334 Boden'ın intikam için dediklerinden sonra. 176 00:11:08,877 --> 00:11:10,837 Velayet Islahevinden kimsenin bilmesine gerek yok. 177 00:11:11,254 --> 00:11:12,672 Bizimle anne arasında kalacak. 178 00:11:14,174 --> 00:11:15,801 Şüphemizi bilmeye hakkı var. 179 00:11:16,468 --> 00:11:18,595 O bilgiyle ne yapacağı ona kalmış. 180 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Beş dakikaya ambulansta buluşuruz. 181 00:11:26,061 --> 00:11:28,313 YKYSA İstasyonları ve siz. 182 00:11:30,524 --> 00:11:34,027 Yazılım Kontrolüyle Yanıt Süresini Arttırma, 21. yüzyıl ve ötesi için 183 00:11:34,069 --> 00:11:36,822 itfaiye hizmetinde devrim yaratan veri merkezli bir işletimdir. 184 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 ÖĞRETİCİ VİDEOLAR 185 00:11:37,989 --> 00:11:39,825 Endüstri profesyonellerinin dizayn edip uygun bulduğu 186 00:11:39,866 --> 00:11:41,827 en yeni saha testi yapılmış ekipmanları kullanır… 187 00:11:41,868 --> 00:11:45,205 -Bölüyor muyum? -Alakası yok. 188 00:11:46,164 --> 00:11:49,042 Sadece birkaç ekipman taleplerini bırakmak istedim. 189 00:11:49,084 --> 00:11:53,171 Gallo'nun takımla zaman geçirmesi için tatbikat malzemeleri. 190 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 -Bunu Casey mi istedi? -Hayır. 191 00:11:55,215 --> 00:11:58,510 Gallo'yu işe alıştırma konusunda iyi bir fikrim olduğunu düşündüm 192 00:11:58,802 --> 00:12:00,804 ve bu, çağrılarda yanlışlıkla birbirimizin üstüne 193 00:12:00,846 --> 00:12:03,849 -çıkmamamıza yardımcı olur. -Yani bu senin fikrindi. 194 00:12:04,182 --> 00:12:07,561 Evet ama Casey'den izin aldım. 195 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Hayır, hayır. Bu iyi. Girişkenliğini gösteriyor. 196 00:12:10,897 --> 00:12:11,982 Sağ olun amirim. 197 00:12:15,152 --> 00:12:16,278 Gitmeden önce… 198 00:12:20,657 --> 00:12:22,701 …haftaya Springfield antrenman sahasında ol. 199 00:12:22,742 --> 00:12:27,664 IAFF, gelecekteki itfaiye teşkilatı liderleri için bir etkinlik düzenliyor 200 00:12:27,706 --> 00:12:32,961 ve bölgemizi sen temsil edersen çok minnettar olurum. 201 00:12:35,255 --> 00:12:36,298 Ben mi? 202 00:12:36,965 --> 00:12:40,051 -İstersen elbette. -Elbette isterim. 203 00:12:41,052 --> 00:12:45,265 -Ama Severide ya da Casey… -Onların zaten tecrübeleri var. 204 00:12:45,307 --> 00:12:48,351 Senin harika bir potansiyelin var. 205 00:12:51,313 --> 00:12:53,523 Benim için çok şey ifade eder. 206 00:12:54,566 --> 00:12:57,319 Elbette amirim. Tamam. 207 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 -Tamam mı? -Tamam. 208 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 -O zaman tüm detayları hâlledeceğim. -Tamam. 209 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Pekâlâ. 210 00:13:05,785 --> 00:13:06,786 Tamam. 211 00:13:08,830 --> 00:13:12,375 Buna nasıl uygun olduğumu göremiyorum. 212 00:13:13,084 --> 00:13:16,213 -Ne demek istiyorsun? -Paylaşabileceğim liderlik tecrübem 213 00:13:16,254 --> 00:13:17,839 -hiç yok. -Amir olduğunu düşünüyor. 214 00:13:17,881 --> 00:13:19,925 Evet ama onun kafası çok meşgul. 215 00:13:19,966 --> 00:13:22,844 Belki de iyice okumamıştır. 216 00:13:23,261 --> 00:13:24,346 Belki… 217 00:13:24,638 --> 00:13:26,723 -…kadın olduğum için… -Hayır. 218 00:13:27,849 --> 00:13:28,892 Hayır. 219 00:13:31,269 --> 00:13:35,815 Al, bak. Scuba kurtarış uygulama grubu var. 220 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Kelly, ben hayatımda hiç scuba yapmadım. 221 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 Kes şunu, komik değil. 222 00:13:43,532 --> 00:13:46,535 Stella, nefes al. Kendini yiyip bitiriyorsun. 223 00:13:47,202 --> 00:13:50,455 -Dalış yapabilmen kimsenin umurunda değil. -Bunu bilemezsin. 224 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 İşe geri dönmeliyim. 225 00:14:06,638 --> 00:14:07,556 Buyurun? 226 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Bayan Davis, ben Sylvie Brett, bu da Emily Foster. 227 00:14:10,433 --> 00:14:13,186 -ŞİT'te paramedikiz. -Isaac hakkında mı? 228 00:14:13,603 --> 00:14:16,565 Evet. Onun durumu şu an stabil ama bir olay olmuş. 229 00:14:16,982 --> 00:14:18,108 Beni aradılar. 230 00:14:18,149 --> 00:14:21,278 Bunun bir istismar olduğuna inanmamız için nedenlerimiz var. 231 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 Memurlardan biri tarafından darp olduğuna. 232 00:14:24,864 --> 00:14:25,824 Tamam. 233 00:14:26,533 --> 00:14:27,534 Bu kadar mı? 234 00:14:30,704 --> 00:14:33,582 Şikâyetçi olmak ya da… 235 00:14:33,623 --> 00:14:35,292 Hayır, istemiyorum. 236 00:14:35,834 --> 00:14:40,005 -Rudy, kız kardeşini sandalyeden indir! -Bayan Davis, 237 00:14:40,964 --> 00:14:43,466 oğlunuz istismar kurbanıysa siz… 238 00:14:43,508 --> 00:14:45,635 O çocuk üstünde o silahı bulduklarında 239 00:14:45,677 --> 00:14:48,847 yaz kampına gitmediğini biliyordu. Benim de hoşuma gitmiyor 240 00:14:49,264 --> 00:14:51,975 ama orada sopa yemesi sokaklarda sürünmesinden iyidir. 241 00:14:52,642 --> 00:14:55,520 Yetiştirmem gereken üç çocuğum daha var. Akşam yemeğini bekliyorlar. 242 00:14:55,812 --> 00:14:59,190 Benden ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum ama ben bunu yapamam. 243 00:14:59,733 --> 00:15:02,777 Isaac bir hata yaptı. Artık kendi başına. 244 00:15:03,695 --> 00:15:04,779 Müsaadenizle. 245 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Bu neydi şimdi? 246 00:15:12,579 --> 00:15:18,752 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, kaza, 3720 Güney Racine. 247 00:15:19,085 --> 00:15:21,546 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 248 00:15:22,297 --> 00:15:23,298 Bu harika. 249 00:15:24,090 --> 00:15:28,178 Arkamda dur. Kendi başına bir şeye kalkışma. Ölüm kalım meselelerini 250 00:15:28,219 --> 00:15:30,263 Amir'le bana bırak. 251 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Açık ve net yüzbaşı. 252 00:15:45,779 --> 00:15:47,197 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 253 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Bu taraftan, dönme dolabın bir kabini düştü. 254 00:15:51,284 --> 00:15:54,412 -O şey direkt Carl'ın üstüne düştü. -Severide, kazazedeyi kurtar! 255 00:15:55,163 --> 00:15:57,248 -Cruz, gergileri getir! -Anlaşıldı! 256 00:15:58,041 --> 00:15:59,125 Herkesi kurtardık 257 00:15:59,167 --> 00:16:01,044 ama orada hâlâ ulaşamadığımız bir kız var. 258 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Anne! Baba! Yardım edin! 259 00:16:08,259 --> 00:16:09,719 Birkaç direk yerleştirin. 260 00:16:09,761 --> 00:16:12,430 Mouch, tepe merdivenini ayarla ki yolcuyu indirelim. 261 00:16:12,472 --> 00:16:13,973 -Anlaşıldı. -Dayan Carl. Seni tuttuk. 262 00:16:15,725 --> 00:16:18,937 Hadi. Anne! Baba! Birisi beni aşağı indirsin! 263 00:16:24,567 --> 00:16:25,694 Mouch, devam et! 264 00:16:30,615 --> 00:16:33,827 Daha fazla yaklaşamıyorum ve merdiven tamamen açık. 265 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 -Mouch! -Elimden gelenin en iyisi bu. 266 00:16:44,170 --> 00:16:45,922 Casey, kamyonu hareket ettirmeliyiz! 267 00:16:46,464 --> 00:16:48,383 Kidd, kamyonu diğer tarafa çek! 268 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Bekle yüzbaşı, olduğu yerde kalsın. Ona ulaşabilirim. 269 00:16:51,136 --> 00:16:52,679 O tepe merdiveninden atlamayacaksın. 270 00:16:52,721 --> 00:16:54,597 Hayır, araya çatı merdiveniyle köprü yapabiliriz. 271 00:16:55,473 --> 00:16:56,599 En hızlı yol bu. 272 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Hadi yapalım. 273 00:17:03,398 --> 00:17:04,733 Kidd, kamyon yerinde kalsın. 274 00:17:19,706 --> 00:17:21,332 Merak etme, seni indireceğiz. 275 00:17:31,509 --> 00:17:33,553 Her şey iyi olacak, tamam mı? 276 00:17:37,265 --> 00:17:38,433 Direkt bana bak. 277 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 Her şey iyi olacak. 278 00:17:44,105 --> 00:17:45,398 Merdivene gelmek ister misin? 279 00:17:46,232 --> 00:17:50,945 Üç deyince, tamam mı? Bir, iki, üç. İşte böyle. 280 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 -Dikkat et tatlım! -Harika gidiyorsun. 281 00:18:00,079 --> 00:18:02,332 Tuttum seni. Acele etme! 282 00:18:05,710 --> 00:18:06,628 Tamam. 283 00:18:07,045 --> 00:18:09,631 Evet, şuna bak. İyisin. 284 00:18:10,507 --> 00:18:12,717 Hadi. Bunu yapabilirsin. Aşağıya bakma. 285 00:18:13,134 --> 00:18:14,177 Hadi. 286 00:18:16,471 --> 00:18:17,972 İşte böyle, gel. 287 00:18:19,641 --> 00:18:21,976 İşte böyle, yavaşça git. Tuttum seni. 288 00:18:27,690 --> 00:18:28,817 Bir, iki, üç. 289 00:18:33,696 --> 00:18:35,323 -İşte böyle. -Aynen böyle. 290 00:18:37,283 --> 00:18:38,868 Hadi bakalım. İşte buradasın. 291 00:18:39,410 --> 00:18:40,495 Anne! Baba! 292 00:18:48,127 --> 00:18:50,839 -Hurdayı sabitlemede ekibe yardım et. -Anlaşıldı yüzbaşı. 293 00:18:59,681 --> 00:19:03,726 Bu adam o merdivenden sanki hiçbir şey yokmuş gibi karşıya geçti. 294 00:19:04,143 --> 00:19:07,355 -Vay be. -Tamam, dinlemem gerek. 295 00:19:07,981 --> 00:19:11,067 Hikâyen ne Gallo? ŞİT'e nasıl katıldın? 296 00:19:12,026 --> 00:19:15,655 12 yaşlarımdayken 297 00:19:15,697 --> 00:19:18,157 Midway yakınlarında yaşadığımız iki odalı dairede yangın çıktı. 298 00:19:18,616 --> 00:19:20,952 Yatak odamı dolduran dumana uyandım 299 00:19:20,994 --> 00:19:22,912 ve sanki beni kurtaracak gibi dolaba saklanma 300 00:19:22,954 --> 00:19:24,455 fikri aklıma geldi. 301 00:19:25,582 --> 00:19:27,667 Her neyse, sonra hatırladığım ilk şey, 302 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 dolap birden açıldı 303 00:19:31,421 --> 00:19:34,632 ve orada hayatımda gördüğüm en büyük adam duruyordu. 304 00:19:35,508 --> 00:19:38,636 Onun Incredible Hulk olduğuna emindim. 305 00:19:40,805 --> 00:19:43,266 Beni oradan çıkarıp taşıdı 306 00:19:43,308 --> 00:19:46,144 ve sonrasında hatırladığım ilk şey, duman yerine 307 00:19:46,185 --> 00:19:47,270 temiz hava soluyor olmamdı. 308 00:19:48,396 --> 00:19:52,233 O andan itibaren her gün okuldan sonra vaktimi 309 00:19:52,275 --> 00:19:55,194 İtfaiye 131'de koca Amir Burkett ve ekibiyle geçirdim. 310 00:19:55,904 --> 00:20:00,366 Diğer çocuklar parkta oynayıp sokaklarda koşarken 311 00:20:00,909 --> 00:20:02,827 ben kıdemsiz itfaiyeci oluyordum. 312 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Ben hep… 313 00:20:06,372 --> 00:20:07,999 …bunun için doğduğumu biliyordum. 314 00:20:08,750 --> 00:20:11,836 Yine de başvurman gerekti. 315 00:20:12,629 --> 00:20:14,672 Kurada adının çıkmasını umdun. 316 00:20:15,506 --> 00:20:17,842 -İhtimaller düşüktür. -Evet, biliyorum. 317 00:20:18,384 --> 00:20:21,554 Yukarıdaki adam bana göz kulak olmuş olmalı 318 00:20:21,596 --> 00:20:24,724 çünkü Şikago'daki en şanslı acemiye bakıyorsunuz. 319 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 320 00:20:35,485 --> 00:20:38,821 Ne söyleyeceğini biliyorum. Gallo'nun özgürlüğü az olsun istedin 321 00:20:38,863 --> 00:20:41,282 ama durumu iyi… 322 00:20:41,324 --> 00:20:43,493 O çağrıdaki kararını sorgulamaya gelmedim. 323 00:20:44,911 --> 00:20:46,162 Ama o genç adamın 324 00:20:46,204 --> 00:20:49,248 cesur hareketlerini teşvik ederken dikkatli olman gerek. 325 00:20:50,041 --> 00:20:52,835 Mevzubahis durumu tam anladığından emin değilim. 326 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 Burada bir çizgi roman hayatı yaşamadığını anlamalı. 327 00:20:57,256 --> 00:20:59,008 Bu tehlikeli bir iş. 328 00:21:01,678 --> 00:21:02,929 O kurşungeçirmez değil. 329 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 Anlaşıldı. 330 00:21:14,691 --> 00:21:18,403 April, ıslahevinin Isaac'in hastaneden çıkıp tekrar gözaltına alınması için 331 00:21:18,444 --> 00:21:19,529 baskı oluşturduğunu söyledi. 332 00:21:19,946 --> 00:21:21,948 O yere geri dönecek olması fikri acı verici. 333 00:21:21,990 --> 00:21:23,157 Annesi bile arkasını kollamıyor. 334 00:21:24,242 --> 00:21:25,159 Adam bu. 335 00:21:26,035 --> 00:21:27,745 Pardon, Bay Alonzo? 336 00:21:27,787 --> 00:21:30,206 -Tebligat memuru musunuz? -Hayır, paramedikiz. 337 00:21:30,248 --> 00:21:32,417 21. Polis Teşkilatında bir arkadaşımızdan adınızı aldık. 338 00:21:32,458 --> 00:21:34,836 Isaac Davis'i temsil eden avukatın siz olduğunuzu söyledi. 339 00:21:34,877 --> 00:21:37,880 Evet derdim ama geçen haftaki davalarımı bile zor hatırlıyorum. 340 00:21:37,922 --> 00:21:40,925 Isaac, Velayet Islahevinde istismar görüyor. 341 00:21:40,967 --> 00:21:43,553 Görgü tanığınız ya da video kaydınız var mı? 342 00:21:43,594 --> 00:21:45,763 -Hayır, bu böyle… -Mağdur iş birliği içinde mi? 343 00:21:45,805 --> 00:21:48,891 Isaac konuşmaktan korkuyordu ama çok belli şekilde… 344 00:21:48,933 --> 00:21:51,019 Evet, o zaman programımı boşaltayım. 345 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 Üzgünüm ama Tanrı'nın varlığını kanıtlama olasılığınız 346 00:21:58,484 --> 00:22:01,946 bir infaz memurunun aşırı güç kullandığını kanıtlama olasılığından daha yüksektir. 347 00:22:02,363 --> 00:22:05,491 Arkadaşınıza yardım mı etmek istiyorsunuz? Kantin hesabına para yatırın. 348 00:22:06,200 --> 00:22:08,327 -Daniel'la size iyi şanslar. -O Isaac. 349 00:22:11,039 --> 00:22:12,790 -Üzgünüm. -Pardon? 350 00:22:13,458 --> 00:22:15,501 Isaac Davis'ten mi bahsediyorsunuz? 351 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 -Silah bulundurma suçundan yatan genç? -Evet, o. 352 00:22:18,671 --> 00:22:21,716 Onunla tanıştıktan sonra silah kısmına inanması zordu. 353 00:22:22,008 --> 00:22:23,384 Isaac çete üyesi değildi. 354 00:22:24,177 --> 00:22:26,929 Sosyal hizmet uzmanıyım. Isaac'e genel gelişim eğitimi vermiştim. 355 00:22:27,430 --> 00:22:29,098 Hastanede olduğunu duydum. Bu doğru mu? 356 00:22:29,390 --> 00:22:31,976 Fiziksel saldırı sonucu yemek borusu yırtığı ve kırık kemikleri var. 357 00:22:32,769 --> 00:22:33,895 Sorumlusunun bir infaz memuru 358 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 olduğunu düşündüğümüzü söylesek ne derdiniz? 359 00:22:36,564 --> 00:22:39,150 -Memur Houghton. -Houghton'ın öyle bir namı vardır. 360 00:22:39,859 --> 00:22:45,323 Denilenlere göre mahkûmlardan travmatize, küçük ve kimsesizleri seçiyormuş. 361 00:22:46,115 --> 00:22:47,158 Yani Isaac gibilerini. 362 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 Onları, diğerlerini kontrol etmek için örnek olarak kullanıyormuş. 363 00:22:51,996 --> 00:22:54,582 Sorun şu ki bu bir söylenti, rivayet. 364 00:22:54,624 --> 00:22:56,209 Elle tutulur bir şey yok, olsa söylerdim. 365 00:22:57,418 --> 00:22:58,503 Ryan, gitmemiz gerek. 366 00:22:59,462 --> 00:23:02,924 Hemen geliyorum. Bu arada ismim Ryan Pace. Sosyal hizmetlerden. 367 00:23:02,965 --> 00:23:06,260 Sylvie Brett, Emily Foster. İtfaiye 51'de ŞİT paramedikleriyiz. 368 00:23:08,471 --> 00:23:12,058 Hemen kaçtığım için üzgünüm. Çevreme sorabilirim. 369 00:23:12,642 --> 00:23:15,228 İçerideki çocuklardan gayriresmî şekilde dedikoduları alabilirim. 370 00:23:15,269 --> 00:23:16,896 Hazır bakarken tesis kayıtlarında kayda değer 371 00:23:16,938 --> 00:23:18,397 bir şey var mı diye de bakabilirim. 372 00:23:21,734 --> 00:23:22,819 Bu da bir şeydir. 373 00:23:28,449 --> 00:23:30,868 Amir, hâlâ Gallo meselesine karışıyor mu? 374 00:23:31,869 --> 00:23:35,039 Sadece benim gördüğümü görebilmesi için zamana ihtiyacı var, o kadar. 375 00:23:35,581 --> 00:23:36,624 Kidd nerede? 376 00:23:36,666 --> 00:23:40,545 Var olan tüm itfaiyeci el kitaplarını okuma görevinde. 377 00:23:43,464 --> 00:23:44,966 Flörtüm geldi. 378 00:23:47,510 --> 00:23:48,845 YKYSA kızına çıkma mı teklif ettin? 379 00:23:51,848 --> 00:23:53,015 -Selam. -Selam. 380 00:23:53,432 --> 00:23:54,600 Burası harikaymış. 381 00:23:54,642 --> 00:23:56,644 -İtfaiyeci barına bayılırım. -Evet. 382 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 Burası işinin erbabıdır. Sana içki ısmarlayabilir miyim? 383 00:24:01,357 --> 00:24:06,654 -Sert kombu çayı servis ediyorlar mıdır? -O ne bilmiyorum ama sorabilirim. 384 00:24:07,697 --> 00:24:09,532 Boş ver. Roma'da Romalılar gibi ol, değil mi? 385 00:24:11,159 --> 00:24:12,076 Keyfine bak. 386 00:24:17,832 --> 00:24:20,501 Tüm günüm ketojenik diyetlerini öven bir avuç teknoloji ukalası 387 00:24:20,543 --> 00:24:25,631 adamların yanında geçiyor. Senin gibi ayakları yere basan, fizikli bir adam mı? 388 00:24:26,757 --> 00:24:27,633 Kedi nanesi etkisi. 389 00:24:46,277 --> 00:24:48,696 -Bu o yara mı? -Ne yarası? 390 00:24:50,072 --> 00:24:53,201 Rehine krizindeki mermi yarası. 391 00:24:56,370 --> 00:24:58,873 -Bunu nasıl biliyorsun? -İnternet'ten. 392 00:25:00,082 --> 00:25:02,418 Bekle, beni Google'da arattın mı? 393 00:25:03,461 --> 00:25:04,921 Uzun bir süre meclis üyesiymişsin. 394 00:25:05,796 --> 00:25:07,006 Bir kez evlenmişsin. 395 00:25:08,090 --> 00:25:10,134 Senin hakkında her şeyi biliyorum. 396 00:25:27,318 --> 00:25:28,444 -Tamamdır. -Sağ ol. 397 00:25:31,781 --> 00:25:32,698 Merhaba. 398 00:25:33,574 --> 00:25:34,533 Seni tanıyorum. 399 00:25:35,451 --> 00:25:38,913 Evet, ben Sylvie. Seninle ambulanstaydım. 400 00:25:39,914 --> 00:25:43,167 Gelip seni kontrol etmek istedim. 401 00:25:46,504 --> 00:25:47,672 Dirsek kemiği kırığı. 402 00:25:49,215 --> 00:25:51,926 Benim ön kol kemiğimdi. 403 00:25:52,843 --> 00:25:54,720 Birkaç hafta önce alçımı çıkardım. 404 00:25:56,764 --> 00:25:57,765 Nasıl oldu? 405 00:25:58,808 --> 00:26:02,228 İşteyken. Yangın sırasında zemin çöktü. Ben de düştüm. 406 00:26:06,482 --> 00:26:07,441 Seni sormalı? 407 00:26:11,737 --> 00:26:13,030 Aptal bir kavga, o kadar. 408 00:26:16,575 --> 00:26:18,369 O ünlü elmalı turtadan aldın mı? 409 00:26:21,247 --> 00:26:23,374 Hayır. Sadece puding. 410 00:26:24,542 --> 00:26:26,002 Ama şikâyet etmiyorum. 411 00:26:26,669 --> 00:26:28,421 Islahevinde yediğim her şeyden iyi. 412 00:26:29,922 --> 00:26:30,965 Evet, yine de 413 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 yarın kafeteryadan birine sana bir dilim getirmesini söylerim. 414 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Burada olmayabilirim. 415 00:26:37,013 --> 00:26:38,514 Ondan önce geri götürüleceğimi duydum. 416 00:26:40,766 --> 00:26:41,726 Isaac… 417 00:26:43,811 --> 00:26:47,273 …belki ıslahevinde neler olduğunu bana söylersen 418 00:26:47,315 --> 00:26:49,942 -sana yardım edebiliriz. -Yardım edemezsiniz. 419 00:26:51,360 --> 00:26:52,737 Beni Kırgıbayır'a kapatıp 420 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 kilitlediklerinde de olacak mısın? 421 00:26:55,072 --> 00:26:58,659 -Hayır, orada ben hariç kimse olmayacak. -Kırgıbayır mı? 422 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 O da ne? 423 00:27:01,329 --> 00:27:02,330 Unut gitsin. 424 00:27:03,622 --> 00:27:05,082 Yapabileceğin bir şey yok, güven bana. 425 00:27:09,337 --> 00:27:10,671 Dinlenmeye çalış, tamam mı? 426 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 Biraz daha durabilir misin? 427 00:27:18,554 --> 00:27:20,598 Yanımda biri olursa daha rahat uyurum. 428 00:27:22,725 --> 00:27:23,768 Evet, elbette. 429 00:27:44,997 --> 00:27:47,875 YKYSA kızıyla nasıl gitti. Anlaşıyorsunuz gibi görünüyordu. 430 00:27:48,667 --> 00:27:52,630 İyi anlaştık, evet. Biraz aceleci davranmış olabilirim. 431 00:27:53,130 --> 00:27:55,758 Birkaç tehlike işareti çıktı ama onları direkt görmezden geldim, 432 00:27:56,092 --> 00:27:58,427 bu yüzden şimdi kendimi kurtarmam gerektiğini düşünüyorum. 433 00:27:58,469 --> 00:28:00,471 -Nasıl yapacağımdan emin değilim. -Tavsiyem, 434 00:28:01,138 --> 00:28:02,807 şüphe duyuyorsan hiçbir şey yapma. 435 00:28:03,182 --> 00:28:05,309 Bu tür sorunlar kendi kendine çözüme ulaşır. 436 00:28:07,728 --> 00:28:09,063 Garip bir ses. 437 00:28:10,773 --> 00:28:14,360 İlk vardiya bu zillerin son altı saattir çaldığını söylüyor. 438 00:28:14,735 --> 00:28:16,821 Fişini çıkarıp geri takmayı denediniz mi? 439 00:28:17,071 --> 00:28:19,448 -Sensörlerden. -O da ne demek? 440 00:28:20,574 --> 00:28:21,450 Yeter. 441 00:28:24,328 --> 00:28:26,122 -Casey. -Efendim? 442 00:28:26,705 --> 00:28:28,541 Teknoloji şirketinden sana sistemi tanıtan kadın. 443 00:28:28,874 --> 00:28:31,585 -Evet, onun hakkında… -Onu ara, buraya gelsin. 444 00:28:32,461 --> 00:28:35,172 -Anlaşıldı amirim. -Bu sırada, 445 00:28:35,548 --> 00:28:38,426 hepinizden bir profesyonel gibi davranmanızı istiyorum 446 00:28:38,467 --> 00:28:40,302 çünkü şu anda ben… 447 00:28:53,899 --> 00:28:57,445 Her şey yolunda mı? Dün gece beni hiç aramadın, bu yüzden… 448 00:29:00,114 --> 00:29:02,616 Ben sadece biraz… 449 00:29:04,452 --> 00:29:08,330 Bak, geçen gün bana yardım etmeye çalıştığını biliyorum 450 00:29:08,914 --> 00:29:10,541 ve sana çıkışmamalıydım. 451 00:29:15,421 --> 00:29:17,465 Bunu anlaman zor olabilir 452 00:29:18,507 --> 00:29:19,425 ama… 453 00:29:21,093 --> 00:29:22,344 …ben senin gibi değilim. 454 00:29:25,764 --> 00:29:26,891 Bilirsin, ben… 455 00:29:29,518 --> 00:29:34,231 Tüm hayatım boyunca komutanlık yapmak için yontulmadım. 456 00:29:34,273 --> 00:29:37,359 Bir sürü yüksek rütbeli adamın büyüdüğümde 457 00:29:37,401 --> 00:29:40,488 benden büyük şeyler beklediklerini duyarak büyümedim. 458 00:29:41,447 --> 00:29:45,910 Akademideki sınıfta iki kadından biri bendim 459 00:29:45,951 --> 00:29:49,872 ve bize sadece orada olmamız bile bizim için 460 00:29:49,914 --> 00:29:51,207 bir nimetmiş gibi davranıldı. 461 00:29:53,250 --> 00:29:54,210 Biliyorsun… 462 00:29:55,794 --> 00:29:58,714 …Boden'ın beni böyle aday göstermesi… 463 00:30:00,633 --> 00:30:03,969 …hiç önceden kafamda kurduğum bir şey değildi. 464 00:30:04,637 --> 00:30:07,932 Buna kendinden şüphe etmek denir, buna yabancı olduğunu biliyorum. 465 00:30:09,642 --> 00:30:13,270 -Elbette. -Demek istediğim şey, yalnız değilsin. 466 00:30:14,271 --> 00:30:16,690 Ben de bununla çok mücadele ettim. 467 00:30:19,735 --> 00:30:20,694 Ama… 468 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 …şüphe etmediğim biri varsa… 469 00:30:23,948 --> 00:30:24,990 …bir kez bile hem. 470 00:30:27,660 --> 00:30:28,744 O da sensin. 471 00:30:44,426 --> 00:30:45,427 Selam. 472 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 -Kötü haber mi? -Isaac ıslahevine geri döndü. 473 00:30:52,059 --> 00:30:54,895 -Selam, Ryan'dı, değil mi? -Evet. 474 00:30:55,145 --> 00:30:58,274 -Bir şey bulabildin mi? -Olay raporuna baktım. 475 00:30:58,524 --> 00:31:00,985 Bir kavga çıktığında bunu oluşturuyorlar. 476 00:31:01,026 --> 00:31:03,862 İfadelere göre Isaac, dört çocuk tarafından saldırıya uğramış, 477 00:31:03,904 --> 00:31:05,531 hepsi sonrasında disiplin cezası almış. 478 00:31:06,031 --> 00:31:08,117 Houghton kavga sırasında orada değilmiş, bu yüzden… 479 00:31:08,158 --> 00:31:10,661 Isaac, Kırgıbayır'a geri yollanmak gibi bir şey dedi. 480 00:31:11,579 --> 00:31:16,125 Bu diğer koğuş için bir takma ad. Bir şeye bakmam lazım, bir saniye. 481 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Burada. İşte. 482 00:31:19,962 --> 00:31:21,213 Şimdi anladım. 483 00:31:21,255 --> 00:31:23,924 Isaac, saldırıdan önceki gün yeni bir koğuşa transfer edilmiş. 484 00:31:24,842 --> 00:31:26,969 -Bu niye önemli olsun? -Ben Lakeshore'dayken 485 00:31:27,303 --> 00:31:29,555 çete kaynaklı kurşun yaralı hastaları 486 00:31:29,597 --> 00:31:31,015 mahallelerine göre ayırırdık. 487 00:31:31,390 --> 00:31:34,852 Bu da aynı şey. Isaac ilk günden beri kaldığı batı koğuşundan 488 00:31:34,893 --> 00:31:37,354 güney koğuşuna transfer edilmiş. 489 00:31:37,855 --> 00:31:38,939 Namıdiğer Kırgıbayır. 490 00:31:40,608 --> 00:31:43,235 Transfer emrini kimin imzaladığına bir milyon dolar bahse girerim. 491 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 Yani Houghton, Isaac'e kumpas kurdu. 492 00:31:53,746 --> 00:31:56,165 George Pineda, bu tesisin amiriyim. 493 00:31:56,874 --> 00:31:57,833 Merhaba. 494 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 Hemen görüştüğünüz için sağ olun. 495 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Elbette, suçlamaları ciddiye alırız. Buyurun. 496 00:32:02,338 --> 00:32:03,505 Sağ olun. 497 00:32:03,547 --> 00:32:05,633 Memur Houghton'ı bildiğinizi sanıyorum. 498 00:32:07,092 --> 00:32:08,427 Bu görüşme özel olacak sanıyordum. 499 00:32:08,802 --> 00:32:11,305 Memurlarım kendilerini savunmak için orada değillerse 500 00:32:11,347 --> 00:32:13,307 memurlarıma yapılan suçlamalara kulak asmam. 501 00:32:13,766 --> 00:32:16,226 Memur Houghton, kadromuzun kıdemli bir üyesidir. 502 00:32:16,268 --> 00:32:20,314 Neredeyse on senedir bizimle ve iki takdirname mi almıştın? 503 00:32:20,356 --> 00:32:21,649 Evet, efendim. Bu doğru. 504 00:32:21,690 --> 00:32:25,527 Ayrıca bolca görevi kötüye kullanma suçlaması var, yoksa yanlış mı biliyorum? 505 00:32:25,778 --> 00:32:27,655 İspatlanmamış ve kapatılmış. 506 00:32:27,696 --> 00:32:30,991 Anladığım kadarıyla bu suçlama yakın zamanda olan olayla ilgili. 507 00:32:31,450 --> 00:32:34,745 -Bay Isaac Davis miydi? -Evet, Memur Houghton'ın, Isaac'e karşı 508 00:32:35,079 --> 00:32:37,289 bir kumpas kurduğuna inanmak için nedenlerimiz var. 509 00:32:37,331 --> 00:32:40,167 Anlıyorum, peki kanıtınız nedir? 510 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Buradaki raporlarda… 511 00:32:44,380 --> 00:32:45,839 Bay Davis, içeri gelin. 512 00:32:46,340 --> 00:32:49,009 Memur Houghton hakkındaki suçlamanızı konuşuyorduk. 513 00:32:52,429 --> 00:32:55,099 Hayır efendim, ben bir suçlamada bulunmadım. 514 00:32:55,808 --> 00:32:57,184 Daha yüksek sesle konuşur musun? 515 00:32:57,476 --> 00:32:59,061 Efendim, ben suçlamada bulunmadım. 516 00:33:00,396 --> 00:33:01,605 Bunu yapan ben değilim. 517 00:33:02,272 --> 00:33:04,191 Üzgünüm, burada kafam karıştı 518 00:33:04,233 --> 00:33:07,736 çünkü görünüşe bakılırsa bu sözde istismar kurbanınız 519 00:33:08,112 --> 00:33:09,405 şikâyette bulunmuyor bile. 520 00:33:09,863 --> 00:33:12,282 -Bu doğru mu evlat? -Buna cevap vermene gerek yok Isaac. 521 00:33:12,324 --> 00:33:16,787 Siz nasıl bir insansınız? 15 yaşında bir çocuğu zorluyorsunuz. 522 00:33:16,829 --> 00:33:18,497 Duygusal düşündüğünüzü anlıyorum. 523 00:33:18,539 --> 00:33:22,459 Hayır, Isaac son dört ayda sekiz kez revire gitmiş 524 00:33:22,501 --> 00:33:24,253 Bu raporların hepsini okudum. 525 00:33:24,878 --> 00:33:25,963 Korkunç görünüyorlar. 526 00:33:26,630 --> 00:33:30,592 Siz ikinizin onu güvende tutması gerekirdi. Niyetinizi ispatlayamam 527 00:33:30,634 --> 00:33:33,762 ama her ne sebepten olursa olsun onu bilerek tehlikeye atıyorsunuz. 528 00:33:34,054 --> 00:33:35,889 Hepsi yazılı olarak mevcut. 529 00:33:38,058 --> 00:33:39,518 Takdire şayan. 530 00:33:40,352 --> 00:33:43,897 Bu şehir sizin gibi özenle çalışan birine sahip olduğu için çok şanslı. 531 00:33:43,939 --> 00:33:48,318 Ancak istismara dair hiçbir kanıt göremediğim için 532 00:33:48,861 --> 00:33:51,238 maalesef bu suçlamayı reddetmem gerekecek. 533 00:33:51,280 --> 00:33:53,198 Memur Houghton, zaman ayırdığınız için teşekkürler. 534 00:33:54,158 --> 00:33:55,325 Isaac. 535 00:33:55,826 --> 00:33:57,411 Isaac, ne olduğuyla ilgili konuşursan 536 00:33:57,453 --> 00:34:00,664 sana yemin ederim arkanda duracağız. Isaac! 537 00:34:01,039 --> 00:34:03,417 Hayır, buna izin vermeyeceğim! Hayır! 538 00:34:03,459 --> 00:34:05,085 Bana bunu yapamazsın! 539 00:34:05,586 --> 00:34:06,712 -Durdurun onu! -Onu götürün. 540 00:34:06,754 --> 00:34:08,881 -Çekil üstümden! -Hadi çık buradan! 541 00:34:08,922 --> 00:34:10,674 Bana ne yapacağını onlara da söyle! 542 00:34:10,716 --> 00:34:12,468 -Çık şuradan! -Hadi! 543 00:34:12,509 --> 00:34:13,802 -Onun canını yakıyor! -Durun! 544 00:34:13,844 --> 00:34:15,929 Konuşursam bana ne yapacağını onlara da söyle! 545 00:34:20,601 --> 00:34:21,727 -Canını yakıyorsun! -Çekil! 546 00:34:21,769 --> 00:34:23,520 Durun. 547 00:34:24,521 --> 00:34:27,107 Çocuklar, söyleyin onlara! Onun ne yaptığını anlatın! 548 00:34:27,149 --> 00:34:29,359 Birbirimizi dövelim diye bizi transfer ettiğini anlatın! 549 00:34:29,401 --> 00:34:30,569 Hadi gidelim. 550 00:34:31,153 --> 00:34:32,237 -Isaac! -Hareket et. 551 00:34:32,279 --> 00:34:33,530 Çek ellerini. 552 00:34:34,072 --> 00:34:35,824 Annemin bana verdiği parayı çaldı! 553 00:34:35,866 --> 00:34:38,410 Benim hakkımda yalan söyledi! Dövüleyim diye bana ispiyoncu dedi. 554 00:34:38,660 --> 00:34:40,204 Kırgıbayırı onlara anlat Houghton! 555 00:34:44,416 --> 00:34:47,419 Burada ne döndüğüyle ilgili şehirdeki tüm meclis üyelerinin önünde 556 00:34:47,461 --> 00:34:49,546 -ifade verecek iki paramedik var. -Isaac'in başına 557 00:34:49,922 --> 00:34:51,882 bir şey gelirse, müebbet yatmandan emin olacağız. 558 00:34:52,216 --> 00:34:54,009 Bunun olacağını düşünmüyorsan zorla bizi. 559 00:35:10,484 --> 00:35:12,402 Hayır, ona çoktan bastım. 560 00:35:13,946 --> 00:35:15,989 Bakın, kapatmak için bir tuş var mı onu söyleyin. 561 00:35:18,826 --> 00:35:20,285 -Casey! -Evet. 562 00:35:20,911 --> 00:35:23,372 İsmi her neyse onu aradın mı? Jessa mıydı? Her neyse işte. 563 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 -Evet. -Ve? 564 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Ona mesaj attım ama… 565 00:35:30,379 --> 00:35:33,131 Lütfen bana yardım edin. Bu sese daha fazla katlanamıyorum. 566 00:35:39,930 --> 00:35:41,473 Bir süreden sonra neredeyse duymuyorsun. 567 00:36:24,892 --> 00:36:25,851 Jessa, ben… 568 00:36:27,060 --> 00:36:29,521 -Biz… -Numaramı sil. 569 00:36:34,902 --> 00:36:36,028 Amir. 570 00:36:37,237 --> 00:36:38,155 Burgess. 571 00:36:45,370 --> 00:36:46,246 Gördün mü? 572 00:36:47,873 --> 00:36:48,916 Kendi kendine çözüldü. 573 00:36:52,878 --> 00:36:56,131 Hakkınızı vermem gerek, o ıslahevi adamlarının şakası yok. 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,259 Kendi mekânlarında onlara karşı gelmek cesaret ister. 575 00:36:59,301 --> 00:37:00,385 Sonuç ne oldu? 576 00:37:00,427 --> 00:37:02,930 Velayet Islahevi, Memur Houghton'ı idari izne ayırdı, 577 00:37:02,971 --> 00:37:04,681 tam kapsamlı soruşturma açılacak. 578 00:37:04,723 --> 00:37:07,309 Ayrıca Meslekî İnceleme Ofisi'nden insanlarla tüm tesisteki 579 00:37:07,684 --> 00:37:09,311 görevi kötüye kullanmalara bakıyoruz. 580 00:37:09,353 --> 00:37:10,562 Denilen o ki oldukça fazla varmış 581 00:37:10,604 --> 00:37:13,732 ama mahkûmlar ve aileleri sizin sayenizde artık konuşuyorlar. 582 00:37:14,149 --> 00:37:16,526 -Isaac ne olacak? -Sosyal hizmetlerdeki arkadaşınız 583 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 tarafından seçilen bir tesise transfer edildi. 584 00:37:18,737 --> 00:37:20,530 Yeni bir başlangıç için iyi bir şansı olacak. 585 00:37:21,365 --> 00:37:23,033 Bunu duymak ne kadar iyi anlatamam. 586 00:37:23,283 --> 00:37:25,953 Bunun sadece yetkili değişimiyle kalmayacağının sözünü verebilirim. 587 00:37:26,203 --> 00:37:31,208 Tüm gücümle kişisel olarak ilgileniyorum. O yerden nefret ederim, seve seve yıkarım. 588 00:37:31,583 --> 00:37:32,626 Sağ olun. 589 00:37:33,877 --> 00:37:34,962 Sylvie? 590 00:37:36,797 --> 00:37:37,798 Tekrar hoş geldin. 591 00:37:39,049 --> 00:37:40,008 Sağ olun amirim. 592 00:37:53,230 --> 00:37:54,189 Merhaba? 593 00:37:55,816 --> 00:37:56,817 Buraya! 594 00:37:59,945 --> 00:38:01,029 Tamam. 595 00:38:03,991 --> 00:38:07,452 Bana yanlış adresi mesaj attığından yüzde 100 emindim. 596 00:38:10,789 --> 00:38:12,499 Sürpriz randevun bu mu? 597 00:38:13,834 --> 00:38:15,627 Sana scuba temellerini öğreteceğim. 598 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 Uzman olmayacaksın 599 00:38:17,587 --> 00:38:20,048 ama hiç yapmadım demen gerekmeyecek. 600 00:38:21,174 --> 00:38:22,759 -Kelly, bunu yapmana… -Biliyorum. 601 00:38:25,262 --> 00:38:26,304 Şunu giy. 602 00:38:33,145 --> 00:38:34,688 Sözü açılmışken 603 00:38:34,730 --> 00:38:37,274 bu aslında üstümde çok güzel duracak. 604 00:38:39,359 --> 00:38:46,158 Giymemde yardımcı olmak ister misin? Evet mi hayır mı? 605 00:38:54,124 --> 00:38:55,125 Boden kimle? 606 00:38:56,460 --> 00:38:58,378 West Lawn'dan bir amirle. Eski arkadaşlar. 607 00:39:04,176 --> 00:39:05,886 Isaac'in annesinden haber yok mu? 608 00:39:07,429 --> 00:39:08,764 Pes etmeyeceğim. 609 00:39:09,389 --> 00:39:11,433 Bu tip travmalardan dönmek zordur 610 00:39:11,475 --> 00:39:14,102 ama dönen aileleri gördüm. 611 00:39:14,895 --> 00:39:16,605 Sana sahip oldukları için şanslılar. 612 00:39:19,107 --> 00:39:20,984 Dinle, düşünüyordum da… 613 00:39:23,070 --> 00:39:26,114 …Isaac'in yeni yerine alışması için desteğe ihtiyacı olacak 614 00:39:26,156 --> 00:39:27,532 Benimle ziyarete gelmek ister misin? 615 00:39:29,659 --> 00:39:31,328 Evet, çok isterim. 616 00:39:32,496 --> 00:39:34,873 İşte burada! Yeni eleman! Hadi, çek bir sandalye. 617 00:39:35,415 --> 00:39:36,583 Gelmene sevindim. 618 00:39:36,625 --> 00:39:38,460 -Selam millet. -Sana ne vereyim? 619 00:39:39,461 --> 00:39:42,214 -Fıçıdan ne olursa. -İlki müessese ikramı. 620 00:39:47,761 --> 00:39:49,888 Görünüşe göre seninkilerle iyi anlaşıyor. 621 00:39:50,347 --> 00:39:53,308 Evet. Daha sıcak karşılayan kimse yoktur. 622 00:39:54,810 --> 00:39:56,186 Buluşmayı kabul ettiğin için sağ ol. 623 00:39:56,895 --> 00:40:00,315 Umarım aşırı korumacı gözükmüyorumdur, sadece… 624 00:40:02,109 --> 00:40:06,154 -…o çocuk benim zayıf noktam. -Ona göz kulak oluyoruz. 625 00:40:07,447 --> 00:40:09,407 Çoğu zaman kendinden koruyoruz. 626 00:40:10,867 --> 00:40:13,411 -Zorluk da burada. -Evet. 627 00:40:15,413 --> 00:40:17,874 Hikâyesinin mutlu sona ulaşmasını görmek çok güzel. 628 00:40:19,084 --> 00:40:20,168 Neden? Ne demek istiyorsun? 629 00:40:21,419 --> 00:40:22,754 Gerçekten mi? 630 00:40:24,631 --> 00:40:26,800 O çocuğu 12 yaşındayken 631 00:40:26,842 --> 00:40:28,343 bir ev yangınından kurtardık. 632 00:40:29,427 --> 00:40:30,554 Ailesini kaybetti. 633 00:40:31,513 --> 00:40:33,807 Annesi, babası, küçük kız kardeşini. 634 00:40:35,767 --> 00:40:39,813 Bir süre sonra istasyonumuza gelmeye başladı. 635 00:40:41,982 --> 00:40:43,650 Yeni bir aile arıyordu sanırım. 636 00:40:46,570 --> 00:40:48,029 Belki sonunda bulmuştur. 637 00:40:51,158 --> 00:40:53,285 Gidip selam vereyim. Sağ ol. 638 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Evet. 639 00:40:58,665 --> 00:40:59,708 Selam. 640 00:41:00,333 --> 00:41:01,251 Selam. 641 00:41:02,305 --> 00:42:02,508 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-