1
00:00:05,423 --> 00:00:06,674
Her soruşturmayı böyle çözemezsiniz.
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,593
Yetişemeyiz.
Sen de Kurtarma Ekibi'ne dönemezsin.
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,722
-Bir elektrik yangını.
-Kesinlikle ait olduğun yer YSO.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Seni akademiye yazdırdığımın
haberini verecektim.
5
00:00:16,809 --> 00:00:18,060
Eğitmen olman için.
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
-Vardiyadan direkt buraya mı geldin?
-Evet.
7
00:00:20,396 --> 00:00:21,647
Programını değiştirmen gerekebilir.
8
00:00:21,689 --> 00:00:23,023
60 saniye durun.
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,693
Vardiyaya gitmeyip
dinlenmen gerekiyorsa dinlen.
10
00:00:25,735 --> 00:00:29,155
Hayır. Amir bana
bu harika fırsatları sunuyor
11
00:00:29,196 --> 00:00:31,615
ve onlar için yeterli
olmadığımı düşünsün istemiyorum.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,081
{\an8}-Onu duş alırken mi içiyordun?
-Çoklu görev yapıyorum.
13
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
{\an8}Bir enjeksiyon hazırlayıp kafeini direkt
14
00:00:41,876 --> 00:00:43,627
{\an8}-damardan verebilirim.
-Yapar mısın?
15
00:00:44,128 --> 00:00:48,549
{\an8}-Neden burada hazırlanıyorsun?
-Herrmann'larda tesisat sorunları vardı,
16
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
{\an8}ben de Severide'a gidecektim
ama alarmımı duymamışım.
17
00:00:53,471 --> 00:00:56,265
Ama her neyse, işleri yoluna koyuyorum
ve iyi hissediyorum.
18
00:00:57,224 --> 00:00:58,851
-Öyle mi?
-Evet.
19
00:00:58,893 --> 00:01:01,604
{\an8}Enerjimi topladım
ve bu vardiya kendimi göstereceğim.
20
00:01:01,937 --> 00:01:02,938
İşte tanıdığım Stella.
21
00:01:05,733 --> 00:01:09,028
{\an8}Beyler, ambulans malzemelerini
doğu duvarındaki
22
00:01:09,069 --> 00:01:10,863
{\an8}dolaplara taşımanızı istiyorum.
23
00:01:11,280 --> 00:01:14,950
{\an8}Onları boşaltmak için bana yardım edin.
Acelesi yok, vardiya bitene kadar yapın.
24
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}-Elbette amirim.
-Anlaşıldı.
25
00:01:18,245 --> 00:01:21,791
{\an8}Tamam. Senden istediğim tepe merdivenin
hidroliklerini kontrol etmen.
26
00:01:21,832 --> 00:01:23,751
{\an8}-Anlaşıldı.
-Bak bakalım…
27
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:43,270 --> 00:01:44,313
Gabby?
29
00:01:47,608 --> 00:01:48,609
Matt.
30
00:01:54,698 --> 00:01:55,741
Çok güzel olmuş.
31
00:02:01,831 --> 00:02:05,835
-Boden buraya kutsal toprak diyor.
-Haklı.
32
00:02:08,921 --> 00:02:10,089
Şehre ne zaman geldin?
33
00:02:12,049 --> 00:02:15,135
Bir saat önce. İlk buraya uğradım.
34
00:02:18,013 --> 00:02:19,348
Görmek istedim…
35
00:02:20,933 --> 00:02:23,394
Kamyon Ekibi 81, sorumsuz tırmanıcı,
423 Batı Michigan.
36
00:02:24,019 --> 00:02:27,398
Hiçbir yere ayrılma. Brett burada.
Herkes seni görmek ister!
37
00:02:27,731 --> 00:02:28,732
Tamam.
38
00:02:35,865 --> 00:02:37,658
{\an8}-Selam kız!
-Selam!
39
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Dawson!
40
00:02:54,008 --> 00:02:55,718
Geleceğini biliyor muydun?
41
00:03:19,158 --> 00:03:21,535
Bu durum çok kötü sonuçlanacak.
42
00:03:35,633 --> 00:03:40,179
Halat çantalarınızı, kayış takımlarınızı,
kesme aletlerinizi, vantuzlarınızı alın.
43
00:03:40,554 --> 00:03:42,431
-Onun üstüne çıkalım.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
44
00:03:42,848 --> 00:03:44,934
Bu taraftan. Sizin için
servis asansörünü boşalttım.
45
00:03:45,768 --> 00:03:48,896
-Hangi katta olduğunu biliyor musun?
-En son 26'yı geçtiğini duydum.
46
00:03:49,146 --> 00:03:50,356
Bizi 30'a çıkar.
47
00:03:59,865 --> 00:04:00,908
Beni takip edin.
48
00:04:02,826 --> 00:04:03,869
Bize alan açın.
49
00:04:05,829 --> 00:04:08,791
Lütfen pencereden uzaklaşın.
Geride durun. Geliyoruz!
50
00:04:16,966 --> 00:04:20,344
Cam ünitelerinin içinde
bir santimlik camlar var.
51
00:04:20,761 --> 00:04:23,764
Vantuzları alıp
bu iki yere yerleştireceğim.
52
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Kidd de camı çevreleyerek kesecek.
53
00:04:25,766 --> 00:04:27,977
Mouch, sen de o pencerede
Gallo için aynısını yap.
54
00:04:28,018 --> 00:04:29,353
-Anlaşıldı.
-Ona yandan ulaşacağız.
55
00:04:29,603 --> 00:04:31,897
Herkesin bu kirişlere
bağlanmasını istiyorum.
56
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
-Tamam mı?
-Anlaşıldı.
57
00:04:36,735 --> 00:04:41,991
Bağlanıp vantuzu takacaksınız
ve keseceksiniz. İşaretimi bekleyin. Hadi!
58
00:05:02,094 --> 00:05:03,387
-Başla.
-Tamam.
59
00:05:21,780 --> 00:05:22,698
-Hazır!
-Tamam.
60
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Kidd, ne yapıyorsun?
61
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Gel buraya!
62
00:05:48,724 --> 00:05:50,059
Şimdi!
63
00:05:54,646 --> 00:05:56,106
Yakaladım!
64
00:06:02,321 --> 00:06:03,530
Yerde kal!
65
00:06:15,125 --> 00:06:17,753
Bu pencerelerin önüne masalar koyun.
66
00:06:18,253 --> 00:06:20,798
Onlar değiştirilene kadar
bu alana kimseyi yaklaştırmayın.
67
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
Anlaşıldı.
68
00:06:23,967 --> 00:06:28,263
Tamam, iyi işti 81.
Toplanıp buradan gidelim.
69
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
Patron, biz…
70
00:06:31,767 --> 00:06:32,643
Dawson.
71
00:06:40,609 --> 00:06:41,610
Yüzbaşı.
72
00:06:44,279 --> 00:06:46,156
-Bir şey patlatmak üzere misin?
-Muhtemelen.
73
00:06:47,032 --> 00:06:49,993
Ekim ayı yığınından
bu AVM yangınına bakıyordum
74
00:06:50,035 --> 00:06:55,207
{\an8}ve bana üç sene önce müdahale ettiğim
benzer bir AVM yangınını hatırlattı.
75
00:06:55,499 --> 00:06:57,751
{\an8}Eski bir yangının dosyasını mı çektin?
76
00:06:58,252 --> 00:07:00,295
{\an8}Hâlâ iki aylık yeni soruşturmalar varken?
77
00:07:00,712 --> 00:07:02,673
{\an8}İki yangın da beş mağazayı sarmış.
78
00:07:03,006 --> 00:07:05,092
{\an8}İki yangın da üç dakika içinde
tamamen yanmış.
79
00:07:05,134 --> 00:07:06,760
{\an8}Birden fazla çıkış noktası var.
80
00:07:09,138 --> 00:07:11,306
Bana bu fotoğrafların
birebir benzemediğini söyle.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,976
-Tamam.
-Bence ikisini de bir kundakçı çıkarmış.
82
00:07:15,811 --> 00:07:20,107
{\an8}-İyi. Onu nasıl yakalarız?
-Buna göre çoktan yakalamışız.
83
00:07:20,983 --> 00:07:23,652
Dustin Caldwell. 2016'da tutuklanmış.
84
00:07:24,611 --> 00:07:27,239
{\an8}Bir sene sonra suçu kanıtlanıp
Stateville'de 12 sene ceza yemiş.
85
00:07:27,865 --> 00:07:30,033
Evet, hatırladım.
AVM'deki bir şarküterinin
86
00:07:30,075 --> 00:07:31,326
{\an8}kuryesiydi, değil mi?
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,787
{\an8}Evet. Ayrıca yakınlardaki
bir inşaatta yıkım işi de yapmış.
88
00:07:34,246 --> 00:07:35,747
{\an8}İddia makamı ona uzlaşma teklif etmiş.
89
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
{\an8}O reddedip mahkemede masumluğunu savunmuş.
90
00:07:38,167 --> 00:07:41,336
Yani o hapisteyse
o zaman tek bir kundakçı değildir.
91
00:07:44,047 --> 00:07:45,299
Ya da o yanlış kişi.
92
00:07:46,300 --> 00:07:49,303
{\an8}Her hâlükârda onunla konuşmamız gerek.
93
00:07:53,307 --> 00:07:54,516
{\an8}Sonra görüşürüz.
94
00:08:02,024 --> 00:08:04,902
Beni rahat bırakmıyordu. Her neyse…
95
00:08:06,111 --> 00:08:09,489
Otis'e dedim ki "Otis, sevgili yapacaksan
keçi sakalını kesmelisin, değil mi?"
96
00:08:09,781 --> 00:08:13,410
{\an8}Kesti ve 12 yaşına dönüverdi
ve ben de dedim ki "Geri uzat!"
97
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
{\an8}-Seni çok özlemişim!
-Şehirde ne kadar kalacaksın?
98
00:08:18,040 --> 00:08:22,502
{\an8}-Cumaya kadar, hemen döneceğim.
-Tüm vaktini değerlendireceğiz.
99
00:08:23,212 --> 00:08:26,215
-Öğle yemeğine kalacak mısın?
-Bilmiyorum. Cruz mu hazırlıyor?
100
00:08:26,840 --> 00:08:28,008
Sanki hiç gitmemişsin gibi.
101
00:08:30,469 --> 00:08:32,804
Bu Blake Gallo, Kamyon Ekibi 81'de yeni.
102
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
{\an8}-Selam.
-Merhaba.
103
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
{\an8}Harika bir yüzbaşın var.
104
00:08:39,186 --> 00:08:42,022
Millet, Dawson ve Casey'ye
arayı kapatmaları için müsaade edelim.
105
00:08:50,739 --> 00:08:55,118
-Sadece iki gün demek.
-Evet.
106
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
Evet. Bir dahakine
daha uzun kalmaya çalışırım.
107
00:09:00,624 --> 00:09:03,627
-Bu yolculuk bir anda ortaya çıktı.
-Her şey yolunda mı?
108
00:09:03,961 --> 00:09:08,882
Evet. Bağış için bir balo var
ve organizasyonumdaki
109
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
orayla ilgilenecek doktor
çıkar çatışması yaşamış, bu yüzden…
110
00:09:13,262 --> 00:09:16,348
…beni yolladılar. Aslında emrettiler.
111
00:09:17,057 --> 00:09:20,435
Büyük bağışçılar sahadaki yardım
görevlileriyle yakın olmayı severmiş.
112
00:09:20,477 --> 00:09:23,313
Herhâlde cüzdanlarını açmalarını
kolaylaştırıyor. Bilmiyorum.
113
00:09:24,273 --> 00:09:26,942
Umarım benim yüzümden
buraya gelirken gönülsüz değildin.
114
00:09:28,193 --> 00:09:33,115
Hayır. Yani buraya
yoğun duygular besliyorum.
115
00:09:39,705 --> 00:09:40,747
Antonio nasıl?
116
00:09:42,040 --> 00:09:44,751
Harika aslında. Evet, Bahamalar'da
kriz müdahale biriminde.
117
00:09:45,502 --> 00:09:48,463
Yani o iyi. Ona çok iyi geldi.
118
00:09:49,172 --> 00:09:50,215
Güzel.
119
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Yarınki bağış balosuna
120
00:09:53,176 --> 00:09:54,469
seni davet etmek istiyorum.
121
00:09:55,470 --> 00:09:58,765
Gelirsen konuşmamız harika olur.
122
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Üstüne düşünsem olur mu?
123
00:10:04,229 --> 00:10:06,023
Evet. Elbette.
124
00:10:07,149 --> 00:10:09,609
Benim de burada yoğun duygularım var.
125
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Evet, anlıyorum.
126
00:10:14,281 --> 00:10:17,326
Detaylar burada.
127
00:10:22,497 --> 00:10:23,957
Seni görmek çok isterim.
128
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
{\an8}Bu 1954'ten falan mı?
129
00:10:40,682 --> 00:10:42,142
{\an8}Kutuya koy ve boş ver.
130
00:10:47,564 --> 00:10:48,732
Bu da ne?
131
00:10:50,609 --> 00:10:51,735
O Otis'in değil miydi?
132
00:10:53,487 --> 00:10:54,613
Evet, öyleydi. Ben…
133
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Çalışmıyordu. Tamir edecektik…
134
00:11:01,536 --> 00:11:02,621
…ama edemedik.
135
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
Bunu tekrar uçuracağım.
136
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Dustin Caldwell?
137
00:11:19,763 --> 00:11:22,766
Merhaba, ben Kelly Severide,
bu da Wendy Seager.
138
00:11:23,183 --> 00:11:24,851
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan geliyoruz.
139
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
Sorularınız olduğunu söylediler.
140
00:11:30,440 --> 00:11:32,192
Duruşma transkriptlerinizin
hepsine bakınca
141
00:11:32,484 --> 00:11:36,113
savcılar aleyhinize delil oluşturması için
bir kundakçı araştırmacısı tutmamışlar.
142
00:11:36,154 --> 00:11:39,741
Eyalet dışından bir yangın bilim insanını
getirmişler. Neden?
143
00:11:40,575 --> 00:11:47,457
Bilmiyorum. Bunu bilmiyordum. O…
144
00:11:49,501 --> 00:11:51,753
-O bana karışmamamı söylemişti.
-Kim?
145
00:11:52,587 --> 00:11:55,215
Avukatım Bay Lamaster,
bana işleri ona bırakmamı söyledi
146
00:11:55,257 --> 00:11:57,759
ama sonra duruşma sırasında
pek bir şey demedi.
147
00:11:58,802 --> 00:11:59,845
Yıkım işinde mi çalıştın?
148
00:12:00,262 --> 00:12:03,890
Hayır, inşaatta çalıştım.
Erişimim bile yoktu.
149
00:12:05,851 --> 00:12:08,687
Gündüz işçilerinin yıkım kulübesine
girmelerine izin vermiyorlardı.
150
00:12:08,728 --> 00:12:11,815
-Bay Lamaster'a bunu dedim.
-Kamu avukatı mıydı?
151
00:12:17,028 --> 00:12:19,781
-Fotoğrafçılığı sever misiniz?
-Ne?
152
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Amatör bir karanlık odanız mı var?
153
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Eski tarzda filme mi çekiyorsunuz?
154
00:12:25,203 --> 00:12:28,748
Ne sorduğunuzu anladığımdan emin değilim.
155
00:12:29,916 --> 00:12:34,421
Bize yardım etmezsen sana yardım edemeyiz.
PAC-20'yi nereden aldın?
156
00:12:35,088 --> 00:12:36,506
PAC-20 de ne?
157
00:12:37,007 --> 00:12:39,551
Film işlerken kullanılır,
çok kolay tutuşur.
158
00:12:39,593 --> 00:12:41,803
Ve hapiste yatma sebebin olan
yangında bulundu.
159
00:12:43,013 --> 00:12:46,099
Kilometrelerce uzakta bile
bir fotoğrafçı dükkânı olmamasına rağmen.
160
00:12:47,267 --> 00:12:48,602
Bir kameram bile yok.
161
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
-Yalan söylüyor.
-Söylemiyorum!
162
00:12:53,231 --> 00:12:54,274
Bu kadar yeter!
163
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
Dustin.
164
00:13:03,366 --> 00:13:04,451
Bunu kontrol edeceğim.
165
00:13:05,619 --> 00:13:09,873
Bana yardım etmelisiniz. Kimse beni
dinlemedi ve ben burada kalamam.
166
00:13:11,666 --> 00:13:12,792
Nasıl…
167
00:13:12,834 --> 00:13:14,794
-Nasıl olduğunu bilmiyorsunuz…
-Hadi Caldwell.
168
00:13:15,295 --> 00:13:18,381
-Hareket et!
-Beni buradan çıkarmalısınız.
169
00:13:18,673 --> 00:13:21,384
Lütfen! Bana yardım etmelisiniz.
170
00:13:29,559 --> 00:13:32,437
Kaldığımız yerden devam ettik.
Hiç ayrılmamış gibiydik.
171
00:13:32,479 --> 00:13:34,397
-Çok iyi görünüyor.
-Evet.
172
00:13:35,023 --> 00:13:38,276
-Yaptığı iş de harika.
-Evet, katılıyorum.
173
00:13:38,652 --> 00:13:41,613
-Antonio da iyi bir yerdeymiş.
-Evet, ben de duydum.
174
00:13:47,536 --> 00:13:50,580
Bağış balosuna gitmemi istedi.
175
00:13:51,998 --> 00:13:53,542
İyi bir fikir olduğundan emin değilim.
176
00:13:56,169 --> 00:13:57,337
Neden?
177
00:13:58,630 --> 00:14:02,509
Bilmiyorum.
178
00:14:05,971 --> 00:14:07,138
Bilmiyorum.
179
00:14:09,349 --> 00:14:10,684
Bence gitmelisin.
180
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
Öyle mi?
181
00:14:13,812 --> 00:14:17,065
Sadece birkaç günlüğüne şehirde.
İkiniz de bunun farkındasınız değil mi?
182
00:14:19,526 --> 00:14:23,697
Bence onu görmezsen
pişman olursun. Olacağını biliyorum.
183
00:14:29,160 --> 00:14:32,622
Severide. Ne oldu?
184
00:14:40,714 --> 00:14:42,173
-Casey.
-Selam.
185
00:14:42,674 --> 00:14:44,175
-Geldiğin için sağ ol.
-Elbette.
186
00:14:44,467 --> 00:14:47,554
-Bunlara bakabilir misin?
-Neye bakıyorum?
187
00:14:48,221 --> 00:14:51,224
İki AVM'nin projeleri.
İkisi de yanıp kül olmuş.
188
00:14:51,850 --> 00:14:54,019
-Anladım.
-Şu köşedeki nedir?
189
00:14:54,769 --> 00:14:58,898
Tamam, bunlar
renovasyon izin ruhsatları. RİR.
190
00:14:59,357 --> 00:15:01,818
331, işi yapan
lisanslı üstlenicinin numarası.
191
00:15:01,860 --> 00:15:04,738
Son üç rakam da proje numarası.
192
00:15:05,363 --> 00:15:07,991
Yani iki renovasyon da
aynı üstleniciyle çalışmış.
193
00:15:08,241 --> 00:15:12,579
Bu olağan dışı değil. İyi bir iş yaparsan
proje, portföyüne girer.
194
00:15:12,621 --> 00:15:16,333
-Benzer bir proje gelince de…
-İki yerde de PAC-20 bulduk.
195
00:15:16,666 --> 00:15:18,918
Fotoğrafçılıkta karanlık odalarda
kullanılan bir kimyasal.
196
00:15:19,544 --> 00:15:21,921
Bu iki AVM'de de
film yıkama hizmeti yokmuş.
197
00:15:22,964 --> 00:15:25,800
Renovasyonlardan önceki
orijinal hâlleri elinizde mi?
198
00:15:31,181 --> 00:15:36,561
Tamam, iki renovasyon da buraya, buraya,
199
00:15:37,771 --> 00:15:40,940
buraya ve buraya yeni duvar örmüş.
Gördünüz mü?
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,653
-Çıkış noktaları neredeydi?
-Hepsi birden yanmış.
201
00:15:45,070 --> 00:15:47,489
Sanki odanın ortasına bir yangın cihazı
202
00:15:47,781 --> 00:15:48,865
atmışsın gibi.
203
00:15:49,407 --> 00:15:52,827
-Yeni duvarlar yeni alçıpan demek.
-Ama alçı taşı ateşe dayanıklıdır.
204
00:15:53,244 --> 00:15:55,997
Tamam, peki ya PAC-20'yle
alçı taşını karıştırırsan?
205
00:15:56,414 --> 00:15:58,083
Elinde kocaman
bir sayfa alev kâğıdın olur.
206
00:15:58,333 --> 00:16:00,835
-Ya da dört tane.
-Vay be.
207
00:16:01,336 --> 00:16:03,546
Evet. Sahibi sigorta ödemesi istemiş.
208
00:16:04,422 --> 00:16:09,678
Renovasyon yap, bekle, kibrit fırlat.
Kimsenin haberi olmasın.
209
00:16:13,640 --> 00:16:14,891
Van Meter'ı bilgilendireceğim.
210
00:16:15,558 --> 00:16:16,935
-Sağ ol.
-Elbette.
211
00:16:18,019 --> 00:16:19,479
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
212
00:16:20,814 --> 00:16:24,025
-Uzmanlığın için teşekkürler.
-Yardım ettiğime sevindim.
213
00:16:25,276 --> 00:16:28,279
Seager var ya.
214
00:16:29,698 --> 00:16:30,990
Seni sorup duruyor.
215
00:16:35,745 --> 00:16:37,956
-Sen körsün.
-Ne demek istiyorsun?
216
00:16:41,084 --> 00:16:43,336
Kidd sana bakışlarını görse
217
00:16:43,378 --> 00:16:45,255
Seager'ın kıçını tekmeler.
218
00:16:50,260 --> 00:16:52,846
İşte başlıyoruz. Tamam, bebeğim. Hadi.
219
00:16:53,680 --> 00:16:56,141
Hadi, hadi.
220
00:17:00,937 --> 00:17:04,983
Lanet olsun. Dördüncü pervane kırıldı.
221
00:17:06,234 --> 00:17:09,320
İki yeri aradım
ama ellerinde yedek yokmuş.
222
00:17:09,946 --> 00:17:12,282
Muhtemelen eBay'de
başka bir drone bulabilirsin.
223
00:17:13,742 --> 00:17:14,909
Başka bir drone istemiyorum.
224
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
Bunu uçurmak istiyorum.
225
00:17:20,749 --> 00:17:24,586
Bir fikir olsun diye söylüyorum,
üreticinin sitesine git.
226
00:17:25,462 --> 00:17:27,672
Müşterilerine direkt parça satarlar.
227
00:17:28,548 --> 00:17:30,133
Bu iyi bir fikir.
228
00:17:32,719 --> 00:17:35,638
Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden
yaralanma vakası,
229
00:17:35,680 --> 00:17:37,432
43 Güney Grand Bulvarı.
230
00:17:49,486 --> 00:17:51,863
Bu deli kadın hayvan gibi
bağırmaya başladı.
231
00:17:52,363 --> 00:17:54,240
"Taksiden in!" dedim. Kımıldamadı.
232
00:17:54,282 --> 00:17:56,534
-Yaralandı mı?
-Ben bir şey yapmadım.
233
00:17:56,576 --> 00:18:00,538
-Küçük bir tümseğe girdim. Bu kadar.
-Efendim lütfen, bize alan açın.
234
00:18:00,580 --> 00:18:04,125
-Efendim, biz ŞİT paramedikleriyiz.
-Gözüm!
235
00:18:04,167 --> 00:18:05,752
Bakmamıza izin verir misiniz?
236
00:18:15,345 --> 00:18:18,389
-Sakin olun. Hareket etmemeye çalışın.
-Acıyor.
237
00:18:18,431 --> 00:18:20,433
-Tamam. Bana odaklanın.
-Acıyor.
238
00:18:20,475 --> 00:18:22,310
-İsmin ne?
-Kathleen.
239
00:18:22,352 --> 00:18:23,269
Ne oldu Kathleen?
240
00:18:23,645 --> 00:18:27,857
Göz kalemi sürüyordum. Çıkarın şunu!
241
00:18:27,899 --> 00:18:30,944
Onu cerrahın çıkarması gerek.
Ama acı için bir şey yapabiliriz.
242
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Hâllediyorum.
243
00:18:35,240 --> 00:18:37,700
Bu kalemin hareket etmesini
önlemek için bir şey bulmalıyız.
244
00:18:40,245 --> 00:18:42,372
Bana omzunu uzat. Sakin.
245
00:18:47,961 --> 00:18:49,379
Sanırım bir şey buldum.
246
00:18:51,089 --> 00:18:54,175
-O benim!
-Faturayı ŞİT'e at.
247
00:18:58,137 --> 00:19:00,181
Kathleen, bu bardağı
gözünün üstüne koyacağım.
248
00:19:00,223 --> 00:19:01,891
-Hareket etmemen gerek.
-Tamam.
249
00:19:12,110 --> 00:19:14,696
İşte böyle. İyi gidiyorsun.
250
00:19:17,532 --> 00:19:20,326
Tamam, onu ambulansa götürelim.
Kathleen, yürüyebilir misin?
251
00:19:20,660 --> 00:19:23,913
-Sanırım.
-Tamam, yavaşça. Adımına dikkat.
252
00:19:25,498 --> 00:19:27,000
İşte böyle.
253
00:19:31,212 --> 00:19:33,006
Bu site okunmaz hâlde. Sanki…
254
00:19:38,386 --> 00:19:39,470
Ne?
255
00:19:40,555 --> 00:19:44,183
Bizden yardım ister misin bilemedik.
256
00:19:44,893 --> 00:19:46,019
Tamam.
257
00:19:49,022 --> 00:19:51,774
Evet, sadece siteyi çevirip açman gerek.
258
00:19:53,192 --> 00:19:54,569
-Evet, işte oldu.
-Bak. Burada.
259
00:19:55,445 --> 00:19:56,362
YEDEK PERVANELER
260
00:19:56,779 --> 00:20:00,199
Evet. Yedek pervaneler. Bak,
o kadar pahalı değilmiş, 29.99.
261
00:20:00,241 --> 00:20:02,201
Sadece kredi kartın lazım.
262
00:20:04,495 --> 00:20:06,164
Evet ya da sen yapabilirsin.
263
00:20:11,002 --> 00:20:12,045
Sağ olun.
264
00:20:14,255 --> 00:20:15,423
Ben…
265
00:20:18,927 --> 00:20:20,136
Anlamanız gerek.
266
00:20:22,430 --> 00:20:26,434
Pervaneyi ben kırdım ve Otis'ten sakladım.
267
00:20:28,436 --> 00:20:31,856
Bana drone'u her sorduğunda
konuyu değiştiriyordum
268
00:20:31,898 --> 00:20:33,608
ya da suratına yalan söylüyordum.
269
00:20:34,442 --> 00:20:38,363
Hep tamir etmek istedim, olmamış gibi
davrandım. Sadece hiç fırsatım olmadı.
270
00:20:42,867 --> 00:20:45,495
Sadece tamir etmem
gerekiyormuş gibi hissediyorum.
271
00:20:55,880 --> 00:20:57,423
İki AVM'nin sahipleri farklıymış
272
00:20:57,465 --> 00:20:59,550
ama ikisi de sigortacılarından
milyonlarca dolar
273
00:20:59,592 --> 00:21:00,551
ödenek almış.
274
00:21:01,719 --> 00:21:04,889
Yani biri diğerini arayıp
"Bu şekilde yapacaksın" mı dedi?
275
00:21:05,223 --> 00:21:08,685
Olabilir ve Casey ikisinin de
aynı üstleniciyle çalıştığını söyledi.
276
00:21:10,228 --> 00:21:14,649
Jimmy Conrad. Sadece bir üstlenici değil,
aynı zamanda sabıka kaydı var.
277
00:21:14,899 --> 00:21:19,862
Saldırı, hırsızlık, soygun, şiddet
ve Pilsen'de bir fotoğrafçılık dükkânında
278
00:21:20,113 --> 00:21:22,657
çalışan bir kız kardeşi var, orada bir…
279
00:21:22,699 --> 00:21:24,784
-Karanlık oda var.
-Evet.
280
00:21:27,412 --> 00:21:29,872
-Bu ŞPT'yi dâhil etmeye yeter.
-Katılıyorum.
281
00:21:33,835 --> 00:21:39,590
Daha saat 23.00, bir yere gidip
gerçek bir içkiye ne dersin?
282
00:21:39,841 --> 00:21:41,843
Yani işimiz bittiğinde.
283
00:21:45,555 --> 00:21:46,973
Biraz yorgunum.
284
00:21:47,015 --> 00:21:48,683
Sanırım eve gidip uyuyacağım.
285
00:21:50,143 --> 00:21:55,356
Evet, elbette. Bu adamı yakalayınca
kutlama yapabiliriz.
286
00:21:56,524 --> 00:21:57,525
Anlaştık.
287
00:22:02,405 --> 00:22:05,241
Wenshau, ilk yardım çantasında
delikler var. Bakım dairesini aradım
288
00:22:05,283 --> 00:22:07,160
-yenisini yollayacaklar.
-Tamam.
289
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
İyi misin?
290
00:22:12,915 --> 00:22:15,835
Evet. Dalmışım.
291
00:22:16,753 --> 00:22:18,546
Tükenmiş hâldesin.
292
00:22:19,630 --> 00:22:22,216
Evet, ama… Akademiye gitmem gerek.
293
00:22:23,301 --> 00:22:26,262
Hayır, bu kadarı yeter.
Eve gidip yatağa yatacaksın.
294
00:22:26,596 --> 00:22:28,139
-Ama Brett…
-Tartışmaya kapalı.
295
00:22:28,181 --> 00:22:30,433
-Akademiye birini bulmalarını söyleriz.
-O haklı.
296
00:22:31,642 --> 00:22:33,186
Direkt eve gidip yatağa yat.
297
00:22:33,644 --> 00:22:35,438
Vücudun sana
dinlenmeni söylüyor. Ciddiyim.
298
00:22:36,355 --> 00:22:40,735
-Siz çok iyisiniz. Gerçekten.
-Hâlledilmiş varsay.
299
00:22:41,444 --> 00:22:44,322
Severide'ın 51'e dönmesine ne kadar kaldı?
300
00:22:44,655 --> 00:22:47,325
-YSO'da çok rahat görünüyordu.
-Gerçekten mi?
301
00:22:49,619 --> 00:22:52,246
Amir Benton,
ben İtfaiye 51'den Sylvie Brett.
302
00:22:52,288 --> 00:22:54,415
Stella Kidd adına arıyorum.
303
00:22:57,043 --> 00:22:58,669
-Aman tanrım!
-Stella!
304
00:23:03,216 --> 00:23:04,300
Stella?
305
00:23:04,926 --> 00:23:07,011
Ben iyiyim. Diğer insanlara bakın.
306
00:23:08,721 --> 00:23:10,515
Ginny, orada iyi misin?
307
00:23:13,226 --> 00:23:14,268
Tamam, yavaş!
308
00:23:16,479 --> 00:23:18,356
-Yavaş. Geçti.
-Geçti. Ginny. Sorun yok!
309
00:23:18,397 --> 00:23:19,649
Bırakın girsin.
310
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Boyunluk, hadi!
311
00:23:25,446 --> 00:23:27,073
-Neler oluyor?
-O iyi.
312
00:23:28,533 --> 00:23:30,493
-Neren acıyor tatlım?
-Kafam.
313
00:23:30,535 --> 00:23:32,537
Kafan mı? Tamam. Geçti.
314
00:23:32,578 --> 00:23:34,747
Pencere camından
küçük bir kesik gibi görünüyor.
315
00:23:35,873 --> 00:23:38,292
Onlara alan aç, tamam mı?
316
00:23:38,334 --> 00:23:40,628
-Ben iyiyim.
-Biliyorum. Bırak sana bir bakayım.
317
00:23:40,670 --> 00:23:44,132
-Onlar iyi mi?
-Bırak sana bakayım. Buraya gel.
318
00:23:48,803 --> 00:23:52,932
Cama dikkat et. İyisin. Tuttum seni.
319
00:23:53,850 --> 00:23:55,852
Tamam, onu araca götürelim. Annesi sen de!
320
00:23:57,854 --> 00:24:00,481
-Ne oldu?
-Benim hatam. Ben sadece…
321
00:24:01,232 --> 00:24:02,859
Dur işaretinde geçtim.
322
00:24:09,615 --> 00:24:13,619
-İyi misin?
-Evet.
323
00:24:14,745 --> 00:24:15,746
Evet.
324
00:24:17,498 --> 00:24:21,002
-Ne oldu?
-Bilmiyorum.
325
00:24:22,587 --> 00:24:25,715
81'i ışıkları yanıp sönerken,
sirenleri öterken
326
00:24:25,756 --> 00:24:27,175
kullanmaya o kadar alışmışım ki.
327
00:24:28,926 --> 00:24:31,262
O dur işaretinden geçerken, ben…
328
00:24:34,223 --> 00:24:37,226
-Sanırım düşünmüyordum.
-Ama iyisin.
329
00:24:40,062 --> 00:24:43,858
İyi haber. Anne de kızı da gayet iyi.
330
00:24:44,150 --> 00:24:46,986
-Sakatlık yok, tutukluk yok.
-Kızda ufak bir sıyrık var sadece.
331
00:24:50,531 --> 00:24:51,699
Tanrıya şükür iyiler.
332
00:25:14,430 --> 00:25:15,514
Alo, Seager.
333
00:25:17,683 --> 00:25:18,726
Evet, ne zaman?
334
00:25:21,020 --> 00:25:24,190
Tamam, adresi bana mesaj at,
seninle orada buluşurum.
335
00:25:33,407 --> 00:25:38,788
{\an8}EKİP
336
00:25:38,829 --> 00:25:42,124
Severide, bu Dedektif Holtmeyer.
337
00:25:42,500 --> 00:25:45,169
İpucu için sağ ol.
Conrad'i senelerdir izliyoruz
338
00:25:45,419 --> 00:25:47,755
-ama bir hamle yapamıyorduk.
-Yardım edebildiğime sevindim.
339
00:25:47,797 --> 00:25:49,840
Yargıç sabah arama emrini verdi.
Beklemek istemedim.
340
00:25:58,099 --> 00:26:01,185
Baskından sonra kundakçılık izi
var mı diye yardım etmemizi istiyor.
341
00:26:05,564 --> 00:26:07,191
RADCON
İNŞAAT VE MALZEMELERİ
342
00:26:09,110 --> 00:26:10,778
Polis! Arama emri!
343
00:26:12,196 --> 00:26:14,949
Herkes yere yatsın. Yere yatın.
344
00:26:19,453 --> 00:26:20,454
Temiz!
345
00:26:31,674 --> 00:26:34,927
Jimmy Conrad'den iz yok.
Biri ona haber ettiyse şaşırmam.
346
00:26:35,386 --> 00:26:38,639
Bu gedikli Pilsen'li tiplerin
çok fazla üniformalı tanıdığı olur.
347
00:26:41,851 --> 00:26:43,728
İmha makinelerinden
kâğıt toplayarak başlayacağız.
348
00:26:44,103 --> 00:26:46,397
Kundakçılık soruşturmana
neyin yardım edeceğini bana söyle.
349
00:26:46,731 --> 00:26:47,773
Tamamdır.
350
00:27:11,130 --> 00:27:12,590
Seager!
351
00:27:18,346 --> 00:27:19,388
Şuna bak.
352
00:27:21,891 --> 00:27:26,103
Pürmüzler, fişekler, gübre ve amonyak.
353
00:27:27,563 --> 00:27:28,731
Ateş merkezi.
354
00:27:31,484 --> 00:27:32,777
Bodrumları da var.
355
00:27:51,045 --> 00:27:55,800
Casey haklıydı. Bu adam duvarları
alev kâğıdına çeviriyor.
356
00:28:04,475 --> 00:28:06,519
Şimdi bana o içkiyi
gerçekten ısmarlaman gerekecek.
357
00:28:11,482 --> 00:28:14,068
ACİL AFET VE YARDIM
KÜRESEL YARDIM ORGANİZASYONU
358
00:28:17,905 --> 00:28:22,076
Stabilizasyon, topluluk oluşumu
ve organizasyonun süregelen hazırlıkları
359
00:28:22,493 --> 00:28:24,829
konularında çalışmalar yapmalıyız.
360
00:28:24,870 --> 00:28:28,624
Sadece afet sonraları için değil,
sonrakilerine hazırlık için de.
361
00:28:32,211 --> 00:28:34,171
-Müsaadenizle.
-Teşekkürler.
362
00:28:38,384 --> 00:28:40,761
Neyse ki geldin.
Ne kadar dayanabilirdim bilmiyorum.
363
00:28:40,803 --> 00:28:41,929
Harika görünüyordun.
364
00:28:41,971 --> 00:28:43,848
-İçki istiyorum. Sen de ister misin?
-Kesinlikle.
365
00:28:48,269 --> 00:28:50,688
-Yeni takım mı?
-Evet.
366
00:28:52,815 --> 00:28:56,527
-Yakışmış.
-Beni yüzbaşı tişörtümle gör bir de.
367
00:28:57,445 --> 00:28:59,613
Beni sinekliğimle
saha yorgunu hâlde gör bir de.
368
00:29:01,574 --> 00:29:02,700
Harika göründüğüne eminim.
369
00:29:08,122 --> 00:29:11,959
Peki… Şikago'yu özlüyor musun?
370
00:29:12,918 --> 00:29:16,088
Gabby, beş dakika Nelson'larla
konuşabilir misin?
371
00:29:16,422 --> 00:29:19,425
Üst kademe bağışçılar ve Güney Amerika
stratejimizi merak ediyorlar.
372
00:29:19,800 --> 00:29:21,927
-Onlar hangileriydi?
-Şuradaki masa.
373
00:29:22,845 --> 00:29:25,681
Evet, tamam. Matt, kırmızı bir içki al.
Birazdan gelirim.
374
00:29:26,015 --> 00:29:27,141
Elbette.
375
00:29:29,018 --> 00:29:30,102
İki kırmızı.
376
00:29:31,604 --> 00:29:34,732
-O kadın benim gizli silahım.
-Öyle mi?
377
00:29:35,900 --> 00:29:39,695
Onu Londra, Sydney, La Paz'daki
bağış etkinliklerine yollamak istedim.
378
00:29:40,112 --> 00:29:43,032
Hayır. Şikago'ya gelmek için ısrar etti.
379
00:29:44,158 --> 00:29:45,201
Gerçekten mi?
380
00:29:45,493 --> 00:29:47,536
Burada görmek istediği
biri olduğunu söyledi.
381
00:30:19,151 --> 00:30:20,486
Gel benimle dans et.
382
00:30:22,363 --> 00:30:23,364
Tamam.
383
00:31:52,286 --> 00:31:54,913
Bekle. Bu bir hata mı? Sabah gideceğim.
384
00:31:55,372 --> 00:32:01,253
Biliyorum. Ben de kalacağım.
Ama bunu bir hata yapmıyor.
385
00:32:36,747 --> 00:32:38,582
Göz kalemli kız sana bir şey öğretmedi mi?
386
00:32:38,624 --> 00:32:41,543
Göz yuvasına gerçekten
bir kalem saplamıştı.
387
00:32:42,211 --> 00:32:45,130
İkimizin de bu işi yapması için
şık olmasına gerek yok.
388
00:32:46,674 --> 00:32:48,509
Beni etkiledi, bu yüzden bu sabah
389
00:32:48,550 --> 00:32:50,427
dudak parlatıcımı arabada değil
evde sürdüm.
390
00:32:51,303 --> 00:32:53,347
-Selam.
-Günaydın.
391
00:32:54,431 --> 00:32:57,810
-Dawson'la nasıl geçti?
-Harika aslında.
392
00:32:58,143 --> 00:33:00,604
Bunu duymak çok güzel.
393
00:33:00,896 --> 00:33:02,564
Beni ikna ettiğin için sağ ol.
394
00:33:08,904 --> 00:33:11,573
-Ne?
-"Bunu duymak çok güzel."
395
00:33:11,615 --> 00:33:14,827
Sus. Mutlu görünüyordu.
Bu da beni mutlu eder.
396
00:33:20,374 --> 00:33:22,584
GABBY
SESLİ MESAJ
397
00:33:28,716 --> 00:33:32,052
Seni görmek çok güzeldi. Seninle olmak da.
398
00:33:32,094 --> 00:33:37,725
Çok fazla eski anıyı canlandırdı.
İyi anıları. Hayatımdaki en iyileri.
399
00:33:40,018 --> 00:33:43,021
Tek pişmanlığım beraber geçirecek
daha fazla vaktimizin olmaması.
400
00:33:44,398 --> 00:33:47,818
Sıradaki iznini
bir afet bölgesinde geçirmek istersen
401
00:33:47,860 --> 00:33:49,486
kendini davet edilmiş olarak say.
402
00:33:51,572 --> 00:33:54,116
Her zaman çadırımda
sana bir yer var Matt Casey.
403
00:34:10,257 --> 00:34:14,720
Amirim. Size son 48 saatimi
yatakta geçirdiğimi söylemeye geldim.
404
00:34:14,762 --> 00:34:17,014
-Tamamen dinlendim, kendime geldim.
-Bak.
405
00:34:17,055 --> 00:34:19,308
Bir daha o şekilde
sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım.
406
00:34:19,349 --> 00:34:23,061
Tamam, vücudumun sınırlarını anlıyorum
ve bir daha aşmayacağım…
407
00:34:23,103 --> 00:34:25,397
Aslında, benim sana özür borcum var.
408
00:34:27,274 --> 00:34:31,695
Kazan benim için bir uyanış çağrısı oldu
409
00:34:32,946 --> 00:34:36,700
çünkü fark ettim ki ben… Bak.
410
00:34:38,952 --> 00:34:45,375
Hepimiz Otis'in ölümüyle kendimizce baş
etmeye çalışıyoruz. Kimi sessizce, kimi de
411
00:34:45,417 --> 00:34:49,546
büyük değişiklikler yaparak. Benim de
kendime bir proje bulmam gerekiyordu.
412
00:34:51,048 --> 00:34:52,216
O da sendin.
413
00:34:54,218 --> 00:34:57,679
-Amirim, ben…
-Üstüne yüklendikçe yüklendim.
414
00:34:59,014 --> 00:35:00,474
Bu adil değil.
415
00:35:01,266 --> 00:35:04,269
Gerçekten çok içten şekilde özür dilerim.
416
00:35:19,701 --> 00:35:21,495
Ben projeniz olmayı seviyorum.
417
00:35:24,581 --> 00:35:28,627
Siz bana ŞİT'te
bir lider olabileceğimi gösterdiniz.
418
00:35:28,961 --> 00:35:31,797
Bana daha önce hiç sahip olmadığım kadar
öz güven yüklediniz,
419
00:35:32,130 --> 00:35:33,757
gerçek öz güven.
420
00:35:36,718 --> 00:35:40,180
Ve bunun için
tahmin ettiğinizden çok daha minnettarım.
421
00:35:43,308 --> 00:35:48,522
Sana akıl hocalığı yapmam için
daha iyi bir yol bulmalıyım. Anlaştık mı?
422
00:35:51,483 --> 00:35:56,488
Beni seçtiğiniz için
pişman olmanızı istemiyorum.
423
00:35:56,822 --> 00:36:00,075
Hayır. Asla.
424
00:36:02,703 --> 00:36:03,787
Sağ olun amirim.
425
00:36:06,039 --> 00:36:07,416
Sizi dünyalara değişmem.
426
00:36:44,161 --> 00:36:45,412
Pekâlâ.
427
00:36:47,164 --> 00:36:50,292
-Hadi.
-Hadi.
428
00:37:02,971 --> 00:37:05,807
Sana hata tanılama kablosu da aldık.
429
00:37:06,183 --> 00:37:08,226
Bir ucunu drone'a
diğer ucunu laptopa takıyorsun
430
00:37:08,268 --> 00:37:09,853
ve sana sorunun ne olduğunu söylüyor.
431
00:37:17,444 --> 00:37:18,236
YEDEK PERVANELER
432
00:37:28,830 --> 00:37:30,165
Kendinizi… Elleme!
433
00:37:31,208 --> 00:37:36,672
Kendinizi Starlight 5000'in
ilk seferi için hazırlayın.
434
00:37:36,964 --> 00:37:39,299
Üstün akıllar tarafından sürülen
üstün teknoloji.
435
00:37:40,759 --> 00:37:45,722
Siz iki mankafalı
uçan bir objeye yaklaşmamalısınız.
436
00:37:45,764 --> 00:37:48,308
Geri bas Herrmann. Bizde sende
asla olmayacak ne var biliyor musun?
437
00:37:48,809 --> 00:37:50,978
-Nedir o?
-En iyi arkadaş sihri.
438
00:37:51,019 --> 00:37:53,397
-Kimse bunu bizden alamaz.
-Evet, sonsuza dek Crotis bebeğim.
439
00:37:53,689 --> 00:37:57,401
Sonsuza dek Crotis.
Şu aleti havalandıralım.
440
00:38:01,738 --> 00:38:04,700
Pilleri taktın mı? Vay canına!
441
00:38:11,331 --> 00:38:13,667
Daha yükseğe çıkar. Daha yükseğe!
442
00:38:17,754 --> 00:38:20,173
Sonsuza dek Crotis!
443
00:38:30,767 --> 00:38:34,271
İnanamıyorum. Yargıç hükmümü bozacak
444
00:38:34,312 --> 00:38:36,440
ve savcı temyize bile
başvurmayacaklarını söyledi.
445
00:38:36,481 --> 00:38:38,400
-Bu harika.
-Ne zaman?
446
00:38:38,859 --> 00:38:42,029
Bir ay içinde. Ben sadece…
Bunun mümkün olduğunu düşünmüyordum.
447
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
İkinize de teşekkürler.
448
00:38:46,616 --> 00:38:48,076
Yardım edebildiğimize sevindik.
449
00:38:48,660 --> 00:38:50,871
Keşke tutuklandığım zaman
kundakçılık ekibinde olsaydınız
450
00:38:50,912 --> 00:38:53,623
belki o zaman hayatımdan giden
üç seneyi geri alabilirdim.
451
00:39:00,964 --> 00:39:03,175
Kafanda duyduğun o küçük sesler
452
00:39:03,216 --> 00:39:05,343
sana kundakçılıkta kal diyor.
453
00:39:06,053 --> 00:39:09,765
Senin kadar iyi biri yardım etmedi diye
yetersiz delilden içeride yatan
454
00:39:09,806 --> 00:39:13,393
Dustin Caldwell gibi
kaç tane insan vardır?
455
00:39:15,771 --> 00:39:18,356
Seager? Evet.
456
00:39:18,732 --> 00:39:21,610
Bir saate orada oluruz. Tamam.
457
00:39:22,819 --> 00:39:26,156
Bu Holtmeyer'dı. Delil teknisyenlerinin
parmakları patlamasın diye
458
00:39:26,198 --> 00:39:27,949
bizi Jimmy Conrad'in ofisine
geri çağırıyor.
459
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Adamı yakaladık mı?
460
00:39:34,456 --> 00:39:37,417
Telefonu Duluth, Minnesota'da kullanıldı.
Kanada'ya kaçmaya çalışıyor.
461
00:39:37,459 --> 00:39:41,171
Minnesota Eyaleti Polisi, sınır devriyesi,
Kanada atlı polisleri, hepsinde yüzü var.
462
00:39:42,380 --> 00:39:43,548
Her şey fotoğraflandı mı?
463
00:39:44,341 --> 00:39:47,302
Suç laboratuvarı bölümümüz, kundakçılık
biriminiz kadar her şeyi didikledi.
464
00:39:47,552 --> 00:39:49,721
Kimyasallar konusunda teknisyenlere
yardım etmesi için
465
00:39:49,763 --> 00:39:51,014
bodruma birkaç adam indireceğim…
466
00:39:52,349 --> 00:39:54,601
Holtmeyer. Alo, Barton.
467
00:39:58,271 --> 00:39:59,397
Hayır, devam et.
468
00:40:00,305 --> 00:41:00,272
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm