1 00:00:04,630 --> 00:00:06,632 Bir saat içinde inceleme memurum olay yerindeydi. 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,135 -Şüpheli hiçbir şey bulmadı. -Bir şeyler şüpheli görünüyor. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,470 Şuna bak, tava ve bezler. 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,014 Yangını asıl yayan bezlermiş. 5 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Aslında dedektif olabilirmişsin. 6 00:00:16,559 --> 00:00:18,477 Bu arada ismim Ryan Pace, Sosyal Hizmetler'den. 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,772 Isaac'in yeni yerine alışması için desteğe ihtiyacı olacak. 8 00:00:22,106 --> 00:00:24,692 -Benimle ziyarete gelmek ister misin? -Evet, çok isterim. 9 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 {\an8}-Günaydın, Slamigan hayranları. -Bu da ne? 10 00:00:31,782 --> 00:00:36,996 {\an8}Bunlar ŞİT'in en iyi aletini destekleme tişörtleri. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,624 {\an8}-Joe Cruz'umuz tarafından icat edildi. -Bunlar çok güzel. 12 00:00:41,917 --> 00:00:43,335 {\an8}İtfaiyecilik Fuarı bu hafta. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,797 {\an8}Bu doğru ve Slamigan'ın tam takımlı gösterisinin olduğu 14 00:00:46,839 --> 00:00:50,176 {\an8}-kendi standı olacak. -Dostum Nick Porter ilgilenecek. 15 00:00:50,426 --> 00:00:54,138 Heyecanı hissedebiliyor musunuz? Brett, yakala! 16 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 {\an8}Sağ ol! 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,226 {\an8}Az önce Ryan'dan bir mesaj aldım, 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,146 Velayet Islahevi Merkezi'nde bize yardım eden sosyal hizmet uzmanı. 19 00:01:02,188 --> 00:01:03,773 Evet, Isaac'in savunucusu. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,609 {\an8}Evet. Dediğine göre Isaac erken tahliye edilmiş. 21 00:01:06,650 --> 00:01:09,695 {\an8}Ryan onu çokça ziyaret etmiş ve o örnek bir mahkûmmuş. 22 00:01:10,029 --> 00:01:12,907 {\an8}Onu haftaya ziyaret edecektim ama o çoktan eve dönmüş olacakmış. 23 00:01:13,199 --> 00:01:15,075 -Bunu duymak çok güzel. -Evet. 24 00:01:15,117 --> 00:01:18,329 Ryan çıktığın adam, değil mi? Senden bayağı hoşlanıyor gibi. 25 00:01:18,579 --> 00:01:21,123 {\an8}Bu tip durumlarda fark yaratan da budur. 26 00:01:21,165 --> 00:01:22,833 Hayır, Ryan'la çıkmıyordum. 27 00:01:22,875 --> 00:01:25,419 {\an8}Isaac hakkında konuşmak için 'nda bir kere içki içtik. 28 00:01:27,213 --> 00:01:29,673 {\an8}Öyle ya da böyle, sistemin içinde çocukları bu denli savunan 29 00:01:29,715 --> 00:01:31,217 {\an8}birinin olduğunu bilmek güzel. 30 00:01:35,763 --> 00:01:38,641 Ryan konusunda neden o kadar savunmaya geçtim? Bu çok garip. 31 00:01:42,561 --> 00:01:43,604 Bana sorma ortak. 32 00:01:47,149 --> 00:01:49,652 {\an8}Patlayan bombaları hedefleriyle eşleştirdiğin 33 00:01:49,693 --> 00:01:52,988 {\an8}kazı kazan biletinden aldım. 34 00:01:53,030 --> 00:01:54,615 {\an8}-Tamam. -Kaybettim. 35 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 {\an8}-Duyduğuma üzüldüm. -O şeyleri asla kazanamıyorum. 36 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 {\an8}Amorti bile kazanamıyorum. 37 00:01:59,995 --> 00:02:02,873 {\an8}Severide, Van Meter aradı. YSO'da yeni bir çavuş varmış. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,667 {\an8}Bugün seninle konuşması için yollayacakmış. 39 00:02:05,459 --> 00:02:08,462 -Kundakçılık soruşturması hakkında mı? -Öyle sanıyorum. Detay vermedi. 40 00:02:08,504 --> 00:02:12,299 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,552 -İstasyon Grubu 25, rehine durumu… -Gidin. 42 00:02:14,593 --> 00:02:15,845 …Iowa ve Washtenaw. 43 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:02:28,566 --> 00:02:30,359 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,448 {\an8}-Casey, 51, bekleyin. -Anlaşıldı amirim. 46 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 {\an8}Araçlarınızı burada bırakın. 47 00:02:38,492 --> 00:02:40,452 Komiser Yardımcısı Garwood adamı korkutmak istemiyor. 48 00:02:40,494 --> 00:02:41,579 Garwood mu sorumlu? 49 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 {\an8}-Nerede o? -Hemen oradaki komuta merkezinde. 50 00:02:45,040 --> 00:02:46,041 {\an8}Sağ ol. 51 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 {\an8}Garwood. 52 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 {\an8}-Merhaba amirim. -Selam. 53 00:02:56,343 --> 00:02:59,221 {\an8}-Deli Şehir'e hoş geldiniz. -Evet, durum nedir? 54 00:02:59,889 --> 00:03:03,350 {\an8}Birimler aile içi şiddet çağrısına geldi, erkek şüpheli delirmiş hâlde. 55 00:03:03,642 --> 00:03:04,727 {\an8}Bir uyuşturucunun etkisinde. 56 00:03:05,144 --> 00:03:07,605 -Rehin mi aldı? -Yapacağım! Yaparım! 57 00:03:07,646 --> 00:03:09,690 Yemin ederim onu öldürürüm! 58 00:03:20,492 --> 00:03:22,494 -Amirim? -Evet. 59 00:03:22,536 --> 00:03:26,248 {\an8}-Durum nedir? -Aile içi şiddet çıkmaza girmiş. 60 00:03:26,290 --> 00:03:28,709 {\an8}Bir erkek şüpheli, eski kız arkadaşını rehin almış. 61 00:03:29,001 --> 00:03:32,004 -Görüşme hâlindeler. -Beni alamayacaksınız! 62 00:03:35,341 --> 00:03:37,676 {\an8}Bir süre burada olacağız. Bize ihtiyacınız olduğunda söyleyin. 63 00:03:38,052 --> 00:03:41,180 Bu kaçık binayı aleve vermeyi denemesi ihtimaline karşı burada bekleyin. 64 00:03:41,221 --> 00:03:43,140 Paramedikleriniz mağdurun çocuklarına baksın. 65 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 Çocuk mu? 66 00:03:44,808 --> 00:03:46,644 {\an8}Oradaki anne zeki biri. 67 00:03:46,685 --> 00:03:48,938 {\an8}İşlerin kötüye gittiğini anlayınca onları evden çıkarmış. 68 00:03:48,979 --> 00:03:50,648 Ekip arabasındalar. 69 00:03:50,689 --> 00:03:52,149 -Casey. -Tamam. 70 00:03:52,191 --> 00:03:53,442 -Ve Herrmann? -Efendim? 71 00:03:53,859 --> 00:03:56,403 İşe koyulma ihtimalinize karşı 51'i daha yakına getir. 72 00:03:56,445 --> 00:03:58,197 -Tamam. Anlaşıldı. -Bekle. Aracı getirmeyin. 73 00:03:58,238 --> 00:04:01,283 -Bu adamın sağı solu belli değil. -Tamam. İptal Herrmann. 74 00:04:01,325 --> 00:04:02,451 Tamam. 75 00:04:05,287 --> 00:04:08,666 {\an8}-Bunlar da kim? -Grace ve Gabriel. 76 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 {\an8}-Bunlar da Sylvie ve Emily. -Annemiz ne olacak? 77 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 {\an8}Buradan ne olduğunu göremiyoruz. 78 00:04:12,878 --> 00:04:15,714 -Polisler onu kolluyor. -Biz de sizi kollayacağız çocuklar. 79 00:04:15,756 --> 00:04:18,842 -Yaralandınız mı? -Biz iyiyiz. Annemizin başı belada. 80 00:04:18,884 --> 00:04:20,135 Luis'in silahı var. 81 00:04:20,427 --> 00:04:23,180 -Luis annenin sevgilisi mi yoksa… -Eski sevgilisi. 82 00:04:23,222 --> 00:04:25,140 Sorunları olduğu için onu kapı dışarı etti. 83 00:04:25,182 --> 00:04:27,518 Ama onu rahat bırakmıyor, şimdi kafası güzel ve silahı var. 84 00:04:27,559 --> 00:04:29,269 Oraya geri dönmek istiyorum. 85 00:04:31,313 --> 00:04:32,439 Bak Grace… 86 00:04:34,858 --> 00:04:36,652 …küçük kardeşin için endişeliyim. 87 00:04:36,694 --> 00:04:37,861 Sakinleştirmeme yardım eder misin? 88 00:04:38,112 --> 00:04:40,447 -Nasıl? -Sana hayran olduğuna eminim. 89 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Onun için örnek olabilir misin? 90 00:04:42,533 --> 00:04:43,993 Ablasının ne kadar güçlü olduğunu göster. 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,085 {\an8}Endişelenme Gabe. Her şey geçecek. 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 {\an8}Bu dairenin iç planıyla ilgili kaba bir tasarı verebilirim. 93 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 {\an8}Evet, bu harika olur. Kör şekilde girmekten iyidir. 94 00:05:03,095 --> 00:05:05,764 {\an8}Amirim, ne olur ne olmaz diye birkaç merdiven getireyim mi? 95 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 {\an8}-Evet, getir. -Tamam. 96 00:05:07,933 --> 00:05:10,102 {\an8}Mouch, Gallo, mümkün olduğunca sessizce 97 00:05:10,352 --> 00:05:12,104 binanın önüne altı ve dört metrelik 98 00:05:12,146 --> 00:05:13,689 merdiven götürün ve bekleyin. 99 00:05:13,731 --> 00:05:15,649 Hadi ama Luis, bunu yapamayacağımı biliyorsun. 100 00:05:16,275 --> 00:05:19,820 Blokun sonuna kadar geri gitmemizi istiyor. Hepimizin. 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,490 Kadını serbest bırakırsa ne kadar alana ihtiyacı varsa vereceğimizi söyle. 102 00:05:24,533 --> 00:05:29,038 Orada bir polis suratı bile görürsem onu vururum. Yemin ederim vururum! 103 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Luis, elimden geleni yapıyorum. Bana daha fazla zaman tanımalısın. 104 00:05:32,082 --> 00:05:34,668 Ne demezsin! Bok tanırım! Onları buradan götürün! 105 00:05:35,419 --> 00:05:37,588 Luis? Orada mısın? 106 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Pencerede. 107 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 Dikkat et! 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,389 Artık konuşmak istemiyor gibi. 109 00:05:52,144 --> 00:05:53,437 Luis, geri gel ve konuş! 110 00:05:55,397 --> 00:05:58,108 -Luis? -Ne olursun yapma! 111 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 -Kapa çeneni! -Ne olur! 112 00:05:59,234 --> 00:06:00,277 Kes şunu! 113 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 O kararını vermiş ve o karar sonsuza dek mutluluk değil. 114 00:06:06,533 --> 00:06:08,410 -İmdat! -İçeri girip onu alın. Ne olursa olsun. 115 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Gidin, hadi. 116 00:06:12,790 --> 00:06:15,876 Garwood, SWAT ekibi orada piroteknik şeyler kullanacak mı? 117 00:06:16,293 --> 00:06:17,544 Patlayıcılar, flaş bombaları? 118 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 Flaş bombaları, biber gazı, her şeyi kullanabilirler. 119 00:06:19,880 --> 00:06:22,466 O hâlde yangın müdahale aracının yangın musluğuna bağlanması gerek. 120 00:06:22,508 --> 00:06:23,842 Elbette, bağlayın. 121 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 Dougherty, aracı öne getir. Bu yangın musluğuna bağlayacağız. 122 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 Biber gazıyla girin. 123 00:06:39,525 --> 00:06:42,277 -Bu ekip aracını çekebilir miyiz? -Biraz meşgulüm. 124 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 Bir rehine durumu olduğunu fark etmedin mi? 125 00:06:44,154 --> 00:06:45,906 Hadi canım. Müdahale aracımı 126 00:06:45,948 --> 00:06:47,783 o yangın musluğuna bağlamam emredildi. 127 00:06:48,033 --> 00:06:49,243 Bu senin sorunun, benim değil. 128 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 Sen ne halt ediyorsun? 129 00:07:07,010 --> 00:07:09,263 Bu ŞPT malı ve bir polis gibi görünmüyorsun! 130 00:07:09,304 --> 00:07:10,514 Yoldan çekilin efendim! 131 00:07:10,556 --> 00:07:12,683 Ellerini üstümden çek! 132 00:07:12,724 --> 00:07:14,977 -İyi misiniz çavuş? -İyiyim dostum. 133 00:07:16,019 --> 00:07:18,814 Pekâlâ, gelin. Hadi işe koyulalım çocuklar. 134 00:07:20,107 --> 00:07:21,942 Yerimizi aldık. Emri bekliyoruz. 135 00:07:22,359 --> 00:07:25,320 -Biber gazı işe yarıyor. İçeri girin. -Bence bu biber gazı değil. 136 00:07:26,989 --> 00:07:29,992 -Geri çekilin! -Neler oluyor? 137 00:07:30,033 --> 00:07:33,328 Şüpheli bize kapıdan ateş etti. Etkisiz durumda değil. 138 00:07:33,787 --> 00:07:35,747 Bu biber gazı değil, duman. 139 00:07:36,165 --> 00:07:38,917 Kovanları battaniye ya da havluyla sarmışsa alev almış olabilirler. 140 00:07:39,459 --> 00:07:43,005 Haklı, orada yangın var. Herrmann, tazyikli suyu hazırla. 141 00:07:45,966 --> 00:07:47,885 Hayır, lütfen yapma! 142 00:07:49,428 --> 00:07:51,972 Adam onu öldürmese de duman öldürecek. 143 00:07:52,222 --> 00:07:54,683 Yardım edin! 144 00:07:54,975 --> 00:07:56,852 Yalnız. Ondan kaçmış. Onu oradan alabilir miyiz? 145 00:07:56,894 --> 00:08:00,397 -Deneyebiliriz. Casey. -Mouch, Gallo, o merdiveni yerleştirin. 146 00:08:00,772 --> 00:08:03,317 Yardım edin! Bana yardım edin lütfen! 147 00:08:10,741 --> 00:08:13,076 Mouch, Gallo, siper alın! 148 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 Koşun! Hemen! 149 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Hadi. 150 00:08:24,838 --> 00:08:26,798 Bunu tekrar denerseniz onu vururum! 151 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Benim adamlarım Luis'in dikkatini dağıtırsa tekrar deneyebilir misiniz? 152 00:08:31,220 --> 00:08:33,805 Amirim, çatıdan halatla inip onu öyle alabiliriz. 153 00:08:34,097 --> 00:08:35,390 Tamam. Hazırlanın. 154 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Hâlâ kapıdayız ama o cevap vermiyor. 155 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Hazır. 156 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Vurulma. 157 00:09:08,840 --> 00:09:13,428 -Luis, konuş benimle. -Beni zorluyorsunuz! Beni zorlamayın! 158 00:09:13,470 --> 00:09:14,680 Serbest. 159 00:09:33,198 --> 00:09:35,450 O kapıdan girerseniz sizi öldürürüm. Herkesi öldürürüm. 160 00:09:35,492 --> 00:09:39,204 -Umurumda değil, duyuyor musunuz? -Mantıklı ol Luis! 161 00:09:39,538 --> 00:09:42,833 Bana mantıklı ol demeyin. Siz gelene kadar her şey yolundaydı. 162 00:09:42,874 --> 00:09:44,501 Her şey kontrol altındaydı. 163 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 Sadece yine her şeyi kontrolüm altına almak istiyorum. 164 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 Tamam. Onu aldım. 165 00:09:54,845 --> 00:09:57,264 -Buradan herkesin sağ çıkmasını istiyoruz. -Hadi. 166 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Luis? 167 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 Hâlâ orada mısın? 168 00:10:01,601 --> 00:10:02,644 Yardım etmek istiyoruz. 169 00:10:02,686 --> 00:10:04,646 -Bunda sorun yok, değil mi? -Görüş açım yok. 170 00:10:05,188 --> 00:10:06,231 Luis? 171 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 -Leah, nereye gittin bebeğim? -Luis, geri gel ve benimle konuş. 172 00:10:09,860 --> 00:10:13,030 -Leah? Benden saklanma sakın! -Luis! 173 00:10:13,071 --> 00:10:14,531 -Luis, neler oluyor? -Çekin bizi. 174 00:10:14,573 --> 00:10:16,325 -Konuşmaya devam edelim. -Leah! 175 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 Orada neler oluyor Luis? Pişman olacağın bir şey yapma. 176 00:10:23,749 --> 00:10:25,709 Luis! 177 00:10:27,502 --> 00:10:28,211 ŞİKAGO POLİSİ 178 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 -Şimdi! -Hadi gidelim! 179 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 Etkisiz hâlde! Oraya girin! Hadi! 180 00:10:37,137 --> 00:10:40,599 -Yerde kal! Hareket etme! -Onu yakaladık! Tekrarlıyorum, yakaladık! 181 00:10:44,478 --> 00:10:47,689 Ritter, Kloke. Hortumunuzu alın ve girin. 182 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Anlaşıldı. 183 00:10:51,151 --> 00:10:52,194 Tuttum sizi. 184 00:11:06,249 --> 00:11:07,334 Ambulansa geldik. 185 00:11:10,837 --> 00:11:12,672 -Anne! -Bebeklerim. 186 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Anne. 187 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 -Selam. -Selam. 188 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 -Anne nasıl? -Sarsılmış ama iyi. 189 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Küçük kesik ve morlukları var. 190 00:11:40,283 --> 00:11:44,830 O çocuklarla çok iyi ilgilendin. Özellikle ablasını harika yönlendirdin. 191 00:11:45,372 --> 00:11:48,834 Sen de annelerini sağ salim geri getirdin. 192 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Tek istedikleri buydu. 193 00:11:51,878 --> 00:11:52,921 Sylvie. 194 00:11:53,422 --> 00:11:54,339 Ryan. 195 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 -Seni gördüğüme sevindim. -Evet. 196 00:11:59,678 --> 00:12:01,304 Isaac'in haberlerini yüz yüze vereyim dedim, 197 00:12:01,596 --> 00:12:02,806 duruşmadan geliyorum da. 198 00:12:03,682 --> 00:12:04,933 Yarın evine annesine dönüyor. 199 00:12:07,727 --> 00:12:09,813 O kadını en son gördüğümde ondan ümidi kesmişti. 200 00:12:10,230 --> 00:12:11,815 Siz ıslahevinde istismarı ifşa edince 201 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 bu durum değişti. 202 00:12:14,025 --> 00:12:18,196 Düzenli şekilde uğramaya başladı. Hayatına daha fazla dâhil olmaya başladı. 203 00:12:18,905 --> 00:12:20,157 Bunu duyduğuma çok memnun oldum. 204 00:12:21,032 --> 00:12:22,576 Isaac'e ve tüm çocuklara yaptığın şeyler için 205 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 seni yarın öğle yemeğine davet edebilir miyim? 206 00:12:24,786 --> 00:12:26,955 -Bunu yapmana gerek yok. -Hayır, yapmak istiyorum. 207 00:12:29,458 --> 00:12:30,500 Olur, tamam. 208 00:12:31,168 --> 00:12:34,337 Harika. Sana detayları mesaj atarım. 209 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 -Evet. -Çavuş Severide? 210 00:12:44,931 --> 00:12:45,974 Evet. 211 00:12:46,016 --> 00:12:48,727 Merhaba. Ben YSO'dan Çavuş Wendy Seager. 212 00:12:51,438 --> 00:12:52,939 -Tanıştığıma memnun oldum. -Ben de. 213 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Yüzbaşı Van Meter, Güney Bell'deki kundakçılık işinden bahsetti. 214 00:12:56,026 --> 00:12:57,277 Çok etkileyici. 215 00:12:57,903 --> 00:12:59,070 Takım çalışması. 216 00:12:59,112 --> 00:13:03,241 Biraz araştırma yaptım ve birçok kundakçılık soruşturmasında 217 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 harika işler yaptığınızı öğrendim. Tıpkı babanız gibi. 218 00:13:07,871 --> 00:13:09,122 Nasıl yardımcı olabilirim çavuş? 219 00:13:10,081 --> 00:13:11,333 YSO'da yeniyim 220 00:13:11,374 --> 00:13:14,294 ama beni asıl işe alma sebepleri birikmiş soruşturmaları temizlemek. 221 00:13:14,544 --> 00:13:17,881 Van Meter'a doğru takımla beraber bunu yapabileceğimi söyledim. 222 00:13:19,007 --> 00:13:20,675 Bizimle çalışmanı çok isterim Severide. 223 00:13:22,427 --> 00:13:25,305 Teklif için minnettarım ama olduğum yerde mutluyum. 224 00:13:26,556 --> 00:13:27,849 Bunu diyeceğini biliyordum. 225 00:13:28,475 --> 00:13:31,228 Ama biraz daha düşünsen olur mu? 226 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 Bu sadece bir görevlik olacak. Kalıcı olmasına gerek yok. 227 00:13:35,023 --> 00:13:39,361 Yangın soruşturmalarının ne kadar zorlu ve eğlenceli olabileceğini biliyorsun. 228 00:13:40,153 --> 00:13:44,324 YSO'nun yaptığı işe saygı duyuyorum. Ama Kurtarma Ekibi benim evim. 229 00:13:44,991 --> 00:13:47,911 Bu sabah halatla binadan sarkıp bir rehineyi kurtardık. 230 00:13:48,286 --> 00:13:49,371 Bunu geçmek biraz zordur. 231 00:13:51,915 --> 00:13:54,042 Tamam, beni dinlediğin için sağ ol. 232 00:13:58,755 --> 00:13:59,798 Kendimi tanıttığımdaki… 233 00:14:01,091 --> 00:14:05,345 …surat ifadeni ŞİT'te birçok insanda görüyorum. 234 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 Bu rütbeye ne kadar genç yaşta ulaştığıma insanlar çok şaşırıyor. 235 00:14:09,432 --> 00:14:12,269 Ama 28 yaşında çavuş olmamın bir sebebi var. 236 00:14:13,770 --> 00:14:15,021 Çabuk pes etmem. 237 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 Bu bir buluşma değil, değil mi? İçki ya da akşam yemeği buluşmadır. 238 00:14:26,866 --> 00:14:28,952 Ama öğle yemeği gündüz olur. Bu da işle ilgili demek. 239 00:14:29,327 --> 00:14:30,912 Kazanmak için havuca ihtiyacım var 240 00:14:30,954 --> 00:14:33,039 ama sürekli o küçük yeşil şeylerden çıkıyor. 241 00:14:33,081 --> 00:14:34,249 Onlar ne, elma mı? 242 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Onlar brokoli kızım. 243 00:14:36,376 --> 00:14:37,836 Benim krizim kimsenin umurunda mı? 244 00:14:38,253 --> 00:14:41,590 Üzgünüm, umurumda ama şarküterideki adam 245 00:14:41,631 --> 00:14:43,717 insanların en kazandığı oyunun bu olduğunu söyledi. 246 00:14:47,137 --> 00:14:49,347 Sadece ikinizseniz bir randevudur. 247 00:14:50,056 --> 00:14:51,349 -Gerçekten mi? -Bilmiyorum. 248 00:14:51,600 --> 00:14:55,854 Öğle yemeği bana pek romantik gelmedi. Kesinlikle seksi de çağrıştırmıyor. 249 00:14:56,187 --> 00:14:57,939 Sana burada katılamayacağım. 250 00:14:58,356 --> 00:15:00,191 Buluşma olsa ne olacak ki? 251 00:15:00,442 --> 00:15:03,528 Daha yeni nişan attım, tekrar buluşmalara çıkmaya hazır değilim. 252 00:15:03,570 --> 00:15:06,281 O aylar önceydi. Antik dönemde kaldı. 253 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Evet, tekrar piyasaya çıkma zamanın geldi. 254 00:15:08,617 --> 00:15:11,369 -Ryan da oldukça tatlı… -Evet. 255 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 …bir hayırsever için. 256 00:15:14,456 --> 00:15:16,333 -Hayır, iptal edeceğim. -Lanet olsun! 257 00:15:16,666 --> 00:15:19,669 -Üzgünüm, bu sadece… -Hayır, sana değildi. 258 00:15:20,670 --> 00:15:25,300 Son kutumu kazıdım ve domates çıktı. Yine kaybettim. 259 00:15:28,053 --> 00:15:30,555 Emin olmanın tek yolu gitmek. 260 00:15:32,223 --> 00:15:34,934 -Sanırım. -Her şey iyi olacak. 261 00:15:38,480 --> 00:15:41,274 -Herrmann. -Amirim. Ne haber? 262 00:15:41,691 --> 00:15:44,986 Olay yerinde Memur Hartle'la 263 00:15:45,236 --> 00:15:46,279 boğuştunuz mu? 264 00:15:48,531 --> 00:15:52,452 Boğuşmak mı? Ben böyle tasvir etmezdim. 265 00:15:52,494 --> 00:15:54,287 Nasıl ederdin? 266 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 Bilmiyorum, daha çok tepişmek gibiydi. 267 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 Herrmann. 268 00:16:01,795 --> 00:16:04,130 Mankafalı herif müdahale aracına alan açmadı. 269 00:16:04,172 --> 00:16:09,135 Kurtarmaya mâni olabilirdi. Bir şey yoktu. Zarar yoksa sorun da yoktur. 270 00:16:09,386 --> 00:16:12,847 Hartle senden farklı düşünüyor. 271 00:16:13,640 --> 00:16:16,768 Dediğine göre onu hırpalamışsın. 272 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 Şimdi ŞİT'e bir memura saldırmaktan şikâyette bulunuyor. 273 00:16:28,738 --> 00:16:31,866 -Selam! -Selam Burgess. Geldiğin için sağ ol. 274 00:16:32,117 --> 00:16:33,576 Elbette, sizin için ne yapabilirim? 275 00:16:33,618 --> 00:16:36,913 Dinle, polis kardeşlerinizden biri beni köşeye sıkıştırdı. 276 00:16:36,955 --> 00:16:39,708 Boden size ulaşıp yardım istememizi önerdi. 277 00:16:40,166 --> 00:16:43,002 -Elbette. -Trudy tanıyabileceğini söyledi. 278 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 Memur Hartle diye bir polis. 279 00:16:45,422 --> 00:16:46,548 Bob Hartle mı? 280 00:16:46,923 --> 00:16:50,385 Elbette. O özel zevke ulaştım. Size ne yaptı? 281 00:16:50,677 --> 00:16:54,848 Bu sabah Batı Town'daki olaydı onunla biraz itiştik. 282 00:16:55,306 --> 00:16:57,308 Şimdi benim için saldırı ithamında bulunuyor, 283 00:16:57,350 --> 00:16:59,310 bu tamamen saçmalık ve bunu biliyor. 284 00:16:59,686 --> 00:17:01,980 Evet. Hartle ispiyoncudur. Sürekli diğer polisleri 285 00:17:02,021 --> 00:17:03,815 şikâyet eden bir polistir. 286 00:17:04,190 --> 00:17:06,359 Kendi sorunları için diğerlerini suçlar. 287 00:17:06,401 --> 00:17:08,903 Benim için onun aklını başına getirebilir misin? 288 00:17:09,487 --> 00:17:12,198 Adamla benim de anlaşmazlıklar yaşadığım ses tonumdan belli olmadı mı? 289 00:17:12,490 --> 00:17:16,161 Hayır Herrmann. Konu Hartle ise konuşmak mümkün değildir. 290 00:17:17,579 --> 00:17:22,959 Yapabileceğin şey onun mağduriyetini anladığını göstermek. 291 00:17:23,710 --> 00:17:25,628 -Nasıl? -Hatanı kabul et. 292 00:17:25,962 --> 00:17:28,423 Büyük bir hata yaptığını ve çok üzgün olduğunu söyle. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,800 Bir zeytin dalı uzat. 294 00:17:31,634 --> 00:17:35,847 Ya da belki fikri değişene kadar Voight onu bantla sarıp 295 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 arabasının bagajına atar. 296 00:17:39,809 --> 00:17:40,894 Zeytin dalı. 297 00:17:42,771 --> 00:17:43,813 İyi şanslar. 298 00:17:46,107 --> 00:17:47,567 -Sağ ol Burgess. -Evet. 299 00:17:50,320 --> 00:17:51,488 Hiçbir şey yapmadı ki! 300 00:17:58,077 --> 00:17:59,120 Beni mi arıyordun amirim? 301 00:17:59,954 --> 00:18:00,997 Evet. 302 00:18:01,664 --> 00:18:03,666 Birkaç dakika önce elime ulaşan bu transfer kâğıdını 303 00:18:03,708 --> 00:18:04,876 açıklamanı umuyordum. 304 00:18:10,381 --> 00:18:13,176 -Bu bir hata. -Yani YSO'ya geçmiyor musun? 305 00:18:13,635 --> 00:18:16,346 Elbette hayır ve bunu Çavuş Seager'a açıkladım. 306 00:18:16,387 --> 00:18:18,056 Yeterince açıklayamamışsın belli ki. 307 00:18:18,348 --> 00:18:21,267 Teşkilat değiştirmekle ilgilenmiyorum amirim. Hiç hem de. 308 00:18:24,896 --> 00:18:26,689 Vardiyadan sonra onu görüp çözüme kovuştururum. 309 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Bu çok iyi bir fikir. 310 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 Sesli mesaja yönlendirildim. 311 00:18:48,044 --> 00:18:52,382 Selam. Evet, ben Müdahale Aracı 51'den 312 00:18:52,423 --> 00:18:55,051 Çavuş Christopher Herrmann. Bak Hartle… 313 00:18:55,927 --> 00:18:59,222 …sanırım dün işler biraz kontrolden çıktı 314 00:18:59,264 --> 00:19:04,352 ve yaptıklarım için özür dilemek istiyorum. Sahibi olduğum 315 00:19:04,686 --> 00:19:09,774 Batı Wolcott'taki Molly'nin Barı'na gel ve bir bira eşliğinde şu saldırı olayı 316 00:19:10,191 --> 00:19:11,609 üstüne konuşalım. 317 00:19:13,403 --> 00:19:18,241 Ben ısmarlıyorum. Senin için soğuk bir tane ayıracağım. 318 00:19:18,533 --> 00:19:19,576 Tamam mı? 319 00:19:21,202 --> 00:19:22,328 Kendine iyi bak. 320 00:19:24,539 --> 00:19:27,959 -Pislik. - Bu işe yarayacak. Bunu biliyorum. 321 00:19:28,501 --> 00:19:31,212 Kendimi kirlenmiş hissediyorum. 322 00:19:32,839 --> 00:19:35,592 Herrmann, hâlâ fuar hazırlığı için varsın değil mi? 323 00:19:36,593 --> 00:19:39,095 Harika. Şimdi Slamigan standı için bize kim yardım edecek? 324 00:19:39,470 --> 00:19:42,056 -Gallo'ya sor. O her şeye hazır. -Varım. 325 00:19:43,057 --> 00:19:45,685 -Ne yapıyoruz? -Aferin sana. 326 00:19:47,937 --> 00:19:54,444 Tamam, 1105, 06, 07…1108. 327 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 1109 nerede? 328 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Burada. 329 00:19:59,657 --> 00:20:00,700 Selam Nick. 330 00:20:01,910 --> 00:20:04,787 -Mouch, seni yaşlı kurt! -Nasılsın dostum? 331 00:20:05,997 --> 00:20:09,250 Nick, bu da ne? Bu bir stant bile değil. 332 00:20:09,792 --> 00:20:12,128 Elbette öyle. Paramız buna yetti en azından. 333 00:20:12,462 --> 00:20:14,505 Bu kadar arkada bizi kim görecek? 334 00:20:14,547 --> 00:20:16,507 Dalga mı geçiyorsun Cruz? Tuvaletin yanındasınız. 335 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 Yaya trafiğini düşünsene. 336 00:20:17,967 --> 00:20:20,970 Bak! İşte satışta geleceği olan bir çocuk. 337 00:20:21,012 --> 00:20:24,724 -Nick Porter, Slamigan'ın temsilcisiyim. -Blake Gallo. 51'de Cruz'la çalışıyorum. 338 00:20:24,766 --> 00:20:28,227 -Uygulama kapısı nerede? -Evet. Trafiğe kaldı. 339 00:20:28,478 --> 00:20:33,232 Ama nakliye şirketi fuar açılmadan burada olacağını söyledi. 340 00:20:33,900 --> 00:20:36,945 Sakin ol Joe. Her şey kontrol altında. 341 00:20:37,403 --> 00:20:39,906 Ters çıktığım için üzgünüm Nick. Sadece… 342 00:20:40,740 --> 00:20:42,533 -…buna çok şeyim bağlı. -Mouch. 343 00:20:44,369 --> 00:20:50,500 Joe, beni dinle. Slamigan olağanüstü bir ürün. 344 00:20:50,541 --> 00:20:53,753 Ormanın derinliklerine gömsen bile birileri onu bulur. 345 00:20:54,379 --> 00:20:55,421 Her şey harika olacak. 346 00:20:58,716 --> 00:21:01,260 -O da ne? -Bu Holi-Balyoz standı için. 347 00:21:02,845 --> 00:21:03,846 Ne? 348 00:21:12,522 --> 00:21:14,440 HOLİ BALYOZ 349 00:21:14,482 --> 00:21:15,817 Fikrimi çalmışlar. 350 00:21:18,486 --> 00:21:19,737 Fikrimi çalmışlar. 351 00:21:24,367 --> 00:21:26,619 Burası şehirdeki en sevdiğim gizli yerim. 352 00:21:26,869 --> 00:21:29,163 Hiç kalabalık olmaz, harika bir havası vardır. 353 00:21:29,789 --> 00:21:33,042 Evet, gerçekten güzel. Işıklandırması o kadar loş ki 354 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 gündüz olduğunu anlayamazsın. 355 00:21:35,420 --> 00:21:37,672 -Ben hâllederim. -Emin misin? Bölüşebiliriz. 356 00:21:37,714 --> 00:21:40,675 Hayır, ısrar ediyorum. Seni davet eden bendim. 357 00:21:45,805 --> 00:21:47,432 Öğle yemeği için tekrar sağ ol Ryan. 358 00:21:47,473 --> 00:21:49,392 Isaac'e yardımım için teşekkür etmene gerek yoktu. 359 00:21:49,434 --> 00:21:53,229 -Ben işimi seviyorum. -Görebiliyorum. Bu özelliğin harika. 360 00:21:56,024 --> 00:21:57,608 Gitsem iyi olacak, yani… 361 00:21:59,152 --> 00:22:00,278 Bu… 362 00:22:01,029 --> 00:22:02,780 Bir şeyleri yanlış mı algıladım? Üzgünüm. 363 00:22:02,822 --> 00:22:05,783 Hayır, çok üzgünüm. Bir ilişkiden yeni çıktım, 364 00:22:05,825 --> 00:22:08,036 bu yüzden tekrar bir ilişkiye hazır değilim. 365 00:22:08,661 --> 00:22:10,079 Bunu direkt söylemeliydim. 366 00:22:10,121 --> 00:22:11,205 Anlıyorum. 367 00:22:11,247 --> 00:22:13,708 Bu gündüz olduğu için arkadaşça sanmıştım. 368 00:22:14,876 --> 00:22:15,918 Tamam. 369 00:22:17,336 --> 00:22:19,964 Tekrar sağ ol Ryan. Harika birisin. 370 00:22:21,507 --> 00:22:22,592 Sen de öyle Sylvie. 371 00:22:37,982 --> 00:22:39,275 Biraz uzak… 372 00:22:40,610 --> 00:22:41,652 -Yüzbaşı. -Severide. 373 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Bir tür hata olmuş. 374 00:22:45,823 --> 00:22:48,951 Yeni personeliniz YSO'da bir göreve başlamam için beni görmeye geldi. 375 00:22:50,119 --> 00:22:52,872 -Evet, duydum. -Bunun olmayacağını ve olduğum yerde 376 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 mutlu olduğumu ona açıkladım. 377 00:22:54,415 --> 00:22:55,917 Bir hata yok Severide. 378 00:22:55,958 --> 00:22:59,629 Benim onayım olmadan beni transfer edemezsin. Böyle bir yetkin yok. 379 00:23:00,088 --> 00:23:02,298 -Senin de yok. -Hayır, yok. 380 00:23:03,299 --> 00:23:07,553 Ama transfer bizden değil, Başkan Grissom'dan geldi. 381 00:23:17,980 --> 00:23:19,565 Memur Hartle, merhaba. 382 00:23:21,526 --> 00:23:23,194 Hadi ama. Bekle. 383 00:23:23,236 --> 00:23:24,445 ŞİKAGO POLİS TEŞKİLATI 384 00:23:24,487 --> 00:23:27,657 İş üzerindeyken seni pusuya düşürdüğüm için üzgünüm. 385 00:23:27,907 --> 00:23:29,367 -Mesajımı aldın mı? -Evet, aldım. 386 00:23:29,408 --> 00:23:31,828 Tamam, Molly'nin Barı'na uğramanı bekliyordum. 387 00:23:34,455 --> 00:23:37,583 Tamam. Her neyse, bak… 388 00:23:38,584 --> 00:23:42,880 …olay yerinde herkes gergindi 389 00:23:43,297 --> 00:23:46,342 ve senin endişelenmen gereken 390 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 bir silahlı kaçık vardı. Benim de kontrol etmem gereken bir yangın. 391 00:23:49,929 --> 00:23:52,932 Sanırım biraz da olsa birbirimizin 392 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 damarına bastık. 393 00:23:55,309 --> 00:23:58,938 Dinle. Mesele şu ki biz aynı taraftayız 394 00:23:59,230 --> 00:24:03,276 ve ben bunu bir an unuttum. Ama sonra fark ettim. 395 00:24:03,317 --> 00:24:06,654 Çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum. Tamam mı? 396 00:24:06,696 --> 00:24:08,573 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 26 397 00:24:08,990 --> 00:24:10,992 Bu servis ettiğimiz güzel bir IPA bira 398 00:24:11,033 --> 00:24:13,578 ve biraseverler çok sever, bu yüzden… 399 00:24:16,205 --> 00:24:19,333 Hartle, hadi ama. Oluşturduğun şikâyetle 400 00:24:19,375 --> 00:24:22,420 benim başımı nasıl ağrıttığının farkında mısın? 401 00:24:22,962 --> 00:24:25,673 Bu sicilimde bir leke olarak kalacak. 402 00:24:25,715 --> 00:24:28,092 Cezadan kurtulsam da kalır ki kurtulacağım 403 00:24:28,843 --> 00:24:30,678 -çünkü bunun saçmalık olduğunu biliyorsun. -Bak. 404 00:24:31,095 --> 00:24:32,555 Bana el uzatan sendin. 405 00:24:32,889 --> 00:24:35,474 Aracıma el koydun ve fiziksel müdahalede bulundun. 406 00:24:36,142 --> 00:24:37,602 Bu saçmalık değil, bir gerçek. 407 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 İspiyoncu! 408 00:24:48,946 --> 00:24:52,700 -Grissom nasıl dâhil olmuş? -Çavuş Seager'ı biraz araştırdım. 409 00:24:53,075 --> 00:24:57,538 Görünüşe göre Grissom'ın altında yetişmiş. 36'dayken komuta yardımcısıymış. 410 00:24:58,331 --> 00:25:00,583 Grissom beni bir piyon yerine koyup 411 00:25:01,000 --> 00:25:03,377 -istediği yere atacaksa… -Bak, benim de hoşuma gitmiyor. 412 00:25:03,878 --> 00:25:05,254 Ama buna zekice yaklaşmalıyız. 413 00:25:05,922 --> 00:25:07,006 Bir önerin var mı? 414 00:25:07,048 --> 00:25:08,716 Talebi Başkan oluşturduysa yapılabilecek 415 00:25:09,008 --> 00:25:10,176 tek bir şey var. 416 00:25:10,218 --> 00:25:12,345 Bu da onunla konuşup fikrini değiştirmeye çalışmak. 417 00:25:12,720 --> 00:25:15,181 Bunu zevkle denerim ama gerçek şu ki… 418 00:25:16,182 --> 00:25:19,894 …51'de Grissom'ı bu denli etkileyebilecek tek insan var. 419 00:25:21,771 --> 00:25:23,773 -O da sensin. -Kesinlikle Grissom'la konuşurum. 420 00:25:23,814 --> 00:25:26,234 -Oraya sinirli gidemezsin. -Bana kendi gelmeliydi. 421 00:25:26,275 --> 00:25:27,485 Sanki şu an kavga arıyor. 422 00:25:27,777 --> 00:25:30,321 Bak, yaptığı şeyin hoşumuza gidip gitmemesi önemli değil. 423 00:25:30,863 --> 00:25:32,865 Bu Başkan'dan gelen büyük bir övgü. 424 00:25:34,784 --> 00:25:36,661 Onunla konuşurken bunu hatırla. 425 00:25:46,504 --> 00:25:49,090 O istemese de bunu ona yaptırabilirler mi? 426 00:25:49,131 --> 00:25:52,551 Bilmiyorum. Ama şu an Amir'le konuşuyor. 427 00:25:54,720 --> 00:25:57,014 -Buluşma çıktı. -Biliyordum! 428 00:25:58,015 --> 00:25:59,016 Ödülünü al bakalım. 429 00:25:59,433 --> 00:26:02,311 -Benim için mi? -Çok basit, sadece kutuları kazı 430 00:26:02,353 --> 00:26:03,854 ve altında bir ödül varsa kazanıyorsun. 431 00:26:05,314 --> 00:26:07,692 Öğle yemeğinden zevk aldın mı? 432 00:26:08,359 --> 00:26:11,279 Kaybettim. Hiç şansım yok. 433 00:26:14,156 --> 00:26:16,617 İyiydi. Yani o tatlı bir adam. 434 00:26:16,867 --> 00:26:20,454 Belki tekrar birileriyle çıkmalıyım. 435 00:26:20,496 --> 00:26:24,166 Ama yaşadığım onca şeyden sonra sadece tatlı biri olsun istemiyorum. 436 00:26:24,208 --> 00:26:26,627 Hayatımın aşkını istiyorum. Sizin gibi… 437 00:26:28,838 --> 00:26:30,423 Hiç mutlu görünmüyor. 438 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 Sonuç? 439 00:26:36,512 --> 00:26:38,681 Fikrini değiştirmek için Grissom'la konuşmalıyım. 440 00:26:39,932 --> 00:26:42,476 O görevi hâlledebilecek biri varsa o da sensin. 441 00:26:44,562 --> 00:26:47,481 Az önce 50 dolar kazandım. Bak. 442 00:26:53,112 --> 00:26:55,364 Severide, Ekip aracına benzin alacak mıyız? 443 00:26:55,823 --> 00:26:56,866 Bir ara alırız, neden? 444 00:26:57,575 --> 00:26:59,493 McCormick Place'e uğrarız diye düşündüm. 445 00:26:59,535 --> 00:27:02,121 Fuara uğrayıp işimin iyi gidip gitmediğine bakmak istiyorum. 446 00:27:03,164 --> 00:27:04,332 Elbette, neden olmasın. 447 00:27:06,417 --> 00:27:08,127 Pardon arkadaşlar. Sağ olun. 448 00:27:12,923 --> 00:27:14,467 -Standın nerede? -Şurada… 449 00:27:21,307 --> 00:27:22,308 Nick! 450 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Selam Joe. 451 00:27:24,643 --> 00:27:26,937 Bu yanmaz kıyafetteki dikişleri gördün mü? 452 00:27:26,979 --> 00:27:29,523 -Stantla kim ilgileniyor Nick? -Sorun yok. 453 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 Saat başı bir, iki ziyaretçimiz oluyor 454 00:27:32,276 --> 00:27:34,195 ve genelde de erkekler tuvaletini arıyorlar. 455 00:27:34,445 --> 00:27:36,405 Slamigan'ı gösteriyor olmalıydın. 456 00:27:36,781 --> 00:27:39,492 Evet, uygulama kapıları geldiği anda göstereceğim. 457 00:27:39,825 --> 00:27:41,118 Kapı hâlâ gelmedi mi? 458 00:27:41,494 --> 00:27:43,704 Cruz! Bunu gördün mü? 459 00:27:44,455 --> 00:27:47,708 Hâlâ balyozunuz ve holiganınız yanınızda oluyor 460 00:27:48,250 --> 00:27:49,960 ama yeni bir çağ geliyor. 461 00:27:50,211 --> 00:27:51,629 -Yangınla mücadeleyi tamamen… -Evet. 462 00:27:51,670 --> 00:27:53,297 -…değiştirmek üzereyiz. -Sahte ürün. 463 00:27:53,339 --> 00:27:56,175 Hanımlar beyler, karşınızda Holi-Balyoz. 464 00:27:56,467 --> 00:28:00,012 Yangınla mücadele cephanenize devrim niteliğinde bir ekleme. 465 00:28:00,054 --> 00:28:01,680 Benim patentli tasarımımı çaldınız. 466 00:28:01,722 --> 00:28:04,517 Holi-Balyoz, diğer tüm holigan hibritlerinden 467 00:28:04,558 --> 00:28:06,477 tamamen farklıdır. 468 00:28:06,519 --> 00:28:10,398 Mesela, ergonomik ve kaymaz bir tutuş sağlar 469 00:28:10,439 --> 00:28:14,485 ve Formula 1 yarışları için geliştirilen hafif bir alaşımdan üretilmiştir. 470 00:28:14,735 --> 00:28:15,736 Çok hafif. 471 00:28:19,323 --> 00:28:21,117 Size ihtarname yolladım. 472 00:28:21,492 --> 00:28:24,078 Bu patent hırsızlığı. Bunu yapamazsınız. 473 00:28:24,495 --> 00:28:26,997 Cruz, Capp, beş dakika demiştiniz. Hadi gidelim. 474 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 -Broşür almak ister misiniz? -Hadi. 475 00:28:29,959 --> 00:28:33,129 Hayır. Bunu yapamazsınız, tamam mı? Bu doğru değil. Doğru değil! 476 00:28:33,170 --> 00:28:34,255 Tamam. 477 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 -Kötü adamlar yine kazandı. -Ne oldu? 478 00:28:42,805 --> 00:28:44,056 Merkez'den geldim 479 00:28:44,098 --> 00:28:46,892 ve polisin şikâyetini reddetmeyeceklermiş. 480 00:28:47,309 --> 00:28:51,564 Hatta bir yetkiliye yakışmayan hareket olarak yükseltecekler. 481 00:28:52,314 --> 00:28:54,316 Akıllarında ne var? Uzaklaştırma mı? 482 00:28:54,775 --> 00:28:55,818 Keşke. 483 00:28:56,610 --> 00:28:59,071 Müdahale Aracı 51'in komutasını kaybedebileceğimi söylediler. 484 00:29:00,239 --> 00:29:01,407 -Ne? -Olamaz. 485 00:29:01,949 --> 00:29:06,912 Beni bir masaya oturtup emekli olana kadar evrak işleriyle uğraştırabilirler. 486 00:29:10,332 --> 00:29:11,459 Amir'le konuşmalıyım. 487 00:29:22,386 --> 00:29:23,596 Kumandayı sen mi aldın? 488 00:29:34,398 --> 00:29:35,524 Senin tecrübene göre 489 00:29:36,567 --> 00:29:39,570 bu yakışıksız hareket olayı ciddi bir şey olabilir mi? 490 00:29:40,029 --> 00:29:43,741 Çok ciddi olabilir. İnsanlar bu yüzden işlerinden oluyor. 491 00:29:45,493 --> 00:29:49,079 Herrmann bunu hak etmiyor. Onun altında çalışırken çok şey öğrendim. 492 00:29:49,413 --> 00:29:50,581 O iyi olanlardan biri. 493 00:29:51,207 --> 00:29:55,002 Çoğumuz gibi kariyerini sıradan bir itfaiyeci olarak geçirebilecekken 494 00:29:55,044 --> 00:29:58,422 bir yetkili olmak için her şeyi riske attı. 495 00:30:00,216 --> 00:30:05,054 Omzunda bir rozeti olan güç düşkünü bir polis yüzünden 496 00:30:05,095 --> 00:30:06,472 umarım komutasını kaybetmez. 497 00:30:08,057 --> 00:30:11,852 Kamyon Ekibi 81, araç kazası, Steve Chikerotis Gol Sahası. 498 00:30:12,811 --> 00:30:16,065 İşte buradaymış. Özür dilerim. Al bakalım. 499 00:30:31,288 --> 00:30:33,499 -Buraya. -Evet. 500 00:30:33,541 --> 00:30:35,292 Golf arabasını sürüyordum, 501 00:30:35,334 --> 00:30:38,712 o çukurun etrafından dolanıyorduk ve sanırım virajı çok hızlı aldım. 502 00:30:38,754 --> 00:30:41,340 Çünkü sonrasında tepetaklak yuvarlandığımızı hatırlıyorum 503 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 ve sonra tüm o şey Todd'un üstüne devrildi. 504 00:30:44,552 --> 00:30:47,429 -Efendim, nasıl hissediyorsunuz? -Bu şey üstümden kalksa iyi olur. 505 00:30:47,471 --> 00:30:50,140 Devirmeye çalıştık ama bir şey yan tarafından 506 00:30:50,182 --> 00:30:53,185 giriyor diye bağırmaya başladı, bu yüzden biz de profesyonelleri aradık. 507 00:30:53,561 --> 00:30:56,063 Tamam. Mouch, Gallo, o golf sopalarını önümüzden çekin. 508 00:30:56,105 --> 00:30:57,690 -Kidd, onu muayene eder misin? -Evet. 509 00:30:57,731 --> 00:31:01,068 Merhaba, ben Stella, itfaiyeci paramedikim. 510 00:31:01,610 --> 00:31:04,613 Pekâlâ, bir bakayım… 511 00:31:05,406 --> 00:31:07,199 Yüzbaşı, acilen ambulansa ihtiyacımız var. 512 00:31:12,871 --> 00:31:15,708 81'den Merkez'e, konumumuza bir ambulans yollar mısınız? 513 00:31:15,749 --> 00:31:17,543 -Kazık oturması durumu var. -Tanrım! 514 00:31:17,793 --> 00:31:20,588 Mouch, Gallo, Sawzall, biraz kalas ve silindiri getirin. 515 00:31:20,629 --> 00:31:21,839 -Bir de sırtlık. -Anlaşıldı. 516 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 Neler oluyor? 517 00:31:24,133 --> 00:31:26,176 Kırılmış golf sopası kaburgasının arasından girmiş. 518 00:31:26,218 --> 00:31:27,803 Diğer ucu da çantaya takılmış. 519 00:31:27,845 --> 00:31:29,638 Bu yüzden arabayı oynatınca canı yanmış. 520 00:31:29,680 --> 00:31:30,681 -Evet. -Aman tanrım. 521 00:31:31,473 --> 00:31:35,603 -Todd, dostum. Sen iyi misin? -Sanırım. 522 00:31:35,644 --> 00:31:36,937 Bunu okumuştum. 523 00:31:36,979 --> 00:31:39,148 Eğer çıkarmayı denerseniz kan kaybından ölebilir. 524 00:31:39,189 --> 00:31:41,150 Çıkarmayacağız. Bunu hastanede yapacaklar. 525 00:31:41,442 --> 00:31:44,361 Todd, çok üzgünüm. O kadar hızlı kullanmamalıydım. 526 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 -Çalışmamıza izin verir misiniz lütfen? -Belki karısıyla görüştürmeliyim. 527 00:31:47,281 --> 00:31:48,490 Ne olur olmaz diye. 528 00:31:48,532 --> 00:31:51,493 Todd, Elaine'i hoparlöre alacağım. 529 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 -Böylece onunla konuşabilirsin. -Bunu neden yapmak isteyeyim? 530 00:31:54,163 --> 00:31:56,624 Gel buraya. Dinle beni. 531 00:31:57,541 --> 00:32:00,794 Arkadaşın iyi olacak ama onu sakinleştirmemde bana yardımcı olmalısın. 532 00:32:00,836 --> 00:32:03,964 -Bu çok önemli. -Evet, tamam. Bunu nasıl yapacağım? 533 00:32:04,006 --> 00:32:07,009 Onun için örnek ol. Soğukkanlı kal. 534 00:32:08,636 --> 00:32:09,678 Tamam. 535 00:32:11,138 --> 00:32:13,557 -İyi olacaksın Todd. -Çeneni kapatacak mısın Derek! 536 00:32:16,894 --> 00:32:18,145 Sizi hemen çıkaracağız. 537 00:32:23,108 --> 00:32:24,151 Pekâlâ. 538 00:32:30,824 --> 00:32:34,370 -Güzel. Mouch, birkaç santim kaldırın. -Bekleyin. 539 00:32:38,832 --> 00:32:41,043 -Serbest. -Altından geçirelim. 540 00:32:43,796 --> 00:32:45,005 Bir, iki. 541 00:32:46,590 --> 00:32:47,675 -Onu tuttun mu? -Evet. 542 00:32:47,716 --> 00:32:48,801 Bir, iki, üç. 543 00:32:50,010 --> 00:32:51,929 Tamam, onu paramediklere götürelim. 544 00:32:54,390 --> 00:32:56,141 Onunla ambulansa binebilir miyim? 545 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 -Ayrı şekilde gelmeniz daha iyi olur. -Tamam. 546 00:33:03,190 --> 00:33:06,902 Mouch, kafayı yiyeceğim. İnsanların bu fuara gelip Slamigan'la 547 00:33:06,944 --> 00:33:08,862 ilgileniyorlarmış gibi gözükmelerini istiyorum 548 00:33:09,279 --> 00:33:11,073 ama bu itfaiye çıldırmış hâlde. 549 00:33:11,448 --> 00:33:14,076 Herrmann ve Severide'ın yaşadıkları şeyler yüzünden 550 00:33:14,118 --> 00:33:15,869 kimseyi bununla rahatsız etmek istemiyorum. 551 00:33:16,286 --> 00:33:20,082 Bu yüzden lütfen, bana orada olacağını söyle. 552 00:33:21,834 --> 00:33:23,210 Orada olacağım. 553 00:33:24,586 --> 00:33:25,587 Sağ ol! 554 00:33:27,756 --> 00:33:31,093 Molly'nin Bar'ında birkaç teslimat imzası attıktan sonra orada olacağım. 555 00:33:31,677 --> 00:33:33,679 -Bekle… -Kesinlikle olacağım. 556 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 Haftaya olacak duruşmada o işten çıkarma ekibiyle 557 00:33:41,729 --> 00:33:43,105 yüzleşmeyi hiç iple çekmiyorum. 558 00:33:43,814 --> 00:33:46,525 Gözlerimi bağlayıp bana bir sigara versinler artık. 559 00:33:46,775 --> 00:33:50,028 Evet, bu davaya gireceğin için çok üzgünüm adamım. 560 00:33:50,446 --> 00:33:52,740 -Bu doğru değil. -Polis pisliğin teki 561 00:33:52,781 --> 00:33:55,409 ama ben ve aptal sinir sorunumun 562 00:33:55,451 --> 00:33:57,953 başımı belaya sokması an meselesiydi. 563 00:33:59,705 --> 00:34:03,792 Düşünüyordum da 564 00:34:04,626 --> 00:34:07,045 belki komutamı kaybetmek çok kötü bir şey değildir 565 00:34:07,963 --> 00:34:10,674 çünkü belki de en başından beri çavuş olmam doğru değildi. 566 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Bak Herrmann. 567 00:34:15,304 --> 00:34:17,556 Liderlik zor zamanlarda büyük kararlar alabilmektir. 568 00:34:18,265 --> 00:34:20,642 Tazyikli suyla o hareketi yapmasan 569 00:34:20,684 --> 00:34:22,728 ben, Casey ve o rehine, hepimiz ölebilirdik. 570 00:34:25,272 --> 00:34:26,732 Tam da olman gereken yerdesin çavuş. 571 00:34:38,535 --> 00:34:41,789 Holi-Balyoz, gelecek nesil bir itfaiyeci aletidir 572 00:34:42,080 --> 00:34:45,959 ve zorla girme sorunlarınız için yepyeni bir çözümdür. 573 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Tamamen yeni değil. 574 00:34:48,504 --> 00:34:52,508 Holigan aletinizi yerleştirmek için artık iki çift ele ihtiyacınız olmayacak. 575 00:34:52,800 --> 00:34:55,469 Artık bir itfaiyeci iki işi birden yapabilecek. 576 00:34:55,844 --> 00:34:58,222 Evet. Çünkü Slamigan bu sorunu çoktan çözdü. 577 00:34:58,263 --> 00:35:02,726 Efendim, lütfen bana güvenliği aratmayın. Bu kadar konuşma yeter. 578 00:35:02,976 --> 00:35:05,521 Holi-Balyozu kim aksiyon hâlinde görmek ister? 579 00:35:06,104 --> 00:35:08,232 Orijinal Slamigan'ı görmek isterim. 580 00:35:08,982 --> 00:35:10,984 Tamam, işte başlıyoruz. 581 00:35:11,443 --> 00:35:14,530 Önce takozu, kapıyla çerçevesi arasına yerleştirin. 582 00:35:14,571 --> 00:35:16,615 Bu iş için gerçek bir itfaiyeci bulmak isteyebilirsin. 583 00:35:19,868 --> 00:35:23,080 Sonrasında, balyoz aksesuarını geriye çekin ve… 584 00:35:30,504 --> 00:35:31,672 Teknik sorunlar. 585 00:35:31,713 --> 00:35:35,050 Bu yüzden Slamigan dövme çelik kullanıyor. 586 00:35:35,717 --> 00:35:38,095 Ron, bana bir demo model daha getirir misin? 587 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 İşte Slamigan geliyor! 588 00:35:42,558 --> 00:35:43,559 İşte bu! 589 00:35:53,652 --> 00:35:57,281 Slamigan! Rakip tanımaz! 590 00:35:57,322 --> 00:36:01,493 Şimdi erkekler tuvaletinin yanındaki 1109 numaralı stantta sipariş alıyor. 591 00:36:01,535 --> 00:36:02,703 Beni takip edin! 592 00:36:06,331 --> 00:36:08,834 GÜVENLİĞİNİZ, MİSYONUMUZDUR 593 00:36:10,377 --> 00:36:11,712 Rahatınıza bakın. 594 00:36:11,753 --> 00:36:13,839 Başkan birazdan basın konferansından gelecek. 595 00:36:14,339 --> 00:36:15,340 Sağ olun. 596 00:36:24,683 --> 00:36:26,894 -Kelly. -Grizz. 597 00:36:27,352 --> 00:36:30,856 Beni altın kafesimde ne zaman ziyaret edersin diye merak ediyordum. 598 00:36:31,148 --> 00:36:32,858 Sana bir bardak kahve söyleyeyim mi? 599 00:36:33,191 --> 00:36:34,401 Burada olma sebebimi biliyorsun. 600 00:36:35,068 --> 00:36:37,821 Beni YSO'da görevlendirmek mi? Bunu alttan alacağımı mı düşündün? 601 00:36:38,739 --> 00:36:41,533 YSO, saygıdeğer bir kariyer yoludur Kelly. 602 00:36:42,117 --> 00:36:44,036 Hatta baban bile seve seve yaptı. 603 00:36:44,453 --> 00:36:46,705 Kariyerime yardım etmen konusundaki hislerimi biliyorsun. 604 00:36:47,706 --> 00:36:50,626 Yanlış anlaşılma da burada. Bunun senin hakkında olduğunu sanıyorsun. 605 00:36:51,001 --> 00:36:52,628 Ben artık tüm teşkilata bakıyorum. 606 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Yangın Soruşturma Ofisimde personel eksiğim var 607 00:36:55,797 --> 00:37:00,510 ve sen de yangın yerlerine bakıp kundakçıları ortaya çıkarma konusunda 608 00:37:00,552 --> 00:37:03,138 -gerçek bir yetenek gösterdin. -Başka yeteneklerim de var. 609 00:37:04,765 --> 00:37:05,766 Otur. 610 00:37:08,936 --> 00:37:10,812 Kendi kaderini çizmek istiyorsun. 611 00:37:10,854 --> 00:37:14,399 Bunu anlıyorum. Ben de bir adayken tüm kariyerimi çizmiştim. 612 00:37:14,441 --> 00:37:17,903 Yoğun bir itfaiyede görev alacaktım, görev esnasında öne çıkacaktım. 613 00:37:18,946 --> 00:37:21,448 Sonra Victor Schlaeger'da görevlendirildim. 614 00:37:21,865 --> 00:37:26,745 Ocak ayında Michigan Gölü'nde yangın söndürme gemisi. Sekiz kişi donuyorduk. 615 00:37:26,787 --> 00:37:29,498 Tek seferde 24 saat boyunca o yüzen tabuta tıkılıyorduk. 616 00:37:30,123 --> 00:37:35,045 18 ay içinde sadece bir kurtarma yaptım ve şükürler olsun ki doğru yerdeydim. 617 00:37:36,964 --> 00:37:38,924 Bu görev planlarım içinde olmayabilirdi 618 00:37:38,966 --> 00:37:41,718 ama beni buraya getiren yola soktu. 619 00:37:42,886 --> 00:37:44,054 Buna şükrediyorum. 620 00:37:47,099 --> 00:37:50,686 Kamusal hizmet senin ne yapmak istediğinle ilgili değildir Kelly. 621 00:37:50,727 --> 00:37:52,104 Özveriyle ilgilidir. 622 00:37:52,145 --> 00:37:55,691 Başkalarının senden istediklerini yapmaktır. 623 00:37:55,732 --> 00:37:57,192 Şu anda YSO'nun yardıma ihtiyacı var. 624 00:37:58,235 --> 00:38:01,321 Sen de bunu eşsiz bir biçimde yapabilecek niteliktesin. 625 00:38:06,493 --> 00:38:09,121 Gidip birikmiş soruşturmalarını temizlemelerini sağla 626 00:38:09,162 --> 00:38:12,749 ve sonra 51'e dönüp dönmeyeceğine sen karar verirsin. 627 00:38:17,587 --> 00:38:18,630 Tamam. 628 00:38:20,549 --> 00:38:22,676 Ama önce benim için bir şey yapman gerek. 629 00:38:24,344 --> 00:38:27,014 Tamam, Des Moines İtfaiyesi için 10 birim, 630 00:38:27,597 --> 00:38:30,100 Lansin İtfaiyesi için altı birim 631 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 ve Poplar Bluff, Missouri Birinci İstasyonu için iki birim var. 632 00:38:37,816 --> 00:38:40,902 -Ne etti? -Söyle onlara Joe. 633 00:38:41,486 --> 00:38:44,156 Bora Bora'daki hedeflediğimiz düğünü karşılamayacak 634 00:38:44,197 --> 00:38:45,907 ama beklediğimden fazla. 635 00:38:47,117 --> 00:38:48,243 Çok fazla! 636 00:38:50,078 --> 00:38:53,081 -Şerefe! -Sonraki içkin benden. 637 00:38:53,498 --> 00:38:56,251 -Ne istersin? -Gerçekten mi? 638 00:38:57,044 --> 00:39:01,298 Stella'nın tezgâhın arkasında sakladığı bir kadeh iyi rozeden istiyorum 639 00:39:02,257 --> 00:39:03,592 Bunu hak edecek ne yaptım? 640 00:39:04,468 --> 00:39:07,137 O abla üzerinde kullandığın tekniği bugün bir golfçüde kullandım. 641 00:39:07,471 --> 00:39:09,723 -İşe yaramasına sevindim. -Kusursuz şekilde. 642 00:39:10,724 --> 00:39:14,144 Sevgilin olmayan adamla durumlar nasıl? 643 00:39:14,186 --> 00:39:18,106 Kaba olma. Özellikle romantik konularda 644 00:39:18,148 --> 00:39:20,525 neye dokunsam berbat ettiğim bu kadar barizken. 645 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Hadi ama! 646 00:39:23,278 --> 00:39:26,490 Elbette, son zamanlarda inişli çıkışlı şeyler yaşadın. Ama kim yaşamadı ki? 647 00:39:27,699 --> 00:39:30,869 Tam aradığın şeyi bulacağını iddia ediyorum. 648 00:39:31,995 --> 00:39:33,455 Çünkü sen bunu hak ediyorsun. 649 00:39:41,254 --> 00:39:42,589 -Aynı planda değil miyiz? -Hayır. 650 00:39:45,050 --> 00:39:46,093 Ne haber Herrmann? 651 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 İyi misin? 652 00:39:48,678 --> 00:39:52,891 Evet. Az önce sendika temsilcimden çok garip bir çağrı aldım 653 00:39:52,933 --> 00:39:55,936 ve ŞİT, yakışıksız hareket suçlamalarını 654 00:39:56,686 --> 00:40:00,148 geri çekme kararı almış. 655 00:40:01,191 --> 00:40:02,984 -Hadi canım! -Evet. Duruşma olmayacakmış 656 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 ve rütbemi koruyacakmışım. 657 00:40:05,028 --> 00:40:07,531 Bu uzun zamandır aldığım en iyi haber. 658 00:40:07,572 --> 00:40:09,199 Bekle. Bu nasıl oldu? 659 00:40:10,075 --> 00:40:11,284 Hiçbir fikrim yok. 660 00:40:16,164 --> 00:40:22,087 Sen çok iyi bir adamsın Kelly Severide. İnsanları kolluyorsun. 661 00:40:25,090 --> 00:40:29,219 Ama seni 51'de her vardiya görmeyi özleyeceğim. 662 00:40:31,221 --> 00:40:34,683 Başka yollarla telafi edeceğim, söz veriyorum. 663 00:40:38,228 --> 00:40:40,147 YSO'ya gitmek gerçekten içine siniyor mu? 664 00:40:41,731 --> 00:40:45,694 Evime, sana döneceğim sürece her yer bana uyar. 665 00:40:47,988 --> 00:40:51,408 Dünyadaki en şanslı kadınım, buna hiç şüphem yok. 666 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm