1
00:00:04,630 --> 00:00:06,632
Bir saat içinde
inceleme memurum olay yerindeydi.
2
00:00:06,674 --> 00:00:09,135
-Şüpheli hiçbir şey bulmadı.
-Bir şeyler şüpheli görünüyor.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,470
Şuna bak, tava ve bezler.
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,014
Yangını asıl yayan bezlermiş.
5
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Aslında dedektif olabilirmişsin.
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,477
Bu arada ismim Ryan Pace,
Sosyal Hizmetler'den.
7
00:00:18,728 --> 00:00:21,772
Isaac'in yeni yerine alışması için
desteğe ihtiyacı olacak.
8
00:00:22,106 --> 00:00:24,692
-Benimle ziyarete gelmek ister misin?
-Evet, çok isterim.
9
00:00:28,404 --> 00:00:31,741
{\an8}-Günaydın, Slamigan hayranları.
-Bu da ne?
10
00:00:31,782 --> 00:00:36,996
{\an8}Bunlar ŞİT'in en iyi aletini
destekleme tişörtleri.
11
00:00:37,037 --> 00:00:40,624
{\an8}-Joe Cruz'umuz tarafından icat edildi.
-Bunlar çok güzel.
12
00:00:41,917 --> 00:00:43,335
{\an8}İtfaiyecilik Fuarı bu hafta.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,797
{\an8}Bu doğru ve Slamigan'ın
tam takımlı gösterisinin olduğu
14
00:00:46,839 --> 00:00:50,176
{\an8}-kendi standı olacak.
-Dostum Nick Porter ilgilenecek.
15
00:00:50,426 --> 00:00:54,138
Heyecanı hissedebiliyor musunuz?
Brett, yakala!
16
00:00:55,097 --> 00:00:56,098
{\an8}Sağ ol!
17
00:00:57,224 --> 00:00:59,226
{\an8}Az önce Ryan'dan bir mesaj aldım,
18
00:00:59,268 --> 00:01:02,146
Velayet Islahevi Merkezi'nde
bize yardım eden sosyal hizmet uzmanı.
19
00:01:02,188 --> 00:01:03,773
Evet, Isaac'in savunucusu.
20
00:01:03,814 --> 00:01:06,609
{\an8}Evet. Dediğine göre Isaac
erken tahliye edilmiş.
21
00:01:06,650 --> 00:01:09,695
{\an8}Ryan onu çokça ziyaret etmiş
ve o örnek bir mahkûmmuş.
22
00:01:10,029 --> 00:01:12,907
{\an8}Onu haftaya ziyaret edecektim
ama o çoktan eve dönmüş olacakmış.
23
00:01:13,199 --> 00:01:15,075
-Bunu duymak çok güzel.
-Evet.
24
00:01:15,117 --> 00:01:18,329
Ryan çıktığın adam, değil mi?
Senden bayağı hoşlanıyor gibi.
25
00:01:18,579 --> 00:01:21,123
{\an8}Bu tip durumlarda fark yaratan da budur.
26
00:01:21,165 --> 00:01:22,833
Hayır, Ryan'la çıkmıyordum.
27
00:01:22,875 --> 00:01:25,419
{\an8}Isaac hakkında konuşmak için
'nda bir kere içki içtik.
28
00:01:27,213 --> 00:01:29,673
{\an8}Öyle ya da böyle, sistemin içinde
çocukları bu denli savunan
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,217
{\an8}birinin olduğunu bilmek güzel.
30
00:01:35,763 --> 00:01:38,641
Ryan konusunda neden
o kadar savunmaya geçtim? Bu çok garip.
31
00:01:42,561 --> 00:01:43,604
Bana sorma ortak.
32
00:01:47,149 --> 00:01:49,652
{\an8}Patlayan bombaları
hedefleriyle eşleştirdiğin
33
00:01:49,693 --> 00:01:52,988
{\an8}kazı kazan biletinden aldım.
34
00:01:53,030 --> 00:01:54,615
{\an8}-Tamam.
-Kaybettim.
35
00:01:54,657 --> 00:01:56,659
{\an8}-Duyduğuma üzüldüm.
-O şeyleri asla kazanamıyorum.
36
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
{\an8}Amorti bile kazanamıyorum.
37
00:01:59,995 --> 00:02:02,873
{\an8}Severide, Van Meter aradı.
YSO'da yeni bir çavuş varmış.
38
00:02:02,915 --> 00:02:04,667
{\an8}Bugün seninle
konuşması için yollayacakmış.
39
00:02:05,459 --> 00:02:08,462
-Kundakçılık soruşturması hakkında mı?
-Öyle sanıyorum. Detay vermedi.
40
00:02:08,504 --> 00:02:12,299
Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,
Ekip 3, Ambulans 61,
41
00:02:12,341 --> 00:02:14,552
-İstasyon Grubu 25, rehine durumu…
-Gidin.
42
00:02:14,593 --> 00:02:15,845
…Iowa ve Washtenaw.
43
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:28,566 --> 00:02:30,359
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
45
00:02:32,194 --> 00:02:36,448
{\an8}-Casey, 51, bekleyin.
-Anlaşıldı amirim.
46
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
{\an8}Araçlarınızı burada bırakın.
47
00:02:38,492 --> 00:02:40,452
Komiser Yardımcısı Garwood
adamı korkutmak istemiyor.
48
00:02:40,494 --> 00:02:41,579
Garwood mu sorumlu?
49
00:02:41,829 --> 00:02:44,123
{\an8}-Nerede o?
-Hemen oradaki komuta merkezinde.
50
00:02:45,040 --> 00:02:46,041
{\an8}Sağ ol.
51
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
{\an8}Garwood.
52
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
{\an8}-Merhaba amirim.
-Selam.
53
00:02:56,343 --> 00:02:59,221
{\an8}-Deli Şehir'e hoş geldiniz.
-Evet, durum nedir?
54
00:02:59,889 --> 00:03:03,350
{\an8}Birimler aile içi şiddet çağrısına geldi,
erkek şüpheli delirmiş hâlde.
55
00:03:03,642 --> 00:03:04,727
{\an8}Bir uyuşturucunun etkisinde.
56
00:03:05,144 --> 00:03:07,605
-Rehin mi aldı?
-Yapacağım! Yaparım!
57
00:03:07,646 --> 00:03:09,690
Yemin ederim onu öldürürüm!
58
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
-Amirim?
-Evet.
59
00:03:22,536 --> 00:03:26,248
{\an8}-Durum nedir?
-Aile içi şiddet çıkmaza girmiş.
60
00:03:26,290 --> 00:03:28,709
{\an8}Bir erkek şüpheli,
eski kız arkadaşını rehin almış.
61
00:03:29,001 --> 00:03:32,004
-Görüşme hâlindeler.
-Beni alamayacaksınız!
62
00:03:35,341 --> 00:03:37,676
{\an8}Bir süre burada olacağız.
Bize ihtiyacınız olduğunda söyleyin.
63
00:03:38,052 --> 00:03:41,180
Bu kaçık binayı aleve vermeyi denemesi
ihtimaline karşı burada bekleyin.
64
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Paramedikleriniz
mağdurun çocuklarına baksın.
65
00:03:43,182 --> 00:03:44,183
Çocuk mu?
66
00:03:44,808 --> 00:03:46,644
{\an8}Oradaki anne zeki biri.
67
00:03:46,685 --> 00:03:48,938
{\an8}İşlerin kötüye gittiğini anlayınca
onları evden çıkarmış.
68
00:03:48,979 --> 00:03:50,648
Ekip arabasındalar.
69
00:03:50,689 --> 00:03:52,149
-Casey.
-Tamam.
70
00:03:52,191 --> 00:03:53,442
-Ve Herrmann?
-Efendim?
71
00:03:53,859 --> 00:03:56,403
İşe koyulma ihtimalinize karşı
51'i daha yakına getir.
72
00:03:56,445 --> 00:03:58,197
-Tamam. Anlaşıldı.
-Bekle. Aracı getirmeyin.
73
00:03:58,238 --> 00:04:01,283
-Bu adamın sağı solu belli değil.
-Tamam. İptal Herrmann.
74
00:04:01,325 --> 00:04:02,451
Tamam.
75
00:04:05,287 --> 00:04:08,666
{\an8}-Bunlar da kim?
-Grace ve Gabriel.
76
00:04:08,707 --> 00:04:11,210
{\an8}-Bunlar da Sylvie ve Emily.
-Annemiz ne olacak?
77
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
{\an8}Buradan ne olduğunu göremiyoruz.
78
00:04:12,878 --> 00:04:15,714
-Polisler onu kolluyor.
-Biz de sizi kollayacağız çocuklar.
79
00:04:15,756 --> 00:04:18,842
-Yaralandınız mı?
-Biz iyiyiz. Annemizin başı belada.
80
00:04:18,884 --> 00:04:20,135
Luis'in silahı var.
81
00:04:20,427 --> 00:04:23,180
-Luis annenin sevgilisi mi yoksa…
-Eski sevgilisi.
82
00:04:23,222 --> 00:04:25,140
Sorunları olduğu için
onu kapı dışarı etti.
83
00:04:25,182 --> 00:04:27,518
Ama onu rahat bırakmıyor,
şimdi kafası güzel ve silahı var.
84
00:04:27,559 --> 00:04:29,269
Oraya geri dönmek istiyorum.
85
00:04:31,313 --> 00:04:32,439
Bak Grace…
86
00:04:34,858 --> 00:04:36,652
…küçük kardeşin için endişeliyim.
87
00:04:36,694 --> 00:04:37,861
Sakinleştirmeme yardım eder misin?
88
00:04:38,112 --> 00:04:40,447
-Nasıl?
-Sana hayran olduğuna eminim.
89
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
Onun için örnek olabilir misin?
90
00:04:42,533 --> 00:04:43,993
Ablasının ne kadar güçlü olduğunu göster.
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,085
{\an8}Endişelenme Gabe. Her şey geçecek.
92
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
{\an8}Bu dairenin iç planıyla ilgili
kaba bir tasarı verebilirim.
93
00:05:00,968 --> 00:05:03,053
{\an8}Evet, bu harika olur.
Kör şekilde girmekten iyidir.
94
00:05:03,095 --> 00:05:05,764
{\an8}Amirim, ne olur ne olmaz diye
birkaç merdiven getireyim mi?
95
00:05:06,306 --> 00:05:07,558
{\an8}-Evet, getir.
-Tamam.
96
00:05:07,933 --> 00:05:10,102
{\an8}Mouch, Gallo, mümkün olduğunca sessizce
97
00:05:10,352 --> 00:05:12,104
binanın önüne altı ve dört metrelik
98
00:05:12,146 --> 00:05:13,689
merdiven götürün ve bekleyin.
99
00:05:13,731 --> 00:05:15,649
Hadi ama Luis,
bunu yapamayacağımı biliyorsun.
100
00:05:16,275 --> 00:05:19,820
Blokun sonuna kadar
geri gitmemizi istiyor. Hepimizin.
101
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Kadını serbest bırakırsa ne kadar
alana ihtiyacı varsa vereceğimizi söyle.
102
00:05:24,533 --> 00:05:29,038
Orada bir polis suratı bile görürsem
onu vururum. Yemin ederim vururum!
103
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Luis, elimden geleni yapıyorum.
Bana daha fazla zaman tanımalısın.
104
00:05:32,082 --> 00:05:34,668
Ne demezsin! Bok tanırım!
Onları buradan götürün!
105
00:05:35,419 --> 00:05:37,588
Luis? Orada mısın?
106
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
Pencerede.
107
00:05:42,259 --> 00:05:43,260
Dikkat et!
108
00:05:46,138 --> 00:05:47,389
Artık konuşmak istemiyor gibi.
109
00:05:52,144 --> 00:05:53,437
Luis, geri gel ve konuş!
110
00:05:55,397 --> 00:05:58,108
-Luis?
-Ne olursun yapma!
111
00:05:58,150 --> 00:05:59,193
-Kapa çeneni!
-Ne olur!
112
00:05:59,234 --> 00:06:00,277
Kes şunu!
113
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
O kararını vermiş ve o karar
sonsuza dek mutluluk değil.
114
00:06:06,533 --> 00:06:08,410
-İmdat!
-İçeri girip onu alın. Ne olursa olsun.
115
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Gidin, hadi.
116
00:06:12,790 --> 00:06:15,876
Garwood, SWAT ekibi orada
piroteknik şeyler kullanacak mı?
117
00:06:16,293 --> 00:06:17,544
Patlayıcılar, flaş bombaları?
118
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
Flaş bombaları, biber gazı,
her şeyi kullanabilirler.
119
00:06:19,880 --> 00:06:22,466
O hâlde yangın müdahale aracının
yangın musluğuna bağlanması gerek.
120
00:06:22,508 --> 00:06:23,842
Elbette, bağlayın.
121
00:06:24,635 --> 00:06:28,222
Dougherty, aracı öne getir.
Bu yangın musluğuna bağlayacağız.
122
00:06:31,517 --> 00:06:32,726
Biber gazıyla girin.
123
00:06:39,525 --> 00:06:42,277
-Bu ekip aracını çekebilir miyiz?
-Biraz meşgulüm.
124
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
Bir rehine durumu
olduğunu fark etmedin mi?
125
00:06:44,154 --> 00:06:45,906
Hadi canım. Müdahale aracımı
126
00:06:45,948 --> 00:06:47,783
o yangın musluğuna bağlamam emredildi.
127
00:06:48,033 --> 00:06:49,243
Bu senin sorunun, benim değil.
128
00:07:02,256 --> 00:07:03,632
Sen ne halt ediyorsun?
129
00:07:07,010 --> 00:07:09,263
Bu ŞPT malı
ve bir polis gibi görünmüyorsun!
130
00:07:09,304 --> 00:07:10,514
Yoldan çekilin efendim!
131
00:07:10,556 --> 00:07:12,683
Ellerini üstümden çek!
132
00:07:12,724 --> 00:07:14,977
-İyi misiniz çavuş?
-İyiyim dostum.
133
00:07:16,019 --> 00:07:18,814
Pekâlâ, gelin.
Hadi işe koyulalım çocuklar.
134
00:07:20,107 --> 00:07:21,942
Yerimizi aldık. Emri bekliyoruz.
135
00:07:22,359 --> 00:07:25,320
-Biber gazı işe yarıyor. İçeri girin.
-Bence bu biber gazı değil.
136
00:07:26,989 --> 00:07:29,992
-Geri çekilin!
-Neler oluyor?
137
00:07:30,033 --> 00:07:33,328
Şüpheli bize kapıdan ateş etti.
Etkisiz durumda değil.
138
00:07:33,787 --> 00:07:35,747
Bu biber gazı değil, duman.
139
00:07:36,165 --> 00:07:38,917
Kovanları battaniye ya da havluyla
sarmışsa alev almış olabilirler.
140
00:07:39,459 --> 00:07:43,005
Haklı, orada yangın var.
Herrmann, tazyikli suyu hazırla.
141
00:07:45,966 --> 00:07:47,885
Hayır, lütfen yapma!
142
00:07:49,428 --> 00:07:51,972
Adam onu öldürmese de duman öldürecek.
143
00:07:52,222 --> 00:07:54,683
Yardım edin!
144
00:07:54,975 --> 00:07:56,852
Yalnız. Ondan kaçmış.
Onu oradan alabilir miyiz?
145
00:07:56,894 --> 00:08:00,397
-Deneyebiliriz. Casey.
-Mouch, Gallo, o merdiveni yerleştirin.
146
00:08:00,772 --> 00:08:03,317
Yardım edin! Bana yardım edin lütfen!
147
00:08:10,741 --> 00:08:13,076
Mouch, Gallo, siper alın!
148
00:08:14,536 --> 00:08:16,914
Koşun! Hemen!
149
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Hadi.
150
00:08:24,838 --> 00:08:26,798
Bunu tekrar denerseniz onu vururum!
151
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Benim adamlarım Luis'in dikkatini
dağıtırsa tekrar deneyebilir misiniz?
152
00:08:31,220 --> 00:08:33,805
Amirim, çatıdan halatla inip
onu öyle alabiliriz.
153
00:08:34,097 --> 00:08:35,390
Tamam. Hazırlanın.
154
00:08:53,200 --> 00:08:55,244
Hâlâ kapıdayız ama o cevap vermiyor.
155
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Hazır.
156
00:09:06,046 --> 00:09:07,047
Vurulma.
157
00:09:08,840 --> 00:09:13,428
-Luis, konuş benimle.
-Beni zorluyorsunuz! Beni zorlamayın!
158
00:09:13,470 --> 00:09:14,680
Serbest.
159
00:09:33,198 --> 00:09:35,450
O kapıdan girerseniz sizi öldürürüm.
Herkesi öldürürüm.
160
00:09:35,492 --> 00:09:39,204
-Umurumda değil, duyuyor musunuz?
-Mantıklı ol Luis!
161
00:09:39,538 --> 00:09:42,833
Bana mantıklı ol demeyin.
Siz gelene kadar her şey yolundaydı.
162
00:09:42,874 --> 00:09:44,501
Her şey kontrol altındaydı.
163
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Sadece yine her şeyi
kontrolüm altına almak istiyorum.
164
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
Tamam. Onu aldım.
165
00:09:54,845 --> 00:09:57,264
-Buradan herkesin sağ çıkmasını istiyoruz.
-Hadi.
166
00:09:58,265 --> 00:09:59,308
Luis?
167
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
Hâlâ orada mısın?
168
00:10:01,601 --> 00:10:02,644
Yardım etmek istiyoruz.
169
00:10:02,686 --> 00:10:04,646
-Bunda sorun yok, değil mi?
-Görüş açım yok.
170
00:10:05,188 --> 00:10:06,231
Luis?
171
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
-Leah, nereye gittin bebeğim?
-Luis, geri gel ve benimle konuş.
172
00:10:09,860 --> 00:10:13,030
-Leah? Benden saklanma sakın!
-Luis!
173
00:10:13,071 --> 00:10:14,531
-Luis, neler oluyor?
-Çekin bizi.
174
00:10:14,573 --> 00:10:16,325
-Konuşmaya devam edelim.
-Leah!
175
00:10:19,828 --> 00:10:23,248
Orada neler oluyor Luis?
Pişman olacağın bir şey yapma.
176
00:10:23,749 --> 00:10:25,709
Luis!
177
00:10:27,502 --> 00:10:28,211
ŞİKAGO POLİSİ
178
00:10:31,006 --> 00:10:33,342
-Şimdi!
-Hadi gidelim!
179
00:10:33,800 --> 00:10:35,344
Etkisiz hâlde! Oraya girin! Hadi!
180
00:10:37,137 --> 00:10:40,599
-Yerde kal! Hareket etme!
-Onu yakaladık! Tekrarlıyorum, yakaladık!
181
00:10:44,478 --> 00:10:47,689
Ritter, Kloke. Hortumunuzu alın ve girin.
182
00:10:47,731 --> 00:10:48,732
Anlaşıldı.
183
00:10:51,151 --> 00:10:52,194
Tuttum sizi.
184
00:11:06,249 --> 00:11:07,334
Ambulansa geldik.
185
00:11:10,837 --> 00:11:12,672
-Anne!
-Bebeklerim.
186
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Anne.
187
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
-Selam.
-Selam.
188
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
-Anne nasıl?
-Sarsılmış ama iyi.
189
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Küçük kesik ve morlukları var.
190
00:11:40,283 --> 00:11:44,830
O çocuklarla çok iyi ilgilendin.
Özellikle ablasını harika yönlendirdin.
191
00:11:45,372 --> 00:11:48,834
Sen de annelerini sağ salim geri getirdin.
192
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Tek istedikleri buydu.
193
00:11:51,878 --> 00:11:52,921
Sylvie.
194
00:11:53,422 --> 00:11:54,339
Ryan.
195
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
-Seni gördüğüme sevindim.
-Evet.
196
00:11:59,678 --> 00:12:01,304
Isaac'in haberlerini
yüz yüze vereyim dedim,
197
00:12:01,596 --> 00:12:02,806
duruşmadan geliyorum da.
198
00:12:03,682 --> 00:12:04,933
Yarın evine annesine dönüyor.
199
00:12:07,727 --> 00:12:09,813
O kadını en son gördüğümde
ondan ümidi kesmişti.
200
00:12:10,230 --> 00:12:11,815
Siz ıslahevinde istismarı ifşa edince
201
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
bu durum değişti.
202
00:12:14,025 --> 00:12:18,196
Düzenli şekilde uğramaya başladı.
Hayatına daha fazla dâhil olmaya başladı.
203
00:12:18,905 --> 00:12:20,157
Bunu duyduğuma çok memnun oldum.
204
00:12:21,032 --> 00:12:22,576
Isaac'e ve tüm çocuklara
yaptığın şeyler için
205
00:12:22,617 --> 00:12:24,744
seni yarın öğle yemeğine
davet edebilir miyim?
206
00:12:24,786 --> 00:12:26,955
-Bunu yapmana gerek yok.
-Hayır, yapmak istiyorum.
207
00:12:29,458 --> 00:12:30,500
Olur, tamam.
208
00:12:31,168 --> 00:12:34,337
Harika. Sana detayları mesaj atarım.
209
00:12:42,596 --> 00:12:43,930
-Evet.
-Çavuş Severide?
210
00:12:44,931 --> 00:12:45,974
Evet.
211
00:12:46,016 --> 00:12:48,727
Merhaba. Ben YSO'dan Çavuş Wendy Seager.
212
00:12:51,438 --> 00:12:52,939
-Tanıştığıma memnun oldum.
-Ben de.
213
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Yüzbaşı Van Meter, Güney Bell'deki
kundakçılık işinden bahsetti.
214
00:12:56,026 --> 00:12:57,277
Çok etkileyici.
215
00:12:57,903 --> 00:12:59,070
Takım çalışması.
216
00:12:59,112 --> 00:13:03,241
Biraz araştırma yaptım
ve birçok kundakçılık soruşturmasında
217
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
harika işler yaptığınızı öğrendim.
Tıpkı babanız gibi.
218
00:13:07,871 --> 00:13:09,122
Nasıl yardımcı olabilirim çavuş?
219
00:13:10,081 --> 00:13:11,333
YSO'da yeniyim
220
00:13:11,374 --> 00:13:14,294
ama beni asıl işe alma sebepleri
birikmiş soruşturmaları temizlemek.
221
00:13:14,544 --> 00:13:17,881
Van Meter'a doğru takımla beraber
bunu yapabileceğimi söyledim.
222
00:13:19,007 --> 00:13:20,675
Bizimle çalışmanı çok isterim Severide.
223
00:13:22,427 --> 00:13:25,305
Teklif için minnettarım
ama olduğum yerde mutluyum.
224
00:13:26,556 --> 00:13:27,849
Bunu diyeceğini biliyordum.
225
00:13:28,475 --> 00:13:31,228
Ama biraz daha düşünsen olur mu?
226
00:13:31,770 --> 00:13:34,439
Bu sadece bir görevlik olacak.
Kalıcı olmasına gerek yok.
227
00:13:35,023 --> 00:13:39,361
Yangın soruşturmalarının ne kadar zorlu
ve eğlenceli olabileceğini biliyorsun.
228
00:13:40,153 --> 00:13:44,324
YSO'nun yaptığı işe saygı duyuyorum.
Ama Kurtarma Ekibi benim evim.
229
00:13:44,991 --> 00:13:47,911
Bu sabah halatla binadan sarkıp
bir rehineyi kurtardık.
230
00:13:48,286 --> 00:13:49,371
Bunu geçmek biraz zordur.
231
00:13:51,915 --> 00:13:54,042
Tamam, beni dinlediğin için sağ ol.
232
00:13:58,755 --> 00:13:59,798
Kendimi tanıttığımdaki…
233
00:14:01,091 --> 00:14:05,345
…surat ifadeni
ŞİT'te birçok insanda görüyorum.
234
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
Bu rütbeye ne kadar genç yaşta
ulaştığıma insanlar çok şaşırıyor.
235
00:14:09,432 --> 00:14:12,269
Ama 28 yaşında çavuş olmamın
bir sebebi var.
236
00:14:13,770 --> 00:14:15,021
Çabuk pes etmem.
237
00:14:24,114 --> 00:14:26,825
Bu bir buluşma değil, değil mi?
İçki ya da akşam yemeği buluşmadır.
238
00:14:26,866 --> 00:14:28,952
Ama öğle yemeği gündüz olur.
Bu da işle ilgili demek.
239
00:14:29,327 --> 00:14:30,912
Kazanmak için havuca ihtiyacım var
240
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
ama sürekli
o küçük yeşil şeylerden çıkıyor.
241
00:14:33,081 --> 00:14:34,249
Onlar ne, elma mı?
242
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Onlar brokoli kızım.
243
00:14:36,376 --> 00:14:37,836
Benim krizim kimsenin umurunda mı?
244
00:14:38,253 --> 00:14:41,590
Üzgünüm, umurumda ama şarküterideki adam
245
00:14:41,631 --> 00:14:43,717
insanların en kazandığı oyunun
bu olduğunu söyledi.
246
00:14:47,137 --> 00:14:49,347
Sadece ikinizseniz bir randevudur.
247
00:14:50,056 --> 00:14:51,349
-Gerçekten mi?
-Bilmiyorum.
248
00:14:51,600 --> 00:14:55,854
Öğle yemeği bana pek romantik gelmedi.
Kesinlikle seksi de çağrıştırmıyor.
249
00:14:56,187 --> 00:14:57,939
Sana burada katılamayacağım.
250
00:14:58,356 --> 00:15:00,191
Buluşma olsa ne olacak ki?
251
00:15:00,442 --> 00:15:03,528
Daha yeni nişan attım, tekrar buluşmalara
çıkmaya hazır değilim.
252
00:15:03,570 --> 00:15:06,281
O aylar önceydi. Antik dönemde kaldı.
253
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Evet, tekrar piyasaya çıkma zamanın geldi.
254
00:15:08,617 --> 00:15:11,369
-Ryan da oldukça tatlı…
-Evet.
255
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
…bir hayırsever için.
256
00:15:14,456 --> 00:15:16,333
-Hayır, iptal edeceğim.
-Lanet olsun!
257
00:15:16,666 --> 00:15:19,669
-Üzgünüm, bu sadece…
-Hayır, sana değildi.
258
00:15:20,670 --> 00:15:25,300
Son kutumu kazıdım ve domates çıktı.
Yine kaybettim.
259
00:15:28,053 --> 00:15:30,555
Emin olmanın tek yolu gitmek.
260
00:15:32,223 --> 00:15:34,934
-Sanırım.
-Her şey iyi olacak.
261
00:15:38,480 --> 00:15:41,274
-Herrmann.
-Amirim. Ne haber?
262
00:15:41,691 --> 00:15:44,986
Olay yerinde Memur Hartle'la
263
00:15:45,236 --> 00:15:46,279
boğuştunuz mu?
264
00:15:48,531 --> 00:15:52,452
Boğuşmak mı? Ben böyle tasvir etmezdim.
265
00:15:52,494 --> 00:15:54,287
Nasıl ederdin?
266
00:15:55,038 --> 00:15:58,667
Bilmiyorum, daha çok tepişmek gibiydi.
267
00:16:00,043 --> 00:16:01,086
Herrmann.
268
00:16:01,795 --> 00:16:04,130
Mankafalı herif müdahale aracına
alan açmadı.
269
00:16:04,172 --> 00:16:09,135
Kurtarmaya mâni olabilirdi. Bir şey yoktu.
Zarar yoksa sorun da yoktur.
270
00:16:09,386 --> 00:16:12,847
Hartle senden farklı düşünüyor.
271
00:16:13,640 --> 00:16:16,768
Dediğine göre onu hırpalamışsın.
272
00:16:18,019 --> 00:16:21,731
Şimdi ŞİT'e bir memura saldırmaktan
şikâyette bulunuyor.
273
00:16:28,738 --> 00:16:31,866
-Selam!
-Selam Burgess. Geldiğin için sağ ol.
274
00:16:32,117 --> 00:16:33,576
Elbette, sizin için ne yapabilirim?
275
00:16:33,618 --> 00:16:36,913
Dinle, polis kardeşlerinizden biri
beni köşeye sıkıştırdı.
276
00:16:36,955 --> 00:16:39,708
Boden size ulaşıp
yardım istememizi önerdi.
277
00:16:40,166 --> 00:16:43,002
-Elbette.
-Trudy tanıyabileceğini söyledi.
278
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
Memur Hartle diye bir polis.
279
00:16:45,422 --> 00:16:46,548
Bob Hartle mı?
280
00:16:46,923 --> 00:16:50,385
Elbette. O özel zevke ulaştım.
Size ne yaptı?
281
00:16:50,677 --> 00:16:54,848
Bu sabah Batı Town'daki olaydı
onunla biraz itiştik.
282
00:16:55,306 --> 00:16:57,308
Şimdi benim için
saldırı ithamında bulunuyor,
283
00:16:57,350 --> 00:16:59,310
bu tamamen saçmalık ve bunu biliyor.
284
00:16:59,686 --> 00:17:01,980
Evet. Hartle ispiyoncudur.
Sürekli diğer polisleri
285
00:17:02,021 --> 00:17:03,815
şikâyet eden bir polistir.
286
00:17:04,190 --> 00:17:06,359
Kendi sorunları için diğerlerini suçlar.
287
00:17:06,401 --> 00:17:08,903
Benim için
onun aklını başına getirebilir misin?
288
00:17:09,487 --> 00:17:12,198
Adamla benim de anlaşmazlıklar
yaşadığım ses tonumdan belli olmadı mı?
289
00:17:12,490 --> 00:17:16,161
Hayır Herrmann.
Konu Hartle ise konuşmak mümkün değildir.
290
00:17:17,579 --> 00:17:22,959
Yapabileceğin şey
onun mağduriyetini anladığını göstermek.
291
00:17:23,710 --> 00:17:25,628
-Nasıl?
-Hatanı kabul et.
292
00:17:25,962 --> 00:17:28,423
Büyük bir hata yaptığını
ve çok üzgün olduğunu söyle.
293
00:17:29,048 --> 00:17:30,800
Bir zeytin dalı uzat.
294
00:17:31,634 --> 00:17:35,847
Ya da belki fikri değişene kadar
Voight onu bantla sarıp
295
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
arabasının bagajına atar.
296
00:17:39,809 --> 00:17:40,894
Zeytin dalı.
297
00:17:42,771 --> 00:17:43,813
İyi şanslar.
298
00:17:46,107 --> 00:17:47,567
-Sağ ol Burgess.
-Evet.
299
00:17:50,320 --> 00:17:51,488
Hiçbir şey yapmadı ki!
300
00:17:58,077 --> 00:17:59,120
Beni mi arıyordun amirim?
301
00:17:59,954 --> 00:18:00,997
Evet.
302
00:18:01,664 --> 00:18:03,666
Birkaç dakika önce elime ulaşan
bu transfer kâğıdını
303
00:18:03,708 --> 00:18:04,876
açıklamanı umuyordum.
304
00:18:10,381 --> 00:18:13,176
-Bu bir hata.
-Yani YSO'ya geçmiyor musun?
305
00:18:13,635 --> 00:18:16,346
Elbette hayır
ve bunu Çavuş Seager'a açıkladım.
306
00:18:16,387 --> 00:18:18,056
Yeterince açıklayamamışsın belli ki.
307
00:18:18,348 --> 00:18:21,267
Teşkilat değiştirmekle
ilgilenmiyorum amirim. Hiç hem de.
308
00:18:24,896 --> 00:18:26,689
Vardiyadan sonra onu görüp
çözüme kovuştururum.
309
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Bu çok iyi bir fikir.
310
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
Sesli mesaja yönlendirildim.
311
00:18:48,044 --> 00:18:52,382
Selam. Evet,
ben Müdahale Aracı 51'den
312
00:18:52,423 --> 00:18:55,051
Çavuş Christopher Herrmann. Bak Hartle…
313
00:18:55,927 --> 00:18:59,222
…sanırım dün işler biraz kontrolden çıktı
314
00:18:59,264 --> 00:19:04,352
ve yaptıklarım için özür dilemek
istiyorum. Sahibi olduğum
315
00:19:04,686 --> 00:19:09,774
Batı Wolcott'taki Molly'nin Barı'na gel
ve bir bira eşliğinde şu saldırı olayı
316
00:19:10,191 --> 00:19:11,609
üstüne konuşalım.
317
00:19:13,403 --> 00:19:18,241
Ben ısmarlıyorum. Senin için
soğuk bir tane ayıracağım.
318
00:19:18,533 --> 00:19:19,576
Tamam mı?
319
00:19:21,202 --> 00:19:22,328
Kendine iyi bak.
320
00:19:24,539 --> 00:19:27,959
-Pislik.
- Bu işe yarayacak. Bunu biliyorum.
321
00:19:28,501 --> 00:19:31,212
Kendimi kirlenmiş hissediyorum.
322
00:19:32,839 --> 00:19:35,592
Herrmann, hâlâ fuar hazırlığı için
varsın değil mi?
323
00:19:36,593 --> 00:19:39,095
Harika. Şimdi Slamigan standı için
bize kim yardım edecek?
324
00:19:39,470 --> 00:19:42,056
-Gallo'ya sor. O her şeye hazır.
-Varım.
325
00:19:43,057 --> 00:19:45,685
-Ne yapıyoruz?
-Aferin sana.
326
00:19:47,937 --> 00:19:54,444
Tamam, 1105, 06, 07…1108.
327
00:19:55,945 --> 00:19:56,946
1109 nerede?
328
00:19:57,405 --> 00:19:58,406
Burada.
329
00:19:59,657 --> 00:20:00,700
Selam Nick.
330
00:20:01,910 --> 00:20:04,787
-Mouch, seni yaşlı kurt!
-Nasılsın dostum?
331
00:20:05,997 --> 00:20:09,250
Nick, bu da ne? Bu bir stant bile değil.
332
00:20:09,792 --> 00:20:12,128
Elbette öyle.
Paramız buna yetti en azından.
333
00:20:12,462 --> 00:20:14,505
Bu kadar arkada bizi kim görecek?
334
00:20:14,547 --> 00:20:16,507
Dalga mı geçiyorsun Cruz?
Tuvaletin yanındasınız.
335
00:20:16,549 --> 00:20:17,675
Yaya trafiğini düşünsene.
336
00:20:17,967 --> 00:20:20,970
Bak! İşte satışta geleceği olan bir çocuk.
337
00:20:21,012 --> 00:20:24,724
-Nick Porter, Slamigan'ın temsilcisiyim.
-Blake Gallo. 51'de Cruz'la çalışıyorum.
338
00:20:24,766 --> 00:20:28,227
-Uygulama kapısı nerede?
-Evet. Trafiğe kaldı.
339
00:20:28,478 --> 00:20:33,232
Ama nakliye şirketi
fuar açılmadan burada olacağını söyledi.
340
00:20:33,900 --> 00:20:36,945
Sakin ol Joe. Her şey kontrol altında.
341
00:20:37,403 --> 00:20:39,906
Ters çıktığım için üzgünüm Nick. Sadece…
342
00:20:40,740 --> 00:20:42,533
-…buna çok şeyim bağlı.
-Mouch.
343
00:20:44,369 --> 00:20:50,500
Joe, beni dinle.
Slamigan olağanüstü bir ürün.
344
00:20:50,541 --> 00:20:53,753
Ormanın derinliklerine gömsen bile
birileri onu bulur.
345
00:20:54,379 --> 00:20:55,421
Her şey harika olacak.
346
00:20:58,716 --> 00:21:01,260
-O da ne?
-Bu Holi-Balyoz standı için.
347
00:21:02,845 --> 00:21:03,846
Ne?
348
00:21:12,522 --> 00:21:14,440
HOLİ BALYOZ
349
00:21:14,482 --> 00:21:15,817
Fikrimi çalmışlar.
350
00:21:18,486 --> 00:21:19,737
Fikrimi çalmışlar.
351
00:21:24,367 --> 00:21:26,619
Burası şehirdeki en sevdiğim gizli yerim.
352
00:21:26,869 --> 00:21:29,163
Hiç kalabalık olmaz,
harika bir havası vardır.
353
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
Evet, gerçekten güzel.
Işıklandırması o kadar loş ki
354
00:21:33,084 --> 00:21:34,293
gündüz olduğunu anlayamazsın.
355
00:21:35,420 --> 00:21:37,672
-Ben hâllederim.
-Emin misin? Bölüşebiliriz.
356
00:21:37,714 --> 00:21:40,675
Hayır, ısrar ediyorum.
Seni davet eden bendim.
357
00:21:45,805 --> 00:21:47,432
Öğle yemeği için tekrar sağ ol Ryan.
358
00:21:47,473 --> 00:21:49,392
Isaac'e yardımım için
teşekkür etmene gerek yoktu.
359
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
-Ben işimi seviyorum.
-Görebiliyorum. Bu özelliğin harika.
360
00:21:56,024 --> 00:21:57,608
Gitsem iyi olacak, yani…
361
00:21:59,152 --> 00:22:00,278
Bu…
362
00:22:01,029 --> 00:22:02,780
Bir şeyleri yanlış mı algıladım? Üzgünüm.
363
00:22:02,822 --> 00:22:05,783
Hayır, çok üzgünüm.
Bir ilişkiden yeni çıktım,
364
00:22:05,825 --> 00:22:08,036
bu yüzden tekrar
bir ilişkiye hazır değilim.
365
00:22:08,661 --> 00:22:10,079
Bunu direkt söylemeliydim.
366
00:22:10,121 --> 00:22:11,205
Anlıyorum.
367
00:22:11,247 --> 00:22:13,708
Bu gündüz olduğu için arkadaşça sanmıştım.
368
00:22:14,876 --> 00:22:15,918
Tamam.
369
00:22:17,336 --> 00:22:19,964
Tekrar sağ ol Ryan. Harika birisin.
370
00:22:21,507 --> 00:22:22,592
Sen de öyle Sylvie.
371
00:22:37,982 --> 00:22:39,275
Biraz uzak…
372
00:22:40,610 --> 00:22:41,652
-Yüzbaşı.
-Severide.
373
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Bir tür hata olmuş.
374
00:22:45,823 --> 00:22:48,951
Yeni personeliniz YSO'da bir göreve
başlamam için beni görmeye geldi.
375
00:22:50,119 --> 00:22:52,872
-Evet, duydum.
-Bunun olmayacağını ve olduğum yerde
376
00:22:52,914 --> 00:22:54,040
mutlu olduğumu ona açıkladım.
377
00:22:54,415 --> 00:22:55,917
Bir hata yok Severide.
378
00:22:55,958 --> 00:22:59,629
Benim onayım olmadan beni transfer
edemezsin. Böyle bir yetkin yok.
379
00:23:00,088 --> 00:23:02,298
-Senin de yok.
-Hayır, yok.
380
00:23:03,299 --> 00:23:07,553
Ama transfer bizden değil,
Başkan Grissom'dan geldi.
381
00:23:17,980 --> 00:23:19,565
Memur Hartle, merhaba.
382
00:23:21,526 --> 00:23:23,194
Hadi ama. Bekle.
383
00:23:23,236 --> 00:23:24,445
ŞİKAGO POLİS TEŞKİLATI
384
00:23:24,487 --> 00:23:27,657
İş üzerindeyken
seni pusuya düşürdüğüm için üzgünüm.
385
00:23:27,907 --> 00:23:29,367
-Mesajımı aldın mı?
-Evet, aldım.
386
00:23:29,408 --> 00:23:31,828
Tamam, Molly'nin Barı'na
uğramanı bekliyordum.
387
00:23:34,455 --> 00:23:37,583
Tamam. Her neyse, bak…
388
00:23:38,584 --> 00:23:42,880
…olay yerinde herkes gergindi
389
00:23:43,297 --> 00:23:46,342
ve senin endişelenmen gereken
390
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
bir silahlı kaçık vardı. Benim de
kontrol etmem gereken bir yangın.
391
00:23:49,929 --> 00:23:52,932
Sanırım biraz da olsa birbirimizin
392
00:23:52,974 --> 00:23:53,975
damarına bastık.
393
00:23:55,309 --> 00:23:58,938
Dinle. Mesele şu ki biz aynı taraftayız
394
00:23:59,230 --> 00:24:03,276
ve ben bunu bir an unuttum.
Ama sonra fark ettim.
395
00:24:03,317 --> 00:24:06,654
Çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Tamam mı?
396
00:24:06,696 --> 00:24:08,573
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 26
397
00:24:08,990 --> 00:24:10,992
Bu servis ettiğimiz güzel bir IPA bira
398
00:24:11,033 --> 00:24:13,578
ve biraseverler çok sever, bu yüzden…
399
00:24:16,205 --> 00:24:19,333
Hartle, hadi ama. Oluşturduğun şikâyetle
400
00:24:19,375 --> 00:24:22,420
benim başımı nasıl ağrıttığının
farkında mısın?
401
00:24:22,962 --> 00:24:25,673
Bu sicilimde bir leke olarak kalacak.
402
00:24:25,715 --> 00:24:28,092
Cezadan kurtulsam da kalır ki kurtulacağım
403
00:24:28,843 --> 00:24:30,678
-çünkü bunun saçmalık olduğunu biliyorsun.
-Bak.
404
00:24:31,095 --> 00:24:32,555
Bana el uzatan sendin.
405
00:24:32,889 --> 00:24:35,474
Aracıma el koydun
ve fiziksel müdahalede bulundun.
406
00:24:36,142 --> 00:24:37,602
Bu saçmalık değil, bir gerçek.
407
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
İspiyoncu!
408
00:24:48,946 --> 00:24:52,700
-Grissom nasıl dâhil olmuş?
-Çavuş Seager'ı biraz araştırdım.
409
00:24:53,075 --> 00:24:57,538
Görünüşe göre Grissom'ın altında yetişmiş.
36'dayken komuta yardımcısıymış.
410
00:24:58,331 --> 00:25:00,583
Grissom beni bir piyon yerine koyup
411
00:25:01,000 --> 00:25:03,377
-istediği yere atacaksa…
-Bak, benim de hoşuma gitmiyor.
412
00:25:03,878 --> 00:25:05,254
Ama buna zekice yaklaşmalıyız.
413
00:25:05,922 --> 00:25:07,006
Bir önerin var mı?
414
00:25:07,048 --> 00:25:08,716
Talebi Başkan oluşturduysa yapılabilecek
415
00:25:09,008 --> 00:25:10,176
tek bir şey var.
416
00:25:10,218 --> 00:25:12,345
Bu da onunla konuşup
fikrini değiştirmeye çalışmak.
417
00:25:12,720 --> 00:25:15,181
Bunu zevkle denerim ama gerçek şu ki…
418
00:25:16,182 --> 00:25:19,894
…51'de Grissom'ı bu denli
etkileyebilecek tek insan var.
419
00:25:21,771 --> 00:25:23,773
-O da sensin.
-Kesinlikle Grissom'la konuşurum.
420
00:25:23,814 --> 00:25:26,234
-Oraya sinirli gidemezsin.
-Bana kendi gelmeliydi.
421
00:25:26,275 --> 00:25:27,485
Sanki şu an kavga arıyor.
422
00:25:27,777 --> 00:25:30,321
Bak, yaptığı şeyin hoşumuza
gidip gitmemesi önemli değil.
423
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Bu Başkan'dan gelen büyük bir övgü.
424
00:25:34,784 --> 00:25:36,661
Onunla konuşurken bunu hatırla.
425
00:25:46,504 --> 00:25:49,090
O istemese de bunu ona yaptırabilirler mi?
426
00:25:49,131 --> 00:25:52,551
Bilmiyorum. Ama şu an Amir'le konuşuyor.
427
00:25:54,720 --> 00:25:57,014
-Buluşma çıktı.
-Biliyordum!
428
00:25:58,015 --> 00:25:59,016
Ödülünü al bakalım.
429
00:25:59,433 --> 00:26:02,311
-Benim için mi?
-Çok basit, sadece kutuları kazı
430
00:26:02,353 --> 00:26:03,854
ve altında bir ödül varsa kazanıyorsun.
431
00:26:05,314 --> 00:26:07,692
Öğle yemeğinden zevk aldın mı?
432
00:26:08,359 --> 00:26:11,279
Kaybettim. Hiç şansım yok.
433
00:26:14,156 --> 00:26:16,617
İyiydi. Yani o tatlı bir adam.
434
00:26:16,867 --> 00:26:20,454
Belki tekrar birileriyle çıkmalıyım.
435
00:26:20,496 --> 00:26:24,166
Ama yaşadığım onca şeyden sonra
sadece tatlı biri olsun istemiyorum.
436
00:26:24,208 --> 00:26:26,627
Hayatımın aşkını istiyorum. Sizin gibi…
437
00:26:28,838 --> 00:26:30,423
Hiç mutlu görünmüyor.
438
00:26:35,261 --> 00:26:36,262
Sonuç?
439
00:26:36,512 --> 00:26:38,681
Fikrini değiştirmek için
Grissom'la konuşmalıyım.
440
00:26:39,932 --> 00:26:42,476
O görevi hâlledebilecek biri varsa
o da sensin.
441
00:26:44,562 --> 00:26:47,481
Az önce 50 dolar kazandım. Bak.
442
00:26:53,112 --> 00:26:55,364
Severide, Ekip aracına
benzin alacak mıyız?
443
00:26:55,823 --> 00:26:56,866
Bir ara alırız, neden?
444
00:26:57,575 --> 00:26:59,493
McCormick Place'e uğrarız diye düşündüm.
445
00:26:59,535 --> 00:27:02,121
Fuara uğrayıp işimin iyi gidip gitmediğine
bakmak istiyorum.
446
00:27:03,164 --> 00:27:04,332
Elbette, neden olmasın.
447
00:27:06,417 --> 00:27:08,127
Pardon arkadaşlar. Sağ olun.
448
00:27:12,923 --> 00:27:14,467
-Standın nerede?
-Şurada…
449
00:27:21,307 --> 00:27:22,308
Nick!
450
00:27:23,142 --> 00:27:24,310
Selam Joe.
451
00:27:24,643 --> 00:27:26,937
Bu yanmaz kıyafetteki dikişleri gördün mü?
452
00:27:26,979 --> 00:27:29,523
-Stantla kim ilgileniyor Nick?
-Sorun yok.
453
00:27:30,274 --> 00:27:32,234
Saat başı bir, iki ziyaretçimiz oluyor
454
00:27:32,276 --> 00:27:34,195
ve genelde de
erkekler tuvaletini arıyorlar.
455
00:27:34,445 --> 00:27:36,405
Slamigan'ı gösteriyor olmalıydın.
456
00:27:36,781 --> 00:27:39,492
Evet, uygulama kapıları
geldiği anda göstereceğim.
457
00:27:39,825 --> 00:27:41,118
Kapı hâlâ gelmedi mi?
458
00:27:41,494 --> 00:27:43,704
Cruz! Bunu gördün mü?
459
00:27:44,455 --> 00:27:47,708
Hâlâ balyozunuz
ve holiganınız yanınızda oluyor
460
00:27:48,250 --> 00:27:49,960
ama yeni bir çağ geliyor.
461
00:27:50,211 --> 00:27:51,629
-Yangınla mücadeleyi tamamen…
-Evet.
462
00:27:51,670 --> 00:27:53,297
-…değiştirmek üzereyiz.
-Sahte ürün.
463
00:27:53,339 --> 00:27:56,175
Hanımlar beyler, karşınızda Holi-Balyoz.
464
00:27:56,467 --> 00:28:00,012
Yangınla mücadele cephanenize
devrim niteliğinde bir ekleme.
465
00:28:00,054 --> 00:28:01,680
Benim patentli tasarımımı çaldınız.
466
00:28:01,722 --> 00:28:04,517
Holi-Balyoz, diğer
tüm holigan hibritlerinden
467
00:28:04,558 --> 00:28:06,477
tamamen farklıdır.
468
00:28:06,519 --> 00:28:10,398
Mesela, ergonomik
ve kaymaz bir tutuş sağlar
469
00:28:10,439 --> 00:28:14,485
ve Formula 1 yarışları için geliştirilen
hafif bir alaşımdan üretilmiştir.
470
00:28:14,735 --> 00:28:15,736
Çok hafif.
471
00:28:19,323 --> 00:28:21,117
Size ihtarname yolladım.
472
00:28:21,492 --> 00:28:24,078
Bu patent hırsızlığı. Bunu yapamazsınız.
473
00:28:24,495 --> 00:28:26,997
Cruz, Capp, beş dakika demiştiniz.
Hadi gidelim.
474
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
-Broşür almak ister misiniz?
-Hadi.
475
00:28:29,959 --> 00:28:33,129
Hayır. Bunu yapamazsınız, tamam mı?
Bu doğru değil. Doğru değil!
476
00:28:33,170 --> 00:28:34,255
Tamam.
477
00:28:39,260 --> 00:28:42,346
-Kötü adamlar yine kazandı.
-Ne oldu?
478
00:28:42,805 --> 00:28:44,056
Merkez'den geldim
479
00:28:44,098 --> 00:28:46,892
ve polisin şikâyetini reddetmeyeceklermiş.
480
00:28:47,309 --> 00:28:51,564
Hatta bir yetkiliye yakışmayan
hareket olarak yükseltecekler.
481
00:28:52,314 --> 00:28:54,316
Akıllarında ne var? Uzaklaştırma mı?
482
00:28:54,775 --> 00:28:55,818
Keşke.
483
00:28:56,610 --> 00:28:59,071
Müdahale Aracı 51'in komutasını
kaybedebileceğimi söylediler.
484
00:29:00,239 --> 00:29:01,407
-Ne?
-Olamaz.
485
00:29:01,949 --> 00:29:06,912
Beni bir masaya oturtup emekli olana kadar
evrak işleriyle uğraştırabilirler.
486
00:29:10,332 --> 00:29:11,459
Amir'le konuşmalıyım.
487
00:29:22,386 --> 00:29:23,596
Kumandayı sen mi aldın?
488
00:29:34,398 --> 00:29:35,524
Senin tecrübene göre
489
00:29:36,567 --> 00:29:39,570
bu yakışıksız hareket olayı
ciddi bir şey olabilir mi?
490
00:29:40,029 --> 00:29:43,741
Çok ciddi olabilir.
İnsanlar bu yüzden işlerinden oluyor.
491
00:29:45,493 --> 00:29:49,079
Herrmann bunu hak etmiyor.
Onun altında çalışırken çok şey öğrendim.
492
00:29:49,413 --> 00:29:50,581
O iyi olanlardan biri.
493
00:29:51,207 --> 00:29:55,002
Çoğumuz gibi kariyerini sıradan
bir itfaiyeci olarak geçirebilecekken
494
00:29:55,044 --> 00:29:58,422
bir yetkili olmak için
her şeyi riske attı.
495
00:30:00,216 --> 00:30:05,054
Omzunda bir rozeti olan
güç düşkünü bir polis yüzünden
496
00:30:05,095 --> 00:30:06,472
umarım komutasını kaybetmez.
497
00:30:08,057 --> 00:30:11,852
Kamyon Ekibi 81, araç kazası,
Steve Chikerotis Gol Sahası.
498
00:30:12,811 --> 00:30:16,065
İşte buradaymış. Özür dilerim. Al bakalım.
499
00:30:31,288 --> 00:30:33,499
-Buraya.
-Evet.
500
00:30:33,541 --> 00:30:35,292
Golf arabasını sürüyordum,
501
00:30:35,334 --> 00:30:38,712
o çukurun etrafından dolanıyorduk
ve sanırım virajı çok hızlı aldım.
502
00:30:38,754 --> 00:30:41,340
Çünkü sonrasında
tepetaklak yuvarlandığımızı hatırlıyorum
503
00:30:41,382 --> 00:30:43,509
ve sonra tüm o şey
Todd'un üstüne devrildi.
504
00:30:44,552 --> 00:30:47,429
-Efendim, nasıl hissediyorsunuz?
-Bu şey üstümden kalksa iyi olur.
505
00:30:47,471 --> 00:30:50,140
Devirmeye çalıştık
ama bir şey yan tarafından
506
00:30:50,182 --> 00:30:53,185
giriyor diye bağırmaya başladı,
bu yüzden biz de profesyonelleri aradık.
507
00:30:53,561 --> 00:30:56,063
Tamam. Mouch, Gallo,
o golf sopalarını önümüzden çekin.
508
00:30:56,105 --> 00:30:57,690
-Kidd, onu muayene eder misin?
-Evet.
509
00:30:57,731 --> 00:31:01,068
Merhaba, ben Stella,
itfaiyeci paramedikim.
510
00:31:01,610 --> 00:31:04,613
Pekâlâ, bir bakayım…
511
00:31:05,406 --> 00:31:07,199
Yüzbaşı, acilen ambulansa ihtiyacımız var.
512
00:31:12,871 --> 00:31:15,708
81'den Merkez'e, konumumuza
bir ambulans yollar mısınız?
513
00:31:15,749 --> 00:31:17,543
-Kazık oturması durumu var.
-Tanrım!
514
00:31:17,793 --> 00:31:20,588
Mouch, Gallo, Sawzall,
biraz kalas ve silindiri getirin.
515
00:31:20,629 --> 00:31:21,839
-Bir de sırtlık.
-Anlaşıldı.
516
00:31:22,881 --> 00:31:24,091
Neler oluyor?
517
00:31:24,133 --> 00:31:26,176
Kırılmış golf sopası
kaburgasının arasından girmiş.
518
00:31:26,218 --> 00:31:27,803
Diğer ucu da çantaya takılmış.
519
00:31:27,845 --> 00:31:29,638
Bu yüzden arabayı oynatınca canı yanmış.
520
00:31:29,680 --> 00:31:30,681
-Evet.
-Aman tanrım.
521
00:31:31,473 --> 00:31:35,603
-Todd, dostum. Sen iyi misin?
-Sanırım.
522
00:31:35,644 --> 00:31:36,937
Bunu okumuştum.
523
00:31:36,979 --> 00:31:39,148
Eğer çıkarmayı denerseniz
kan kaybından ölebilir.
524
00:31:39,189 --> 00:31:41,150
Çıkarmayacağız. Bunu hastanede yapacaklar.
525
00:31:41,442 --> 00:31:44,361
Todd, çok üzgünüm.
O kadar hızlı kullanmamalıydım.
526
00:31:44,403 --> 00:31:47,239
-Çalışmamıza izin verir misiniz lütfen?
-Belki karısıyla görüştürmeliyim.
527
00:31:47,281 --> 00:31:48,490
Ne olur olmaz diye.
528
00:31:48,532 --> 00:31:51,493
Todd, Elaine'i hoparlöre alacağım.
529
00:31:51,535 --> 00:31:54,121
-Böylece onunla konuşabilirsin.
-Bunu neden yapmak isteyeyim?
530
00:31:54,163 --> 00:31:56,624
Gel buraya. Dinle beni.
531
00:31:57,541 --> 00:32:00,794
Arkadaşın iyi olacak ama onu
sakinleştirmemde bana yardımcı olmalısın.
532
00:32:00,836 --> 00:32:03,964
-Bu çok önemli.
-Evet, tamam. Bunu nasıl yapacağım?
533
00:32:04,006 --> 00:32:07,009
Onun için örnek ol. Soğukkanlı kal.
534
00:32:08,636 --> 00:32:09,678
Tamam.
535
00:32:11,138 --> 00:32:13,557
-İyi olacaksın Todd.
-Çeneni kapatacak mısın Derek!
536
00:32:16,894 --> 00:32:18,145
Sizi hemen çıkaracağız.
537
00:32:23,108 --> 00:32:24,151
Pekâlâ.
538
00:32:30,824 --> 00:32:34,370
-Güzel. Mouch, birkaç santim kaldırın.
-Bekleyin.
539
00:32:38,832 --> 00:32:41,043
-Serbest.
-Altından geçirelim.
540
00:32:43,796 --> 00:32:45,005
Bir, iki.
541
00:32:46,590 --> 00:32:47,675
-Onu tuttun mu?
-Evet.
542
00:32:47,716 --> 00:32:48,801
Bir, iki, üç.
543
00:32:50,010 --> 00:32:51,929
Tamam, onu paramediklere götürelim.
544
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
Onunla ambulansa binebilir miyim?
545
00:32:57,518 --> 00:32:59,728
-Ayrı şekilde gelmeniz daha iyi olur.
-Tamam.
546
00:33:03,190 --> 00:33:06,902
Mouch, kafayı yiyeceğim.
İnsanların bu fuara gelip Slamigan'la
547
00:33:06,944 --> 00:33:08,862
ilgileniyorlarmış gibi
gözükmelerini istiyorum
548
00:33:09,279 --> 00:33:11,073
ama bu itfaiye çıldırmış hâlde.
549
00:33:11,448 --> 00:33:14,076
Herrmann ve Severide'ın
yaşadıkları şeyler yüzünden
550
00:33:14,118 --> 00:33:15,869
kimseyi bununla
rahatsız etmek istemiyorum.
551
00:33:16,286 --> 00:33:20,082
Bu yüzden lütfen,
bana orada olacağını söyle.
552
00:33:21,834 --> 00:33:23,210
Orada olacağım.
553
00:33:24,586 --> 00:33:25,587
Sağ ol!
554
00:33:27,756 --> 00:33:31,093
Molly'nin Bar'ında birkaç teslimat imzası
attıktan sonra orada olacağım.
555
00:33:31,677 --> 00:33:33,679
-Bekle…
-Kesinlikle olacağım.
556
00:33:38,809 --> 00:33:41,687
Haftaya olacak duruşmada
o işten çıkarma ekibiyle
557
00:33:41,729 --> 00:33:43,105
yüzleşmeyi hiç iple çekmiyorum.
558
00:33:43,814 --> 00:33:46,525
Gözlerimi bağlayıp
bana bir sigara versinler artık.
559
00:33:46,775 --> 00:33:50,028
Evet, bu davaya gireceğin için
çok üzgünüm adamım.
560
00:33:50,446 --> 00:33:52,740
-Bu doğru değil.
-Polis pisliğin teki
561
00:33:52,781 --> 00:33:55,409
ama ben ve aptal sinir sorunumun
562
00:33:55,451 --> 00:33:57,953
başımı belaya sokması an meselesiydi.
563
00:33:59,705 --> 00:34:03,792
Düşünüyordum da
564
00:34:04,626 --> 00:34:07,045
belki komutamı kaybetmek
çok kötü bir şey değildir
565
00:34:07,963 --> 00:34:10,674
çünkü belki de en başından beri
çavuş olmam doğru değildi.
566
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
Bak Herrmann.
567
00:34:15,304 --> 00:34:17,556
Liderlik zor zamanlarda
büyük kararlar alabilmektir.
568
00:34:18,265 --> 00:34:20,642
Tazyikli suyla o hareketi yapmasan
569
00:34:20,684 --> 00:34:22,728
ben, Casey ve o rehine,
hepimiz ölebilirdik.
570
00:34:25,272 --> 00:34:26,732
Tam da olman gereken yerdesin çavuş.
571
00:34:38,535 --> 00:34:41,789
Holi-Balyoz,
gelecek nesil bir itfaiyeci aletidir
572
00:34:42,080 --> 00:34:45,959
ve zorla girme sorunlarınız için
yepyeni bir çözümdür.
573
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Tamamen yeni değil.
574
00:34:48,504 --> 00:34:52,508
Holigan aletinizi yerleştirmek için
artık iki çift ele ihtiyacınız olmayacak.
575
00:34:52,800 --> 00:34:55,469
Artık bir itfaiyeci
iki işi birden yapabilecek.
576
00:34:55,844 --> 00:34:58,222
Evet. Çünkü Slamigan
bu sorunu çoktan çözdü.
577
00:34:58,263 --> 00:35:02,726
Efendim, lütfen bana güvenliği aratmayın.
Bu kadar konuşma yeter.
578
00:35:02,976 --> 00:35:05,521
Holi-Balyozu kim
aksiyon hâlinde görmek ister?
579
00:35:06,104 --> 00:35:08,232
Orijinal Slamigan'ı görmek isterim.
580
00:35:08,982 --> 00:35:10,984
Tamam, işte başlıyoruz.
581
00:35:11,443 --> 00:35:14,530
Önce takozu,
kapıyla çerçevesi arasına yerleştirin.
582
00:35:14,571 --> 00:35:16,615
Bu iş için gerçek
bir itfaiyeci bulmak isteyebilirsin.
583
00:35:19,868 --> 00:35:23,080
Sonrasında, balyoz aksesuarını
geriye çekin ve…
584
00:35:30,504 --> 00:35:31,672
Teknik sorunlar.
585
00:35:31,713 --> 00:35:35,050
Bu yüzden Slamigan dövme çelik kullanıyor.
586
00:35:35,717 --> 00:35:38,095
Ron, bana bir demo model daha
getirir misin?
587
00:35:40,889 --> 00:35:42,224
İşte Slamigan geliyor!
588
00:35:42,558 --> 00:35:43,559
İşte bu!
589
00:35:53,652 --> 00:35:57,281
Slamigan! Rakip tanımaz!
590
00:35:57,322 --> 00:36:01,493
Şimdi erkekler tuvaletinin yanındaki
1109 numaralı stantta sipariş alıyor.
591
00:36:01,535 --> 00:36:02,703
Beni takip edin!
592
00:36:06,331 --> 00:36:08,834
GÜVENLİĞİNİZ, MİSYONUMUZDUR
593
00:36:10,377 --> 00:36:11,712
Rahatınıza bakın.
594
00:36:11,753 --> 00:36:13,839
Başkan birazdan
basın konferansından gelecek.
595
00:36:14,339 --> 00:36:15,340
Sağ olun.
596
00:36:24,683 --> 00:36:26,894
-Kelly.
-Grizz.
597
00:36:27,352 --> 00:36:30,856
Beni altın kafesimde ne zaman
ziyaret edersin diye merak ediyordum.
598
00:36:31,148 --> 00:36:32,858
Sana bir bardak kahve söyleyeyim mi?
599
00:36:33,191 --> 00:36:34,401
Burada olma sebebimi biliyorsun.
600
00:36:35,068 --> 00:36:37,821
Beni YSO'da görevlendirmek mi?
Bunu alttan alacağımı mı düşündün?
601
00:36:38,739 --> 00:36:41,533
YSO, saygıdeğer bir kariyer yoludur Kelly.
602
00:36:42,117 --> 00:36:44,036
Hatta baban bile seve seve yaptı.
603
00:36:44,453 --> 00:36:46,705
Kariyerime yardım etmen konusundaki
hislerimi biliyorsun.
604
00:36:47,706 --> 00:36:50,626
Yanlış anlaşılma da burada.
Bunun senin hakkında olduğunu sanıyorsun.
605
00:36:51,001 --> 00:36:52,628
Ben artık tüm teşkilata bakıyorum.
606
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Yangın Soruşturma Ofisimde
personel eksiğim var
607
00:36:55,797 --> 00:37:00,510
ve sen de yangın yerlerine bakıp
kundakçıları ortaya çıkarma konusunda
608
00:37:00,552 --> 00:37:03,138
-gerçek bir yetenek gösterdin.
-Başka yeteneklerim de var.
609
00:37:04,765 --> 00:37:05,766
Otur.
610
00:37:08,936 --> 00:37:10,812
Kendi kaderini çizmek istiyorsun.
611
00:37:10,854 --> 00:37:14,399
Bunu anlıyorum. Ben de bir adayken
tüm kariyerimi çizmiştim.
612
00:37:14,441 --> 00:37:17,903
Yoğun bir itfaiyede görev alacaktım,
görev esnasında öne çıkacaktım.
613
00:37:18,946 --> 00:37:21,448
Sonra Victor Schlaeger'da
görevlendirildim.
614
00:37:21,865 --> 00:37:26,745
Ocak ayında Michigan Gölü'nde yangın
söndürme gemisi. Sekiz kişi donuyorduk.
615
00:37:26,787 --> 00:37:29,498
Tek seferde 24 saat boyunca
o yüzen tabuta tıkılıyorduk.
616
00:37:30,123 --> 00:37:35,045
18 ay içinde sadece bir kurtarma yaptım
ve şükürler olsun ki doğru yerdeydim.
617
00:37:36,964 --> 00:37:38,924
Bu görev planlarım içinde olmayabilirdi
618
00:37:38,966 --> 00:37:41,718
ama beni buraya getiren yola soktu.
619
00:37:42,886 --> 00:37:44,054
Buna şükrediyorum.
620
00:37:47,099 --> 00:37:50,686
Kamusal hizmet senin ne yapmak
istediğinle ilgili değildir Kelly.
621
00:37:50,727 --> 00:37:52,104
Özveriyle ilgilidir.
622
00:37:52,145 --> 00:37:55,691
Başkalarının senden
istediklerini yapmaktır.
623
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
Şu anda YSO'nun yardıma ihtiyacı var.
624
00:37:58,235 --> 00:38:01,321
Sen de bunu eşsiz bir biçimde
yapabilecek niteliktesin.
625
00:38:06,493 --> 00:38:09,121
Gidip birikmiş soruşturmalarını
temizlemelerini sağla
626
00:38:09,162 --> 00:38:12,749
ve sonra 51'e dönüp dönmeyeceğine
sen karar verirsin.
627
00:38:17,587 --> 00:38:18,630
Tamam.
628
00:38:20,549 --> 00:38:22,676
Ama önce benim için bir şey yapman gerek.
629
00:38:24,344 --> 00:38:27,014
Tamam, Des Moines İtfaiyesi için 10 birim,
630
00:38:27,597 --> 00:38:30,100
Lansin İtfaiyesi için altı birim
631
00:38:30,517 --> 00:38:33,520
ve Poplar Bluff, Missouri
Birinci İstasyonu için iki birim var.
632
00:38:37,816 --> 00:38:40,902
-Ne etti?
-Söyle onlara Joe.
633
00:38:41,486 --> 00:38:44,156
Bora Bora'daki hedeflediğimiz
düğünü karşılamayacak
634
00:38:44,197 --> 00:38:45,907
ama beklediğimden fazla.
635
00:38:47,117 --> 00:38:48,243
Çok fazla!
636
00:38:50,078 --> 00:38:53,081
-Şerefe!
-Sonraki içkin benden.
637
00:38:53,498 --> 00:38:56,251
-Ne istersin?
-Gerçekten mi?
638
00:38:57,044 --> 00:39:01,298
Stella'nın tezgâhın arkasında sakladığı
bir kadeh iyi rozeden istiyorum
639
00:39:02,257 --> 00:39:03,592
Bunu hak edecek ne yaptım?
640
00:39:04,468 --> 00:39:07,137
O abla üzerinde kullandığın tekniği
bugün bir golfçüde kullandım.
641
00:39:07,471 --> 00:39:09,723
-İşe yaramasına sevindim.
-Kusursuz şekilde.
642
00:39:10,724 --> 00:39:14,144
Sevgilin olmayan adamla durumlar nasıl?
643
00:39:14,186 --> 00:39:18,106
Kaba olma. Özellikle romantik konularda
644
00:39:18,148 --> 00:39:20,525
neye dokunsam berbat ettiğim
bu kadar barizken.
645
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Hadi ama!
646
00:39:23,278 --> 00:39:26,490
Elbette, son zamanlarda inişli çıkışlı
şeyler yaşadın. Ama kim yaşamadı ki?
647
00:39:27,699 --> 00:39:30,869
Tam aradığın şeyi bulacağını
iddia ediyorum.
648
00:39:31,995 --> 00:39:33,455
Çünkü sen bunu hak ediyorsun.
649
00:39:41,254 --> 00:39:42,589
-Aynı planda değil miyiz?
-Hayır.
650
00:39:45,050 --> 00:39:46,093
Ne haber Herrmann?
651
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
İyi misin?
652
00:39:48,678 --> 00:39:52,891
Evet. Az önce sendika temsilcimden
çok garip bir çağrı aldım
653
00:39:52,933 --> 00:39:55,936
ve ŞİT, yakışıksız hareket suçlamalarını
654
00:39:56,686 --> 00:40:00,148
geri çekme kararı almış.
655
00:40:01,191 --> 00:40:02,984
-Hadi canım!
-Evet. Duruşma olmayacakmış
656
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
ve rütbemi koruyacakmışım.
657
00:40:05,028 --> 00:40:07,531
Bu uzun zamandır aldığım en iyi haber.
658
00:40:07,572 --> 00:40:09,199
Bekle. Bu nasıl oldu?
659
00:40:10,075 --> 00:40:11,284
Hiçbir fikrim yok.
660
00:40:16,164 --> 00:40:22,087
Sen çok iyi bir adamsın Kelly Severide.
İnsanları kolluyorsun.
661
00:40:25,090 --> 00:40:29,219
Ama seni 51'de her vardiya
görmeyi özleyeceğim.
662
00:40:31,221 --> 00:40:34,683
Başka yollarla telafi edeceğim,
söz veriyorum.
663
00:40:38,228 --> 00:40:40,147
YSO'ya gitmek gerçekten içine siniyor mu?
664
00:40:41,731 --> 00:40:45,694
Evime, sana döneceğim sürece
her yer bana uyar.
665
00:40:47,988 --> 00:40:51,408
Dünyadaki en şanslı kadınım,
buna hiç şüphem yok.
666
00:40:52,305 --> 00:41:52,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm