1
00:00:04,422 --> 00:00:05,798
İtfaiyecilik Fuarı bu hafta.
2
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
Nick Porter, Slamigan'ın temsilcisiyim.
3
00:00:07,842 --> 00:00:09,260
-Selam Nick!
-Mouch,
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
-Seni yaşlı kurt!
-Nasılsın dostum?
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,472
Kapıma mektup geldi.
6
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
Ev sahibim yeni yılda kiramı yükseltecek.
7
00:00:16,809 --> 00:00:18,394
Ne diyebilirim, çaresizim.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,272
Burası da üçüncü yatak odası.
9
00:00:21,689 --> 00:00:24,316
-Burası harika bir yer.
-Kira kontratı neden feshediyorsun?
10
00:00:24,608 --> 00:00:25,901
Benim için çok büyük bir yer.
11
00:00:26,360 --> 00:00:29,071
En iyi arkadaş sihri
ve kimse bunu elimizden alamaz.
12
00:00:29,113 --> 00:00:30,322
Evet, sonsuza dek Crotis bebeğim.
13
00:00:34,535 --> 00:00:35,411
{\an8}Olamaz.
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,707
{\an8}-Günaydın.
-Günaydın.
15
00:00:39,999 --> 00:00:41,000
{\an8}Ne çeviriyorsun?
16
00:00:42,376 --> 00:00:44,128
{\an8}Hiç. Sadece…
17
00:00:44,712 --> 00:00:46,964
{\an8}…normal insanlar gibi
internette geziniyordum.
18
00:00:48,007 --> 00:00:50,092
-Tamam.
-Hay aksi, geç kaldım.
19
00:00:50,134 --> 00:00:51,635
Ne diyorsun? Daha vaktimiz var.
20
00:00:51,677 --> 00:00:54,930
{\an8}Hayır, ben sadece…
İşten önce eve uğramalıyım
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,682
{\an8}çünkü istasyon ekipmanlarımı
orada bıraktım.
22
00:00:57,099 --> 00:01:00,102
{\an8}Ama İtfaiye İstasyonu'nda görüşürüz.
23
00:01:02,313 --> 00:01:03,773
{\an8}Evet. Görüşürüz.
24
00:01:07,109 --> 00:01:09,278
Neden bu sosislerin yarısı gri?
25
00:01:10,613 --> 00:01:11,489
Onlar vejetaryen.
26
00:01:13,616 --> 00:01:16,076
Etli olanı al.
Ben sadece sağlıklı seçenekler sunuyorum.
27
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
{\an8}O renkte sağlıklı hiçbir şey olmaz.
28
00:01:20,498 --> 00:01:22,082
{\an8}Bak, bu konuyu açtığım için üzgünüm
29
00:01:22,124 --> 00:01:24,794
{\an8}ama kira, tasarruf hesabımı
kemirmeye başladı.
30
00:01:26,212 --> 00:01:28,339
{\an8}Ayda birkaç yüz dolar fazla ödeyebilirim,
en azından
31
00:01:28,380 --> 00:01:29,924
{\an8}Slamigan parası geldiği sürece.
32
00:01:29,965 --> 00:01:31,509
{\an8}Bu çok nazikçe ama…
33
00:01:32,551 --> 00:01:34,762
…sence de o ekstra odayı
kiraya vermemiz gerekmiyor mu?
34
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
Evet, muhtemelen.
35
00:01:41,936 --> 00:01:45,773
-Elbette kimse Otis'in yerini dolduramaz.
-Evet, bu kesin.
36
00:01:46,565 --> 00:01:49,235
Ama yer arayan birini biliyor olabilirim.
37
00:01:50,236 --> 00:01:51,237
Nick Porter.
38
00:01:52,822 --> 00:01:54,657
{\an8}Orta yaşlı ekipman satıcısı
Nick Porter mı?
39
00:01:54,698 --> 00:01:55,616
{\an8}Evet, o.
40
00:01:55,866 --> 00:01:58,744
{\an8}Zavallı adam, zor bir boşanma süreci
geçiriyor. Mahvolmuş durumda.
41
00:01:59,161 --> 00:02:00,746
{\an8}Tutunacağı dal olursunuz.
42
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
O odada Nick Porter'ın kalmasına
izin verir misiniz?
43
00:02:07,086 --> 00:02:09,547
{\an8}Sanırım. O kötü biri değil.
44
00:02:10,548 --> 00:02:13,759
Ve onu Otis'le kıyaslamayız. Bu kesin.
45
00:02:19,098 --> 00:02:20,099
{\an8}-Selam.
-Selam.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,559
{\an8}Evet…
47
00:02:22,685 --> 00:02:27,273
{\an8}Kelly'ye doğum günü hediyesi için
sürpriz seyahat planlamaya çalışıyorum.
48
00:02:27,690 --> 00:02:30,943
{\an8}Tek sorun şu ki doğum günü gelecek hafta
49
00:02:30,985 --> 00:02:33,863
{\an8}ve ben hâlâ ne yapacağıma karar veremedim.
Çok zor biri.
50
00:02:33,904 --> 00:02:36,574
Benim erkek arkadaşım Eric var ya.
51
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
O bir seyahat danışmanı.
Size bir şey ayarlayacağına eminim.
52
00:02:40,744 --> 00:02:42,872
Bu harika olur. Ciddi misin?
53
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Aman tanrım. Tamam.
54
00:02:44,707 --> 00:02:46,250
Onu yarın gece Molly'ye getirir misin?
55
00:02:46,584 --> 00:02:47,501
Elbette. Tamam.
56
00:02:47,543 --> 00:02:49,336
-Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…
-Sağ ol.
57
00:02:49,378 --> 00:02:51,255
…Ekip 3, Ambulans 61,
58
00:02:51,297 --> 00:02:53,132
otomatik yangın alarmı, Stover Akademi…
59
00:02:53,173 --> 00:02:55,050
-Bu bir okul gibi.
-Evet, hadi gidelim.
60
00:02:55,092 --> 00:02:56,010
…211, Batı 27. Sokak.
61
00:02:58,000 --> 00:03:04,074
62
00:03:17,114 --> 00:03:18,574
STOVER AKADEMİ
63
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
64
00:03:24,663 --> 00:03:27,374
Alarmı ne tetikledi bilmiyoruz.
Kimse duman falan görmedi.
65
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
Herrmann, panelde bir şey görünüyor mu?
66
00:03:33,547 --> 00:03:35,215
İçeriden biri çekmiş gibi amirim.
67
00:03:38,177 --> 00:03:40,429
Yani biri alarmı çekti
ve kimseye söylemedi.
68
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
-Yanlış alarm mı?
-Evet.
69
00:03:43,057 --> 00:03:44,558
-Dalga mı geçiyorsunuz?
-Çok komikmiş.
70
00:03:47,937 --> 00:03:51,273
İstasyon Grubu 25, Ekip 3'ü mahsur kalmış
biri için yollayabilir misin?
71
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
Anlaşıldı Merkez. Adres neresi?
72
00:03:53,359 --> 00:03:55,861
3815 Güney Wood Bulvarı.
73
00:03:55,903 --> 00:03:56,779
Ekip, araca binin.
74
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
81, 61, ben ve Ekip'le gelin!
75
00:04:00,699 --> 00:04:03,911
Müdahale Aracı, burada kalın.
Bu okulu tepeden tırnağa arayın.
76
00:04:04,912 --> 00:04:07,081
-Alarmı sıfırlayın.
-Anlaşıldı amirim.
77
00:04:33,732 --> 00:04:35,067
-Sorun nedir?
-Babam.
78
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
Üstüne büyük bir yağ tankı düştü.
79
00:04:38,195 --> 00:04:39,530
-Nerede? Bodrumda mı?
-Evet.
80
00:04:41,073 --> 00:04:45,035
Millet, hava yastıkları ve kalas.
Kamyon, merdivenle sepet hazırlayın.
81
00:04:45,077 --> 00:04:46,870
-Onu pencereden çıkaracağız.
-Anlaşıldı!
82
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Buraya! Acele edin!
83
00:04:51,125 --> 00:04:52,001
Tanrım…
84
00:04:52,543 --> 00:04:54,795
Acele edin lütfen. Nefes almıyor.
85
00:05:06,181 --> 00:05:07,349
Geri çekil.
86
00:05:09,685 --> 00:05:10,561
Hadi.
87
00:05:11,687 --> 00:05:12,563
Hazır mısınız?
88
00:05:18,027 --> 00:05:18,902
Denemeye devam edin.
89
00:05:19,778 --> 00:05:20,821
-Hayır.
-Hayır.
90
00:05:21,280 --> 00:05:24,074
Bu şey hâlâ tamamen dolu.
Birkaç ton ağırlığında olmalı.
91
00:05:24,533 --> 00:05:26,452
Hava yastıklarıyla çok uzun sürer.
Kaldıraç lazım.
92
00:05:41,967 --> 00:05:45,054
-Derhâl merdivene ihtiyacım var.
-Anlaşıldı!
93
00:05:45,095 --> 00:05:47,389
Sırtlık ve kurtarma sepeti de, acele edin.
94
00:05:49,516 --> 00:05:50,726
Dayanak noktası buldum.
95
00:05:54,188 --> 00:05:56,523
-Hadi gidelim!
-Merdiven geliyor.
96
00:06:07,826 --> 00:06:09,286
-Hazır mısın?
-Evet.
97
00:06:11,121 --> 00:06:13,582
-Casey, onu çekmeye hazırlan.
-Anlaşıldı.
98
00:06:16,335 --> 00:06:17,211
-Hadi!
-Casey, çek onu.
99
00:06:22,132 --> 00:06:25,594
-Temiz!
-Brett, Foster, orada hazır bekleyin.
100
00:06:25,636 --> 00:06:26,512
Anlaşıldı amirim.
101
00:06:27,888 --> 00:06:29,765
Hâlâ nabzı yok.
102
00:06:38,857 --> 00:06:40,818
-Acele edin.
-Hadi gidelim!
103
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
-Sabit mi?
-Tutun!
104
00:06:47,199 --> 00:06:48,075
Kaldırın.
105
00:06:50,369 --> 00:06:51,328
Tamam. Onu çıkarın.
106
00:06:52,704 --> 00:06:53,580
Hadi, acele edin.
107
00:06:54,832 --> 00:06:55,707
Tamam, yukarı.
108
00:07:01,213 --> 00:07:02,506
-Omar.
-Babacığım.
109
00:07:03,132 --> 00:07:04,967
Geride durun, ona alan açın.
110
00:07:05,467 --> 00:07:07,970
-O emin ellerde.
-İyi olacak mı?
111
00:07:08,011 --> 00:07:09,555
Onun altında ne kadar süredir nefessiz?
112
00:07:09,596 --> 00:07:12,141
Bilmiyorum. Birkaç dakika, belki beş.
113
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Orada yalnızdı
114
00:07:15,102 --> 00:07:18,313
ve o şeyin yerini değiştirdiğini duydum,
inip yardım etmeyi
115
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
düşündüm ama sonra…
116
00:07:19,481 --> 00:07:20,983
Sizin hatanız değil. Sadece bir kaza.
117
00:07:21,775 --> 00:07:23,735
Nabzı var
ve nefes almasına yardım ediyoruz.
118
00:07:23,777 --> 00:07:25,529
Onu hızlıca
Şikago Hastanesi'ne götüreceğiz.
119
00:07:26,572 --> 00:07:28,532
Çocuklarınızı alıp
ambulansı takip edebilirsiniz.
120
00:07:30,325 --> 00:07:33,203
Buraya gelmeniz çok uzun sürdü sanki.
121
00:07:49,595 --> 00:07:51,471
{\an8}O yanlış alarm, intikal süremize
122
00:07:51,513 --> 00:07:52,556
{\an8}en az üç dakika ekledi.
123
00:07:52,598 --> 00:07:55,392
{\an8}Evet, o müdür de
çok üzülmüşe benzemiyordu.
124
00:07:55,434 --> 00:07:56,518
{\an8}Tahminimce…
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,395
{\an8}O süslü halılarının altına süpürecekler.
126
00:08:01,773 --> 00:08:03,942
{\an8}-Nasıl geçti?
-Doktorlar onunla ilgileniyor.
127
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
İç kanaması ve birkaç kırık kaburgası var.
128
00:08:06,445 --> 00:08:07,529
Muhtemelen dalağı da yırtık.
129
00:08:08,363 --> 00:08:11,283
-Yani yeterince hızlı gidebilmiş miyiz?
-Bunu bir süre bilemeyiz.
130
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Beyni uzun bir süre oksijensiz kalmış.
131
00:08:14,912 --> 00:08:18,207
Zavallı aile. Anne ve çocuklar yan yana
bekleme alanında birbirlerini tutuyordu.
132
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
Az önce birinci ve üçüncü vardiyanın
görev kâğıtlarına göz gezdirdim.
133
00:08:23,212 --> 00:08:25,672
Geçtiğimiz ayda Stover Akademi'de
iki yanlış alarm daha olmuş.
134
00:08:26,131 --> 00:08:27,633
Yani bir ayda üç kere.
135
00:08:28,634 --> 00:08:30,052
Alışkanlık olmuş.
136
00:08:31,261 --> 00:08:32,804
Oranın yetkilisiyle konuşmalıyız.
137
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
{\an8}-Nick Porter gelmiş.
-Hızlı oldu.
138
00:08:42,522 --> 00:08:44,316
{\an8}-Selam millet.
-Sylvie.
139
00:08:46,526 --> 00:08:47,986
{\an8}Size ne kadar teşekkür etsem az.
140
00:08:48,403 --> 00:08:49,988
{\an8}Görmeden kararını verdi.
141
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
-Vay canına.
-Evet.
142
00:08:51,907 --> 00:08:54,201
Mouch bana her şeyi anlattı.
Kulağa harika geliyor.
143
00:08:54,534 --> 00:08:57,704
Ve bana inanın, Ellen'la aramda
ne kadar fazla mesafe olursa o kadar iyi.
144
00:08:57,996 --> 00:09:01,416
-Ellen onun karısı.
-Yakında eski karım, şükürler olsun ki.
145
00:09:03,752 --> 00:09:06,255
{\an8}Evet, ne yapacağımı
çözmeye çalışmak zordu.
146
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
{\an8}Ama bir kez daha
147
00:09:08,674 --> 00:09:11,009
{\an8}yukarıdaki adam ihtiyacın olduğunda
sana veriyor.
148
00:09:11,343 --> 00:09:13,387
Aslında bu sefer o adam bendim ama…
149
00:09:13,637 --> 00:09:16,306
Uygunsa eşyalarımı yarın getireceğim.
150
00:09:18,558 --> 00:09:19,434
Anında oda arkadaşlığı.
151
00:09:23,438 --> 00:09:25,607
{\an8}Sadece söylüyorum. Hızlı oldu. Bu kadar.
152
00:09:27,192 --> 00:09:30,320
Herkes için evimden ne kadar hızlı
çıkarsam o kadar iyi, değil mi?
153
00:09:30,988 --> 00:09:34,116
{\an8}Dinleyin, şimdi gideceğim.
Sizi büyüleyecek
154
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
bir yanmaz battaniyeyi
satmaya çalışıyorum ama…
155
00:09:37,411 --> 00:09:38,745
Çok teşekkür ederim çocuklar.
156
00:09:38,787 --> 00:09:41,039
{\an8}Rica ederiz. Yarın görüşürüz.
157
00:09:41,498 --> 00:09:42,416
{\an8}Evet, görüşeceğiz.
158
00:09:43,709 --> 00:09:44,668
{\an8}Çok tatlı biri.
159
00:09:45,502 --> 00:09:48,380
-Yardımınız için sağ olun.
-O da bize yardım ediyor.
160
00:09:49,006 --> 00:09:50,215
O odanın dolması gerekiyordu.
161
00:10:03,854 --> 00:10:05,772
Affedersiniz. Yetkili siz misiniz?
162
00:10:07,357 --> 00:10:08,817
Okul müdürü. Jim DeVoe.
163
00:10:09,568 --> 00:10:10,819
Yüzbaşı Matt Casey.
164
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
-Bu da Çavuş Kelly Severide.
-Memnun oldum.
165
00:10:13,447 --> 00:10:15,782
Bu sabah yangın alarmınıza
intikal etmiştik.
166
00:10:16,450 --> 00:10:18,952
Bu dönemin başından beri okulunuzda
üç defa yanlış alarm
167
00:10:18,994 --> 00:10:20,287
verildiğinin farkında mısınız?
168
00:10:20,746 --> 00:10:23,498
Özürlerimi kabul edin.
Burası bir erkek okulu.
169
00:10:23,540 --> 00:10:26,376
Kaos işin bir parçası.
170
00:10:26,418 --> 00:10:28,503
Evet, biz
zararsız eğlenceden bahsetmiyoruz.
171
00:10:28,920 --> 00:10:31,256
O alarm gerçek bir acil duruma
intikal süremizi geciktirdi
172
00:10:31,298 --> 00:10:33,258
ve bunun yüzünden
bir kazazede kötü durumda.
173
00:10:33,925 --> 00:10:36,720
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
İyi olacaklar mı?
174
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
Bunu anlamak için çok erken.
175
00:10:39,431 --> 00:10:41,099
Bu alarmları kimin yaptığını bulmalıyız.
176
00:10:41,516 --> 00:10:44,853
Elbette, evet. Kimin yaptığını
ekibimle beraber buluruz.
177
00:10:44,895 --> 00:10:46,063
Onunla konuşmak isteriz.
178
00:10:46,480 --> 00:10:48,482
İnsanların hayatını
tehlikeye attığını anlamalı.
179
00:10:49,691 --> 00:10:52,861
Üzgünüm ama bu mümkün değil
ama anlamalarını sağlarız.
180
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
"Mümkün değil" derken?
181
00:10:55,822 --> 00:10:59,576
Öğrencilerimizin
mahremiyet hakkı vardır çavuş.
182
00:10:59,618 --> 00:11:03,121
Ve disiplin konuları
son derece gizli tutulur.
183
00:11:03,622 --> 00:11:06,458
-Ne?
-Bu konuda diretmem gerekecek.
184
00:11:06,500 --> 00:11:09,252
Stover Akademi aileleri
bizden bunu bekliyor.
185
00:11:09,628 --> 00:11:11,630
Yani bu özel okul ebeveynleri
sizden çocuklarının
186
00:11:11,671 --> 00:11:13,882
-yargılanmasından korumanızı bekliyor.
-Durun orada.
187
00:11:14,800 --> 00:11:16,593
Burada bir şakadan bahsediyoruz.
188
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Elbette çok gösterişçi
ve sorumsuz bir şaka…
189
00:11:19,554 --> 00:11:21,390
-Yanlış alarm çekmek bir suçtur.
-Tamam…
190
00:11:21,431 --> 00:11:23,225
-Kelly…
-Durun.
191
00:11:24,393 --> 00:11:28,230
Üzgünüm. Sakin ve mantıklı
bir şekilde konuşmayacaksanız
192
00:11:28,271 --> 00:11:30,649
kurumumuzu terk etmenizi isteyeceğim.
193
00:11:39,366 --> 00:11:41,660
O olsun olmasın
bunu kimin yaptığını bulacağız.
194
00:11:51,503 --> 00:11:53,964
Yoğun bakım ünitesinde bir adam var.
Bir koca ve bir baba.
195
00:11:54,005 --> 00:11:56,258
Bu dangalağın tek umursadığı şey
öğrencilerinin mahremiyeti.
196
00:11:56,675 --> 00:11:59,428
Savunmaya geçme hızı oldukça şaşırtıcıydı.
197
00:11:59,469 --> 00:12:01,930
Anlıyorum, biz polis değiliz.
Oraya celpnameyle gitmedik.
198
00:12:01,972 --> 00:12:05,267
-Ama iş birliği yapar diye düşündük.
-Yükümlülüklerini düşünüyor gibi.
199
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
Zararı yaymamak istiyor
200
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
ama benden öyle kolayca kaçamaz.
201
00:12:09,271 --> 00:12:12,274
-O bizden kaçmadı…
-Yanlış alarm yollamak
202
00:12:12,315 --> 00:12:13,775
dördüncü sınıf suçtur.
203
00:12:14,192 --> 00:12:17,237
Bir yıldan üç yıla kadar hapis
ve 25.000 dolara kadar ceza alabilirsin.
204
00:12:17,279 --> 00:12:20,991
Müdür o serseriyi bulmakta
bana yardım etmek istemiyorsa
205
00:12:21,032 --> 00:12:23,368
ona engelleme cezası keserim.
Orada durup izleyecek…
206
00:12:23,410 --> 00:12:25,036
-Dur, bekle.
-Bekle.
207
00:12:25,078 --> 00:12:27,414
Sadece bu müdürle yardımını istedik.
208
00:12:27,914 --> 00:12:30,917
Bir ergenin
suçla yargılanmasını istemiyoruz.
209
00:12:31,877 --> 00:12:33,545
-İstiyor muyuz?
-Hayır.
210
00:12:33,587 --> 00:12:36,756
Onun ders almasını istiyoruz,
yaptığının neye mal olduğunu anlasın.
211
00:12:37,257 --> 00:12:40,635
Belki de siz ikiniz
başka bir yöntem ararken
212
00:12:41,428 --> 00:12:43,305
polisin dâhil olmasını
biraz bekletebiliriz.
213
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Tamam.
214
00:12:47,350 --> 00:12:49,978
Ciddi olmak istediğinizde
bana haber verin.
215
00:12:50,020 --> 00:12:52,397
Zaman ayırdığınız için
teşekkürler çavuş.
216
00:12:58,111 --> 00:12:59,029
Fikri olan?
217
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
-Yanlış alarmlar çok tehlikelidir.
-Günaydın çocuklar, broşür alın.
218
00:13:05,160 --> 00:13:06,786
Bu yanlış alarmları durdurmalıyız.
219
00:13:06,828 --> 00:13:07,871
YANLIŞ ALARMLAR ÖLDÜRÜR
220
00:13:07,913 --> 00:13:08,788
Sağ olun.
221
00:13:09,206 --> 00:13:11,708
İtfaiyeciler yanlış alarmlarla
zaman kaybederse
222
00:13:11,750 --> 00:13:14,044
gerçekten yardıma ihtiyacı olan
insanlara yardım edemez.
223
00:13:15,795 --> 00:13:18,215
Yanlış alarmlar öldürür, şaka değil.
Tamam mı?
224
00:13:18,965 --> 00:13:19,925
{\an8}ALARMLAR HAYAT KURTARIR
225
00:13:19,966 --> 00:13:21,092
{\an8}-Alın millet.
-Pekâlâ.
226
00:13:21,551 --> 00:13:23,929
Endişelenmeyin, sınav olmayacak.
Sadece okuyun.
227
00:13:24,262 --> 00:13:26,139
Bu dünkü yangın tatbikatı yüzünden mi?
228
00:13:26,181 --> 00:13:27,098
O tatbikat değildi.
229
00:13:27,140 --> 00:13:28,683
Arkadaşlarınızdan biri alarmı çekti.
230
00:13:29,100 --> 00:13:32,062
Birinin çok fena yaralandığı gerçek bir
acil duruma geç gitmemize neden oldu.
231
00:13:32,521 --> 00:13:34,940
-Bu çok kötü. Üzgünüm.
-Evet, öyle.
232
00:13:35,607 --> 00:13:37,567
Daha önce hiç
böyle bir itfaiye aracı görmedim.
233
00:13:37,817 --> 00:13:39,986
Bu bir Ekip.
Hareket eden kocaman bir alet kutusu.
234
00:13:40,028 --> 00:13:41,738
Onun içinde her tür özel ekipmanımız var.
235
00:13:41,780 --> 00:13:44,741
Testere, ayırıcı kesici, kriko,
scuba ekipmanı.
236
00:13:44,783 --> 00:13:47,118
Bir tren vagonunu kaldırabilecek
hava yastığımız var.
237
00:13:47,369 --> 00:13:49,704
Vay be. Bize gösterebilir misin?
238
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Bakın ne diyeceğim,
239
00:13:51,331 --> 00:13:54,209
{\an8}tüm okulunuz için gelip
yangın güvenliği sunumu yaparız,
240
00:13:54,251 --> 00:13:55,544
{\an8}birkaç ekipmanı denettiririz.
241
00:13:56,294 --> 00:13:57,170
Çok iyi.
242
00:13:58,797 --> 00:14:00,674
Sadece ebeveynlerinize müdürü aratıp
243
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
-gelmemizi istediğinizi söyletin.
-Tamam.
244
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Sence işe yaramış mıdır?
245
00:14:10,016 --> 00:14:10,892
Pekâlâ.
246
00:14:11,226 --> 00:14:13,061
Gelecek vardiya için
araçları geri götürmeliyiz.
247
00:14:17,440 --> 00:14:20,652
Evet ve sonra birdenbire
yemeğin ortasında
248
00:14:20,694 --> 00:14:23,572
-"Nick, ayrılalım" dedi.
-Of.
249
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
Ellen için hiçbir şey yeterli değildi
250
00:14:27,784 --> 00:14:28,994
ve bu her sene daha kötüleşti.
251
00:14:29,578 --> 00:14:32,289
Güvenin bana çocuklar, asla evlenmeyin.
Özgür kalın.
252
00:14:34,499 --> 00:14:39,254
Evlilik belki herkese uygun değildir
ama Joe harika bir kadınla nişanlı.
253
00:14:39,921 --> 00:14:41,423
Hay aksi, beni dinleme.
254
00:14:41,798 --> 00:14:44,884
Ben çürük elmayı seçtim.
Demek istediğimi anlıyorsan.
255
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
Güzel, kütür kütürünü seçtiğimi sandım
256
00:14:47,679 --> 00:14:51,099
ama onun yerine saf zehir çıktı.
257
00:14:52,225 --> 00:14:55,854
Chloe, Fuji ya da Granny Smith gibi.
258
00:14:56,354 --> 00:14:57,439
Değil mi Joe?
259
00:14:59,566 --> 00:15:00,900
Bak, üçüncü çeyrek başlıyor.
260
00:15:01,151 --> 00:15:02,485
Evet, hokeyi unutun.
261
00:15:02,902 --> 00:15:04,279
Çok daha iyi bir şey var.
262
00:15:05,822 --> 00:15:07,616
{\an8}Klasik Nascar yarışları.
263
00:15:08,116 --> 00:15:10,994
-Klasik derken, çoktan olmuş mu demek?
-Elbette.
264
00:15:11,703 --> 00:15:12,662
Önce…
265
00:15:13,705 --> 00:15:16,082
…1992 Hooters 500.
266
00:15:16,333 --> 00:15:17,334
En iyisidir.
267
00:15:18,960 --> 00:15:20,337
Güvenin bana. Buna bayılacaksınız.
268
00:15:20,754 --> 00:15:22,172
-Ama…
-Hayır, takım.
269
00:15:22,881 --> 00:15:26,009
Tamam mı? Alınmayın
ama takım lideri olmaya alışığım.
270
00:15:26,384 --> 00:15:27,802
Dairemizin dinamiği harika olacak.
271
00:15:34,142 --> 00:15:35,018
Evet!
272
00:15:40,940 --> 00:15:42,692
-Al bakalım.
-Sağ ol Christopher.
273
00:15:42,734 --> 00:15:45,445
Önemli değil.
Buraya daha sık gelmelisin.
274
00:15:47,530 --> 00:15:50,200
Eric, Severide buraya gelmeden önce
275
00:15:50,241 --> 00:15:51,785
Kidd'e seyahat için fikirlerini söyle.
276
00:15:51,826 --> 00:15:53,995
Bunu yaptığın için tekrardan çok sağ ol.
277
00:15:54,037 --> 00:15:57,123
Çiftler için çok seçenek var.
Öncelikle açık hava sporları var,
278
00:15:57,582 --> 00:16:00,085
doğa yürüyüşü,
ormanlıkta özel bir kulübe ve kayak.
279
00:16:00,585 --> 00:16:03,713
Kişisel olarak benim için fazla cinayeti
çağrıştırıyor ama bazı insanlar seviyor.
280
00:16:03,755 --> 00:16:05,548
Dürüstlüğünü sevdim. Devam et.
281
00:16:05,590 --> 00:16:09,219
Bir de kaplıcalı hafta sonu var.
Bunun için bir sürü yer var.
282
00:16:09,636 --> 00:16:11,721
Ama senin itfaiyecin benimki gibiyse
283
00:16:12,180 --> 00:16:13,598
bunu çok hafif bulur.
284
00:16:13,640 --> 00:16:15,350
-Evet.
-Tamam. Maalesef.
285
00:16:15,392 --> 00:16:16,267
Tahmin ettim.
286
00:16:16,643 --> 00:16:20,939
Son ve bence en iyi önerim…
287
00:16:21,940 --> 00:16:23,024
…gemi seyahati.
288
00:16:25,652 --> 00:16:28,446
Gemi seyahati. Kelly gemilere bayılır.
289
00:16:28,488 --> 00:16:31,449
O zaman harika. Gerçekten romantik olur.
290
00:16:31,825 --> 00:16:35,704
Açık deniz,
bitmeyen partiler, rahat odalar.
291
00:16:37,038 --> 00:16:40,792
Geçen sene gittik, çok eğlenceliydi.
292
00:16:40,834 --> 00:16:42,919
Bu fikre bayıldım.
293
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Bayıldım!
294
00:16:47,173 --> 00:16:50,301
Aman tanrım. Tamam.
Başka bir şeyden konuşun.
295
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Çabuk.
296
00:16:51,803 --> 00:16:53,430
Stella tuhaf davranıyor.
297
00:16:55,056 --> 00:16:58,560
Hayır Severide.
Kadınları çözmeyi sakın deneme.
298
00:16:59,894 --> 00:17:02,063
Donna'yla annesi hakkında
bir kez daha tartıştık
299
00:17:02,105 --> 00:17:05,316
ve şimdi tüm kız arkadaşlarıyla beraber
o hafta sonu
300
00:17:05,358 --> 00:17:06,735
tatillerinden birine çıktı.
301
00:17:06,776 --> 00:17:09,904
Neden Molly'ye nadir uğramalarından
birini yaptığını merak ediyordum.
302
00:17:10,530 --> 00:17:13,616
Her zaman gelmenden memnun oluyoruz
ama sebebi için üzüldük.
303
00:17:14,033 --> 00:17:15,076
Üzülmeyin.
304
00:17:15,118 --> 00:17:17,287
Gerçek şu ki pazar gecesi eve gelecek…
305
00:17:18,329 --> 00:17:19,831
…ve tarih tekerrür ederse
306
00:17:20,248 --> 00:17:21,791
sadece evde beraber olmak
307
00:17:21,833 --> 00:17:23,793
durumları çok hızlı şekilde
eski hâline döndürecek.
308
00:17:27,922 --> 00:17:31,426
Bu sabah iyi bir çaba gösterdiniz.
309
00:17:31,468 --> 00:17:32,677
Stover Akademi'de.
310
00:17:33,094 --> 00:17:36,264
Evet, bir sürü çocuk kaçındı
ama birkaçı durup konuştu.
311
00:17:36,681 --> 00:17:38,349
Sizce hiçbirini etkileyebildiniz mi?
312
00:17:38,391 --> 00:17:41,311
Sanmıyorum. Bilemeyiz ama öyle umuyoruz.
313
00:17:44,272 --> 00:17:45,273
Bir fikrim var.
314
00:17:45,648 --> 00:17:48,026
O kazazede ve ailesi için
yapabileceğimiz bir şey.
315
00:18:04,250 --> 00:18:06,711
-Günaydın.
-Merhaba.
316
00:18:07,504 --> 00:18:09,339
Geçen gün buraya gelen itfaiyecileriz.
317
00:18:10,757 --> 00:18:12,383
-Elbette.
-Ben Kelly.
318
00:18:12,425 --> 00:18:13,635
-Bu Matt.
-Selam.
319
00:18:15,261 --> 00:18:16,596
Melanie, değil mi?
320
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Eşiniz nasıl?
321
00:18:21,226 --> 00:18:23,019
Beyninin…
322
00:18:24,145 --> 00:18:25,814
…oksijensiz kalması…
323
00:18:26,439 --> 00:18:28,191
…ve bunun ona
etkileri konusunda endişeliler.
324
00:18:31,027 --> 00:18:33,696
Uyanana kadar bunu bilemeyeceğiz,
bu yüzden…
325
00:18:34,030 --> 00:18:35,990
Evet. Güçlü biri gibi görünüyordu.
326
00:18:36,491 --> 00:18:38,743
Biri iyileşecekse bu o olur.
327
00:18:39,953 --> 00:18:43,164
Burada olma sebebimiz
hatamızı telafi etmek.
328
00:18:44,374 --> 00:18:45,250
Ne demek istiyorsunuz?
329
00:18:45,875 --> 00:18:49,212
Ek iş olarak lisanslı ve teminatlı
inşaat işindeyim.
330
00:18:49,963 --> 00:18:52,257
Sizin için
o pencereyi değiştireceğiz. Ücretsiz.
331
00:18:53,299 --> 00:18:56,386
Çok cömertsiniz.
332
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
Üzgünüm.
333
00:19:03,184 --> 00:19:04,227
Ben sadece…
334
00:19:05,436 --> 00:19:06,646
…son birkaç gün…
335
00:19:07,605 --> 00:19:09,148
Sorun değil.
336
00:19:12,861 --> 00:19:14,279
-Geçti.
-Sağ olun.
337
00:19:15,446 --> 00:19:16,906
Geçti.
338
00:19:17,782 --> 00:19:18,908
Sağ olun.
339
00:19:31,880 --> 00:19:32,755
Günaydın.
340
00:19:34,173 --> 00:19:35,049
Günaydın.
341
00:19:36,509 --> 00:19:38,303
Onun için biraz erken değil mi?
342
00:19:40,555 --> 00:19:42,473
Bloody Marry hazırlayacaktım…
343
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
…ama çok uğraş gibi geldi.
344
00:19:48,062 --> 00:19:49,689
Ellen'ın fotoğraflarını
görmek ister misin?
345
00:19:51,024 --> 00:19:53,401
Evet ama bakamam. Benim…
346
00:19:53,443 --> 00:19:55,612
Burası Cancun, geçen seneden.
347
00:19:56,446 --> 00:19:59,699
Evet, onun yaşındaki çoğu kadın
bu şıklığı yakalayamaz.
348
00:20:00,742 --> 00:20:02,702
-Ama ona bak.
-Evet, vay canına.
349
00:20:03,119 --> 00:20:04,287
Evet, harika görünüyor.
350
00:20:05,079 --> 00:20:05,955
Joe!
351
00:20:06,205 --> 00:20:09,417
Gel Ellen'ın
sarong giydiği fotoğraflara bak.
352
00:20:14,255 --> 00:20:17,550
Evet, kesinlikle bakardım, benim gitmem…
353
00:20:17,592 --> 00:20:19,886
Bu, Palmer House'daki
düğün resepsiyonumuz.
354
00:20:19,928 --> 00:20:21,220
Pek hatırlamıyorum.
355
00:20:21,262 --> 00:20:24,140
Sanırım hâlâ
bekârlığa veda partisinin etkisindeydim.
356
00:20:24,682 --> 00:20:25,683
Anlatabiliyor muyum?
357
00:20:27,393 --> 00:20:30,355
Onun gelinliği…
358
00:20:31,814 --> 00:20:34,317
…çok çirkindi. Değil mi? Bakın.
359
00:20:35,652 --> 00:20:38,571
O yüksek boyun. Amiş gibi olmuş.
360
00:20:41,407 --> 00:20:42,408
Onu özlüyorum.
361
00:20:45,995 --> 00:20:48,122
Ama bu sadece viskinin etkisi olabilir.
362
00:20:49,874 --> 00:20:51,542
Çok tatlıymış.
363
00:20:52,377 --> 00:20:53,878
Hadi.
364
00:20:54,462 --> 00:20:57,215
İkiniz de oturun.
Daha bakacak çok şey var.
365
00:20:57,256 --> 00:20:59,342
Evet, maalesef işe geç kalamayız.
366
00:20:59,384 --> 00:21:00,760
Ama sonra görüşürüz.
367
00:21:04,430 --> 00:21:06,766
-Çok büyük bir hata yapmış olabiliriz.
-Çok büyük.
368
00:21:13,481 --> 00:21:15,400
Kidd dün gece sende kalmadı demek?
369
00:21:15,817 --> 00:21:16,693
Hayır.
370
00:21:17,485 --> 00:21:18,569
İlişki sorunları mı?
371
00:21:20,154 --> 00:21:22,156
Erken uyumak gibi bir bahane sundu
372
00:21:22,198 --> 00:21:23,324
ama ben buna kanmam.
373
00:21:24,158 --> 00:21:27,996
Ona alan vermeye çalışıyorum
ama olması gereken bu mu emin değilim.
374
00:21:30,331 --> 00:21:31,374
Baksana…
375
00:21:32,417 --> 00:21:34,002
…şu Stover Akademi öğrencisi mi?
376
00:21:35,086 --> 00:21:35,962
Olabilir.
377
00:21:52,145 --> 00:21:55,231
Tüm geceyi Eric'in bana verdiği
gemi seyahati broşürlerine
378
00:21:55,273 --> 00:21:56,357
bakarak geçirdim.
379
00:21:56,399 --> 00:21:59,110
O kadar fazla seçenek var ki.
Nereye gidilecek,
380
00:21:59,152 --> 00:22:00,820
nereden gidilecek, ne kadar sürecek?
381
00:22:01,446 --> 00:22:02,405
Ne şanslısın.
382
00:22:02,447 --> 00:22:05,408
Tüm gecemi Nick Porter'la
eski araba yarışları izleyerek harcadım.
383
00:22:07,201 --> 00:22:09,287
-Daha fazla dayanamayacağım.
-Ne?
384
00:22:09,954 --> 00:22:12,957
Nick Porter. Nick Porter'ı seçtiniz.
385
00:22:14,500 --> 00:22:18,337
Yaptığım en iyi tercih olmadığını
biliyorum ama sen neye sinirlendin?
386
00:22:18,379 --> 00:22:20,256
Senin koltuğunda
iç çamaşırıyla oturmuyordu.
387
00:22:21,883 --> 00:22:25,553
Ev sahibimle
son iki aydır savaş hâlindeyim.
388
00:22:26,054 --> 00:22:28,181
Bisiklet dersleri vererek o ekstra parayı
389
00:22:28,222 --> 00:22:29,307
kazanıyor olsam da
390
00:22:29,348 --> 00:22:33,478
yeni kirayı zar zor karşılıyorum.
391
00:22:34,062 --> 00:22:36,230
Ve kalacak bir yer bulmam gerekiyor.
392
00:22:36,981 --> 00:22:39,275
Neden bir şey söylemedin?
Ekstra odamız olduğunu biliyordun.
393
00:22:40,318 --> 00:22:42,320
Sorarak sınırımı aşarım diye düşündüm.
394
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
O odada eskiden kim olduğunu düşünürsek.
395
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Otis'in yerini
dolduramayacağımı biliyordum.
396
00:22:50,369 --> 00:22:51,621
Sonra Nick Porter oldu.
397
00:22:52,205 --> 00:22:54,457
Foster, senin orada yaşamanı çok isterdim.
398
00:22:55,041 --> 00:22:56,334
En iyi arkadaşlarımdan birisin.
399
00:22:58,044 --> 00:22:59,962
-Öyle mi?
-Elbette!
400
00:23:01,047 --> 00:23:02,632
Sevdiğin insanla yaşamalısın.
401
00:23:04,008 --> 00:23:07,595
-Brett, Nick Porter'ı kovmalısınız.
-Lütfen.
402
00:23:09,305 --> 00:23:10,807
Nick Porter'dan kurtuluyor muyuz?
403
00:23:24,570 --> 00:23:26,948
Nick Porter'ı daireden çıkarmak için
yardımına ihtiyacımız var.
404
00:23:27,448 --> 00:23:31,577
-Bilemiyorum, adam…
-Kötü göründüğünün farkındayım ama…
405
00:23:31,619 --> 00:23:32,537
Elbette öyle görünüyor.
406
00:23:33,162 --> 00:23:35,206
Zavallı adam acı çekiyor.
407
00:23:35,248 --> 00:23:38,626
Onun stabil bir eve
ve biraz ilgiye ihtiyacı var.
408
00:23:39,210 --> 00:23:41,212
O sokak köpeği değil Mouch.
409
00:23:41,254 --> 00:23:45,216
O saat sabahın yedisinde
viski içen bir adam
410
00:23:45,466 --> 00:23:49,387
ve beni evliliğin çok kötü bir fikir
olduğuna ikna etmeye başladı.
411
00:23:50,263 --> 00:23:52,306
Sürekli Ellen hakkında konuşuyor.
412
00:23:52,723 --> 00:23:55,184
Ona bir ev bulmak yerine
acısına son vermek
413
00:23:55,226 --> 00:23:56,519
daha iyi olmaz mıydı?
414
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Nick Porter'ı öldürmeyi mi öneriyorsun?
415
00:23:59,897 --> 00:24:02,191
Mouch, onu karısıyla
barıştırmayı öneriyorum.
416
00:24:02,859 --> 00:24:03,985
Bu aynı şey.
417
00:24:05,278 --> 00:24:06,362
Ellen'ı aramalısın.
418
00:24:06,654 --> 00:24:08,865
Ayrıca bunun yürüyeceğine
onu ikna etmelisin.
419
00:24:10,700 --> 00:24:11,576
Hayır.
420
00:24:11,826 --> 00:24:15,955
Ellen çok zor bir kadındır.
421
00:24:22,253 --> 00:24:25,381
Bir iyilik daha
suratıma tokat gibi iniyor.
422
00:24:27,300 --> 00:24:28,301
Ne zaman öğreneceğim?
423
00:24:49,739 --> 00:24:50,740
Bu da ne?
424
00:25:05,296 --> 00:25:06,547
Buraya gel!
425
00:25:12,511 --> 00:25:13,429
Neler oluyor?
426
00:25:18,226 --> 00:25:19,602
Serserimizi bulduk.
427
00:25:34,492 --> 00:25:36,494
Bunlar çekilen yangın alarmının yanındaki
428
00:25:36,535 --> 00:25:37,787
sınıfların öğrenci listeleri.
429
00:25:38,496 --> 00:25:39,830
Okulun internet sitesinden aldım.
430
00:25:43,626 --> 00:25:44,627
İsmin ne evlat?
431
00:25:46,712 --> 00:25:48,297
-Jared.
-Jared.
432
00:25:50,591 --> 00:25:52,051
Bunu neden bize getirdin?
433
00:25:53,135 --> 00:25:55,137
Çünkü o çocuklardan birinin
yangın alarmını
434
00:25:55,179 --> 00:25:56,138
çektiğine inanıyorum.
435
00:25:57,014 --> 00:25:58,474
Belki kim olduğunu bulursunuz.
436
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
Ben yapmadım.
437
00:26:04,272 --> 00:26:06,941
-Yemin ederim. O gün derste bile değildim.
-Seni hatırlıyorum.
438
00:26:07,483 --> 00:26:09,527
Okulun dışında
bizimle konuşmak için durmuştun.
439
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Evet. Dediğiniz şeyi çılgınca bulmuştum.
440
00:26:12,947 --> 00:26:15,700
Stover'daki bir aptalın sebepsiz yere
yangın alarmını çektiği için
441
00:26:15,741 --> 00:26:16,617
birine zarar vermesi.
442
00:26:19,495 --> 00:26:20,705
Sadece yardım etmek istedim.
443
00:26:21,664 --> 00:26:23,291
O zaman neden sessizce geldin?
444
00:26:25,418 --> 00:26:27,128
Yani yardım etmek istedin ama müdürün
445
00:26:27,169 --> 00:26:28,963
-duysun istemedin
-Evet.
446
00:26:30,464 --> 00:26:31,757
Ya da okuldaki herhangi birinin.
447
00:26:33,884 --> 00:26:36,345
Oradaki insanlar kuralların onlar için
farklı olması
448
00:26:36,387 --> 00:26:37,305
gerektiğini düşünüyor.
449
00:26:37,847 --> 00:26:40,933
Muhtemelen bu saçmalığa
en başından bu yüzden bulaştık.
450
00:26:42,268 --> 00:26:43,144
Jared…
451
00:26:43,769 --> 00:26:45,813
…doğru olanı yapmaya
çalıştığın için minnettarız.
452
00:26:48,858 --> 00:26:50,276
Seni korkuttuysam özür dilerim.
453
00:26:54,196 --> 00:26:56,741
Hadi gel. Gitmekte özgürsün.
454
00:26:56,991 --> 00:26:57,867
Tamam.
455
00:27:03,205 --> 00:27:06,167
Burada 50 isim falan var.
Çok yardımı olmaz.
456
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Belki müdür iş birliği içinde
olsaydı olurdu ama değil.
457
00:27:11,005 --> 00:27:13,257
Bu liste Platt için
iyi bir başlangıç noktası olur…
458
00:27:14,383 --> 00:27:17,011
…her ihtimale karşı
polisin dâhil olmasını istersek diye.
459
00:27:23,059 --> 00:27:24,393
Eric'le ne zamandır berabersiniz?
460
00:27:25,728 --> 00:27:26,979
Yaklaşık bir buçuk sene.
461
00:27:27,313 --> 00:27:28,564
-Neden?
-Bilmiyorum.
462
00:27:29,065 --> 00:27:31,442
Sanırım bir ilişki insanı mıyım
bulmaya çalışıyorum.
463
00:27:31,817 --> 00:27:33,652
Çok konuşuyorsun. Elin çalışsın.
464
00:27:34,278 --> 00:27:36,447
-Acele edin acemiler.
-Tamam.
465
00:27:36,989 --> 00:27:40,409
Her neyse. Violet, 20'deki paramedikle
işler iyi gidiyordu
466
00:27:41,077 --> 00:27:43,079
ve birdenbire
mesajlarıma dönmemeye başladı.
467
00:27:43,829 --> 00:27:46,290
Durmadan önce kaç mesaj yollamıştın?
468
00:27:46,332 --> 00:27:47,416
Ne demek istiyorsun? Bir.
469
00:27:48,376 --> 00:27:51,295
Yani bir mesaja cevap vermedi
ve endişeli misin?
470
00:27:51,337 --> 00:27:53,547
Tamam, endişeli değilim, sadece…
471
00:27:54,173 --> 00:27:55,925
Genelde mesaj atmayı kesen ben olurum.
472
00:27:58,010 --> 00:28:01,389
-Eşini bulduğunu biliyordum.
-Ne demek istiyorsun?
473
00:28:01,430 --> 00:28:03,391
Yani onunla bir şansın olsun istiyorsan
474
00:28:03,432 --> 00:28:04,725
oturup beklemesen iyi olur.
475
00:28:08,104 --> 00:28:09,105
Ne yapmalıyım o zaman?
476
00:28:10,439 --> 00:28:12,066
Tavuğu fırına vereceksiniz.
477
00:28:12,733 --> 00:28:13,943
-Hâllediyorum pardon.
-Evet.
478
00:28:15,194 --> 00:28:16,445
Al. Bunu yap.
479
00:28:17,738 --> 00:28:19,240
-Tamam.
-Hayır, üstüne peyniri koy.
480
00:28:19,281 --> 00:28:20,449
Tamam.
481
00:28:20,866 --> 00:28:24,120
-Tamam, sen sadece…
-İyi gidiyor gibi görünmüyor.
482
00:28:24,995 --> 00:28:27,164
Mouch gerçekten
boğuluyormuş gibi görünüyor.
483
00:28:34,255 --> 00:28:35,339
Devralmalıyız.
484
00:28:39,176 --> 00:28:41,887
Bir çatal var, küçük bir çatal, değil mi?
485
00:28:41,929 --> 00:28:44,723
Ben en başından beri
onu istiridye için sanıyordum.
486
00:28:45,599 --> 00:28:46,809
Dediğimi anlıyor musun?
487
00:28:48,102 --> 00:28:49,145
Kusura bakmayın bölüyoruz.
488
00:28:49,895 --> 00:28:52,231
Bayan Porter, benim adım Sylvie,
bu da Joe.
489
00:28:52,481 --> 00:28:53,607
Tanıştığımıza memnun oldum.
490
00:28:54,066 --> 00:28:57,820
Sadece ilişkilerdeki iletişim teorimi
anlatmaya çalışıyordum.
491
00:28:58,446 --> 00:29:00,364
Bayan Porter, hemen sadede geleceğim.
492
00:29:00,406 --> 00:29:03,325
Nick taşındığından beri
durmadan sizden bahsediyor.
493
00:29:03,367 --> 00:29:04,410
Durmadan.
494
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Sizi özlediği ve sevdiği çok belli
495
00:29:07,204 --> 00:29:11,250
ve Mouch bunu size söyler diye düşündük.
496
00:29:11,834 --> 00:29:15,087
Yani bir ihtimal
siz de aynı şekilde hissediyorsanız
497
00:29:15,129 --> 00:29:18,382
belki bir şans daha verebilirsiniz.
498
00:29:20,134 --> 00:29:22,428
-Siz ikiniz oda arkadaşlarısınız.
-Bu doğru.
499
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
Sizce ne çevirdiğinizi bilmiyor muyum?
500
00:29:26,182 --> 00:29:29,518
Nicky, birlikte yaşaması zor biri
ve onu evden çıkarmak istiyorsunuz.
501
00:29:31,645 --> 00:29:35,107
Tamam, evet. O biraz zor biri
ama size olan hisleri gerçek.
502
00:29:35,608 --> 00:29:37,485
Geldiğinden beri o büyük mavi
fotoğraf albümüne
503
00:29:37,735 --> 00:29:38,819
bakıp durdu.
504
00:29:38,861 --> 00:29:40,070
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
505
00:29:40,738 --> 00:29:42,907
Palmer House'daki resepsiyonunuzu gördük.
506
00:29:43,616 --> 00:29:46,410
-Amiş elbisenizi.
-Cancun'a gittiğiniz fotoğrafı.
507
00:29:46,452 --> 00:29:47,995
Bu arada o fotoğrafı çok seviyor.
508
00:29:49,538 --> 00:29:51,707
Albümü aldığını bilmiyordum.
509
00:29:52,708 --> 00:29:54,627
Nick'in kalbi çok yumuşaktır.
510
00:29:54,877 --> 00:29:57,254
Belki de o yumuşak kalpli
yeğenimin düğününde
511
00:29:57,296 --> 00:29:59,131
her etek giyenle flört etmemeliydi.
512
00:30:03,260 --> 00:30:05,179
Kesinlikle etmemeliydi.
513
00:30:06,430 --> 00:30:11,227
Ama ona bir şans daha vermek
bu kadar kötü bir fikir mi?
514
00:30:19,109 --> 00:30:20,236
Ne yapıyorsun?
515
00:30:21,487 --> 00:30:22,738
Dikkat çekmemeye çalışıyorum.
516
00:30:25,324 --> 00:30:26,325
Bir gemi seyahati mi?
517
00:30:27,076 --> 00:30:29,620
İğrenç. Seyahat gemileri
bakteri yuvasıdır.
518
00:30:30,496 --> 00:30:32,039
-Ne?
-O haklı.
519
00:30:32,081 --> 00:30:35,084
Hep deneyimlemek istedim ama Cindy sürekli
520
00:30:35,125 --> 00:30:37,586
nöral virüs salgınları,
521
00:30:37,628 --> 00:30:39,547
lağım tıkanıklığı gibi
522
00:30:39,588 --> 00:30:41,924
pis hikâyelerin hesabını tutuyor.
523
00:30:41,966 --> 00:30:45,261
Evet, gemilerde insanlar ölürse diye
morg olduğunu duydum.
524
00:30:45,594 --> 00:30:47,471
Tamam, bu saçmalık.
525
00:30:47,846 --> 00:30:50,391
Sen ve Eric
gemi seyahatine gittiniz ve bayıldınız.
526
00:30:52,142 --> 00:30:53,018
Eric bayıldı.
527
00:30:53,894 --> 00:30:57,690
Ben yaşlı insanlarla dolu yüzen bir
hapishanedeymişim gibi hissettim.
528
00:30:58,816 --> 00:31:01,986
-Bunu ona söyleme. Mahvolur.
-Aman tanrım.
529
00:31:03,612 --> 00:31:07,032
Şimdi Kelly'nin sürpriz doğum günü
seyahati için ne yapmam gerek?
530
00:31:08,200 --> 00:31:09,493
Bununla mı uğraşıyordun?
531
00:31:13,038 --> 00:31:14,665
Lanet olsun, hepsi bozuldu.
532
00:31:15,457 --> 00:31:16,625
Bunu yapmana gerek yoktu.
533
00:31:18,335 --> 00:31:20,087
Gerek olmadığını biliyorum.
534
00:31:27,094 --> 00:31:30,806
Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,
Ekip 3, Ambulans 61,
535
00:31:30,848 --> 00:31:34,518
-otomatik yangın alarmı, Stover Akademi…
-Yine mi o kolej lise, gerçekten mi?
536
00:31:35,728 --> 00:31:36,770
Hadi gidelim.
537
00:31:53,078 --> 00:31:55,831
-Amirim, en az sizin kadar kızgınım.
-Bundan şüpheliyim.
538
00:31:56,165 --> 00:31:58,834
Herrmann. Dışarıdaki kutuyu kontrol et.
539
00:31:59,084 --> 00:32:01,754
Kamyon, Ekip, arama yapalım.
540
00:32:01,795 --> 00:32:04,131
Ben çoktan etrafa baktım.
Sıra dışı bir şey
541
00:32:04,381 --> 00:32:05,466
görmedim.
542
00:32:05,507 --> 00:32:07,551
Bu meselenin özünü şimdi öğreneceğiz.
543
00:32:07,593 --> 00:32:10,012
-Sen de bize yardım edeceksin.
-Yoksa polisi arayacağız.
544
00:32:15,768 --> 00:32:16,644
Nasıl isterseniz.
545
00:32:22,358 --> 00:32:23,651
BÖLGE: İLK KAT SPOR SALONU BATI
546
00:32:23,692 --> 00:32:25,736
Hemen spor salonunun
dışındaki bir alarmmış.
547
00:32:25,986 --> 00:32:28,322
Evet, o koridorda, bakalım.
548
00:32:30,824 --> 00:32:33,035
Hayır, o alarmı gören bir kameram yok.
549
00:32:33,535 --> 00:32:35,412
Peki ya o koridora giren çıkan yollar?
550
00:32:36,205 --> 00:32:38,332
Evet, alarm çaldıktan sonra o alandan
551
00:32:38,374 --> 00:32:39,667
ayrılan herkesi görebiliriz.
552
00:32:39,708 --> 00:32:41,710
O sırada spor salonunda ders var mıydı?
553
00:32:42,044 --> 00:32:44,254
Hayır, spor salonu dersleri gün sonunda.
554
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
Kimsenin girip çıktığını görmüyorum.
555
00:32:48,967 --> 00:32:49,843
Tekrar ileri git.
556
00:32:54,973 --> 00:32:57,601
O alarmı kim çektiyse hâlâ oradalar.
557
00:32:59,311 --> 00:33:00,646
Tamam, herkes dinlesin.
558
00:33:01,980 --> 00:33:03,440
Spor salonuna doğru hareket edin.
559
00:33:03,482 --> 00:33:05,609
-Tüm çıkışları kapatın.
-Anlaşıldı amirim.
560
00:33:10,781 --> 00:33:12,783
-Bir şey var mı?
-Daha yok amirim.
561
00:33:13,283 --> 00:33:14,827
Ama saklanacak çok yer var.
562
00:33:14,868 --> 00:33:17,663
Ekipman odası,
koç ofisleri, soyunma odası.
563
00:33:21,959 --> 00:33:23,877
BASTIR LIONS!
564
00:33:26,922 --> 00:33:31,218
CESARET - GURUR - ÖZ SAYGI
565
00:33:32,428 --> 00:33:34,346
BİRİNCİ TAKIM SOYUNMA ODASI
566
00:33:35,597 --> 00:33:39,768
OKULUNU ZORBASIZ BÖLGE YAP
567
00:33:39,810 --> 00:33:43,731
ZORBALIĞA KARŞI AYAĞA KALK
DEĞİŞİMİN KENDİSİ OL
568
00:34:28,692 --> 00:34:32,112
Elijah, tüm yanlış yangın alarmlarının
sorumlusu sen misin?
569
00:34:34,782 --> 00:34:36,408
Ne? Neden? Neden bunu yaptın?
570
00:34:36,742 --> 00:34:38,160
Bakın, o böyle biri değil.
571
00:34:38,660 --> 00:34:40,537
Okulda başka bir sorun yaşamış mıydı?
572
00:34:40,954 --> 00:34:44,166
Hayır ama Stover'a eylülde geldi.
573
00:34:44,458 --> 00:34:47,211
O iyi bir çocuk ve harika bir öğrenci.
574
00:34:47,586 --> 00:34:49,379
Bu yüzden onu devlet okulundan aldım.
575
00:34:49,421 --> 00:34:51,465
Daha küçük bir daireye taşınmamız
576
00:34:52,049 --> 00:34:54,551
ve daha uzun saatler çalışmam gerekse de
577
00:34:54,593 --> 00:34:57,137
en iyi eğitimi almasını istedim.
578
00:34:58,722 --> 00:35:01,350
Ama Stover'a uyum sağlamakta
zorluk çekiyordu.
579
00:35:02,184 --> 00:35:04,561
Yani birkaç tehlikeli şaka yaparak
580
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
insanları etkilemek mi istedin?
581
00:35:11,819 --> 00:35:12,694
Hayır.
582
00:35:15,113 --> 00:35:17,074
Okulun başını belaya sokmak istedim.
583
00:35:19,743 --> 00:35:20,911
Ne demek istiyorsun Elijah?
584
00:35:21,995 --> 00:35:24,748
Stover kapanırsa
585
00:35:25,374 --> 00:35:28,460
eski okuluma dönüp
arkadaşlarımla olurum diye düşündüm
586
00:35:29,169 --> 00:35:30,671
ve benimle kimse dalga geçmezdi.
587
00:35:35,342 --> 00:35:38,804
Stover'daki çocuklar seninle uğraşıyor mu?
588
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Her zaman.
589
00:35:44,810 --> 00:35:46,562
Hiç bilmiyordum ben…
590
00:35:49,398 --> 00:35:51,400
Belki de bu çocukları dış dünyadan
korumak konusunda
591
00:35:51,441 --> 00:35:52,609
daha az endişe edip
592
00:35:52,651 --> 00:35:54,987
okulunuzun içinde neler olduğuna
dikkatlice bakmalısınız.
593
00:35:58,949 --> 00:36:01,660
Zorbalığa uğradığın için
çok üzgünüm Elijah.
594
00:36:03,078 --> 00:36:05,163
Bunu durdurmak için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
595
00:36:11,128 --> 00:36:12,921
Yangın alarmları için özür dilerim.
596
00:36:14,882 --> 00:36:16,592
Telafi etmek için bir şey yapabilir miyim?
597
00:36:23,098 --> 00:36:25,058
Bu gerçeklerden bihaber okullar.
598
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Doğurdukları çocuklar herkesten
599
00:36:27,519 --> 00:36:28,854
iyi olduklarını sanıyorlar.
600
00:36:29,813 --> 00:36:30,689
Zorbalar.
601
00:36:31,440 --> 00:36:34,026
Bilmiyorum. Bence zorbalar her yerde.
602
00:36:34,776 --> 00:36:38,030
Bu yüzden iyi insanlara
odaklanmalısın, değil mi?
603
00:36:38,614 --> 00:36:40,616
-Onlar da her yerdeler.
-Ritter?
604
00:36:41,575 --> 00:36:46,705
Benim yaşlı moruk öfkeme karışma.
Hayatta kalmak için buna ihtiyacım var.
605
00:36:51,960 --> 00:36:54,004
Bu gece Molly'nin Barı'na gelecek misin?
606
00:36:54,546 --> 00:36:56,340
Hayır, Violet'le çıkacağım.
607
00:36:56,381 --> 00:36:58,634
Sonunda ona mesaj mı attın?
608
00:36:58,675 --> 00:37:01,178
Belki. Belki de o bana atmıştır.
609
00:37:01,970 --> 00:37:04,598
Hayır, kesinlikle sen attın.
610
00:37:05,599 --> 00:37:07,601
Sizi böyle çaresiz bıraktığım için üzgünüm
611
00:37:07,643 --> 00:37:12,898
ama Ellen geri taşınmam için
ısrar ederken başka seçeneğim yok.
612
00:37:14,149 --> 00:37:15,651
O evimin takım lideri.
613
00:37:16,568 --> 00:37:18,236
Evlendiğinde demek
istediğimi anlayacaksın.
614
00:37:22,199 --> 00:37:24,034
Aslında çoğu zaman oldukça harika.
615
00:37:24,660 --> 00:37:27,037
Sakın bunu dediğimi Ellen'a söyleme.
616
00:37:29,539 --> 00:37:31,333
Nick, bekle. DVD'n.
617
00:37:32,626 --> 00:37:34,378
Hayır. Bunu size bırakacağım çocuklar.
618
00:37:35,045 --> 00:37:37,255
Yaptığınız şeyler için
teşekkür mahiyetinde.
619
00:37:39,216 --> 00:37:40,300
Asla unutmayacağım.
620
00:37:42,427 --> 00:37:44,137
Tamam, sana kapıyı açayım.
621
00:37:45,931 --> 00:37:46,848
Sağ ol.
622
00:37:51,478 --> 00:37:53,397
Ceset soğumadı bile.
623
00:38:00,529 --> 00:38:01,446
Tamam.
624
00:38:03,073 --> 00:38:04,241
{\an8}BANYO
625
00:38:14,001 --> 00:38:17,629
Bu harika olacak.
626
00:38:29,474 --> 00:38:31,518
-Selam dostum.
-Merhaba.
627
00:38:33,311 --> 00:38:34,396
{\an8}GEÇMİŞ OLSUN
628
00:38:34,438 --> 00:38:35,439
{\an8}Bakayım.
629
00:38:42,821 --> 00:38:44,489
Beğendim. Aferin.
630
00:38:45,240 --> 00:38:46,533
Bu herkesi neşelendirebilir.
631
00:38:48,410 --> 00:38:49,369
Hazır mısın?
632
00:38:50,078 --> 00:38:50,954
Tamam.
633
00:38:53,457 --> 00:38:54,332
Hadi.
634
00:39:06,720 --> 00:39:07,804
Girebilirsin.
635
00:39:41,046 --> 00:39:44,007
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN KELLY
636
00:39:45,675 --> 00:39:46,593
Bu da ne?
637
00:39:47,719 --> 00:39:49,513
Doğum günüme daha birkaç gün var.
638
00:39:51,973 --> 00:39:52,849
Biliyorum.
639
00:39:53,475 --> 00:39:55,769
Ama bu gece kutlamak istedim
640
00:39:56,144 --> 00:40:00,232
çünkü çılgın seyahatlere
gitmemeye karar verdim.
641
00:40:00,482 --> 00:40:03,110
Sadece burada kalacağız…
642
00:40:04,194 --> 00:40:05,570
…o kanepede kıvrılıp yatacağız.
643
00:40:07,572 --> 00:40:09,074
Bu kulağa harika geliyor ama ben…
644
00:40:10,867 --> 00:40:11,743
Ama?
645
00:40:18,333 --> 00:40:20,502
Artık eve diye
başka bir yere gitmeni istemiyorum.
646
00:40:21,753 --> 00:40:25,382
İstasyon ekipmanların hep burada olmalı
çünkü sen de hep burada olmalısın.
647
00:40:31,680 --> 00:40:32,681
Buraya taşınır mısın?
648
00:40:40,981 --> 00:40:43,608
Ne olacaksa olsun,
sevdiğin insanla yaşamalısın, değil mi?
649
00:40:45,068 --> 00:40:46,027
Bence de mantıklı olan bu.
650
00:40:47,305 --> 00:41:47,693
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm