1
00:00:04,630 --> 00:00:07,800
-Kimi istediğimi biliyorum.
-Otis'in yerine mi?
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,678
-Blake Gallo.
-Hayır. O deli fişeğin teki.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,765
Uzun zaman önce,
Ekip'te aptal bir genç çaylak vardı.
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Beni daha iyi bir itfaiyeci yaptın.
Onun için de aynısını yapabilirsin.
5
00:00:18,728 --> 00:00:20,020
51'e hoş geldin.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,650
Seninle gidip Brett'i geri alacağız.
O Fowlerton'da mutlu değil.
7
00:00:25,609 --> 00:00:27,319
Kyle, sen harika birisin.
8
00:00:27,653 --> 00:00:31,282
Benim yuvam artık
Fowlerton değil, yuvam 51.
9
00:00:32,199 --> 00:00:33,784
Eve dönmelisin Brett.
10
00:00:34,994 --> 00:00:35,953
Gidelim.
11
00:00:41,667 --> 00:00:44,253
{\an8}Beni delirtmek mi istiyorsunuz?
12
00:00:44,545 --> 00:00:45,755
{\an8}Açıklayın bana.
13
00:00:45,796 --> 00:00:48,799
Bu zımbırtıları neden yoluma koydunuz?
14
00:00:48,841 --> 00:00:52,344
{\an8}-Elektrik hattına erişmemiz gerekiyor.
-O zaman onları çatıya koy, ne dersin?
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,055
{\an8}Benim yolumda olmayan bir yere ki
ben de envanterimi yerleştireyim.
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,183
Efendim YKYSA İstasyonları
entegre bir sistemdir…
17
00:00:57,558 --> 00:00:58,559
Bekle, ne dedin?
18
00:00:58,601 --> 00:01:02,021
Yazılım Kontrolüyle
Yanıt Süresini Arttırma.
19
00:01:02,062 --> 00:01:04,231
-Gerçek zamanlı bir veri sistemi.
-Bakın ne diyeceğim?
20
00:01:04,857 --> 00:01:08,402
Teknoloji zımbırtınızı şehir merkezindeki
takım elbiselilere saklayın, tamam mı?
21
00:01:08,694 --> 00:01:11,447
{\an8}Üçkâğıtçılığı gördüm mü tanırım.
22
00:01:12,448 --> 00:01:13,908
{\an8}Gidip amirimle konuşacağım.
23
00:01:17,536 --> 00:01:18,871
Herrmann!
24
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:39,683 --> 00:01:41,727
-Sürpriz!
-Sürpriz!
26
00:01:42,645 --> 00:01:46,273
{\an8}-Suratını görmeliydin.
-Çok kötüsünüz.
27
00:01:46,315 --> 00:01:49,652
Basit bir "Evine Tekrar Hoş Geldin"
pankartı yeter sanmıştım ama hayır.
28
00:01:49,693 --> 00:01:51,278
Çörekler benim fikrimdi.
29
00:01:52,112 --> 00:01:53,322
Seni her gün özledim oda arkadaşım.
30
00:01:54,281 --> 00:01:56,534
{\an8}-Tekrar hoş geldin.
-Daha kiracı bulamadın mı?
31
00:01:57,159 --> 00:01:58,244
Sadece sen ve ben varız.
32
00:02:02,832 --> 00:02:04,667
-Salı, merhaba tatlım!
-Evet.
33
00:02:04,708 --> 00:02:08,337
-Salı da seni özledi.
-Sen dünyadaki en tatlı köpeksin.
34
00:02:09,255 --> 00:02:10,923
-Tamam, hadi.
-Selam.
35
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
Selam, buraya gel.
36
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
51 sensiz aynı değildi.
37
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Duygular karşılıklı.
38
00:02:22,726 --> 00:02:23,644
O kim?
39
00:02:24,937 --> 00:02:25,980
O Blake Gallo.
40
00:02:26,730 --> 00:02:28,691
{\an8}Boş yeri doldurmanın
uzun sürdüğünü duydum.
41
00:02:30,109 --> 00:02:33,279
{\an8}Evet. Dikkatli olmak istedik.
42
00:02:37,575 --> 00:02:39,618
{\an8}-Gallo, seni görmek güzel…
-Yeni adam nasıl sizce?
43
00:02:41,829 --> 00:02:42,955
{\an8}Karar aşamasındayım.
44
00:02:44,623 --> 00:02:45,583
{\an8}YKYSA İSTASYONLARI
45
00:02:50,796 --> 00:02:51,797
Bu gıcırtıyı özlemişim.
46
00:02:53,507 --> 00:02:54,842
{\an8}Geri dönmek nasıl?
47
00:02:56,635 --> 00:02:57,511
{\an8}Gerçeküstü.
48
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
{\an8}Fowlerton'dan gitmek çok gelgitliydi.
49
00:03:01,390 --> 00:03:02,474
Kyle'ı terk etmek de.
50
00:03:03,392 --> 00:03:05,644
Yapılması gereken
doğru şeydi biliyorum ama…
51
00:03:06,979 --> 00:03:09,148
{\an8}Kendimi tekrar işin içine
atmak iyi olacak.
52
00:03:10,858 --> 00:03:13,235
Bil diye söylüyorum,
51 bıraktığın gibi değil.
53
00:03:14,653 --> 00:03:18,157
O fabrika yangınından beri işler…
54
00:03:19,658 --> 00:03:21,076
…biraz farklı.
55
00:03:23,120 --> 00:03:25,372
Sadece istasyona kurdukları
oyun salonundan da
56
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
-bahsetmiyorum.
-Evet, o da ne?
57
00:03:28,000 --> 00:03:29,627
{\an8}Denememizi istedikleri yeni teknoloji.
58
00:03:29,668 --> 00:03:30,669
{\an8}Papara yemek istiyorsan
59
00:03:30,711 --> 00:03:32,588
{\an8}Herrmann'ın önüne
bir çeyreklik at ve izle.
60
00:03:32,838 --> 00:03:34,089
Çoktan duydum.
61
00:03:34,423 --> 00:03:37,968
{\an8}"Teknoloji zımbırtınızı şehir merkezindeki
takım elbiselilere saklayın."
62
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
{\an8}Ambulans 61.
63
00:03:40,596 --> 00:03:43,390
Vilayet Çocuk Islahevinde yaralı insan.
64
00:03:43,432 --> 00:03:47,770
3421 Kuzey Darmen Bulvarı. Sarı alarm.
65
00:03:47,811 --> 00:03:50,230
-Sarı alarm ne demek?
-Hiçbir fikrim yok.
66
00:03:53,525 --> 00:03:55,277
VİLAYET ÇOCUK ISLAHEVİNDE
YARALI İNSAN
67
00:03:55,861 --> 00:03:58,697
Revir koridorun sonunda. Genelde
bu tip şeyleri kurum içi hâllederiz
68
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
ama hemşirelerimiz her şeye yetişemiyor.
69
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
-Yaralarının durumu nedir?
-Oldukça kötü.
70
00:04:04,328 --> 00:04:07,373
Beş mahkûm küçük bir çocuğun
üstüne atlamış ve tekmeleyip ezmiş.
71
00:04:11,126 --> 00:04:13,629
Durun orada. Pardon, siz de kimsiniz?
72
00:04:13,671 --> 00:04:16,548
Yetkili Paramedik Sylvie Brett.
911 tarafından gönderildik.
73
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
Tamam, biri aceleci davranmış.
74
00:04:18,258 --> 00:04:20,052
Hemşirelerimiz bu durumla ilgileniyor.
75
00:04:21,261 --> 00:04:23,138
O genç sarsıntı geçirmiş
ya da kolu kırılmış…
76
00:04:23,639 --> 00:04:24,682
Açık konuşmadım galiba.
77
00:04:25,349 --> 00:04:28,227
Burası güvenli bir bölge,
bu yüzden şimdi ikiniz de gidin
78
00:04:28,644 --> 00:04:29,937
yoksa sizi buradan attırırım.
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,819
Hayır, çocukta
yemek borusu yırtığı olabilir.
80
00:04:36,860 --> 00:04:39,571
Kendi kanında boğuluyor.
Eğer o ölürse yemin ederim
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,449
komuta zincirindeki herkese ona
yardım etmemize izin vermediğini söylerim.
82
00:04:50,290 --> 00:04:53,419
Kafasında ve göğsünde
kör cisim travması var.
83
00:04:53,460 --> 00:04:54,962
Muhtemel sarsıntı. Kolu kırık gibi.
84
00:04:55,004 --> 00:04:56,130
PERSONEL TALİMATLARINA UYUN
85
00:04:56,171 --> 00:04:57,923
Direkt hastaneye
gitmesi gerektiğini anladık.
86
00:04:57,965 --> 00:04:59,091
Bu yüzden aradık.
87
00:05:01,719 --> 00:05:02,803
Pnömotoraks yok.
88
00:05:03,721 --> 00:05:04,680
Taşınabilir vakum.
89
00:05:05,597 --> 00:05:06,932
-İsmi ne?
-Isaac.
90
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Tamam Isaac,
benim için dayanmanı istiyorum.
91
00:05:08,851 --> 00:05:10,769
Bu makineyi solunum yolunu
açmak için kullanacağız.
92
00:05:22,448 --> 00:05:23,866
-Hâllettim.
-Tamam, geçti.
93
00:05:26,744 --> 00:05:29,580
Çok üzgünüm.
94
00:05:29,997 --> 00:05:31,123
Geçti.
95
00:05:31,165 --> 00:05:32,541
-Sedyeyi getireceğim.
-Tamam.
96
00:05:53,687 --> 00:05:55,481
Şikago Hastanesi'ne hemen varırız Isaac.
97
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
Tamam.
98
00:05:58,567 --> 00:06:00,611
Annem eskiden orada çalışırdı.
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,112
Öyle mi?
100
00:06:02,529 --> 00:06:04,615
Kafeteryasında güzel elmalı turta vardı.
101
00:06:05,032 --> 00:06:07,576
Gerçekten mi? Bilmiyordum. Denemem gerek.
102
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
-Çok korkmuştum.
-Geçti Isaac. Ben buradayım.
103
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Onlara üzgün olduğumu söyleyin.
104
00:06:18,879 --> 00:06:21,423
Hiçbir şey demeyeceğim.
Hayatım üzerine yemin ederim.
105
00:06:22,174 --> 00:06:23,550
Buna artık katlanamıyorum.
106
00:06:24,510 --> 00:06:27,137
Ne? Kime? Neyi söyleyemezsin?
107
00:06:28,680 --> 00:06:30,766
Welles mahkûmla beraber gelecek.
108
00:06:32,267 --> 00:06:34,895
-Bu önemli değil bence…
-Teşkilat protokolü.
109
00:06:47,616 --> 00:06:51,203
Araçlar menüsünde, yönetici izinlerini
ayarlama, genel güncellemeleri yapma var.
110
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Servis menüsüyle karışmasın,
111
00:06:53,122 --> 00:06:56,333
{\an8}o da veri kayıtlarını inceleme,
çeşitli bulgusal ayarları içerir.
112
00:07:00,420 --> 00:07:02,631
{\an8}Bu beta testine
açık fikirli olduğunuz için
113
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
{\an8}size teşekkür etmek istiyorum amirim.
114
00:07:04,842 --> 00:07:07,886
{\an8}Emirler Merkez'den geldi.
Ben sadece onlara uyuyorum.
115
00:07:09,638 --> 00:07:12,349
{\an8}Harika. Size sorun çözme
116
00:07:12,391 --> 00:07:15,435
{\an8}ve veri yeniden başlatma
işlemlerini göstereyim.
117
00:07:15,477 --> 00:07:17,563
{\an8}-Evet lütfen.
-Amirim.
118
00:07:17,813 --> 00:07:19,606
-Evet?
-Sistem sorun çözme.
119
00:07:20,566 --> 00:07:21,608
Müsaadenle.
120
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
{\an8}Geçen vardiya verdiğin isimlere baktım.
121
00:07:26,071 --> 00:07:28,407
{\an8}Springfield'daki
liderlik konferansı adayları.
122
00:07:28,782 --> 00:07:30,993
{\an8}-Ve?
-Şehirdeki en iyileri burada.
123
00:07:31,034 --> 00:07:33,412
{\an8}Hepsi sağlam itfaiyeciler,
hiçbiri yanlış seçim olmaz.
124
00:07:33,954 --> 00:07:35,289
Ama hiçbiri öne çıkmıyor mu?
125
00:07:36,123 --> 00:07:38,542
{\an8}ŞİT'te sağlam eleman çoktur
ama lider yeteneklisi farklı.
126
00:07:38,876 --> 00:07:40,043
Onları bulması zordur.
127
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
-Sağ ol.
-Evet.
128
00:07:46,049 --> 00:07:48,302
{\an8}Sistem kontrolü tamamlandı.
129
00:08:00,564 --> 00:08:04,818
-Gallo, bu Joe Cruz.
-Selam, tanıştığıma çok memnun oldum.
130
00:08:05,402 --> 00:08:09,239
Şikago'daki en iyi kurtarma ekibiyle
yan yana çalışmak benim için büyük fırsat.
131
00:08:11,366 --> 00:08:12,451
Bu senin mi?
132
00:08:13,035 --> 00:08:15,287
-Evet.
-Bu olmaz.
133
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
İstediğin herhangi bir dolabı seçebilirsin
134
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
ama bu yasak bölge.
135
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
Otis'in miydi?
136
00:08:32,262 --> 00:08:33,388
Evet.
137
00:08:33,847 --> 00:08:36,683
Lanet olsun. Sormayı düşünmeliydim.
138
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Zorluklar olacak Gallo.
139
00:08:42,731 --> 00:08:43,815
Bak, benim önerim…
140
00:08:44,942 --> 00:08:48,612
…her zaman kahveyi doldur,
Mouch'un yerine asla oturma…
141
00:08:50,239 --> 00:08:51,823
…aletlerin konusunda sorumlu ol
142
00:08:52,741 --> 00:08:55,744
ve olayları kişisel algılama.
143
00:08:57,996 --> 00:08:59,039
Anlaşıldı.
144
00:09:02,918 --> 00:09:07,172
IT hakkında neredeyse her şey bu kadar.
Harika bir teknoloji.
145
00:09:07,547 --> 00:09:10,133
Pensilvanya'daki bir kömür santralinde
patent lisansı yapıyoruz
146
00:09:10,175 --> 00:09:12,052
ve tahminlerimize göre
yeni egzoz filtrelerimiz
147
00:09:12,094 --> 00:09:14,263
emisyon sızıntılarını
yüzde 70'e kadar kesiyor.
148
00:09:15,514 --> 00:09:19,393
Kulağa harika geliyor.
Geri dönsem iyi olacak.
149
00:09:19,434 --> 00:09:22,104
-Yani…
-Bunları çok sevmiyorsun, değil mi?
150
00:09:24,106 --> 00:09:26,858
Dizel egzoz kokusu burayı
bir itfaiye gibi kokutan şeydir.
151
00:09:28,193 --> 00:09:29,778
Babam San Jose'de bir itfaiyeciydi.
152
00:09:30,279 --> 00:09:31,738
-Hadi canım?
-Bu gerçek.
153
00:09:32,281 --> 00:09:35,158
Benim de sabahları
dizel kokusuna zaafım vardır.
154
00:09:37,452 --> 00:09:39,121
Orada mahkûmlarla gardiyanların
155
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
dost olmasını beklemiyorum
ama bu farklıydı.
156
00:09:42,040 --> 00:09:46,253
Bir şeyler dönüyordu. İnfaz memurunun
davranışları, Isaac'in tepkileri
157
00:09:47,087 --> 00:09:49,339
ve tek kelime etmemesi.
158
00:09:50,424 --> 00:09:53,302
Ebeveyn çocuk ilişkisi olsa
ÇAHM'ye olası istismar ihbarı
159
00:09:53,343 --> 00:09:55,804
etme konusunda tereddüt etmezdik.
160
00:10:01,601 --> 00:10:04,896
Siz tesisten çıktıktan
20 dakika sonra bunu aldım.
161
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
"Görgü tanıkları, hastanın yaralarının
mahkûmların sebepsiz
162
00:10:12,112 --> 00:10:14,156
saldırısından dolayı
olduğunu doğrulamıştır."
163
00:10:14,197 --> 00:10:17,951
Bu herhangi bir şehir kurumundan
aldığım en hızlı rapordu.
164
00:10:18,327 --> 00:10:19,494
Savunma hâlindeler.
165
00:10:20,662 --> 00:10:21,538
Bakın.
166
00:10:23,457 --> 00:10:26,168
Sizi destekliyorum, bunu bilin.
167
00:10:26,918 --> 00:10:29,379
Ama Velayet Islahevi gardiyanlarını
töhmet altında bırakacaksanız
168
00:10:29,921 --> 00:10:31,089
deliliniz sağlam olmalı.
169
00:10:31,965 --> 00:10:36,261
Yoksa o çocuğu
bir hedef hâline getirirsiniz.
170
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Ne kadar işin kaldı?
171
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Bir posta daha var, neden?
172
00:10:52,486 --> 00:10:56,323
Isaac'in ev adresini buldum.
Belki uğrayıp annesine
173
00:10:56,656 --> 00:10:59,868
ulaşırız diye düşündüm. Bugün
ne olduğunu düşündüğümüzü söyleriz.
174
00:11:01,620 --> 00:11:03,246
Sence bu zekice mi?
175
00:11:03,663 --> 00:11:07,334
Boden'ın intikam için dediklerinden sonra.
176
00:11:08,877 --> 00:11:10,837
Velayet Islahevinden
kimsenin bilmesine gerek yok.
177
00:11:11,254 --> 00:11:12,672
Bizimle anne arasında kalacak.
178
00:11:14,174 --> 00:11:15,801
Şüphemizi bilmeye hakkı var.
179
00:11:16,468 --> 00:11:18,595
O bilgiyle ne yapacağı ona kalmış.
180
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Beş dakikaya ambulansta buluşuruz.
181
00:11:26,061 --> 00:11:28,313
YKYSA İstasyonları ve siz.
182
00:11:30,524 --> 00:11:34,027
Yazılım Kontrolüyle Yanıt Süresini
Arttırma, 21. yüzyıl ve ötesi için
183
00:11:34,069 --> 00:11:36,822
itfaiye hizmetinde devrim yaratan
veri merkezli bir işletimdir.
184
00:11:36,863 --> 00:11:37,948
ÖĞRETİCİ VİDEOLAR
185
00:11:37,989 --> 00:11:39,825
Endüstri profesyonellerinin
dizayn edip uygun bulduğu
186
00:11:39,866 --> 00:11:41,827
en yeni saha testi yapılmış
ekipmanları kullanır…
187
00:11:41,868 --> 00:11:45,205
-Bölüyor muyum?
-Alakası yok.
188
00:11:46,164 --> 00:11:49,042
Sadece birkaç
ekipman taleplerini bırakmak istedim.
189
00:11:49,084 --> 00:11:53,171
Gallo'nun takımla zaman geçirmesi için
tatbikat malzemeleri.
190
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
-Bunu Casey mi istedi?
-Hayır.
191
00:11:55,215 --> 00:11:58,510
Gallo'yu işe alıştırma konusunda
iyi bir fikrim olduğunu düşündüm
192
00:11:58,802 --> 00:12:00,804
ve bu, çağrılarda
yanlışlıkla birbirimizin üstüne
193
00:12:00,846 --> 00:12:03,849
-çıkmamamıza yardımcı olur.
-Yani bu senin fikrindi.
194
00:12:04,182 --> 00:12:07,561
Evet ama Casey'den izin aldım.
195
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Hayır, hayır. Bu iyi.
Girişkenliğini gösteriyor.
196
00:12:10,897 --> 00:12:11,982
Sağ olun amirim.
197
00:12:15,152 --> 00:12:16,278
Gitmeden önce…
198
00:12:20,657 --> 00:12:22,701
…haftaya Springfield
antrenman sahasında ol.
199
00:12:22,742 --> 00:12:27,664
IAFF, gelecekteki itfaiye teşkilatı
liderleri için bir etkinlik düzenliyor
200
00:12:27,706 --> 00:12:32,961
ve bölgemizi sen temsil edersen
çok minnettar olurum.
201
00:12:35,255 --> 00:12:36,298
Ben mi?
202
00:12:36,965 --> 00:12:40,051
-İstersen elbette.
-Elbette isterim.
203
00:12:41,052 --> 00:12:45,265
-Ama Severide ya da Casey…
-Onların zaten tecrübeleri var.
204
00:12:45,307 --> 00:12:48,351
Senin harika bir potansiyelin var.
205
00:12:51,313 --> 00:12:53,523
Benim için çok şey ifade eder.
206
00:12:54,566 --> 00:12:57,319
Elbette amirim. Tamam.
207
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
-Tamam mı?
-Tamam.
208
00:12:59,905 --> 00:13:02,282
-O zaman tüm detayları hâlledeceğim.
-Tamam.
209
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Pekâlâ.
210
00:13:05,785 --> 00:13:06,786
Tamam.
211
00:13:08,830 --> 00:13:12,375
Buna nasıl uygun olduğumu göremiyorum.
212
00:13:13,084 --> 00:13:16,213
-Ne demek istiyorsun?
-Paylaşabileceğim liderlik tecrübem
213
00:13:16,254 --> 00:13:17,839
-hiç yok.
-Amir olduğunu düşünüyor.
214
00:13:17,881 --> 00:13:19,925
Evet ama onun kafası çok meşgul.
215
00:13:19,966 --> 00:13:22,844
Belki de iyice okumamıştır.
216
00:13:23,261 --> 00:13:24,346
Belki…
217
00:13:24,638 --> 00:13:26,723
-…kadın olduğum için…
-Hayır.
218
00:13:27,849 --> 00:13:28,892
Hayır.
219
00:13:31,269 --> 00:13:35,815
Al, bak. Scuba kurtarış
uygulama grubu var.
220
00:13:35,857 --> 00:13:38,193
Kelly, ben hayatımda hiç scuba yapmadım.
221
00:13:39,027 --> 00:13:42,489
Kes şunu, komik değil.
222
00:13:43,532 --> 00:13:46,535
Stella, nefes al.
Kendini yiyip bitiriyorsun.
223
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
-Dalış yapabilmen kimsenin umurunda değil.
-Bunu bilemezsin.
224
00:13:53,458 --> 00:13:54,918
İşe geri dönmeliyim.
225
00:14:06,638 --> 00:14:07,556
Buyurun?
226
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Bayan Davis, ben Sylvie Brett,
bu da Emily Foster.
227
00:14:10,433 --> 00:14:13,186
-ŞİT'te paramedikiz.
-Isaac hakkında mı?
228
00:14:13,603 --> 00:14:16,565
Evet. Onun durumu şu an stabil
ama bir olay olmuş.
229
00:14:16,982 --> 00:14:18,108
Beni aradılar.
230
00:14:18,149 --> 00:14:21,278
Bunun bir istismar olduğuna
inanmamız için nedenlerimiz var.
231
00:14:21,945 --> 00:14:23,989
Memurlardan biri tarafından darp olduğuna.
232
00:14:24,864 --> 00:14:25,824
Tamam.
233
00:14:26,533 --> 00:14:27,534
Bu kadar mı?
234
00:14:30,704 --> 00:14:33,582
Şikâyetçi olmak ya da…
235
00:14:33,623 --> 00:14:35,292
Hayır, istemiyorum.
236
00:14:35,834 --> 00:14:40,005
-Rudy, kız kardeşini sandalyeden indir!
-Bayan Davis,
237
00:14:40,964 --> 00:14:43,466
oğlunuz istismar kurbanıysa siz…
238
00:14:43,508 --> 00:14:45,635
O çocuk üstünde o silahı bulduklarında
239
00:14:45,677 --> 00:14:48,847
yaz kampına gitmediğini biliyordu.
Benim de hoşuma gitmiyor
240
00:14:49,264 --> 00:14:51,975
ama orada sopa yemesi
sokaklarda sürünmesinden iyidir.
241
00:14:52,642 --> 00:14:55,520
Yetiştirmem gereken üç çocuğum daha var.
Akşam yemeğini bekliyorlar.
242
00:14:55,812 --> 00:14:59,190
Benden ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum
ama ben bunu yapamam.
243
00:14:59,733 --> 00:15:02,777
Isaac bir hata yaptı. Artık kendi başına.
244
00:15:03,695 --> 00:15:04,779
Müsaadenizle.
245
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Bu neydi şimdi?
246
00:15:12,579 --> 00:15:18,752
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61,
kaza, 3720 Güney Racine.
247
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
248
00:15:22,297 --> 00:15:23,298
Bu harika.
249
00:15:24,090 --> 00:15:28,178
Arkamda dur. Kendi başına
bir şeye kalkışma. Ölüm kalım meselelerini
250
00:15:28,219 --> 00:15:30,263
Amir'le bana bırak.
251
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Açık ve net yüzbaşı.
252
00:15:45,779 --> 00:15:47,197
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
253
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Bu taraftan,
dönme dolabın bir kabini düştü.
254
00:15:51,284 --> 00:15:54,412
-O şey direkt Carl'ın üstüne düştü.
-Severide, kazazedeyi kurtar!
255
00:15:55,163 --> 00:15:57,248
-Cruz, gergileri getir!
-Anlaşıldı!
256
00:15:58,041 --> 00:15:59,125
Herkesi kurtardık
257
00:15:59,167 --> 00:16:01,044
ama orada hâlâ ulaşamadığımız bir kız var.
258
00:16:02,754 --> 00:16:05,090
Anne! Baba! Yardım edin!
259
00:16:08,259 --> 00:16:09,719
Birkaç direk yerleştirin.
260
00:16:09,761 --> 00:16:12,430
Mouch, tepe merdivenini ayarla ki
yolcuyu indirelim.
261
00:16:12,472 --> 00:16:13,973
-Anlaşıldı.
-Dayan Carl. Seni tuttuk.
262
00:16:15,725 --> 00:16:18,937
Hadi. Anne! Baba!
Birisi beni aşağı indirsin!
263
00:16:24,567 --> 00:16:25,694
Mouch, devam et!
264
00:16:30,615 --> 00:16:33,827
Daha fazla yaklaşamıyorum
ve merdiven tamamen açık.
265
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
-Mouch!
-Elimden gelenin en iyisi bu.
266
00:16:44,170 --> 00:16:45,922
Casey, kamyonu hareket ettirmeliyiz!
267
00:16:46,464 --> 00:16:48,383
Kidd, kamyonu diğer tarafa çek!
268
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Bekle yüzbaşı, olduğu yerde kalsın.
Ona ulaşabilirim.
269
00:16:51,136 --> 00:16:52,679
O tepe merdiveninden atlamayacaksın.
270
00:16:52,721 --> 00:16:54,597
Hayır, araya çatı merdiveniyle
köprü yapabiliriz.
271
00:16:55,473 --> 00:16:56,599
En hızlı yol bu.
272
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Hadi yapalım.
273
00:17:03,398 --> 00:17:04,733
Kidd, kamyon yerinde kalsın.
274
00:17:19,706 --> 00:17:21,332
Merak etme, seni indireceğiz.
275
00:17:31,509 --> 00:17:33,553
Her şey iyi olacak, tamam mı?
276
00:17:37,265 --> 00:17:38,433
Direkt bana bak.
277
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Her şey iyi olacak.
278
00:17:44,105 --> 00:17:45,398
Merdivene gelmek ister misin?
279
00:17:46,232 --> 00:17:50,945
Üç deyince, tamam mı?
Bir, iki, üç. İşte böyle.
280
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
-Dikkat et tatlım!
-Harika gidiyorsun.
281
00:18:00,079 --> 00:18:02,332
Tuttum seni. Acele etme!
282
00:18:05,710 --> 00:18:06,628
Tamam.
283
00:18:07,045 --> 00:18:09,631
Evet, şuna bak. İyisin.
284
00:18:10,507 --> 00:18:12,717
Hadi. Bunu yapabilirsin. Aşağıya bakma.
285
00:18:13,134 --> 00:18:14,177
Hadi.
286
00:18:16,471 --> 00:18:17,972
İşte böyle, gel.
287
00:18:19,641 --> 00:18:21,976
İşte böyle, yavaşça git. Tuttum seni.
288
00:18:27,690 --> 00:18:28,817
Bir, iki, üç.
289
00:18:33,696 --> 00:18:35,323
-İşte böyle.
-Aynen böyle.
290
00:18:37,283 --> 00:18:38,868
Hadi bakalım. İşte buradasın.
291
00:18:39,410 --> 00:18:40,495
Anne! Baba!
292
00:18:48,127 --> 00:18:50,839
-Hurdayı sabitlemede ekibe yardım et.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
293
00:18:59,681 --> 00:19:03,726
Bu adam o merdivenden sanki
hiçbir şey yokmuş gibi karşıya geçti.
294
00:19:04,143 --> 00:19:07,355
-Vay be.
-Tamam, dinlemem gerek.
295
00:19:07,981 --> 00:19:11,067
Hikâyen ne Gallo? ŞİT'e nasıl katıldın?
296
00:19:12,026 --> 00:19:15,655
12 yaşlarımdayken
297
00:19:15,697 --> 00:19:18,157
Midway yakınlarında yaşadığımız
iki odalı dairede yangın çıktı.
298
00:19:18,616 --> 00:19:20,952
Yatak odamı dolduran dumana uyandım
299
00:19:20,994 --> 00:19:22,912
ve sanki beni kurtaracak gibi
dolaba saklanma
300
00:19:22,954 --> 00:19:24,455
fikri aklıma geldi.
301
00:19:25,582 --> 00:19:27,667
Her neyse, sonra hatırladığım ilk şey,
302
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
dolap birden açıldı
303
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
ve orada hayatımda gördüğüm
en büyük adam duruyordu.
304
00:19:35,508 --> 00:19:38,636
Onun Incredible Hulk olduğuna emindim.
305
00:19:40,805 --> 00:19:43,266
Beni oradan çıkarıp taşıdı
306
00:19:43,308 --> 00:19:46,144
ve sonrasında hatırladığım ilk şey,
duman yerine
307
00:19:46,185 --> 00:19:47,270
temiz hava soluyor olmamdı.
308
00:19:48,396 --> 00:19:52,233
O andan itibaren
her gün okuldan sonra vaktimi
309
00:19:52,275 --> 00:19:55,194
İtfaiye 131'de
koca Amir Burkett ve ekibiyle geçirdim.
310
00:19:55,904 --> 00:20:00,366
Diğer çocuklar parkta oynayıp
sokaklarda koşarken
311
00:20:00,909 --> 00:20:02,827
ben kıdemsiz itfaiyeci oluyordum.
312
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Ben hep…
313
00:20:06,372 --> 00:20:07,999
…bunun için doğduğumu biliyordum.
314
00:20:08,750 --> 00:20:11,836
Yine de başvurman gerekti.
315
00:20:12,629 --> 00:20:14,672
Kurada adının çıkmasını umdun.
316
00:20:15,506 --> 00:20:17,842
-İhtimaller düşüktür.
-Evet, biliyorum.
317
00:20:18,384 --> 00:20:21,554
Yukarıdaki adam
bana göz kulak olmuş olmalı
318
00:20:21,596 --> 00:20:24,724
çünkü Şikago'daki
en şanslı acemiye bakıyorsunuz.
319
00:20:28,978 --> 00:20:30,730
{\an8}YETKİLİ OFİSLERİ
320
00:20:35,485 --> 00:20:38,821
Ne söyleyeceğini biliyorum.
Gallo'nun özgürlüğü az olsun istedin
321
00:20:38,863 --> 00:20:41,282
ama durumu iyi…
322
00:20:41,324 --> 00:20:43,493
O çağrıdaki kararını sorgulamaya gelmedim.
323
00:20:44,911 --> 00:20:46,162
Ama o genç adamın
324
00:20:46,204 --> 00:20:49,248
cesur hareketlerini
teşvik ederken dikkatli olman gerek.
325
00:20:50,041 --> 00:20:52,835
Mevzubahis durumu
tam anladığından emin değilim.
326
00:20:53,378 --> 00:20:56,965
Burada bir çizgi roman
hayatı yaşamadığını anlamalı.
327
00:20:57,256 --> 00:20:59,008
Bu tehlikeli bir iş.
328
00:21:01,678 --> 00:21:02,929
O kurşungeçirmez değil.
329
00:21:07,141 --> 00:21:08,142
Anlaşıldı.
330
00:21:14,691 --> 00:21:18,403
April, ıslahevinin Isaac'in hastaneden
çıkıp tekrar gözaltına alınması için
331
00:21:18,444 --> 00:21:19,529
baskı oluşturduğunu söyledi.
332
00:21:19,946 --> 00:21:21,948
O yere geri dönecek
olması fikri acı verici.
333
00:21:21,990 --> 00:21:23,157
Annesi bile arkasını kollamıyor.
334
00:21:24,242 --> 00:21:25,159
Adam bu.
335
00:21:26,035 --> 00:21:27,745
Pardon, Bay Alonzo?
336
00:21:27,787 --> 00:21:30,206
-Tebligat memuru musunuz?
-Hayır, paramedikiz.
337
00:21:30,248 --> 00:21:32,417
21. Polis Teşkilatında
bir arkadaşımızdan adınızı aldık.
338
00:21:32,458 --> 00:21:34,836
Isaac Davis'i temsil eden avukatın
siz olduğunuzu söyledi.
339
00:21:34,877 --> 00:21:37,880
Evet derdim ama geçen haftaki
davalarımı bile zor hatırlıyorum.
340
00:21:37,922 --> 00:21:40,925
Isaac, Velayet Islahevinde
istismar görüyor.
341
00:21:40,967 --> 00:21:43,553
Görgü tanığınız
ya da video kaydınız var mı?
342
00:21:43,594 --> 00:21:45,763
-Hayır, bu böyle…
-Mağdur iş birliği içinde mi?
343
00:21:45,805 --> 00:21:48,891
Isaac konuşmaktan korkuyordu
ama çok belli şekilde…
344
00:21:48,933 --> 00:21:51,019
Evet, o zaman programımı boşaltayım.
345
00:21:54,564 --> 00:21:58,443
Üzgünüm ama Tanrı'nın varlığını
kanıtlama olasılığınız
346
00:21:58,484 --> 00:22:01,946
bir infaz memurunun aşırı güç kullandığını
kanıtlama olasılığından daha yüksektir.
347
00:22:02,363 --> 00:22:05,491
Arkadaşınıza yardım mı etmek istiyorsunuz?
Kantin hesabına para yatırın.
348
00:22:06,200 --> 00:22:08,327
-Daniel'la size iyi şanslar.
-O Isaac.
349
00:22:11,039 --> 00:22:12,790
-Üzgünüm.
-Pardon?
350
00:22:13,458 --> 00:22:15,501
Isaac Davis'ten mi bahsediyorsunuz?
351
00:22:15,752 --> 00:22:18,129
-Silah bulundurma suçundan yatan genç?
-Evet, o.
352
00:22:18,671 --> 00:22:21,716
Onunla tanıştıktan sonra
silah kısmına inanması zordu.
353
00:22:22,008 --> 00:22:23,384
Isaac çete üyesi değildi.
354
00:22:24,177 --> 00:22:26,929
Sosyal hizmet uzmanıyım. Isaac'e
genel gelişim eğitimi vermiştim.
355
00:22:27,430 --> 00:22:29,098
Hastanede olduğunu duydum. Bu doğru mu?
356
00:22:29,390 --> 00:22:31,976
Fiziksel saldırı sonucu yemek borusu
yırtığı ve kırık kemikleri var.
357
00:22:32,769 --> 00:22:33,895
Sorumlusunun bir infaz memuru
358
00:22:33,936 --> 00:22:35,938
olduğunu düşündüğümüzü
söylesek ne derdiniz?
359
00:22:36,564 --> 00:22:39,150
-Memur Houghton.
-Houghton'ın öyle bir namı vardır.
360
00:22:39,859 --> 00:22:45,323
Denilenlere göre mahkûmlardan travmatize,
küçük ve kimsesizleri seçiyormuş.
361
00:22:46,115 --> 00:22:47,158
Yani Isaac gibilerini.
362
00:22:48,451 --> 00:22:51,079
Onları, diğerlerini kontrol etmek için
örnek olarak kullanıyormuş.
363
00:22:51,996 --> 00:22:54,582
Sorun şu ki bu bir söylenti, rivayet.
364
00:22:54,624 --> 00:22:56,209
Elle tutulur bir şey yok, olsa söylerdim.
365
00:22:57,418 --> 00:22:58,503
Ryan, gitmemiz gerek.
366
00:22:59,462 --> 00:23:02,924
Hemen geliyorum. Bu arada
ismim Ryan Pace. Sosyal hizmetlerden.
367
00:23:02,965 --> 00:23:06,260
Sylvie Brett, Emily Foster.
İtfaiye 51'de ŞİT paramedikleriyiz.
368
00:23:08,471 --> 00:23:12,058
Hemen kaçtığım için üzgünüm.
Çevreme sorabilirim.
369
00:23:12,642 --> 00:23:15,228
İçerideki çocuklardan gayriresmî şekilde
dedikoduları alabilirim.
370
00:23:15,269 --> 00:23:16,896
Hazır bakarken tesis kayıtlarında
kayda değer
371
00:23:16,938 --> 00:23:18,397
bir şey var mı diye de bakabilirim.
372
00:23:21,734 --> 00:23:22,819
Bu da bir şeydir.
373
00:23:28,449 --> 00:23:30,868
Amir, hâlâ Gallo meselesine karışıyor mu?
374
00:23:31,869 --> 00:23:35,039
Sadece benim gördüğümü görebilmesi için
zamana ihtiyacı var, o kadar.
375
00:23:35,581 --> 00:23:36,624
Kidd nerede?
376
00:23:36,666 --> 00:23:40,545
Var olan tüm itfaiyeci
el kitaplarını okuma görevinde.
377
00:23:43,464 --> 00:23:44,966
Flörtüm geldi.
378
00:23:47,510 --> 00:23:48,845
YKYSA kızına çıkma mı teklif ettin?
379
00:23:51,848 --> 00:23:53,015
-Selam.
-Selam.
380
00:23:53,432 --> 00:23:54,600
Burası harikaymış.
381
00:23:54,642 --> 00:23:56,644
-İtfaiyeci barına bayılırım.
-Evet.
382
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
Burası işinin erbabıdır.
Sana içki ısmarlayabilir miyim?
383
00:24:01,357 --> 00:24:06,654
-Sert kombu çayı servis ediyorlar mıdır?
-O ne bilmiyorum ama sorabilirim.
384
00:24:07,697 --> 00:24:09,532
Boş ver.
Roma'da Romalılar gibi ol, değil mi?
385
00:24:11,159 --> 00:24:12,076
Keyfine bak.
386
00:24:17,832 --> 00:24:20,501
Tüm günüm ketojenik diyetlerini öven
bir avuç teknoloji ukalası
387
00:24:20,543 --> 00:24:25,631
adamların yanında geçiyor. Senin gibi
ayakları yere basan, fizikli bir adam mı?
388
00:24:26,757 --> 00:24:27,633
Kedi nanesi etkisi.
389
00:24:46,277 --> 00:24:48,696
-Bu o yara mı?
-Ne yarası?
390
00:24:50,072 --> 00:24:53,201
Rehine krizindeki mermi yarası.
391
00:24:56,370 --> 00:24:58,873
-Bunu nasıl biliyorsun?
-İnternet'ten.
392
00:25:00,082 --> 00:25:02,418
Bekle, beni Google'da arattın mı?
393
00:25:03,461 --> 00:25:04,921
Uzun bir süre meclis üyesiymişsin.
394
00:25:05,796 --> 00:25:07,006
Bir kez evlenmişsin.
395
00:25:08,090 --> 00:25:10,134
Senin hakkında her şeyi biliyorum.
396
00:25:27,318 --> 00:25:28,444
-Tamamdır.
-Sağ ol.
397
00:25:31,781 --> 00:25:32,698
Merhaba.
398
00:25:33,574 --> 00:25:34,533
Seni tanıyorum.
399
00:25:35,451 --> 00:25:38,913
Evet, ben Sylvie. Seninle ambulanstaydım.
400
00:25:39,914 --> 00:25:43,167
Gelip seni kontrol etmek istedim.
401
00:25:46,504 --> 00:25:47,672
Dirsek kemiği kırığı.
402
00:25:49,215 --> 00:25:51,926
Benim ön kol kemiğimdi.
403
00:25:52,843 --> 00:25:54,720
Birkaç hafta önce alçımı çıkardım.
404
00:25:56,764 --> 00:25:57,765
Nasıl oldu?
405
00:25:58,808 --> 00:26:02,228
İşteyken. Yangın sırasında zemin çöktü.
Ben de düştüm.
406
00:26:06,482 --> 00:26:07,441
Seni sormalı?
407
00:26:11,737 --> 00:26:13,030
Aptal bir kavga, o kadar.
408
00:26:16,575 --> 00:26:18,369
O ünlü elmalı turtadan aldın mı?
409
00:26:21,247 --> 00:26:23,374
Hayır. Sadece puding.
410
00:26:24,542 --> 00:26:26,002
Ama şikâyet etmiyorum.
411
00:26:26,669 --> 00:26:28,421
Islahevinde yediğim her şeyden iyi.
412
00:26:29,922 --> 00:26:30,965
Evet, yine de
413
00:26:31,507 --> 00:26:34,093
yarın kafeteryadan birine
sana bir dilim getirmesini söylerim.
414
00:26:35,011 --> 00:26:36,095
Burada olmayabilirim.
415
00:26:37,013 --> 00:26:38,514
Ondan önce geri götürüleceğimi duydum.
416
00:26:40,766 --> 00:26:41,726
Isaac…
417
00:26:43,811 --> 00:26:47,273
…belki ıslahevinde
neler olduğunu bana söylersen
418
00:26:47,315 --> 00:26:49,942
-sana yardım edebiliriz.
-Yardım edemezsiniz.
419
00:26:51,360 --> 00:26:52,737
Beni Kırgıbayır'a kapatıp
420
00:26:52,778 --> 00:26:54,113
kilitlediklerinde de olacak mısın?
421
00:26:55,072 --> 00:26:58,659
-Hayır, orada ben hariç kimse olmayacak.
-Kırgıbayır mı?
422
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
O da ne?
423
00:27:01,329 --> 00:27:02,330
Unut gitsin.
424
00:27:03,622 --> 00:27:05,082
Yapabileceğin bir şey yok, güven bana.
425
00:27:09,337 --> 00:27:10,671
Dinlenmeye çalış, tamam mı?
426
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
Biraz daha durabilir misin?
427
00:27:18,554 --> 00:27:20,598
Yanımda biri olursa daha rahat uyurum.
428
00:27:22,725 --> 00:27:23,768
Evet, elbette.
429
00:27:44,997 --> 00:27:47,875
YKYSA kızıyla nasıl gitti.
Anlaşıyorsunuz gibi görünüyordu.
430
00:27:48,667 --> 00:27:52,630
İyi anlaştık, evet.
Biraz aceleci davranmış olabilirim.
431
00:27:53,130 --> 00:27:55,758
Birkaç tehlike işareti çıktı
ama onları direkt görmezden geldim,
432
00:27:56,092 --> 00:27:58,427
bu yüzden şimdi
kendimi kurtarmam gerektiğini düşünüyorum.
433
00:27:58,469 --> 00:28:00,471
-Nasıl yapacağımdan emin değilim.
-Tavsiyem,
434
00:28:01,138 --> 00:28:02,807
şüphe duyuyorsan hiçbir şey yapma.
435
00:28:03,182 --> 00:28:05,309
Bu tür sorunlar kendi kendine
çözüme ulaşır.
436
00:28:07,728 --> 00:28:09,063
Garip bir ses.
437
00:28:10,773 --> 00:28:14,360
İlk vardiya bu zillerin
son altı saattir çaldığını söylüyor.
438
00:28:14,735 --> 00:28:16,821
Fişini çıkarıp geri takmayı denediniz mi?
439
00:28:17,071 --> 00:28:19,448
-Sensörlerden.
-O da ne demek?
440
00:28:20,574 --> 00:28:21,450
Yeter.
441
00:28:24,328 --> 00:28:26,122
-Casey.
-Efendim?
442
00:28:26,705 --> 00:28:28,541
Teknoloji şirketinden
sana sistemi tanıtan kadın.
443
00:28:28,874 --> 00:28:31,585
-Evet, onun hakkında…
-Onu ara, buraya gelsin.
444
00:28:32,461 --> 00:28:35,172
-Anlaşıldı amirim.
-Bu sırada,
445
00:28:35,548 --> 00:28:38,426
hepinizden bir profesyonel gibi
davranmanızı istiyorum
446
00:28:38,467 --> 00:28:40,302
çünkü şu anda ben…
447
00:28:53,899 --> 00:28:57,445
Her şey yolunda mı?
Dün gece beni hiç aramadın, bu yüzden…
448
00:29:00,114 --> 00:29:02,616
Ben sadece biraz…
449
00:29:04,452 --> 00:29:08,330
Bak, geçen gün
bana yardım etmeye çalıştığını biliyorum
450
00:29:08,914 --> 00:29:10,541
ve sana çıkışmamalıydım.
451
00:29:15,421 --> 00:29:17,465
Bunu anlaman zor olabilir
452
00:29:18,507 --> 00:29:19,425
ama…
453
00:29:21,093 --> 00:29:22,344
…ben senin gibi değilim.
454
00:29:25,764 --> 00:29:26,891
Bilirsin, ben…
455
00:29:29,518 --> 00:29:34,231
Tüm hayatım boyunca
komutanlık yapmak için yontulmadım.
456
00:29:34,273 --> 00:29:37,359
Bir sürü yüksek rütbeli adamın büyüdüğümde
457
00:29:37,401 --> 00:29:40,488
benden büyük şeyler beklediklerini
duyarak büyümedim.
458
00:29:41,447 --> 00:29:45,910
Akademideki sınıfta
iki kadından biri bendim
459
00:29:45,951 --> 00:29:49,872
ve bize sadece
orada olmamız bile bizim için
460
00:29:49,914 --> 00:29:51,207
bir nimetmiş gibi davranıldı.
461
00:29:53,250 --> 00:29:54,210
Biliyorsun…
462
00:29:55,794 --> 00:29:58,714
…Boden'ın beni böyle aday göstermesi…
463
00:30:00,633 --> 00:30:03,969
…hiç önceden kafamda
kurduğum bir şey değildi.
464
00:30:04,637 --> 00:30:07,932
Buna kendinden şüphe etmek denir,
buna yabancı olduğunu biliyorum.
465
00:30:09,642 --> 00:30:13,270
-Elbette.
-Demek istediğim şey, yalnız değilsin.
466
00:30:14,271 --> 00:30:16,690
Ben de bununla çok mücadele ettim.
467
00:30:19,735 --> 00:30:20,694
Ama…
468
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
…şüphe etmediğim biri varsa…
469
00:30:23,948 --> 00:30:24,990
…bir kez bile hem.
470
00:30:27,660 --> 00:30:28,744
O da sensin.
471
00:30:44,426 --> 00:30:45,427
Selam.
472
00:30:47,388 --> 00:30:49,765
-Kötü haber mi?
-Isaac ıslahevine geri döndü.
473
00:30:52,059 --> 00:30:54,895
-Selam, Ryan'dı, değil mi?
-Evet.
474
00:30:55,145 --> 00:30:58,274
-Bir şey bulabildin mi?
-Olay raporuna baktım.
475
00:30:58,524 --> 00:31:00,985
Bir kavga çıktığında bunu oluşturuyorlar.
476
00:31:01,026 --> 00:31:03,862
İfadelere göre Isaac,
dört çocuk tarafından saldırıya uğramış,
477
00:31:03,904 --> 00:31:05,531
hepsi sonrasında disiplin cezası almış.
478
00:31:06,031 --> 00:31:08,117
Houghton kavga sırasında
orada değilmiş, bu yüzden…
479
00:31:08,158 --> 00:31:10,661
Isaac, Kırgıbayır'a
geri yollanmak gibi bir şey dedi.
480
00:31:11,579 --> 00:31:16,125
Bu diğer koğuş için bir takma ad.
Bir şeye bakmam lazım, bir saniye.
481
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Burada. İşte.
482
00:31:19,962 --> 00:31:21,213
Şimdi anladım.
483
00:31:21,255 --> 00:31:23,924
Isaac, saldırıdan önceki gün
yeni bir koğuşa transfer edilmiş.
484
00:31:24,842 --> 00:31:26,969
-Bu niye önemli olsun?
-Ben Lakeshore'dayken
485
00:31:27,303 --> 00:31:29,555
çete kaynaklı kurşun yaralı hastaları
486
00:31:29,597 --> 00:31:31,015
mahallelerine göre ayırırdık.
487
00:31:31,390 --> 00:31:34,852
Bu da aynı şey. Isaac ilk günden beri
kaldığı batı koğuşundan
488
00:31:34,893 --> 00:31:37,354
güney koğuşuna transfer edilmiş.
489
00:31:37,855 --> 00:31:38,939
Namıdiğer Kırgıbayır.
490
00:31:40,608 --> 00:31:43,235
Transfer emrini kimin imzaladığına
bir milyon dolar bahse girerim.
491
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
Yani Houghton, Isaac'e kumpas kurdu.
492
00:31:53,746 --> 00:31:56,165
George Pineda, bu tesisin amiriyim.
493
00:31:56,874 --> 00:31:57,833
Merhaba.
494
00:31:58,292 --> 00:31:59,835
Hemen görüştüğünüz için sağ olun.
495
00:31:59,877 --> 00:32:02,004
Elbette, suçlamaları
ciddiye alırız. Buyurun.
496
00:32:02,338 --> 00:32:03,505
Sağ olun.
497
00:32:03,547 --> 00:32:05,633
Memur Houghton'ı bildiğinizi sanıyorum.
498
00:32:07,092 --> 00:32:08,427
Bu görüşme özel olacak sanıyordum.
499
00:32:08,802 --> 00:32:11,305
Memurlarım kendilerini savunmak için
orada değillerse
500
00:32:11,347 --> 00:32:13,307
memurlarıma yapılan
suçlamalara kulak asmam.
501
00:32:13,766 --> 00:32:16,226
Memur Houghton,
kadromuzun kıdemli bir üyesidir.
502
00:32:16,268 --> 00:32:20,314
Neredeyse on senedir bizimle
ve iki takdirname mi almıştın?
503
00:32:20,356 --> 00:32:21,649
Evet, efendim. Bu doğru.
504
00:32:21,690 --> 00:32:25,527
Ayrıca bolca görevi kötüye kullanma
suçlaması var, yoksa yanlış mı biliyorum?
505
00:32:25,778 --> 00:32:27,655
İspatlanmamış ve kapatılmış.
506
00:32:27,696 --> 00:32:30,991
Anladığım kadarıyla bu suçlama
yakın zamanda olan olayla ilgili.
507
00:32:31,450 --> 00:32:34,745
-Bay Isaac Davis miydi?
-Evet, Memur Houghton'ın, Isaac'e karşı
508
00:32:35,079 --> 00:32:37,289
bir kumpas kurduğuna
inanmak için nedenlerimiz var.
509
00:32:37,331 --> 00:32:40,167
Anlıyorum, peki kanıtınız nedir?
510
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
Buradaki raporlarda…
511
00:32:44,380 --> 00:32:45,839
Bay Davis, içeri gelin.
512
00:32:46,340 --> 00:32:49,009
Memur Houghton hakkındaki
suçlamanızı konuşuyorduk.
513
00:32:52,429 --> 00:32:55,099
Hayır efendim,
ben bir suçlamada bulunmadım.
514
00:32:55,808 --> 00:32:57,184
Daha yüksek sesle konuşur musun?
515
00:32:57,476 --> 00:32:59,061
Efendim, ben suçlamada bulunmadım.
516
00:33:00,396 --> 00:33:01,605
Bunu yapan ben değilim.
517
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
Üzgünüm, burada kafam karıştı
518
00:33:04,233 --> 00:33:07,736
çünkü görünüşe bakılırsa
bu sözde istismar kurbanınız
519
00:33:08,112 --> 00:33:09,405
şikâyette bulunmuyor bile.
520
00:33:09,863 --> 00:33:12,282
-Bu doğru mu evlat?
-Buna cevap vermene gerek yok Isaac.
521
00:33:12,324 --> 00:33:16,787
Siz nasıl bir insansınız?
15 yaşında bir çocuğu zorluyorsunuz.
522
00:33:16,829 --> 00:33:18,497
Duygusal düşündüğünüzü anlıyorum.
523
00:33:18,539 --> 00:33:22,459
Hayır, Isaac son dört ayda
sekiz kez revire gitmiş
524
00:33:22,501 --> 00:33:24,253
Bu raporların hepsini okudum.
525
00:33:24,878 --> 00:33:25,963
Korkunç görünüyorlar.
526
00:33:26,630 --> 00:33:30,592
Siz ikinizin onu güvende
tutması gerekirdi. Niyetinizi ispatlayamam
527
00:33:30,634 --> 00:33:33,762
ama her ne sebepten olursa olsun
onu bilerek tehlikeye atıyorsunuz.
528
00:33:34,054 --> 00:33:35,889
Hepsi yazılı olarak mevcut.
529
00:33:38,058 --> 00:33:39,518
Takdire şayan.
530
00:33:40,352 --> 00:33:43,897
Bu şehir sizin gibi özenle çalışan
birine sahip olduğu için çok şanslı.
531
00:33:43,939 --> 00:33:48,318
Ancak istismara dair
hiçbir kanıt göremediğim için
532
00:33:48,861 --> 00:33:51,238
maalesef bu suçlamayı reddetmem gerekecek.
533
00:33:51,280 --> 00:33:53,198
Memur Houghton, zaman ayırdığınız
için teşekkürler.
534
00:33:54,158 --> 00:33:55,325
Isaac.
535
00:33:55,826 --> 00:33:57,411
Isaac, ne olduğuyla ilgili konuşursan
536
00:33:57,453 --> 00:34:00,664
sana yemin ederim
arkanda duracağız. Isaac!
537
00:34:01,039 --> 00:34:03,417
Hayır, buna izin vermeyeceğim! Hayır!
538
00:34:03,459 --> 00:34:05,085
Bana bunu yapamazsın!
539
00:34:05,586 --> 00:34:06,712
-Durdurun onu!
-Onu götürün.
540
00:34:06,754 --> 00:34:08,881
-Çekil üstümden!
-Hadi çık buradan!
541
00:34:08,922 --> 00:34:10,674
Bana ne yapacağını onlara da söyle!
542
00:34:10,716 --> 00:34:12,468
-Çık şuradan!
-Hadi!
543
00:34:12,509 --> 00:34:13,802
-Onun canını yakıyor!
-Durun!
544
00:34:13,844 --> 00:34:15,929
Konuşursam bana ne yapacağını
onlara da söyle!
545
00:34:20,601 --> 00:34:21,727
-Canını yakıyorsun!
-Çekil!
546
00:34:21,769 --> 00:34:23,520
Durun.
547
00:34:24,521 --> 00:34:27,107
Çocuklar, söyleyin onlara!
Onun ne yaptığını anlatın!
548
00:34:27,149 --> 00:34:29,359
Birbirimizi dövelim diye
bizi transfer ettiğini anlatın!
549
00:34:29,401 --> 00:34:30,569
Hadi gidelim.
550
00:34:31,153 --> 00:34:32,237
-Isaac!
-Hareket et.
551
00:34:32,279 --> 00:34:33,530
Çek ellerini.
552
00:34:34,072 --> 00:34:35,824
Annemin bana verdiği parayı çaldı!
553
00:34:35,866 --> 00:34:38,410
Benim hakkımda yalan söyledi!
Dövüleyim diye bana ispiyoncu dedi.
554
00:34:38,660 --> 00:34:40,204
Kırgıbayırı onlara anlat Houghton!
555
00:34:44,416 --> 00:34:47,419
Burada ne döndüğüyle ilgili
şehirdeki tüm meclis üyelerinin önünde
556
00:34:47,461 --> 00:34:49,546
-ifade verecek iki paramedik var.
-Isaac'in başına
557
00:34:49,922 --> 00:34:51,882
bir şey gelirse,
müebbet yatmandan emin olacağız.
558
00:34:52,216 --> 00:34:54,009
Bunun olacağını düşünmüyorsan zorla bizi.
559
00:35:10,484 --> 00:35:12,402
Hayır, ona çoktan bastım.
560
00:35:13,946 --> 00:35:15,989
Bakın, kapatmak için
bir tuş var mı onu söyleyin.
561
00:35:18,826 --> 00:35:20,285
-Casey!
-Evet.
562
00:35:20,911 --> 00:35:23,372
İsmi her neyse onu aradın mı?
Jessa mıydı? Her neyse işte.
563
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
-Evet.
-Ve?
564
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
Ona mesaj attım ama…
565
00:35:30,379 --> 00:35:33,131
Lütfen bana yardım edin.
Bu sese daha fazla katlanamıyorum.
566
00:35:39,930 --> 00:35:41,473
Bir süreden sonra neredeyse duymuyorsun.
567
00:36:24,892 --> 00:36:25,851
Jessa, ben…
568
00:36:27,060 --> 00:36:29,521
-Biz…
-Numaramı sil.
569
00:36:34,902 --> 00:36:36,028
Amir.
570
00:36:37,237 --> 00:36:38,155
Burgess.
571
00:36:45,370 --> 00:36:46,246
Gördün mü?
572
00:36:47,873 --> 00:36:48,916
Kendi kendine çözüldü.
573
00:36:52,878 --> 00:36:56,131
Hakkınızı vermem gerek,
o ıslahevi adamlarının şakası yok.
574
00:36:56,465 --> 00:36:59,259
Kendi mekânlarında
onlara karşı gelmek cesaret ister.
575
00:36:59,301 --> 00:37:00,385
Sonuç ne oldu?
576
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
Velayet Islahevi, Memur Houghton'ı
idari izne ayırdı,
577
00:37:02,971 --> 00:37:04,681
tam kapsamlı soruşturma açılacak.
578
00:37:04,723 --> 00:37:07,309
Ayrıca Meslekî İnceleme Ofisi'nden
insanlarla tüm tesisteki
579
00:37:07,684 --> 00:37:09,311
görevi kötüye kullanmalara bakıyoruz.
580
00:37:09,353 --> 00:37:10,562
Denilen o ki oldukça fazla varmış
581
00:37:10,604 --> 00:37:13,732
ama mahkûmlar ve aileleri
sizin sayenizde artık konuşuyorlar.
582
00:37:14,149 --> 00:37:16,526
-Isaac ne olacak?
-Sosyal hizmetlerdeki arkadaşınız
583
00:37:16,568 --> 00:37:18,362
tarafından seçilen
bir tesise transfer edildi.
584
00:37:18,737 --> 00:37:20,530
Yeni bir başlangıç için
iyi bir şansı olacak.
585
00:37:21,365 --> 00:37:23,033
Bunu duymak ne kadar iyi anlatamam.
586
00:37:23,283 --> 00:37:25,953
Bunun sadece yetkili değişimiyle
kalmayacağının sözünü verebilirim.
587
00:37:26,203 --> 00:37:31,208
Tüm gücümle kişisel olarak ilgileniyorum.
O yerden nefret ederim, seve seve yıkarım.
588
00:37:31,583 --> 00:37:32,626
Sağ olun.
589
00:37:33,877 --> 00:37:34,962
Sylvie?
590
00:37:36,797 --> 00:37:37,798
Tekrar hoş geldin.
591
00:37:39,049 --> 00:37:40,008
Sağ olun amirim.
592
00:37:53,230 --> 00:37:54,189
Merhaba?
593
00:37:55,816 --> 00:37:56,817
Buraya!
594
00:37:59,945 --> 00:38:01,029
Tamam.
595
00:38:03,991 --> 00:38:07,452
Bana yanlış adresi mesaj attığından
yüzde 100 emindim.
596
00:38:10,789 --> 00:38:12,499
Sürpriz randevun bu mu?
597
00:38:13,834 --> 00:38:15,627
Sana scuba temellerini öğreteceğim.
598
00:38:16,420 --> 00:38:17,546
Uzman olmayacaksın
599
00:38:17,587 --> 00:38:20,048
ama hiç yapmadım demen gerekmeyecek.
600
00:38:21,174 --> 00:38:22,759
-Kelly, bunu yapmana…
-Biliyorum.
601
00:38:25,262 --> 00:38:26,304
Şunu giy.
602
00:38:33,145 --> 00:38:34,688
Sözü açılmışken
603
00:38:34,730 --> 00:38:37,274
bu aslında üstümde çok güzel duracak.
604
00:38:39,359 --> 00:38:46,158
Giymemde yardımcı olmak ister misin?
Evet mi hayır mı?
605
00:38:54,124 --> 00:38:55,125
Boden kimle?
606
00:38:56,460 --> 00:38:58,378
West Lawn'dan bir amirle. Eski arkadaşlar.
607
00:39:04,176 --> 00:39:05,886
Isaac'in annesinden haber yok mu?
608
00:39:07,429 --> 00:39:08,764
Pes etmeyeceğim.
609
00:39:09,389 --> 00:39:11,433
Bu tip travmalardan dönmek zordur
610
00:39:11,475 --> 00:39:14,102
ama dönen aileleri gördüm.
611
00:39:14,895 --> 00:39:16,605
Sana sahip oldukları için şanslılar.
612
00:39:19,107 --> 00:39:20,984
Dinle, düşünüyordum da…
613
00:39:23,070 --> 00:39:26,114
…Isaac'in yeni yerine alışması için
desteğe ihtiyacı olacak
614
00:39:26,156 --> 00:39:27,532
Benimle ziyarete gelmek ister misin?
615
00:39:29,659 --> 00:39:31,328
Evet, çok isterim.
616
00:39:32,496 --> 00:39:34,873
İşte burada! Yeni eleman!
Hadi, çek bir sandalye.
617
00:39:35,415 --> 00:39:36,583
Gelmene sevindim.
618
00:39:36,625 --> 00:39:38,460
-Selam millet.
-Sana ne vereyim?
619
00:39:39,461 --> 00:39:42,214
-Fıçıdan ne olursa.
-İlki müessese ikramı.
620
00:39:47,761 --> 00:39:49,888
Görünüşe göre seninkilerle iyi anlaşıyor.
621
00:39:50,347 --> 00:39:53,308
Evet. Daha sıcak karşılayan kimse yoktur.
622
00:39:54,810 --> 00:39:56,186
Buluşmayı kabul ettiğin için sağ ol.
623
00:39:56,895 --> 00:40:00,315
Umarım aşırı korumacı
gözükmüyorumdur, sadece…
624
00:40:02,109 --> 00:40:06,154
-…o çocuk benim zayıf noktam.
-Ona göz kulak oluyoruz.
625
00:40:07,447 --> 00:40:09,407
Çoğu zaman kendinden koruyoruz.
626
00:40:10,867 --> 00:40:13,411
-Zorluk da burada.
-Evet.
627
00:40:15,413 --> 00:40:17,874
Hikâyesinin mutlu sona ulaşmasını
görmek çok güzel.
628
00:40:19,084 --> 00:40:20,168
Neden? Ne demek istiyorsun?
629
00:40:21,419 --> 00:40:22,754
Gerçekten mi?
630
00:40:24,631 --> 00:40:26,800
O çocuğu 12 yaşındayken
631
00:40:26,842 --> 00:40:28,343
bir ev yangınından kurtardık.
632
00:40:29,427 --> 00:40:30,554
Ailesini kaybetti.
633
00:40:31,513 --> 00:40:33,807
Annesi, babası, küçük kız kardeşini.
634
00:40:35,767 --> 00:40:39,813
Bir süre sonra istasyonumuza
gelmeye başladı.
635
00:40:41,982 --> 00:40:43,650
Yeni bir aile arıyordu sanırım.
636
00:40:46,570 --> 00:40:48,029
Belki sonunda bulmuştur.
637
00:40:51,158 --> 00:40:53,285
Gidip selam vereyim. Sağ ol.
638
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Evet.
639
00:40:58,665 --> 00:40:59,708
Selam.
640
00:41:00,333 --> 00:41:01,251
Selam.
641
00:41:02,305 --> 00:42:02,508
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-