1 00:00:04,422 --> 00:00:05,798 İtfaiyecilik Fuarı bu hafta. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 Nick Porter, Slamigan'ın temsilcisiyim. 3 00:00:07,842 --> 00:00:09,260 -Selam Nick! -Mouch, 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 -Seni yaşlı kurt! -Nasılsın dostum? 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,472 Kapıma mektup geldi. 6 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 Ev sahibim yeni yılda kiramı yükseltecek. 7 00:00:16,809 --> 00:00:18,394 Ne diyebilirim, çaresizim. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,272 Burası da üçüncü yatak odası. 9 00:00:21,689 --> 00:00:24,316 -Burası harika bir yer. -Kira kontratı neden feshediyorsun? 10 00:00:24,608 --> 00:00:25,901 Benim için çok büyük bir yer. 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,071 En iyi arkadaş sihri ve kimse bunu elimizden alamaz. 12 00:00:29,113 --> 00:00:30,322 Evet, sonsuza dek Crotis bebeğim. 13 00:00:34,535 --> 00:00:35,411 {\an8}Olamaz. 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,707 {\an8}-Günaydın. -Günaydın. 15 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 {\an8}Ne çeviriyorsun? 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 {\an8}Hiç. Sadece… 17 00:00:44,712 --> 00:00:46,964 {\an8}…normal insanlar gibi internette geziniyordum. 18 00:00:48,007 --> 00:00:50,092 -Tamam. -Hay aksi, geç kaldım. 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,635 Ne diyorsun? Daha vaktimiz var. 20 00:00:51,677 --> 00:00:54,930 {\an8}Hayır, ben sadece… İşten önce eve uğramalıyım 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,682 {\an8}çünkü istasyon ekipmanlarımı orada bıraktım. 22 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 {\an8}Ama İtfaiye İstasyonu'nda görüşürüz. 23 00:01:02,313 --> 00:01:03,773 {\an8}Evet. Görüşürüz. 24 00:01:07,109 --> 00:01:09,278 Neden bu sosislerin yarısı gri? 25 00:01:10,613 --> 00:01:11,489 Onlar vejetaryen. 26 00:01:13,616 --> 00:01:16,076 Etli olanı al. Ben sadece sağlıklı seçenekler sunuyorum. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 {\an8}O renkte sağlıklı hiçbir şey olmaz. 28 00:01:20,498 --> 00:01:22,082 {\an8}Bak, bu konuyu açtığım için üzgünüm 29 00:01:22,124 --> 00:01:24,794 {\an8}ama kira, tasarruf hesabımı kemirmeye başladı. 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 {\an8}Ayda birkaç yüz dolar fazla ödeyebilirim, en azından 31 00:01:28,380 --> 00:01:29,924 {\an8}Slamigan parası geldiği sürece. 32 00:01:29,965 --> 00:01:31,509 {\an8}Bu çok nazikçe ama… 33 00:01:32,551 --> 00:01:34,762 …sence de o ekstra odayı kiraya vermemiz gerekmiyor mu? 34 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 Evet, muhtemelen. 35 00:01:41,936 --> 00:01:45,773 -Elbette kimse Otis'in yerini dolduramaz. -Evet, bu kesin. 36 00:01:46,565 --> 00:01:49,235 Ama yer arayan birini biliyor olabilirim. 37 00:01:50,236 --> 00:01:51,237 Nick Porter. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 {\an8}Orta yaşlı ekipman satıcısı Nick Porter mı? 39 00:01:54,698 --> 00:01:55,616 {\an8}Evet, o. 40 00:01:55,866 --> 00:01:58,744 {\an8}Zavallı adam, zor bir boşanma süreci geçiriyor. Mahvolmuş durumda. 41 00:01:59,161 --> 00:02:00,746 {\an8}Tutunacağı dal olursunuz. 42 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 O odada Nick Porter'ın kalmasına izin verir misiniz? 43 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 {\an8}Sanırım. O kötü biri değil. 44 00:02:10,548 --> 00:02:13,759 Ve onu Otis'le kıyaslamayız. Bu kesin. 45 00:02:19,098 --> 00:02:20,099 {\an8}-Selam. -Selam. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,559 {\an8}Evet… 47 00:02:22,685 --> 00:02:27,273 {\an8}Kelly'ye doğum günü hediyesi için sürpriz seyahat planlamaya çalışıyorum. 48 00:02:27,690 --> 00:02:30,943 {\an8}Tek sorun şu ki doğum günü gelecek hafta 49 00:02:30,985 --> 00:02:33,863 {\an8}ve ben hâlâ ne yapacağıma karar veremedim. Çok zor biri. 50 00:02:33,904 --> 00:02:36,574 Benim erkek arkadaşım Eric var ya. 51 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 O bir seyahat danışmanı. Size bir şey ayarlayacağına eminim. 52 00:02:40,744 --> 00:02:42,872 Bu harika olur. Ciddi misin? 53 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Aman tanrım. Tamam. 54 00:02:44,707 --> 00:02:46,250 Onu yarın gece Molly'ye getirir misin? 55 00:02:46,584 --> 00:02:47,501 Elbette. Tamam. 56 00:02:47,543 --> 00:02:49,336 -Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81… -Sağ ol. 57 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 …Ekip 3, Ambulans 61, 58 00:02:51,297 --> 00:02:53,132 otomatik yangın alarmı, Stover Akademi… 59 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 -Bu bir okul gibi. -Evet, hadi gidelim. 60 00:02:55,092 --> 00:02:56,010 …211, Batı 27. Sokak. 61 00:02:58,000 --> 00:03:04,074 62 00:03:17,114 --> 00:03:18,574 STOVER AKADEMİ 63 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 64 00:03:24,663 --> 00:03:27,374 Alarmı ne tetikledi bilmiyoruz. Kimse duman falan görmedi. 65 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 Herrmann, panelde bir şey görünüyor mu? 66 00:03:33,547 --> 00:03:35,215 İçeriden biri çekmiş gibi amirim. 67 00:03:38,177 --> 00:03:40,429 Yani biri alarmı çekti ve kimseye söylemedi. 68 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 -Yanlış alarm mı? -Evet. 69 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 -Dalga mı geçiyorsunuz? -Çok komikmiş. 70 00:03:47,937 --> 00:03:51,273 İstasyon Grubu 25, Ekip 3'ü mahsur kalmış biri için yollayabilir misin? 71 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 Anlaşıldı Merkez. Adres neresi? 72 00:03:53,359 --> 00:03:55,861 3815 Güney Wood Bulvarı. 73 00:03:55,903 --> 00:03:56,779 Ekip, araca binin. 74 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 81, 61, ben ve Ekip'le gelin! 75 00:04:00,699 --> 00:04:03,911 Müdahale Aracı, burada kalın. Bu okulu tepeden tırnağa arayın. 76 00:04:04,912 --> 00:04:07,081 -Alarmı sıfırlayın. -Anlaşıldı amirim. 77 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 -Sorun nedir? -Babam. 78 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Üstüne büyük bir yağ tankı düştü. 79 00:04:38,195 --> 00:04:39,530 -Nerede? Bodrumda mı? -Evet. 80 00:04:41,073 --> 00:04:45,035 Millet, hava yastıkları ve kalas. Kamyon, merdivenle sepet hazırlayın. 81 00:04:45,077 --> 00:04:46,870 -Onu pencereden çıkaracağız. -Anlaşıldı! 82 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Buraya! Acele edin! 83 00:04:51,125 --> 00:04:52,001 Tanrım… 84 00:04:52,543 --> 00:04:54,795 Acele edin lütfen. Nefes almıyor. 85 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Geri çekil. 86 00:05:09,685 --> 00:05:10,561 Hadi. 87 00:05:11,687 --> 00:05:12,563 Hazır mısınız? 88 00:05:18,027 --> 00:05:18,902 Denemeye devam edin. 89 00:05:19,778 --> 00:05:20,821 -Hayır. -Hayır. 90 00:05:21,280 --> 00:05:24,074 Bu şey hâlâ tamamen dolu. Birkaç ton ağırlığında olmalı. 91 00:05:24,533 --> 00:05:26,452 Hava yastıklarıyla çok uzun sürer. Kaldıraç lazım. 92 00:05:41,967 --> 00:05:45,054 -Derhâl merdivene ihtiyacım var. -Anlaşıldı! 93 00:05:45,095 --> 00:05:47,389 Sırtlık ve kurtarma sepeti de, acele edin. 94 00:05:49,516 --> 00:05:50,726 Dayanak noktası buldum. 95 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 -Hadi gidelim! -Merdiven geliyor. 96 00:06:07,826 --> 00:06:09,286 -Hazır mısın? -Evet. 97 00:06:11,121 --> 00:06:13,582 -Casey, onu çekmeye hazırlan. -Anlaşıldı. 98 00:06:16,335 --> 00:06:17,211 -Hadi! -Casey, çek onu. 99 00:06:22,132 --> 00:06:25,594 -Temiz! -Brett, Foster, orada hazır bekleyin. 100 00:06:25,636 --> 00:06:26,512 Anlaşıldı amirim. 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 Hâlâ nabzı yok. 102 00:06:38,857 --> 00:06:40,818 -Acele edin. -Hadi gidelim! 103 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 -Sabit mi? -Tutun! 104 00:06:47,199 --> 00:06:48,075 Kaldırın. 105 00:06:50,369 --> 00:06:51,328 Tamam. Onu çıkarın. 106 00:06:52,704 --> 00:06:53,580 Hadi, acele edin. 107 00:06:54,832 --> 00:06:55,707 Tamam, yukarı. 108 00:07:01,213 --> 00:07:02,506 -Omar. -Babacığım. 109 00:07:03,132 --> 00:07:04,967 Geride durun, ona alan açın. 110 00:07:05,467 --> 00:07:07,970 -O emin ellerde. -İyi olacak mı? 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,555 Onun altında ne kadar süredir nefessiz? 112 00:07:09,596 --> 00:07:12,141 Bilmiyorum. Birkaç dakika, belki beş. 113 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Orada yalnızdı 114 00:07:15,102 --> 00:07:18,313 ve o şeyin yerini değiştirdiğini duydum, inip yardım etmeyi 115 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 düşündüm ama sonra… 116 00:07:19,481 --> 00:07:20,983 Sizin hatanız değil. Sadece bir kaza. 117 00:07:21,775 --> 00:07:23,735 Nabzı var ve nefes almasına yardım ediyoruz. 118 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 Onu hızlıca Şikago Hastanesi'ne götüreceğiz. 119 00:07:26,572 --> 00:07:28,532 Çocuklarınızı alıp ambulansı takip edebilirsiniz. 120 00:07:30,325 --> 00:07:33,203 Buraya gelmeniz çok uzun sürdü sanki. 121 00:07:49,595 --> 00:07:51,471 {\an8}O yanlış alarm, intikal süremize 122 00:07:51,513 --> 00:07:52,556 {\an8}en az üç dakika ekledi. 123 00:07:52,598 --> 00:07:55,392 {\an8}Evet, o müdür de çok üzülmüşe benzemiyordu. 124 00:07:55,434 --> 00:07:56,518 {\an8}Tahminimce… 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,395 {\an8}O süslü halılarının altına süpürecekler. 126 00:08:01,773 --> 00:08:03,942 {\an8}-Nasıl geçti? -Doktorlar onunla ilgileniyor. 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,403 İç kanaması ve birkaç kırık kaburgası var. 128 00:08:06,445 --> 00:08:07,529 Muhtemelen dalağı da yırtık. 129 00:08:08,363 --> 00:08:11,283 -Yani yeterince hızlı gidebilmiş miyiz? -Bunu bir süre bilemeyiz. 130 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Beyni uzun bir süre oksijensiz kalmış. 131 00:08:14,912 --> 00:08:18,207 Zavallı aile. Anne ve çocuklar yan yana bekleme alanında birbirlerini tutuyordu. 132 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 Az önce birinci ve üçüncü vardiyanın görev kâğıtlarına göz gezdirdim. 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,672 Geçtiğimiz ayda Stover Akademi'de iki yanlış alarm daha olmuş. 134 00:08:26,131 --> 00:08:27,633 Yani bir ayda üç kere. 135 00:08:28,634 --> 00:08:30,052 Alışkanlık olmuş. 136 00:08:31,261 --> 00:08:32,804 Oranın yetkilisiyle konuşmalıyız. 137 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 {\an8}-Nick Porter gelmiş. -Hızlı oldu. 138 00:08:42,522 --> 00:08:44,316 {\an8}-Selam millet. -Sylvie. 139 00:08:46,526 --> 00:08:47,986 {\an8}Size ne kadar teşekkür etsem az. 140 00:08:48,403 --> 00:08:49,988 {\an8}Görmeden kararını verdi. 141 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 -Vay canına. -Evet. 142 00:08:51,907 --> 00:08:54,201 Mouch bana her şeyi anlattı. Kulağa harika geliyor. 143 00:08:54,534 --> 00:08:57,704 Ve bana inanın, Ellen'la aramda ne kadar fazla mesafe olursa o kadar iyi. 144 00:08:57,996 --> 00:09:01,416 -Ellen onun karısı. -Yakında eski karım, şükürler olsun ki. 145 00:09:03,752 --> 00:09:06,255 {\an8}Evet, ne yapacağımı çözmeye çalışmak zordu. 146 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 {\an8}Ama bir kez daha 147 00:09:08,674 --> 00:09:11,009 {\an8}yukarıdaki adam ihtiyacın olduğunda sana veriyor. 148 00:09:11,343 --> 00:09:13,387 Aslında bu sefer o adam bendim ama… 149 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 Uygunsa eşyalarımı yarın getireceğim. 150 00:09:18,558 --> 00:09:19,434 Anında oda arkadaşlığı. 151 00:09:23,438 --> 00:09:25,607 {\an8}Sadece söylüyorum. Hızlı oldu. Bu kadar. 152 00:09:27,192 --> 00:09:30,320 Herkes için evimden ne kadar hızlı çıkarsam o kadar iyi, değil mi? 153 00:09:30,988 --> 00:09:34,116 {\an8}Dinleyin, şimdi gideceğim. Sizi büyüleyecek 154 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 bir yanmaz battaniyeyi satmaya çalışıyorum ama… 155 00:09:37,411 --> 00:09:38,745 Çok teşekkür ederim çocuklar. 156 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 {\an8}Rica ederiz. Yarın görüşürüz. 157 00:09:41,498 --> 00:09:42,416 {\an8}Evet, görüşeceğiz. 158 00:09:43,709 --> 00:09:44,668 {\an8}Çok tatlı biri. 159 00:09:45,502 --> 00:09:48,380 -Yardımınız için sağ olun. -O da bize yardım ediyor. 160 00:09:49,006 --> 00:09:50,215 O odanın dolması gerekiyordu. 161 00:10:03,854 --> 00:10:05,772 Affedersiniz. Yetkili siz misiniz? 162 00:10:07,357 --> 00:10:08,817 Okul müdürü. Jim DeVoe. 163 00:10:09,568 --> 00:10:10,819 Yüzbaşı Matt Casey. 164 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 -Bu da Çavuş Kelly Severide. -Memnun oldum. 165 00:10:13,447 --> 00:10:15,782 Bu sabah yangın alarmınıza intikal etmiştik. 166 00:10:16,450 --> 00:10:18,952 Bu dönemin başından beri okulunuzda üç defa yanlış alarm 167 00:10:18,994 --> 00:10:20,287 verildiğinin farkında mısınız? 168 00:10:20,746 --> 00:10:23,498 Özürlerimi kabul edin. Burası bir erkek okulu. 169 00:10:23,540 --> 00:10:26,376 Kaos işin bir parçası. 170 00:10:26,418 --> 00:10:28,503 Evet, biz zararsız eğlenceden bahsetmiyoruz. 171 00:10:28,920 --> 00:10:31,256 O alarm gerçek bir acil duruma intikal süremizi geciktirdi 172 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 ve bunun yüzünden bir kazazede kötü durumda. 173 00:10:33,925 --> 00:10:36,720 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. İyi olacaklar mı? 174 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 Bunu anlamak için çok erken. 175 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Bu alarmları kimin yaptığını bulmalıyız. 176 00:10:41,516 --> 00:10:44,853 Elbette, evet. Kimin yaptığını ekibimle beraber buluruz. 177 00:10:44,895 --> 00:10:46,063 Onunla konuşmak isteriz. 178 00:10:46,480 --> 00:10:48,482 İnsanların hayatını tehlikeye attığını anlamalı. 179 00:10:49,691 --> 00:10:52,861 Üzgünüm ama bu mümkün değil ama anlamalarını sağlarız. 180 00:10:53,945 --> 00:10:55,447 "Mümkün değil" derken? 181 00:10:55,822 --> 00:10:59,576 Öğrencilerimizin mahremiyet hakkı vardır çavuş. 182 00:10:59,618 --> 00:11:03,121 Ve disiplin konuları son derece gizli tutulur. 183 00:11:03,622 --> 00:11:06,458 -Ne? -Bu konuda diretmem gerekecek. 184 00:11:06,500 --> 00:11:09,252 Stover Akademi aileleri bizden bunu bekliyor. 185 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 Yani bu özel okul ebeveynleri sizden çocuklarının 186 00:11:11,671 --> 00:11:13,882 -yargılanmasından korumanızı bekliyor. -Durun orada. 187 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 Burada bir şakadan bahsediyoruz. 188 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Elbette çok gösterişçi ve sorumsuz bir şaka… 189 00:11:19,554 --> 00:11:21,390 -Yanlış alarm çekmek bir suçtur. -Tamam… 190 00:11:21,431 --> 00:11:23,225 -Kelly… -Durun. 191 00:11:24,393 --> 00:11:28,230 Üzgünüm. Sakin ve mantıklı bir şekilde konuşmayacaksanız 192 00:11:28,271 --> 00:11:30,649 kurumumuzu terk etmenizi isteyeceğim. 193 00:11:39,366 --> 00:11:41,660 O olsun olmasın bunu kimin yaptığını bulacağız. 194 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Yoğun bakım ünitesinde bir adam var. Bir koca ve bir baba. 195 00:11:54,005 --> 00:11:56,258 Bu dangalağın tek umursadığı şey öğrencilerinin mahremiyeti. 196 00:11:56,675 --> 00:11:59,428 Savunmaya geçme hızı oldukça şaşırtıcıydı. 197 00:11:59,469 --> 00:12:01,930 Anlıyorum, biz polis değiliz. Oraya celpnameyle gitmedik. 198 00:12:01,972 --> 00:12:05,267 -Ama iş birliği yapar diye düşündük. -Yükümlülüklerini düşünüyor gibi. 199 00:12:05,308 --> 00:12:06,768 Zararı yaymamak istiyor 200 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 ama benden öyle kolayca kaçamaz. 201 00:12:09,271 --> 00:12:12,274 -O bizden kaçmadı… -Yanlış alarm yollamak 202 00:12:12,315 --> 00:12:13,775 dördüncü sınıf suçtur. 203 00:12:14,192 --> 00:12:17,237 Bir yıldan üç yıla kadar hapis ve 25.000 dolara kadar ceza alabilirsin. 204 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 Müdür o serseriyi bulmakta bana yardım etmek istemiyorsa 205 00:12:21,032 --> 00:12:23,368 ona engelleme cezası keserim. Orada durup izleyecek… 206 00:12:23,410 --> 00:12:25,036 -Dur, bekle. -Bekle. 207 00:12:25,078 --> 00:12:27,414 Sadece bu müdürle yardımını istedik. 208 00:12:27,914 --> 00:12:30,917 Bir ergenin suçla yargılanmasını istemiyoruz. 209 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 -İstiyor muyuz? -Hayır. 210 00:12:33,587 --> 00:12:36,756 Onun ders almasını istiyoruz, yaptığının neye mal olduğunu anlasın. 211 00:12:37,257 --> 00:12:40,635 Belki de siz ikiniz başka bir yöntem ararken 212 00:12:41,428 --> 00:12:43,305 polisin dâhil olmasını biraz bekletebiliriz. 213 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Tamam. 214 00:12:47,350 --> 00:12:49,978 Ciddi olmak istediğinizde bana haber verin. 215 00:12:50,020 --> 00:12:52,397 Zaman ayırdığınız için teşekkürler çavuş. 216 00:12:58,111 --> 00:12:59,029 Fikri olan? 217 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 -Yanlış alarmlar çok tehlikelidir. -Günaydın çocuklar, broşür alın. 218 00:13:05,160 --> 00:13:06,786 Bu yanlış alarmları durdurmalıyız. 219 00:13:06,828 --> 00:13:07,871 YANLIŞ ALARMLAR ÖLDÜRÜR 220 00:13:07,913 --> 00:13:08,788 Sağ olun. 221 00:13:09,206 --> 00:13:11,708 İtfaiyeciler yanlış alarmlarla zaman kaybederse 222 00:13:11,750 --> 00:13:14,044 gerçekten yardıma ihtiyacı olan insanlara yardım edemez. 223 00:13:15,795 --> 00:13:18,215 Yanlış alarmlar öldürür, şaka değil. Tamam mı? 224 00:13:18,965 --> 00:13:19,925 {\an8}ALARMLAR HAYAT KURTARIR 225 00:13:19,966 --> 00:13:21,092 {\an8}-Alın millet. -Pekâlâ. 226 00:13:21,551 --> 00:13:23,929 Endişelenmeyin, sınav olmayacak. Sadece okuyun. 227 00:13:24,262 --> 00:13:26,139 Bu dünkü yangın tatbikatı yüzünden mi? 228 00:13:26,181 --> 00:13:27,098 O tatbikat değildi. 229 00:13:27,140 --> 00:13:28,683 Arkadaşlarınızdan biri alarmı çekti. 230 00:13:29,100 --> 00:13:32,062 Birinin çok fena yaralandığı gerçek bir acil duruma geç gitmemize neden oldu. 231 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 -Bu çok kötü. Üzgünüm. -Evet, öyle. 232 00:13:35,607 --> 00:13:37,567 Daha önce hiç böyle bir itfaiye aracı görmedim. 233 00:13:37,817 --> 00:13:39,986 Bu bir Ekip. Hareket eden kocaman bir alet kutusu. 234 00:13:40,028 --> 00:13:41,738 Onun içinde her tür özel ekipmanımız var. 235 00:13:41,780 --> 00:13:44,741 Testere, ayırıcı kesici, kriko, scuba ekipmanı. 236 00:13:44,783 --> 00:13:47,118 Bir tren vagonunu kaldırabilecek hava yastığımız var. 237 00:13:47,369 --> 00:13:49,704 Vay be. Bize gösterebilir misin? 238 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bakın ne diyeceğim, 239 00:13:51,331 --> 00:13:54,209 {\an8}tüm okulunuz için gelip yangın güvenliği sunumu yaparız, 240 00:13:54,251 --> 00:13:55,544 {\an8}birkaç ekipmanı denettiririz. 241 00:13:56,294 --> 00:13:57,170 Çok iyi. 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,674 Sadece ebeveynlerinize müdürü aratıp 243 00:14:00,715 --> 00:14:02,676 -gelmemizi istediğinizi söyletin. -Tamam. 244 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Sence işe yaramış mıdır? 245 00:14:10,016 --> 00:14:10,892 Pekâlâ. 246 00:14:11,226 --> 00:14:13,061 Gelecek vardiya için araçları geri götürmeliyiz. 247 00:14:17,440 --> 00:14:20,652 Evet ve sonra birdenbire yemeğin ortasında 248 00:14:20,694 --> 00:14:23,572 -"Nick, ayrılalım" dedi. -Of. 249 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 Ellen için hiçbir şey yeterli değildi 250 00:14:27,784 --> 00:14:28,994 ve bu her sene daha kötüleşti. 251 00:14:29,578 --> 00:14:32,289 Güvenin bana çocuklar, asla evlenmeyin. Özgür kalın. 252 00:14:34,499 --> 00:14:39,254 Evlilik belki herkese uygun değildir ama Joe harika bir kadınla nişanlı. 253 00:14:39,921 --> 00:14:41,423 Hay aksi, beni dinleme. 254 00:14:41,798 --> 00:14:44,884 Ben çürük elmayı seçtim. Demek istediğimi anlıyorsan. 255 00:14:45,176 --> 00:14:47,137 Güzel, kütür kütürünü seçtiğimi sandım 256 00:14:47,679 --> 00:14:51,099 ama onun yerine saf zehir çıktı. 257 00:14:52,225 --> 00:14:55,854 Chloe, Fuji ya da Granny Smith gibi. 258 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 Değil mi Joe? 259 00:14:59,566 --> 00:15:00,900 Bak, üçüncü çeyrek başlıyor. 260 00:15:01,151 --> 00:15:02,485 Evet, hokeyi unutun. 261 00:15:02,902 --> 00:15:04,279 Çok daha iyi bir şey var. 262 00:15:05,822 --> 00:15:07,616 {\an8}Klasik Nascar yarışları. 263 00:15:08,116 --> 00:15:10,994 -Klasik derken, çoktan olmuş mu demek? -Elbette. 264 00:15:11,703 --> 00:15:12,662 Önce… 265 00:15:13,705 --> 00:15:16,082 …1992 Hooters 500. 266 00:15:16,333 --> 00:15:17,334 En iyisidir. 267 00:15:18,960 --> 00:15:20,337 Güvenin bana. Buna bayılacaksınız. 268 00:15:20,754 --> 00:15:22,172 -Ama… -Hayır, takım. 269 00:15:22,881 --> 00:15:26,009 Tamam mı? Alınmayın ama takım lideri olmaya alışığım. 270 00:15:26,384 --> 00:15:27,802 Dairemizin dinamiği harika olacak. 271 00:15:34,142 --> 00:15:35,018 Evet! 272 00:15:40,940 --> 00:15:42,692 -Al bakalım. -Sağ ol Christopher. 273 00:15:42,734 --> 00:15:45,445 Önemli değil. Buraya daha sık gelmelisin. 274 00:15:47,530 --> 00:15:50,200 Eric, Severide buraya gelmeden önce 275 00:15:50,241 --> 00:15:51,785 Kidd'e seyahat için fikirlerini söyle. 276 00:15:51,826 --> 00:15:53,995 Bunu yaptığın için tekrardan çok sağ ol. 277 00:15:54,037 --> 00:15:57,123 Çiftler için çok seçenek var. Öncelikle açık hava sporları var, 278 00:15:57,582 --> 00:16:00,085 doğa yürüyüşü, ormanlıkta özel bir kulübe ve kayak. 279 00:16:00,585 --> 00:16:03,713 Kişisel olarak benim için fazla cinayeti çağrıştırıyor ama bazı insanlar seviyor. 280 00:16:03,755 --> 00:16:05,548 Dürüstlüğünü sevdim. Devam et. 281 00:16:05,590 --> 00:16:09,219 Bir de kaplıcalı hafta sonu var. Bunun için bir sürü yer var. 282 00:16:09,636 --> 00:16:11,721 Ama senin itfaiyecin benimki gibiyse 283 00:16:12,180 --> 00:16:13,598 bunu çok hafif bulur. 284 00:16:13,640 --> 00:16:15,350 -Evet. -Tamam. Maalesef. 285 00:16:15,392 --> 00:16:16,267 Tahmin ettim. 286 00:16:16,643 --> 00:16:20,939 Son ve bence en iyi önerim… 287 00:16:21,940 --> 00:16:23,024 …gemi seyahati. 288 00:16:25,652 --> 00:16:28,446 Gemi seyahati. Kelly gemilere bayılır. 289 00:16:28,488 --> 00:16:31,449 O zaman harika. Gerçekten romantik olur. 290 00:16:31,825 --> 00:16:35,704 Açık deniz, bitmeyen partiler, rahat odalar. 291 00:16:37,038 --> 00:16:40,792 Geçen sene gittik, çok eğlenceliydi. 292 00:16:40,834 --> 00:16:42,919 Bu fikre bayıldım. 293 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Bayıldım! 294 00:16:47,173 --> 00:16:50,301 Aman tanrım. Tamam. Başka bir şeyden konuşun. 295 00:16:50,343 --> 00:16:51,219 Çabuk. 296 00:16:51,803 --> 00:16:53,430 Stella tuhaf davranıyor. 297 00:16:55,056 --> 00:16:58,560 Hayır Severide. Kadınları çözmeyi sakın deneme. 298 00:16:59,894 --> 00:17:02,063 Donna'yla annesi hakkında bir kez daha tartıştık 299 00:17:02,105 --> 00:17:05,316 ve şimdi tüm kız arkadaşlarıyla beraber o hafta sonu 300 00:17:05,358 --> 00:17:06,735 tatillerinden birine çıktı. 301 00:17:06,776 --> 00:17:09,904 Neden Molly'ye nadir uğramalarından birini yaptığını merak ediyordum. 302 00:17:10,530 --> 00:17:13,616 Her zaman gelmenden memnun oluyoruz ama sebebi için üzüldük. 303 00:17:14,033 --> 00:17:15,076 Üzülmeyin. 304 00:17:15,118 --> 00:17:17,287 Gerçek şu ki pazar gecesi eve gelecek… 305 00:17:18,329 --> 00:17:19,831 …ve tarih tekerrür ederse 306 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 sadece evde beraber olmak 307 00:17:21,833 --> 00:17:23,793 durumları çok hızlı şekilde eski hâline döndürecek. 308 00:17:27,922 --> 00:17:31,426 Bu sabah iyi bir çaba gösterdiniz. 309 00:17:31,468 --> 00:17:32,677 Stover Akademi'de. 310 00:17:33,094 --> 00:17:36,264 Evet, bir sürü çocuk kaçındı ama birkaçı durup konuştu. 311 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Sizce hiçbirini etkileyebildiniz mi? 312 00:17:38,391 --> 00:17:41,311 Sanmıyorum. Bilemeyiz ama öyle umuyoruz. 313 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Bir fikrim var. 314 00:17:45,648 --> 00:17:48,026 O kazazede ve ailesi için yapabileceğimiz bir şey. 315 00:18:04,250 --> 00:18:06,711 -Günaydın. -Merhaba. 316 00:18:07,504 --> 00:18:09,339 Geçen gün buraya gelen itfaiyecileriz. 317 00:18:10,757 --> 00:18:12,383 -Elbette. -Ben Kelly. 318 00:18:12,425 --> 00:18:13,635 -Bu Matt. -Selam. 319 00:18:15,261 --> 00:18:16,596 Melanie, değil mi? 320 00:18:17,555 --> 00:18:18,848 Eşiniz nasıl? 321 00:18:21,226 --> 00:18:23,019 Beyninin… 322 00:18:24,145 --> 00:18:25,814 …oksijensiz kalması… 323 00:18:26,439 --> 00:18:28,191 …ve bunun ona etkileri konusunda endişeliler. 324 00:18:31,027 --> 00:18:33,696 Uyanana kadar bunu bilemeyeceğiz, bu yüzden… 325 00:18:34,030 --> 00:18:35,990 Evet. Güçlü biri gibi görünüyordu. 326 00:18:36,491 --> 00:18:38,743 Biri iyileşecekse bu o olur. 327 00:18:39,953 --> 00:18:43,164 Burada olma sebebimiz hatamızı telafi etmek. 328 00:18:44,374 --> 00:18:45,250 Ne demek istiyorsunuz? 329 00:18:45,875 --> 00:18:49,212 Ek iş olarak lisanslı ve teminatlı inşaat işindeyim. 330 00:18:49,963 --> 00:18:52,257 Sizin için o pencereyi değiştireceğiz. Ücretsiz. 331 00:18:53,299 --> 00:18:56,386 Çok cömertsiniz. 332 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 Üzgünüm. 333 00:19:03,184 --> 00:19:04,227 Ben sadece… 334 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 …son birkaç gün… 335 00:19:07,605 --> 00:19:09,148 Sorun değil. 336 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 -Geçti. -Sağ olun. 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,906 Geçti. 338 00:19:17,782 --> 00:19:18,908 Sağ olun. 339 00:19:31,880 --> 00:19:32,755 Günaydın. 340 00:19:34,173 --> 00:19:35,049 Günaydın. 341 00:19:36,509 --> 00:19:38,303 Onun için biraz erken değil mi? 342 00:19:40,555 --> 00:19:42,473 Bloody Marry hazırlayacaktım… 343 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 …ama çok uğraş gibi geldi. 344 00:19:48,062 --> 00:19:49,689 Ellen'ın fotoğraflarını görmek ister misin? 345 00:19:51,024 --> 00:19:53,401 Evet ama bakamam. Benim… 346 00:19:53,443 --> 00:19:55,612 Burası Cancun, geçen seneden. 347 00:19:56,446 --> 00:19:59,699 Evet, onun yaşındaki çoğu kadın bu şıklığı yakalayamaz. 348 00:20:00,742 --> 00:20:02,702 -Ama ona bak. -Evet, vay canına. 349 00:20:03,119 --> 00:20:04,287 Evet, harika görünüyor. 350 00:20:05,079 --> 00:20:05,955 Joe! 351 00:20:06,205 --> 00:20:09,417 Gel Ellen'ın sarong giydiği fotoğraflara bak. 352 00:20:14,255 --> 00:20:17,550 Evet, kesinlikle bakardım, benim gitmem… 353 00:20:17,592 --> 00:20:19,886 Bu, Palmer House'daki düğün resepsiyonumuz. 354 00:20:19,928 --> 00:20:21,220 Pek hatırlamıyorum. 355 00:20:21,262 --> 00:20:24,140 Sanırım hâlâ bekârlığa veda partisinin etkisindeydim. 356 00:20:24,682 --> 00:20:25,683 Anlatabiliyor muyum? 357 00:20:27,393 --> 00:20:30,355 Onun gelinliği… 358 00:20:31,814 --> 00:20:34,317 …çok çirkindi. Değil mi? Bakın. 359 00:20:35,652 --> 00:20:38,571 O yüksek boyun. Amiş gibi olmuş. 360 00:20:41,407 --> 00:20:42,408 Onu özlüyorum. 361 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Ama bu sadece viskinin etkisi olabilir. 362 00:20:49,874 --> 00:20:51,542 Çok tatlıymış. 363 00:20:52,377 --> 00:20:53,878 Hadi. 364 00:20:54,462 --> 00:20:57,215 İkiniz de oturun. Daha bakacak çok şey var. 365 00:20:57,256 --> 00:20:59,342 Evet, maalesef işe geç kalamayız. 366 00:20:59,384 --> 00:21:00,760 Ama sonra görüşürüz. 367 00:21:04,430 --> 00:21:06,766 -Çok büyük bir hata yapmış olabiliriz. -Çok büyük. 368 00:21:13,481 --> 00:21:15,400 Kidd dün gece sende kalmadı demek? 369 00:21:15,817 --> 00:21:16,693 Hayır. 370 00:21:17,485 --> 00:21:18,569 İlişki sorunları mı? 371 00:21:20,154 --> 00:21:22,156 Erken uyumak gibi bir bahane sundu 372 00:21:22,198 --> 00:21:23,324 ama ben buna kanmam. 373 00:21:24,158 --> 00:21:27,996 Ona alan vermeye çalışıyorum ama olması gereken bu mu emin değilim. 374 00:21:30,331 --> 00:21:31,374 Baksana… 375 00:21:32,417 --> 00:21:34,002 …şu Stover Akademi öğrencisi mi? 376 00:21:35,086 --> 00:21:35,962 Olabilir. 377 00:21:52,145 --> 00:21:55,231 Tüm geceyi Eric'in bana verdiği gemi seyahati broşürlerine 378 00:21:55,273 --> 00:21:56,357 bakarak geçirdim. 379 00:21:56,399 --> 00:21:59,110 O kadar fazla seçenek var ki. Nereye gidilecek, 380 00:21:59,152 --> 00:22:00,820 nereden gidilecek, ne kadar sürecek? 381 00:22:01,446 --> 00:22:02,405 Ne şanslısın. 382 00:22:02,447 --> 00:22:05,408 Tüm gecemi Nick Porter'la eski araba yarışları izleyerek harcadım. 383 00:22:07,201 --> 00:22:09,287 -Daha fazla dayanamayacağım. -Ne? 384 00:22:09,954 --> 00:22:12,957 Nick Porter. Nick Porter'ı seçtiniz. 385 00:22:14,500 --> 00:22:18,337 Yaptığım en iyi tercih olmadığını biliyorum ama sen neye sinirlendin? 386 00:22:18,379 --> 00:22:20,256 Senin koltuğunda iç çamaşırıyla oturmuyordu. 387 00:22:21,883 --> 00:22:25,553 Ev sahibimle son iki aydır savaş hâlindeyim. 388 00:22:26,054 --> 00:22:28,181 Bisiklet dersleri vererek o ekstra parayı 389 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 kazanıyor olsam da 390 00:22:29,348 --> 00:22:33,478 yeni kirayı zar zor karşılıyorum. 391 00:22:34,062 --> 00:22:36,230 Ve kalacak bir yer bulmam gerekiyor. 392 00:22:36,981 --> 00:22:39,275 Neden bir şey söylemedin? Ekstra odamız olduğunu biliyordun. 393 00:22:40,318 --> 00:22:42,320 Sorarak sınırımı aşarım diye düşündüm. 394 00:22:42,570 --> 00:22:45,865 O odada eskiden kim olduğunu düşünürsek. 395 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Otis'in yerini dolduramayacağımı biliyordum. 396 00:22:50,369 --> 00:22:51,621 Sonra Nick Porter oldu. 397 00:22:52,205 --> 00:22:54,457 Foster, senin orada yaşamanı çok isterdim. 398 00:22:55,041 --> 00:22:56,334 En iyi arkadaşlarımdan birisin. 399 00:22:58,044 --> 00:22:59,962 -Öyle mi? -Elbette! 400 00:23:01,047 --> 00:23:02,632 Sevdiğin insanla yaşamalısın. 401 00:23:04,008 --> 00:23:07,595 -Brett, Nick Porter'ı kovmalısınız. -Lütfen. 402 00:23:09,305 --> 00:23:10,807 Nick Porter'dan kurtuluyor muyuz? 403 00:23:24,570 --> 00:23:26,948 Nick Porter'ı daireden çıkarmak için yardımına ihtiyacımız var. 404 00:23:27,448 --> 00:23:31,577 -Bilemiyorum, adam… -Kötü göründüğünün farkındayım ama… 405 00:23:31,619 --> 00:23:32,537 Elbette öyle görünüyor. 406 00:23:33,162 --> 00:23:35,206 Zavallı adam acı çekiyor. 407 00:23:35,248 --> 00:23:38,626 Onun stabil bir eve ve biraz ilgiye ihtiyacı var. 408 00:23:39,210 --> 00:23:41,212 O sokak köpeği değil Mouch. 409 00:23:41,254 --> 00:23:45,216 O saat sabahın yedisinde viski içen bir adam 410 00:23:45,466 --> 00:23:49,387 ve beni evliliğin çok kötü bir fikir olduğuna ikna etmeye başladı. 411 00:23:50,263 --> 00:23:52,306 Sürekli Ellen hakkında konuşuyor. 412 00:23:52,723 --> 00:23:55,184 Ona bir ev bulmak yerine acısına son vermek 413 00:23:55,226 --> 00:23:56,519 daha iyi olmaz mıydı? 414 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Nick Porter'ı öldürmeyi mi öneriyorsun? 415 00:23:59,897 --> 00:24:02,191 Mouch, onu karısıyla barıştırmayı öneriyorum. 416 00:24:02,859 --> 00:24:03,985 Bu aynı şey. 417 00:24:05,278 --> 00:24:06,362 Ellen'ı aramalısın. 418 00:24:06,654 --> 00:24:08,865 Ayrıca bunun yürüyeceğine onu ikna etmelisin. 419 00:24:10,700 --> 00:24:11,576 Hayır. 420 00:24:11,826 --> 00:24:15,955 Ellen çok zor bir kadındır. 421 00:24:22,253 --> 00:24:25,381 Bir iyilik daha suratıma tokat gibi iniyor. 422 00:24:27,300 --> 00:24:28,301 Ne zaman öğreneceğim? 423 00:24:49,739 --> 00:24:50,740 Bu da ne? 424 00:25:05,296 --> 00:25:06,547 Buraya gel! 425 00:25:12,511 --> 00:25:13,429 Neler oluyor? 426 00:25:18,226 --> 00:25:19,602 Serserimizi bulduk. 427 00:25:34,492 --> 00:25:36,494 Bunlar çekilen yangın alarmının yanındaki 428 00:25:36,535 --> 00:25:37,787 sınıfların öğrenci listeleri. 429 00:25:38,496 --> 00:25:39,830 Okulun internet sitesinden aldım. 430 00:25:43,626 --> 00:25:44,627 İsmin ne evlat? 431 00:25:46,712 --> 00:25:48,297 -Jared. -Jared. 432 00:25:50,591 --> 00:25:52,051 Bunu neden bize getirdin? 433 00:25:53,135 --> 00:25:55,137 Çünkü o çocuklardan birinin yangın alarmını 434 00:25:55,179 --> 00:25:56,138 çektiğine inanıyorum. 435 00:25:57,014 --> 00:25:58,474 Belki kim olduğunu bulursunuz. 436 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 Ben yapmadım. 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,941 -Yemin ederim. O gün derste bile değildim. -Seni hatırlıyorum. 438 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 Okulun dışında bizimle konuşmak için durmuştun. 439 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Evet. Dediğiniz şeyi çılgınca bulmuştum. 440 00:26:12,947 --> 00:26:15,700 Stover'daki bir aptalın sebepsiz yere yangın alarmını çektiği için 441 00:26:15,741 --> 00:26:16,617 birine zarar vermesi. 442 00:26:19,495 --> 00:26:20,705 Sadece yardım etmek istedim. 443 00:26:21,664 --> 00:26:23,291 O zaman neden sessizce geldin? 444 00:26:25,418 --> 00:26:27,128 Yani yardım etmek istedin ama müdürün 445 00:26:27,169 --> 00:26:28,963 -duysun istemedin -Evet. 446 00:26:30,464 --> 00:26:31,757 Ya da okuldaki herhangi birinin. 447 00:26:33,884 --> 00:26:36,345 Oradaki insanlar kuralların onlar için farklı olması 448 00:26:36,387 --> 00:26:37,305 gerektiğini düşünüyor. 449 00:26:37,847 --> 00:26:40,933 Muhtemelen bu saçmalığa en başından bu yüzden bulaştık. 450 00:26:42,268 --> 00:26:43,144 Jared… 451 00:26:43,769 --> 00:26:45,813 …doğru olanı yapmaya çalıştığın için minnettarız. 452 00:26:48,858 --> 00:26:50,276 Seni korkuttuysam özür dilerim. 453 00:26:54,196 --> 00:26:56,741 Hadi gel. Gitmekte özgürsün. 454 00:26:56,991 --> 00:26:57,867 Tamam. 455 00:27:03,205 --> 00:27:06,167 Burada 50 isim falan var. Çok yardımı olmaz. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Belki müdür iş birliği içinde olsaydı olurdu ama değil. 457 00:27:11,005 --> 00:27:13,257 Bu liste Platt için iyi bir başlangıç noktası olur… 458 00:27:14,383 --> 00:27:17,011 …her ihtimale karşı polisin dâhil olmasını istersek diye. 459 00:27:23,059 --> 00:27:24,393 Eric'le ne zamandır berabersiniz? 460 00:27:25,728 --> 00:27:26,979 Yaklaşık bir buçuk sene. 461 00:27:27,313 --> 00:27:28,564 -Neden? -Bilmiyorum. 462 00:27:29,065 --> 00:27:31,442 Sanırım bir ilişki insanı mıyım bulmaya çalışıyorum. 463 00:27:31,817 --> 00:27:33,652 Çok konuşuyorsun. Elin çalışsın. 464 00:27:34,278 --> 00:27:36,447 -Acele edin acemiler. -Tamam. 465 00:27:36,989 --> 00:27:40,409 Her neyse. Violet, 20'deki paramedikle işler iyi gidiyordu 466 00:27:41,077 --> 00:27:43,079 ve birdenbire mesajlarıma dönmemeye başladı. 467 00:27:43,829 --> 00:27:46,290 Durmadan önce kaç mesaj yollamıştın? 468 00:27:46,332 --> 00:27:47,416 Ne demek istiyorsun? Bir. 469 00:27:48,376 --> 00:27:51,295 Yani bir mesaja cevap vermedi ve endişeli misin? 470 00:27:51,337 --> 00:27:53,547 Tamam, endişeli değilim, sadece… 471 00:27:54,173 --> 00:27:55,925 Genelde mesaj atmayı kesen ben olurum. 472 00:27:58,010 --> 00:28:01,389 -Eşini bulduğunu biliyordum. -Ne demek istiyorsun? 473 00:28:01,430 --> 00:28:03,391 Yani onunla bir şansın olsun istiyorsan 474 00:28:03,432 --> 00:28:04,725 oturup beklemesen iyi olur. 475 00:28:08,104 --> 00:28:09,105 Ne yapmalıyım o zaman? 476 00:28:10,439 --> 00:28:12,066 Tavuğu fırına vereceksiniz. 477 00:28:12,733 --> 00:28:13,943 -Hâllediyorum pardon. -Evet. 478 00:28:15,194 --> 00:28:16,445 Al. Bunu yap. 479 00:28:17,738 --> 00:28:19,240 -Tamam. -Hayır, üstüne peyniri koy. 480 00:28:19,281 --> 00:28:20,449 Tamam. 481 00:28:20,866 --> 00:28:24,120 -Tamam, sen sadece… -İyi gidiyor gibi görünmüyor. 482 00:28:24,995 --> 00:28:27,164 Mouch gerçekten boğuluyormuş gibi görünüyor. 483 00:28:34,255 --> 00:28:35,339 Devralmalıyız. 484 00:28:39,176 --> 00:28:41,887 Bir çatal var, küçük bir çatal, değil mi? 485 00:28:41,929 --> 00:28:44,723 Ben en başından beri onu istiridye için sanıyordum. 486 00:28:45,599 --> 00:28:46,809 Dediğimi anlıyor musun? 487 00:28:48,102 --> 00:28:49,145 Kusura bakmayın bölüyoruz. 488 00:28:49,895 --> 00:28:52,231 Bayan Porter, benim adım Sylvie, bu da Joe. 489 00:28:52,481 --> 00:28:53,607 Tanıştığımıza memnun oldum. 490 00:28:54,066 --> 00:28:57,820 Sadece ilişkilerdeki iletişim teorimi anlatmaya çalışıyordum. 491 00:28:58,446 --> 00:29:00,364 Bayan Porter, hemen sadede geleceğim. 492 00:29:00,406 --> 00:29:03,325 Nick taşındığından beri durmadan sizden bahsediyor. 493 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Durmadan. 494 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Sizi özlediği ve sevdiği çok belli 495 00:29:07,204 --> 00:29:11,250 ve Mouch bunu size söyler diye düşündük. 496 00:29:11,834 --> 00:29:15,087 Yani bir ihtimal siz de aynı şekilde hissediyorsanız 497 00:29:15,129 --> 00:29:18,382 belki bir şans daha verebilirsiniz. 498 00:29:20,134 --> 00:29:22,428 -Siz ikiniz oda arkadaşlarısınız. -Bu doğru. 499 00:29:23,179 --> 00:29:24,638 Sizce ne çevirdiğinizi bilmiyor muyum? 500 00:29:26,182 --> 00:29:29,518 Nicky, birlikte yaşaması zor biri ve onu evden çıkarmak istiyorsunuz. 501 00:29:31,645 --> 00:29:35,107 Tamam, evet. O biraz zor biri ama size olan hisleri gerçek. 502 00:29:35,608 --> 00:29:37,485 Geldiğinden beri o büyük mavi fotoğraf albümüne 503 00:29:37,735 --> 00:29:38,819 bakıp durdu. 504 00:29:38,861 --> 00:29:40,070 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 505 00:29:40,738 --> 00:29:42,907 Palmer House'daki resepsiyonunuzu gördük. 506 00:29:43,616 --> 00:29:46,410 -Amiş elbisenizi. -Cancun'a gittiğiniz fotoğrafı. 507 00:29:46,452 --> 00:29:47,995 Bu arada o fotoğrafı çok seviyor. 508 00:29:49,538 --> 00:29:51,707 Albümü aldığını bilmiyordum. 509 00:29:52,708 --> 00:29:54,627 Nick'in kalbi çok yumuşaktır. 510 00:29:54,877 --> 00:29:57,254 Belki de o yumuşak kalpli yeğenimin düğününde 511 00:29:57,296 --> 00:29:59,131 her etek giyenle flört etmemeliydi. 512 00:30:03,260 --> 00:30:05,179 Kesinlikle etmemeliydi. 513 00:30:06,430 --> 00:30:11,227 Ama ona bir şans daha vermek bu kadar kötü bir fikir mi? 514 00:30:19,109 --> 00:30:20,236 Ne yapıyorsun? 515 00:30:21,487 --> 00:30:22,738 Dikkat çekmemeye çalışıyorum. 516 00:30:25,324 --> 00:30:26,325 Bir gemi seyahati mi? 517 00:30:27,076 --> 00:30:29,620 İğrenç. Seyahat gemileri bakteri yuvasıdır. 518 00:30:30,496 --> 00:30:32,039 -Ne? -O haklı. 519 00:30:32,081 --> 00:30:35,084 Hep deneyimlemek istedim ama Cindy sürekli 520 00:30:35,125 --> 00:30:37,586 nöral virüs salgınları, 521 00:30:37,628 --> 00:30:39,547 lağım tıkanıklığı gibi 522 00:30:39,588 --> 00:30:41,924 pis hikâyelerin hesabını tutuyor. 523 00:30:41,966 --> 00:30:45,261 Evet, gemilerde insanlar ölürse diye morg olduğunu duydum. 524 00:30:45,594 --> 00:30:47,471 Tamam, bu saçmalık. 525 00:30:47,846 --> 00:30:50,391 Sen ve Eric gemi seyahatine gittiniz ve bayıldınız. 526 00:30:52,142 --> 00:30:53,018 Eric bayıldı. 527 00:30:53,894 --> 00:30:57,690 Ben yaşlı insanlarla dolu yüzen bir hapishanedeymişim gibi hissettim. 528 00:30:58,816 --> 00:31:01,986 -Bunu ona söyleme. Mahvolur. -Aman tanrım. 529 00:31:03,612 --> 00:31:07,032 Şimdi Kelly'nin sürpriz doğum günü seyahati için ne yapmam gerek? 530 00:31:08,200 --> 00:31:09,493 Bununla mı uğraşıyordun? 531 00:31:13,038 --> 00:31:14,665 Lanet olsun, hepsi bozuldu. 532 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 Bunu yapmana gerek yoktu. 533 00:31:18,335 --> 00:31:20,087 Gerek olmadığını biliyorum. 534 00:31:27,094 --> 00:31:30,806 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, 535 00:31:30,848 --> 00:31:34,518 -otomatik yangın alarmı, Stover Akademi… -Yine mi o kolej lise, gerçekten mi? 536 00:31:35,728 --> 00:31:36,770 Hadi gidelim. 537 00:31:53,078 --> 00:31:55,831 -Amirim, en az sizin kadar kızgınım. -Bundan şüpheliyim. 538 00:31:56,165 --> 00:31:58,834 Herrmann. Dışarıdaki kutuyu kontrol et. 539 00:31:59,084 --> 00:32:01,754 Kamyon, Ekip, arama yapalım. 540 00:32:01,795 --> 00:32:04,131 Ben çoktan etrafa baktım. Sıra dışı bir şey 541 00:32:04,381 --> 00:32:05,466 görmedim. 542 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Bu meselenin özünü şimdi öğreneceğiz. 543 00:32:07,593 --> 00:32:10,012 -Sen de bize yardım edeceksin. -Yoksa polisi arayacağız. 544 00:32:15,768 --> 00:32:16,644 Nasıl isterseniz. 545 00:32:22,358 --> 00:32:23,651 BÖLGE: İLK KAT SPOR SALONU BATI 546 00:32:23,692 --> 00:32:25,736 Hemen spor salonunun dışındaki bir alarmmış. 547 00:32:25,986 --> 00:32:28,322 Evet, o koridorda, bakalım. 548 00:32:30,824 --> 00:32:33,035 Hayır, o alarmı gören bir kameram yok. 549 00:32:33,535 --> 00:32:35,412 Peki ya o koridora giren çıkan yollar? 550 00:32:36,205 --> 00:32:38,332 Evet, alarm çaldıktan sonra o alandan 551 00:32:38,374 --> 00:32:39,667 ayrılan herkesi görebiliriz. 552 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 O sırada spor salonunda ders var mıydı? 553 00:32:42,044 --> 00:32:44,254 Hayır, spor salonu dersleri gün sonunda. 554 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 Kimsenin girip çıktığını görmüyorum. 555 00:32:48,967 --> 00:32:49,843 Tekrar ileri git. 556 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 O alarmı kim çektiyse hâlâ oradalar. 557 00:32:59,311 --> 00:33:00,646 Tamam, herkes dinlesin. 558 00:33:01,980 --> 00:33:03,440 Spor salonuna doğru hareket edin. 559 00:33:03,482 --> 00:33:05,609 -Tüm çıkışları kapatın. -Anlaşıldı amirim. 560 00:33:10,781 --> 00:33:12,783 -Bir şey var mı? -Daha yok amirim. 561 00:33:13,283 --> 00:33:14,827 Ama saklanacak çok yer var. 562 00:33:14,868 --> 00:33:17,663 Ekipman odası, koç ofisleri, soyunma odası. 563 00:33:21,959 --> 00:33:23,877 BASTIR LIONS! 564 00:33:26,922 --> 00:33:31,218 CESARET - GURUR - ÖZ SAYGI 565 00:33:32,428 --> 00:33:34,346 BİRİNCİ TAKIM SOYUNMA ODASI 566 00:33:35,597 --> 00:33:39,768 OKULUNU ZORBASIZ BÖLGE YAP 567 00:33:39,810 --> 00:33:43,731 ZORBALIĞA KARŞI AYAĞA KALK DEĞİŞİMİN KENDİSİ OL 568 00:34:28,692 --> 00:34:32,112 Elijah, tüm yanlış yangın alarmlarının sorumlusu sen misin? 569 00:34:34,782 --> 00:34:36,408 Ne? Neden? Neden bunu yaptın? 570 00:34:36,742 --> 00:34:38,160 Bakın, o böyle biri değil. 571 00:34:38,660 --> 00:34:40,537 Okulda başka bir sorun yaşamış mıydı? 572 00:34:40,954 --> 00:34:44,166 Hayır ama Stover'a eylülde geldi. 573 00:34:44,458 --> 00:34:47,211 O iyi bir çocuk ve harika bir öğrenci. 574 00:34:47,586 --> 00:34:49,379 Bu yüzden onu devlet okulundan aldım. 575 00:34:49,421 --> 00:34:51,465 Daha küçük bir daireye taşınmamız 576 00:34:52,049 --> 00:34:54,551 ve daha uzun saatler çalışmam gerekse de 577 00:34:54,593 --> 00:34:57,137 en iyi eğitimi almasını istedim. 578 00:34:58,722 --> 00:35:01,350 Ama Stover'a uyum sağlamakta zorluk çekiyordu. 579 00:35:02,184 --> 00:35:04,561 Yani birkaç tehlikeli şaka yaparak 580 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 insanları etkilemek mi istedin? 581 00:35:11,819 --> 00:35:12,694 Hayır. 582 00:35:15,113 --> 00:35:17,074 Okulun başını belaya sokmak istedim. 583 00:35:19,743 --> 00:35:20,911 Ne demek istiyorsun Elijah? 584 00:35:21,995 --> 00:35:24,748 Stover kapanırsa 585 00:35:25,374 --> 00:35:28,460 eski okuluma dönüp arkadaşlarımla olurum diye düşündüm 586 00:35:29,169 --> 00:35:30,671 ve benimle kimse dalga geçmezdi. 587 00:35:35,342 --> 00:35:38,804 Stover'daki çocuklar seninle uğraşıyor mu? 588 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Her zaman. 589 00:35:44,810 --> 00:35:46,562 Hiç bilmiyordum ben… 590 00:35:49,398 --> 00:35:51,400 Belki de bu çocukları dış dünyadan korumak konusunda 591 00:35:51,441 --> 00:35:52,609 daha az endişe edip 592 00:35:52,651 --> 00:35:54,987 okulunuzun içinde neler olduğuna dikkatlice bakmalısınız. 593 00:35:58,949 --> 00:36:01,660 Zorbalığa uğradığın için çok üzgünüm Elijah. 594 00:36:03,078 --> 00:36:05,163 Bunu durdurmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 595 00:36:11,128 --> 00:36:12,921 Yangın alarmları için özür dilerim. 596 00:36:14,882 --> 00:36:16,592 Telafi etmek için bir şey yapabilir miyim? 597 00:36:23,098 --> 00:36:25,058 Bu gerçeklerden bihaber okullar. 598 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Doğurdukları çocuklar herkesten 599 00:36:27,519 --> 00:36:28,854 iyi olduklarını sanıyorlar. 600 00:36:29,813 --> 00:36:30,689 Zorbalar. 601 00:36:31,440 --> 00:36:34,026 Bilmiyorum. Bence zorbalar her yerde. 602 00:36:34,776 --> 00:36:38,030 Bu yüzden iyi insanlara odaklanmalısın, değil mi? 603 00:36:38,614 --> 00:36:40,616 -Onlar da her yerdeler. -Ritter? 604 00:36:41,575 --> 00:36:46,705 Benim yaşlı moruk öfkeme karışma. Hayatta kalmak için buna ihtiyacım var. 605 00:36:51,960 --> 00:36:54,004 Bu gece Molly'nin Barı'na gelecek misin? 606 00:36:54,546 --> 00:36:56,340 Hayır, Violet'le çıkacağım. 607 00:36:56,381 --> 00:36:58,634 Sonunda ona mesaj mı attın? 608 00:36:58,675 --> 00:37:01,178 Belki. Belki de o bana atmıştır. 609 00:37:01,970 --> 00:37:04,598 Hayır, kesinlikle sen attın. 610 00:37:05,599 --> 00:37:07,601 Sizi böyle çaresiz bıraktığım için üzgünüm 611 00:37:07,643 --> 00:37:12,898 ama Ellen geri taşınmam için ısrar ederken başka seçeneğim yok. 612 00:37:14,149 --> 00:37:15,651 O evimin takım lideri. 613 00:37:16,568 --> 00:37:18,236 Evlendiğinde demek istediğimi anlayacaksın. 614 00:37:22,199 --> 00:37:24,034 Aslında çoğu zaman oldukça harika. 615 00:37:24,660 --> 00:37:27,037 Sakın bunu dediğimi Ellen'a söyleme. 616 00:37:29,539 --> 00:37:31,333 Nick, bekle. DVD'n. 617 00:37:32,626 --> 00:37:34,378 Hayır. Bunu size bırakacağım çocuklar. 618 00:37:35,045 --> 00:37:37,255 Yaptığınız şeyler için teşekkür mahiyetinde. 619 00:37:39,216 --> 00:37:40,300 Asla unutmayacağım. 620 00:37:42,427 --> 00:37:44,137 Tamam, sana kapıyı açayım. 621 00:37:45,931 --> 00:37:46,848 Sağ ol. 622 00:37:51,478 --> 00:37:53,397 Ceset soğumadı bile. 623 00:38:00,529 --> 00:38:01,446 Tamam. 624 00:38:03,073 --> 00:38:04,241 {\an8}BANYO 625 00:38:14,001 --> 00:38:17,629 Bu harika olacak. 626 00:38:29,474 --> 00:38:31,518 -Selam dostum. -Merhaba. 627 00:38:33,311 --> 00:38:34,396 {\an8}GEÇMİŞ OLSUN 628 00:38:34,438 --> 00:38:35,439 {\an8}Bakayım. 629 00:38:42,821 --> 00:38:44,489 Beğendim. Aferin. 630 00:38:45,240 --> 00:38:46,533 Bu herkesi neşelendirebilir. 631 00:38:48,410 --> 00:38:49,369 Hazır mısın? 632 00:38:50,078 --> 00:38:50,954 Tamam. 633 00:38:53,457 --> 00:38:54,332 Hadi. 634 00:39:06,720 --> 00:39:07,804 Girebilirsin. 635 00:39:41,046 --> 00:39:44,007 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN KELLY 636 00:39:45,675 --> 00:39:46,593 Bu da ne? 637 00:39:47,719 --> 00:39:49,513 Doğum günüme daha birkaç gün var. 638 00:39:51,973 --> 00:39:52,849 Biliyorum. 639 00:39:53,475 --> 00:39:55,769 Ama bu gece kutlamak istedim 640 00:39:56,144 --> 00:40:00,232 çünkü çılgın seyahatlere gitmemeye karar verdim. 641 00:40:00,482 --> 00:40:03,110 Sadece burada kalacağız… 642 00:40:04,194 --> 00:40:05,570 …o kanepede kıvrılıp yatacağız. 643 00:40:07,572 --> 00:40:09,074 Bu kulağa harika geliyor ama ben… 644 00:40:10,867 --> 00:40:11,743 Ama? 645 00:40:18,333 --> 00:40:20,502 Artık eve diye başka bir yere gitmeni istemiyorum. 646 00:40:21,753 --> 00:40:25,382 İstasyon ekipmanların hep burada olmalı çünkü sen de hep burada olmalısın. 647 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 Buraya taşınır mısın? 648 00:40:40,981 --> 00:40:43,608 Ne olacaksa olsun, sevdiğin insanla yaşamalısın, değil mi? 649 00:40:45,068 --> 00:40:46,027 Bence de mantıklı olan bu. 650 00:40:47,305 --> 00:41:47,693 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm