1 00:00:04,380 --> 00:00:06,966 -Bu gece Molly'ye geliyor musun? -Hayır. Violet'le çıkacağız. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,176 Eşini bulduğunu biliyordum. 3 00:00:10,261 --> 00:00:13,264 Çünkü şu anda pek destekleyici bir hava hissetmiyorum. 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,307 -O neyin peşinde? -Yüzbaşı Leone. 5 00:00:15,599 --> 00:00:17,268 Onu sinirlendirmek istemezsin. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,314 Matt Casey, bu öz annem Julie. Julie, bu da Matt. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,900 O mükemmel biri. Ne zamandır çıkıyorsunuz? 8 00:00:26,485 --> 00:00:28,404 Hayır, öyle bir şey değil. Biz sadece arkadaşız. 9 00:00:28,779 --> 00:00:29,822 Öyle diyorsan. 10 00:00:32,283 --> 00:00:34,118 Tamam. 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,756 {\an8}O çikolatayı es geçecekmişsin gibi davrandığını gördüm. 13 00:00:47,673 --> 00:00:51,135 {\an8}Gordy! Ne satın aldığımı takip etmemen gerek. 14 00:00:51,177 --> 00:00:55,598 {\an8}-Aramızda satıcı-müşteri gizliliği var. -Sırrın benimle güvende. 15 00:00:57,016 --> 00:01:00,102 {\an8}-3,49. -Üstü kalsın. 16 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 {\an8}EVCİL HAYVANLAR GİREMEZ 17 00:01:15,534 --> 00:01:19,038 Ne yapıyorsunuz siz? 18 00:01:19,538 --> 00:01:21,207 -Bir şey mi dedin? -Evet. 19 00:01:23,000 --> 00:01:26,128 {\an8}-Kaç yaşındasın? -Kimse seninle konuşmaya çalışmıyor. 20 00:01:26,504 --> 00:01:30,341 Köşede kim bilir neyin torbacılığını yapmak yerine 21 00:01:30,382 --> 00:01:31,801 okulda olman gerekmiyor mu? 22 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 Sana diyorum! 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,310 Onları görmeliydin 24 00:01:41,352 --> 00:01:43,521 {\an8}14, 15 yaşından büyük değillerdi. 25 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 {\an8}Ve onlara yaklaştığım gibi hemen kaçtılar. 26 00:01:45,940 --> 00:01:47,107 {\an8}Ğolis sanmışlardır. 27 00:01:47,149 --> 00:01:53,197 {\an8}Çok üzücü ve bu konuda ben ne yapıyorum? Hiçbir şey. 28 00:01:54,240 --> 00:01:56,700 {\an8}Hep topluma hizmet etmek istediğimi söylüyorum ama 29 00:01:56,742 --> 00:01:59,703 bir hafta geçiyor ve ne yapmış oluyorum? 30 00:02:01,997 --> 00:02:06,377 {\an8}Tamam, bugün hava durumu nasıl olursa olsun 31 00:02:06,418 --> 00:02:09,213 {\an8}hâlâ İtfaiye 51'i hazır… 32 00:02:11,382 --> 00:02:13,092 {\an8}-Evet, Çavuş Herrmann? -Tamam. 33 00:02:13,509 --> 00:02:16,136 {\an8}Rütbemle hitap ettiğiniz için teşekkürler amirim 34 00:02:16,178 --> 00:02:20,015 {\an8}çünkü direkt söz aldığım konuya değindi. 35 00:02:20,057 --> 00:02:23,769 Yetkili ofislerini düşünüyordum? 36 00:02:25,938 --> 00:02:29,108 {\an8}Gördüğünüz üzere çavuş olalı bir seneyi geçiyor 37 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 {\an8}ve oradaki Casey'yle Severide'ın 38 00:02:32,194 --> 00:02:34,947 yatakhanede kendi yetkili ofisleri var… 39 00:02:35,239 --> 00:02:38,075 51'de sadece iki yetkili ofisimiz var. 40 00:02:38,117 --> 00:02:40,327 {\an8}Anlıyorum ve bunu düşündüm 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,747 {\an8}ve bu yüzden ortak ofisin oradaki mavi odayı istiyorum. 42 00:02:43,789 --> 00:02:44,874 {\an8}Size daha yakın olabilirim. 43 00:02:45,124 --> 00:02:46,584 {\an8}-Ve sonra benim… -Hayır. 44 00:02:49,086 --> 00:02:50,254 {\an8}Bu biraz fazla hızlıydı. 45 00:02:51,046 --> 00:02:53,716 {\an8}Mavi ofis şu an bir depo ve sonsuza kadar da öyle kalacak. 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,304 Senin yetkili ofisin, kadın dinlenme odası ya da yarın 47 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 hangi fikirle gelirseniz o olmayacak. 48 00:03:01,098 --> 00:03:02,057 Oyun odası gibi. 49 00:03:02,641 --> 00:03:04,101 Bu harika bir fikir! 50 00:03:04,143 --> 00:03:05,185 Ama amirim… 51 00:03:06,061 --> 00:03:10,649 Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, ev yangını, 55 Güney Randolph Sokak. 52 00:03:30,294 --> 00:03:31,879 Kamyon Ekibi 81, tamam. 53 00:03:31,921 --> 00:03:34,548 Görünüşe göre ikinci kattaki birkaç yatak odası yanıyor. 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 -Mouch, Kidd, siz C tarafını alın. -Tamam. 55 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 Gallo, benimle gel. Önce üst katı temizleyip aşağıya ineceğiz. 56 00:03:40,262 --> 00:03:44,558 -Müdahale Aracı 105, iki su hattı hazırla. -Tamam millet, onu duydunuz. 57 00:03:45,184 --> 00:03:47,311 -Anlaşıldı. -Böyle bir şey olacağını biliyordum. 58 00:03:48,604 --> 00:03:51,231 Oradaki kadın anne olmaya uygun biri değil. 59 00:03:58,572 --> 00:04:01,742 -Gallo, merdivenleri bul! -Anlaşıldı. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 61 00:04:07,915 --> 00:04:09,500 Yüzbaşı, buraya. 62 00:04:31,313 --> 00:04:37,444 -Efendim, sizi buradan çıkarmamız gerek. -Oğlum Noah yukarıda. Sadece altı yaşında. 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,656 -Nerede? -Sağdaki yatak odasında. 64 00:04:40,698 --> 00:04:41,782 -Gallo, git. -Tamam. 65 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 -İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! -Hayır! 66 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 -Oğlunuza ulaşacağız. -Hayır. 67 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 -Efendim! -Hayır! 68 00:04:50,249 --> 00:04:51,333 -Gelin. -Hadi efendim. 69 00:04:51,375 --> 00:04:53,127 -Noah! -Tuttum sizi! 70 00:04:58,048 --> 00:04:59,675 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 71 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 Noah! 72 00:05:07,266 --> 00:05:08,475 Noah! 73 00:05:20,696 --> 00:05:23,240 Noah! Ses ver! Noah! 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 -Ondan iz yok! -Ebeveyn odasına baktın mı? 75 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 -Evet! -Anne! 76 00:05:37,004 --> 00:05:38,839 Ufaklık, benimle gel. 77 00:05:40,007 --> 00:05:42,885 -Seni çıkaracağım, söz veriyorum. -Hayır. 78 00:05:43,218 --> 00:05:44,470 Annen de orada. 79 00:05:44,511 --> 00:05:46,472 -Gel hadi. -Hayır. 80 00:05:52,436 --> 00:05:57,691 Senin yaşındayken benim de evimde yangın çıkmıştı 81 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 ve ben de senin gibi bulabildiğim 82 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 en güvenli yere saklanmıştım. Tamam mı? 83 00:06:03,530 --> 00:06:08,869 Ama bu yer seni daha fazla güvende tutmayacak. Tamam mı? 84 00:06:10,329 --> 00:06:12,414 -Bu doğru. -O yüzden hadi gel. 85 00:06:12,790 --> 00:06:16,126 Benimle gel ve seni güvenli bir yere, annene götürelim. Tamam mı? 86 00:06:17,252 --> 00:06:20,214 Hadi, gel buraya. 87 00:06:25,219 --> 00:06:27,471 -İşte böyle. Tamam. Hazır mısın? - Git. 88 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Suyu basın. 89 00:06:37,397 --> 00:06:39,608 Neredeler? Onu bulacaklarını söylediler. 90 00:06:39,650 --> 00:06:41,485 -İsminiz ne efendim? -Jenni. 91 00:06:41,527 --> 00:06:44,029 Jenni, oksijen maskesini takmamıza müsaade eder misin? 92 00:06:44,071 --> 00:06:47,908 -Çok fazla duman soludun tatlım. -Şükürler olsun. Noah! 93 00:06:48,826 --> 00:06:50,828 -Anne! -Bir çizik bile yok. 94 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 Sağ olun. 95 00:06:54,206 --> 00:06:56,166 -Ona bakmama izin verin. -Tamam. 96 00:06:56,542 --> 00:07:02,422 -Gel bakalım buraya. İşte böyle. -Yaptığınız şey cesurcaydı efendim. 97 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 Harika. Tamam. 98 00:07:14,518 --> 00:07:16,854 {\an8}61 TAKİP ETME 99 00:07:19,356 --> 00:07:23,986 Bunun olmasına şaşırmamalı. Ona iyi bakamıyor. 100 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 O felç. 101 00:07:27,156 --> 00:07:28,782 O küçük çocuğun ölümüne sebep olabilirdi. 102 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 -Gördünüz işte. -Bu şekilde kimseye yardımınız olmuyor, 103 00:07:33,829 --> 00:07:35,414 bu yüzden neden… 104 00:07:38,625 --> 00:07:42,129 Pekâlâ 81. 105'e hortumlarını katlamalarına yardım edelim. 105 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 {\an8}-Nasıl geçti? -Çok iyiydi. 106 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 {\an8}Lavabonun altına saklanan bir çocuğu kurtardık. 107 00:08:03,275 --> 00:08:04,318 Detayları dökül. 108 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 {\an8}-Eve gittik… -Yüzbaşı. 109 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 {\an8}KAMYON EKİBİ 81 110 00:08:26,048 --> 00:08:27,049 {\an8}O ne yapıyor? 111 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 {\an8}Görünüşe göre kendi yetkili ofisini yapıyor. 112 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 {\an8}Yaptığım şey tam olarak bu. 113 00:08:34,890 --> 00:08:38,185 Buralarda bir şeyi hâlletmeniz gerekiyorsa 114 00:08:38,227 --> 00:08:42,231 {\an8}izin istemeyi bırakıp kendi geleceğinizi kurmak zorundasınız. 115 00:08:43,732 --> 00:08:50,239 {\an8}İşte! Alkışları alayım. Pekâlâ, hazırlık 116 00:08:50,280 --> 00:08:52,783 -alın teriyle birleşirse elinizde… -Kabızlık mı olur? 117 00:08:56,286 --> 00:08:58,455 -Yenilik olur. -Tamam, peki. 118 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 Ben ofisime gidip birkaç evrak işi hâlledeceğim. 119 00:09:02,459 --> 00:09:04,336 Evet, ben de. 120 00:09:11,343 --> 00:09:12,928 {\an8}Ben de. 121 00:09:19,268 --> 00:09:21,603 Dostum, hayır. Bana bununla gelme, tamam mı? 122 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 İki dakikalık süre içinde 123 00:09:24,189 --> 00:09:27,150 15 metrelik Bangor merdivenini uzatan son grubuz. 124 00:09:27,192 --> 00:09:29,319 Ama eğitmenler direkt bize son 10 senede gördükleri 125 00:09:29,361 --> 00:09:31,530 en yüksek skor ve en iyi zamanları 126 00:09:31,571 --> 00:09:33,907 -yaptığımızı söyledi. -Bunu herkese söylüyorlar. 127 00:09:33,949 --> 00:09:37,077 -Siz neden bahsediyorsunuz? -Akademi derslerini karşılaştırıyoruz. 128 00:09:37,119 --> 00:09:39,871 Ben mezun olduktan sonra çok kolaylaştırmışlar. 129 00:09:41,039 --> 00:09:44,084 -Ben altı ay gerindeyim. -Sınıfın duman kutusuna girdi mi? 130 00:09:44,751 --> 00:09:45,752 Dostum. Yapma. 131 00:09:46,211 --> 00:09:49,631 İkinize de soru. Sınıfınızın yüzde kaçı kadındı? 132 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 -Yeteri kadar değil! -Selam! 133 00:09:54,428 --> 00:09:56,805 -Violet. Seni buraya ne getirdi? -Racine'de bir çağrıya geldik 134 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 strip testlerimiz azalmış. 135 00:09:58,056 --> 00:10:03,020 -Jody de 61'in malzeme dolabını sömürüyor. -Sen de selam vermek için uğradın. Bu… 136 00:10:03,061 --> 00:10:05,439 Buzdolabınızı sömürmeye geldim. 137 00:10:06,690 --> 00:10:10,444 Ama cidden, koca sınıfta üç kadın vardı. 138 00:10:13,322 --> 00:10:18,410 Bakın ne diyeceğim? Aklıma bir fikir geldi. 139 00:10:19,161 --> 00:10:21,413 Sandviç yapmayı siz ikiniz bitirebilir misiniz? 140 00:10:21,455 --> 00:10:22,998 -Tamamdır. Elbette. -Sağ olun. 141 00:10:43,268 --> 00:10:46,772 -Amirim, bir saniyeniz var mı? -Daha fazlası da var. Nedir aklındaki? 142 00:10:47,230 --> 00:10:51,068 Tamam, aklıma parlak bir fikir geldi. 143 00:10:51,443 --> 00:10:54,488 Kısa versiyonu, dışarıdaki genç kadınlar için daha fazla şey yapmalıyım. 144 00:10:55,072 --> 00:10:58,575 Kadın hareketi denilen şeyde her ne yapılıyorsa 145 00:10:59,034 --> 00:11:01,370 Marquette, Batı Garfield, 146 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 ya da Güney Ashland sokaklarına yansımıyor. 147 00:11:04,664 --> 00:11:09,836 Yani ben bir program kurup Şikago devlet okullarındaki genç kadınları 148 00:11:09,878 --> 00:11:13,382 genç itfaiyeciler olarak yetiştirirsem nasıl olur? 149 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Kulağa iyi geliyor. 150 00:11:16,551 --> 00:11:20,764 Ama şunu söylemeliyim ki ŞİT'in doğasına göre 151 00:11:21,348 --> 00:11:28,480 sana iki şeyden bolca lazım, sabır ve sebat. 152 00:11:28,522 --> 00:11:33,443 İkisi de bende var. Yani ihtiyacım olursa oluyor. 153 00:11:33,735 --> 00:11:38,990 Tamam. Yapman gereken, Genel Merkez'deki Toplum İlişkileri Ofisi'nden 154 00:11:39,699 --> 00:11:41,743 Owen Horton'ı aramak. 155 00:11:42,494 --> 00:11:47,999 Ona seni tamamen desteklediğimi söylemekten de çekinme. 156 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Sağ olun amirim. 157 00:11:53,171 --> 00:11:55,966 Bu harika bir fikir. Gerçekten. 158 00:12:10,188 --> 00:12:11,231 {\an8}AMBULANS 159 00:12:18,738 --> 00:12:21,491 -Selam. -Selam. Malzeme eksiklerini tamamlayayım. 160 00:12:21,825 --> 00:12:24,202 -Harika. Julie. -Sylvie. 161 00:12:24,244 --> 00:12:26,496 Umarım haber vermeden gelmemin kusuruna bakmadın. 162 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Hayır, hiç de bile. 163 00:12:27,747 --> 00:12:29,916 Mahalleler konusunda yardımını almak istedim. 164 00:12:29,958 --> 00:12:31,334 Biliyorum Google'a "yeni anneler için 165 00:12:31,376 --> 00:12:33,253 Şikago'daki en iyi mahalleler" yazabilirim 166 00:12:33,295 --> 00:12:35,630 ama her gün sokaklarda olan birinin 167 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 içeriden bilgisini tercih ederim. 168 00:12:37,340 --> 00:12:40,010 Doğru yere geldin. Güven bana. 169 00:12:40,051 --> 00:12:42,596 Ben İtfaiye 51'deki en iyi emlak avcısıyım. 170 00:12:43,096 --> 00:12:46,266 Öyle bir program var. Emlak Avcıları. Hiç izledin mi? 171 00:12:46,641 --> 00:12:47,893 Tüm dünyada en büyük hayranıyım. 172 00:12:48,518 --> 00:12:51,438 Hatta eski nişanlımı benimle tüm sezonları izlemeye zorladım. 173 00:12:51,813 --> 00:12:53,732 Ne dedin sen? Eski nişanlın mı? 174 00:12:55,692 --> 00:12:58,195 Evet, bu bambaşka bir konu… 175 00:12:58,236 --> 00:13:00,822 Evet. Dinlemek istediğim bambaşka bir konu. 176 00:13:02,115 --> 00:13:03,200 Zamanımız var biliyorum 177 00:13:03,241 --> 00:13:07,162 ama dinleyebildiğim her Sylvie Brett hikâyesini dinleyeceğim. 178 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 Peki ama kahveye ihtiyacım olacak. 179 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Affedersiniz. 180 00:13:22,802 --> 00:13:26,306 Beni Yüzbaşı Matthew Casey'ye yönlendirir misiniz? 181 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Ben Matt. 182 00:13:29,100 --> 00:13:30,560 Tamam, bu bana birkaç adım kazandırdı. 183 00:13:30,936 --> 00:13:33,980 Ben Çocuk ve Aile Hizmetleri Merkezi'nden Vera Gantry. 184 00:13:34,022 --> 00:13:35,106 Tamam. 185 00:13:35,148 --> 00:13:38,443 İsminiz bu sabahki bir ev yangınındaki olay raporunda bulunuyor. 186 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 Jennifer Davis ve oğlu Noah'nın olduğu ev. 187 00:13:41,321 --> 00:13:43,573 -Tekerlekli sandalyedeki kadın mı? -Evet efendim. 188 00:13:43,823 --> 00:13:46,743 Bana bugün, çocuğun bakılamadığı için annesinden alınmasına yönelik 189 00:13:46,785 --> 00:13:48,495 ÇAHM'a yapılan bir şikâyet geldi. 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,130 Hatta yangından önce… 191 00:14:01,466 --> 00:14:04,553 …beş kere ihmalkârlık çağrısı almışız. 192 00:14:04,594 --> 00:14:06,846 -Aynı komşudan mı gelmiş? -Bu bilgiyi veremem. 193 00:14:06,888 --> 00:14:08,723 -O tam bir huysuzun tekiydi. -Casey. 194 00:14:09,849 --> 00:14:11,268 Bunlar ciddi suçlamalar. 195 00:14:12,978 --> 00:14:16,106 Yüzbaşı Casey, yangının nasıl başladığını gördünüz mü? 196 00:14:16,439 --> 00:14:19,317 Bir elektrik yangını gibi görünüyor ama emin olamam. 197 00:14:19,359 --> 00:14:21,820 Bu konu Yangın Soruşturmaları Ofisi'ni ilgilendirir. 198 00:14:22,320 --> 00:14:25,657 Şunu söyleyebilirim ki anne Jenni, çocuğunu kurtarmak için 199 00:14:25,699 --> 00:14:28,785 tekerlekli sandalyesini devirip merdivenlerden emeklemeye çalışıyordu. 200 00:14:29,828 --> 00:14:33,456 -Merdivenlerden çıkamıyor. -Dediğim şey bu değildi. 201 00:14:33,707 --> 00:14:36,126 Evin içindeki yangın alarmlarından mı çağrıldınız? 202 00:14:39,546 --> 00:14:42,507 -911 çağrısıydı diye biliyorum. -Alarmları yok. 203 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Burada neyin peşindesin? 204 00:14:45,969 --> 00:14:47,137 Bir çocuğu koruma peşindeyim. 205 00:14:47,178 --> 00:14:49,264 Daha çok önceden verilmiş bir kararı 206 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 -destekleyecek gerçekler arıyorsunuz gibi. -Tamam, bu kadarı yeter. 207 00:14:54,352 --> 00:14:57,981 -Yüzbaşımın olay raporu sizde var. -Evet, lazım olan her şey elimde. 208 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Sen ciddi misin? 209 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 Bu kadın buraya birkaç kutu doldurmaya gelmiş… 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 -…ne dediğimin bir önemi yoktu. -Haklısın. 211 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 -Ben de onun tavrını beğenmedim. -Çocuğu engelli annesinden 212 00:15:18,668 --> 00:15:20,712 ayırmak için birkaç seçmece alıntı almaya gelmiş. 213 00:15:21,630 --> 00:15:23,006 Bu bana uymaz amirim. 214 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Bu bana uymaz. 215 00:15:35,101 --> 00:15:36,811 Ritter, Herrmann seni ofisinde görmek istiyor. 216 00:15:38,021 --> 00:15:39,022 Neyinde? 217 00:15:48,698 --> 00:15:52,035 -Otur. -Evet. 218 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 Geldiğin için teşekkür ederim. 219 00:16:05,965 --> 00:16:09,761 Sadece sana artık kendi ofisim olduğu için 220 00:16:09,803 --> 00:16:12,597 gece gündüz her zaman kapımı çalabileceğini söylemek istedim. 221 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Kapı yok ki. 222 00:16:16,685 --> 00:16:19,354 Biraz gelişigüzel olduğunu biliyorum 223 00:16:19,979 --> 00:16:23,608 ama üstün olarak şunu bilmeni isterim. 224 00:16:23,650 --> 00:16:27,529 Eğer bir önerin ya da şikâyetin olursa 225 00:16:27,779 --> 00:16:29,280 ya da içini dökmek istersen 226 00:16:29,322 --> 00:16:34,577 buraya gelip benimle özel bir görüşme yapabilirsin. 227 00:16:37,372 --> 00:16:42,210 -Burada yankı oluyor. -Ne? 228 00:16:43,253 --> 00:16:50,218 Yankı. Burada denilen her şeyi yatakhanenin her yerinden duyabiliyorsun. 229 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 Bu yüzden eskiden burada duran kanepeye kimse oturmuyordu. 230 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Bu doğru. Sizi duyabiliyorum. 231 00:16:59,978 --> 00:17:02,313 -Tarihi geçmiş mi? Bayağı geçmiş. -Evet. 232 00:17:04,190 --> 00:17:06,401 Burada Stella Kidd'i bulabileceğim söylendi. 233 00:17:06,860 --> 00:17:08,778 Evet, bulabilirsiniz ve buldunuz. 234 00:17:09,404 --> 00:17:11,656 Owen Horton, ŞİT Toplum Sosyal Yardım Ofisi'nden. 235 00:17:14,492 --> 00:17:15,577 -Selam. -Mesajınızı aldım, 236 00:17:15,618 --> 00:17:18,204 Manny'nin Yeri'nden dönerken uğrayıp detayları dinlemek istedim. 237 00:17:18,538 --> 00:17:21,291 Öncelikle bu kadar hızlı döndüğünüz için teşekkürler. 238 00:17:22,000 --> 00:17:27,589 Tıpkı mesajda dediğim gibi "Ateşli Kızlar" ismini verdim. 239 00:17:28,214 --> 00:17:31,843 Liseli kızların ve genç kadınların itfaiye teşkilatında bir kariyerleri 240 00:17:32,302 --> 00:17:35,680 olabileceğini göstermek istiyorum. 241 00:17:36,055 --> 00:17:41,728 Onlara tatbikat yaptırırız, hortum açtırırız, merdivenleri tırmandırırız, 242 00:17:41,978 --> 00:17:44,564 kamyonlara bindirip ŞİT'teki her gün görev başındaki 243 00:17:44,606 --> 00:17:45,565 kadınlarla konuştururuz. 244 00:17:46,232 --> 00:17:48,777 Bu genç kızların yetkin hissetmesini sağlarız. 245 00:17:49,652 --> 00:17:51,821 Yapman gereken şey bana bir resmî teklif yollamak. 246 00:17:51,863 --> 00:17:53,948 Yönergeleri ŞİT sunucusunda bulabilirsin. 247 00:17:54,491 --> 00:17:55,950 Sana destek olacak bir kadın yetkili bul 248 00:17:55,992 --> 00:17:57,911 ve bittiğinde bana e-posta at. 249 00:17:59,829 --> 00:18:03,249 Dana. Evet, bir yere uğramam gerekti. Beş dakikaya oradayım. 250 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Tamam. Sağ ol. 251 00:18:05,794 --> 00:18:07,504 Kadın yetkili mi? 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,715 Tüm sosyal yardım programlarında bir yetkilinin tam desteği olmalı. 253 00:18:10,965 --> 00:18:12,884 Tüm toplantılara ve etkinliklere katılması gerekir. 254 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Bana kalırsa bu yalnızca başta bir kadın lider olursa mümkün. 255 00:18:16,930 --> 00:18:19,599 Doğru. Aynen. 256 00:18:24,854 --> 00:18:25,855 Bence ilgisini çekmiş. 257 00:18:26,815 --> 00:18:29,275 Kadın yetkililerin listesini çıkarmam gerek. 258 00:18:30,443 --> 00:18:34,989 Ambulans 61, tıbbi yardım, 8106 Batı Roosevelt. 259 00:18:47,043 --> 00:18:49,254 -Tıbbi yardımı siz mi istediniz? -Evet. 260 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Nerede? 261 00:18:51,089 --> 00:18:52,757 Kabak gibi karşınızda. 262 00:18:54,926 --> 00:18:56,719 Tanrım. 263 00:19:07,647 --> 00:19:10,316 ARMSTRONG BROWNING GAYRİMENKUL 264 00:19:10,358 --> 00:19:13,611 Tamam. Üzgünüm ama bu bir polis sorunu. 265 00:19:13,653 --> 00:19:15,822 Hayır, hayır. Bu kesinlikle tıbbi yardım gerektiriyor. 266 00:19:15,864 --> 00:19:18,867 Şu adama bakın, o tehlikeli olabilir, bunu bilemeyiz. 267 00:19:18,908 --> 00:19:21,244 -Bir silah görüyor musun? -Ben pek bir şey göremiyorum. 268 00:19:21,286 --> 00:19:23,204 Tamam, eminim bu emniyette tepkiye yol açar 269 00:19:23,246 --> 00:19:25,164 ama bu adam zapt edilmeden ona bakamayız. 270 00:19:25,206 --> 00:19:29,377 Kimse bir suçtan şikâyetçi değil, bu yüzden tutuklama yapılamaz. 271 00:19:30,295 --> 00:19:34,215 Ben şikâyetçiyim. Kahve almaya çıkmıştım ve şimdi ofisime geri dönemiyorum. 272 00:19:34,716 --> 00:19:36,301 Bu bir tür suç olmalı. 273 00:19:36,342 --> 00:19:38,011 Hayır. Halka açık bina ve halka açık alan. 274 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Şu anda bir suç işlemediği sürece… 275 00:19:40,138 --> 00:19:42,932 Teşhircilik. Bu en azından hafif suçtur. 276 00:19:42,974 --> 00:19:44,601 Siz beyler sadece uğraşmak istemiyorsunuz. 277 00:19:44,934 --> 00:19:46,436 Dinle tatlım, ismini ver de 278 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 müdahale etmediğinden seni şikâyet edeyim. 279 00:19:48,396 --> 00:19:51,733 -Tatlım mı? Vücut kameran nerede? -Tam burada. 280 00:19:52,066 --> 00:19:54,736 Merhaba, ben İtfaiye 51'den Emily Foster 281 00:19:54,777 --> 00:19:59,490 ve Memur Nessbitt'iniz tam bir alçak. 282 00:19:59,866 --> 00:20:02,160 Bu hoş değildi. Sana gösteririm. 283 00:20:02,452 --> 00:20:03,703 Ne oluyor yahu! 284 00:20:05,079 --> 00:20:06,247 Dur! Polis! 285 00:20:07,749 --> 00:20:10,293 -Şimdi suç oldu. -Dur! 286 00:20:10,335 --> 00:20:14,756 Sanırım o görüntüyü beynimden silip işime döneceğim. 287 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 Affedersiniz. 288 00:20:22,680 --> 00:20:25,850 Ofisiniz konut ilanlarıyla mı yoksa ticari ilanlarla mı ilgileniyor? 289 00:20:26,601 --> 00:20:31,648 -İkisi de aslında. Nicholas Winter. -Sylvie Brett. 290 00:20:36,402 --> 00:20:37,612 -Amirim. -Efendim. 291 00:20:37,654 --> 00:20:39,489 Dünkü ev yangının oraya gidip 292 00:20:39,906 --> 00:20:41,741 şikâyeti oluşturan komşuyla konuşacağım. 293 00:20:42,241 --> 00:20:45,161 -Konuşmak derken? -Konuşacağım işte. 294 00:20:45,828 --> 00:20:46,913 Sizinle gelebilirim yüzbaşı. 295 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 O çocuğa çok bağlandım. Sorun olmazsa yoksa gelmek isterim. 296 00:20:51,292 --> 00:20:52,377 Hiç sorun olmaz. 297 00:20:52,418 --> 00:20:54,170 Merkez'in beni aramasını gerektirecek bir şey yapma. 298 00:20:55,004 --> 00:20:56,005 Anlaşıldı amirim. 299 00:20:57,757 --> 00:20:58,883 Tamam. Eve sonra gelirim. 300 00:20:58,925 --> 00:21:01,260 Akademiye uğrayıp şu kadın amirle buluşmalıyım. 301 00:21:01,302 --> 00:21:02,720 -Tamam, sonra görüşürüz. -Tamam. 302 00:21:06,265 --> 00:21:07,350 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 303 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Kesinlikle seni anlıyorum. Kulağa harika geliyor. 304 00:21:09,894 --> 00:21:12,730 -Yani benim destekçim olur musunuz? -Keşke olabilsem Stella. 305 00:21:12,772 --> 00:21:14,649 Ama bilmelisin ki tamamen odaklanmadığım sürece 306 00:21:14,691 --> 00:21:18,569 ismimi bir şeylerin altına yazmam. İstasyon idaresine ek olarak izinlerimde 307 00:21:18,611 --> 00:21:20,530 "100'ler Kulübü"ne de destek olurum. 308 00:21:20,571 --> 00:21:23,366 Evet. Bu doğru. Bunu biliyordum. Önceden söylemiştiniz. 309 00:21:23,408 --> 00:21:25,493 -Bak, çok yardım etmek isterim… -Ne konuda yardım? 310 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Şey… 311 00:21:31,874 --> 00:21:35,795 Aslında Stella'nın bir yetkiliden desteğe ihtiyacı var. Ateşli… 312 00:21:37,422 --> 00:21:39,424 -Ateşli Kızlar. -Ateşli Kızlar programı için. 313 00:21:39,841 --> 00:21:41,050 İlgi çekici. 314 00:21:41,092 --> 00:21:45,888 -Evet, öyle. -Bak ne diyeceğim. Kahvaltıda müsaitim. 315 00:21:46,806 --> 00:21:49,392 Neden bunu bir kahve ve pankekler eşliğinde konuşmuyoruz? 316 00:21:52,937 --> 00:21:55,565 Olur. Tamam. 317 00:22:10,580 --> 00:22:12,331 -Hanımefendi. -Arlene. 318 00:22:12,582 --> 00:22:16,586 Ben Matt Casey. Bu da Blake Gallo. Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndanız. 319 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Hatırlıyorum. 320 00:22:18,379 --> 00:22:21,090 ÇAHM'yi arayıp şikâyeti siz mi oluşturdunuz? 321 00:22:22,800 --> 00:22:26,220 Anne Jenni Davis için mi? O bahçesine bile bakamıyor. 322 00:22:26,262 --> 00:22:28,097 Küçük bir çocuğa nasıl bakabilsin? 323 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Bahçesi mi? 324 00:22:29,932 --> 00:22:31,684 O kadının mülk sınırlarına hiç saygısı yok. 325 00:22:32,351 --> 00:22:36,856 Ağaçlarının kökleri direkt benim bahçeme uzanıp mahvediyor. 326 00:22:37,940 --> 00:22:40,651 Yani bana sırf ağaç kökleri için bir çocuğun annesinden 327 00:22:40,693 --> 00:22:42,862 alınmasını istediğinizi mi söylüyorsunuz? 328 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 O kadın az daha oğlunun ölümüne sebep olacaktı. 329 00:22:46,657 --> 00:22:48,659 Oğlunun götürülmesi nasıl bir şey biliyor musunuz? 330 00:22:49,160 --> 00:22:52,246 Çünkü ben biliyorum. Yaptığınız şey çok ayıp bir davranış. 331 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 Senin hiçbir şeyden haberin yok. 332 00:23:10,932 --> 00:23:12,475 Oğlunuz olduğunu bilmiyordum yüzbaşı. 333 00:23:15,394 --> 00:23:18,397 Uzun hikâye. O ikinci kata bir bakalım. 334 00:23:19,774 --> 00:23:21,109 Belki hastaneye de uğrayıp 335 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 anneyi yangın hasarı konusunda bilgilendiririz. 336 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 Bana uyar. 337 00:23:29,242 --> 00:23:33,287 Hyde Park, Old Town ve Wicker Park'ta evlerim var. 338 00:23:33,329 --> 00:23:36,958 Bir günümü ayırıp sizi onlara götürüp göstermek isterim. 339 00:23:36,999 --> 00:23:39,627 Size ne uyar görürsünüz. Tarzları konuşabiliriz. 340 00:23:39,669 --> 00:23:42,713 Geleneksel. Craftsman. İngiliz. Okul bölgelerini konuşabiliriz. 341 00:23:42,755 --> 00:23:44,757 İş ya da yakın mahalleleri konuşabiliriz. 342 00:23:44,799 --> 00:23:47,468 Ya da alıcı olarak sizin için ne önemliyse onu konuşuruz. 343 00:23:48,636 --> 00:23:51,597 -Bu harika olur. -Siz de gelecek misiniz? 344 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 Elbette. Bu şeyler için yaşıyorum. 345 00:23:54,684 --> 00:23:56,227 O zaman eğleneceğiz gibi duruyor. 346 00:23:57,228 --> 00:24:00,106 Müsaadenizle gidip takvimimi alayım ve bir gün ayarlayalım. 347 00:24:00,523 --> 00:24:01,524 Hemen döneceğim. 348 00:24:15,872 --> 00:24:17,039 Bana çıkma teklif etti. 349 00:24:17,874 --> 00:24:20,251 -Evet. Sana ilgiliydi. -Öyle mi dersin? 350 00:24:21,294 --> 00:24:26,591 Senden gözlerini alamıyordu. Ve kesinlikle kabul etmelisin. 351 00:24:27,008 --> 00:24:31,512 -Şu sıralar kimseyle çıkmak istemiyorum. -Biliyordum. Aklın Matt'te. 352 00:24:32,471 --> 00:24:37,768 Hayır. Biz arkadaşız. Sadece arkadaşız. Güven bana. 353 00:24:37,810 --> 00:24:41,397 Benim en yakın arkadaşımla evliydi. Bu bambaşka bir şey. 354 00:24:41,689 --> 00:24:42,690 Tamam. 355 00:24:43,733 --> 00:24:45,401 -Julie! -Tamam, burada bırakacağım. 356 00:24:56,162 --> 00:24:58,956 Onlara gerçekten göstermek istediğim şey, 357 00:24:58,998 --> 00:25:02,168 sorumlulukların nasıl karşılıklı olduğu. 358 00:25:02,210 --> 00:25:05,630 O ziller çaldığında korkusuz, 359 00:25:05,671 --> 00:25:10,134 profesyonel ve hazır olmalısın. Öğrenecekleri becerileri 360 00:25:10,593 --> 00:25:16,057 okullarına, ailelerine ve topluluklarına taşıyabilirler. 361 00:25:16,098 --> 00:25:17,934 İtfaiyeci olsunlar ya da olmasınlar. 362 00:25:18,643 --> 00:25:21,312 Kadınlar da kahraman olabilir ve bunu bilmeliler. 363 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 Her neyse, işte bu kadar. Yapmak istediğim şey bu. 364 00:25:33,282 --> 00:25:37,495 -Tamam, evet. Buyurun. -Sağ olun. 365 00:25:38,621 --> 00:25:39,747 Ne düşünüyorsun? 366 00:25:40,706 --> 00:25:44,627 "Ateşli Kızlar" değil mi? 367 00:25:51,342 --> 00:25:52,343 İlgilenmiyorum. 368 00:25:55,596 --> 00:25:59,475 Sen düzenbazsın. Ben düzenbazlarla çalışmam. 369 00:26:07,483 --> 00:26:09,860 -Tahmin ettiğim kadar kötü değil. -O bir baş müteahhit. 370 00:26:10,319 --> 00:26:13,030 İyi haber şu ki hasarın çoğu üst kattaki koridorda 371 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 ve birkaç yatak odasında yalnızca. 372 00:26:14,907 --> 00:26:17,159 Ayrıca yangını da kapsayan sigortam var. 373 00:26:17,201 --> 00:26:19,328 Braden'ın beni terk etmeden önce yaptığı tek zekice şey. 374 00:26:20,121 --> 00:26:23,249 Orada dikilip "Hastalıkta ve sağlıkta" derler 375 00:26:23,291 --> 00:26:26,961 ama bunlar spinal stenoz olana kadar sadece kelimeden ibarettir. 376 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Braden, Noah ve beni terk etti ve hiç arkasına bakmadı. 377 00:26:33,301 --> 00:26:35,177 Bir kere bile aramadı. Üç sene oldu. 378 00:26:35,928 --> 00:26:37,680 Üzgünüm. Çok kötü bir insanmış. 379 00:26:38,681 --> 00:26:39,682 Jennifer Davis. 380 00:26:40,850 --> 00:26:43,978 Illinois eyalet yasalarına göre, Çocuk ve Aile Hizmetleri Merkezi'nin 381 00:26:44,020 --> 00:26:46,188 Noah'yı devlet koruması altına aldığını 382 00:26:46,564 --> 00:26:48,774 size bildirmek istiyorum. 383 00:26:50,276 --> 00:26:51,319 Ne? 384 00:26:51,360 --> 00:26:54,613 Aile mahkemesi bir karar verinceye kadar. 385 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Vaka raporunuzun bir kopyası doktorunuza verildi. 386 00:26:58,034 --> 00:26:59,744 Hayır. Bunu yapamazsınız. 387 00:26:59,785 --> 00:27:02,580 Vaka raporunuzun bir kopyası doktorunuza verildi, 388 00:27:02,621 --> 00:27:04,707 hazır olduğunuzda sizinle paylaşır. 389 00:27:04,749 --> 00:27:06,792 -Bunu yapamazsınız. -Hadi ama! 390 00:27:06,834 --> 00:27:10,963 Eğer sorunuz olursa mesai saatleri içinde ÇAHM'yi arayabilirsiniz. 391 00:27:13,424 --> 00:27:14,717 -Noah! -Anne! 392 00:27:14,759 --> 00:27:17,011 -Hayır, bekleyin! -Anne! 393 00:27:17,386 --> 00:27:21,766 Noah! Bunu yapamazsınız. 394 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 -Çok kötüydü amirim. Çok kötüydü. -Tahmin edebiliyorum. 395 00:27:33,444 --> 00:27:36,155 O komşu Arlene de. O tamamen başka bir seviye. 396 00:27:36,197 --> 00:27:37,239 Hayır. O çirkin biri. 397 00:27:37,573 --> 00:27:39,784 İnsanlar için böyle şeyler demeyi sevmem ama o öyle biri. 398 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Tamam, anlıyorum. Çok kötü olduğuna 399 00:27:41,494 --> 00:27:43,245 katılıyorum ve çaresiz hissetmenizi anlıyorum. 400 00:27:43,621 --> 00:27:47,708 -O anneye davranış şekilleri… -Ancak şu anda vardiyadayız. 401 00:27:48,167 --> 00:27:50,252 -İkinizin buna odaklanmasını istiyorum. -Odaklanacağız. 402 00:27:54,423 --> 00:27:55,424 Odaklanacağım. 403 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 İyi. 404 00:28:01,347 --> 00:28:05,142 Ve böylece kadın yetkililer listem tükendi. 405 00:28:06,560 --> 00:28:08,521 Zaten tüm liste Post-it kâğıdına sığardı. 406 00:28:09,563 --> 00:28:13,275 Ve ayrıca güvenilir, hevesli ve zeki olmayan birinin 407 00:28:13,317 --> 00:28:18,406 Ateşli Kızlar destekçisi olmasını istemiyorum. 408 00:28:18,864 --> 00:28:20,783 Tüm bunları karşılayan bir kadın yetkili tanıyorum. 409 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 -Gerçekten mi? Kim? -Wendy Seager. 410 00:28:29,083 --> 00:28:32,670 Benim önümde seninle flört eden kadın mı? 411 00:28:34,046 --> 00:28:35,381 Sana numarasını mesaj atarım. 412 00:28:48,853 --> 00:28:50,312 HERRMANN'IN KÜÇÜK KULÜP EVİ KIZLAR GİREMEZ! 413 00:28:50,354 --> 00:28:52,022 Hayır. Canımı sıkamayacaksınız. 414 00:29:18,215 --> 00:29:20,468 -Dur. Maça oynarken beni gördün mü? -Evet. 415 00:29:21,469 --> 00:29:22,928 O zaman kupam olmadığını bilmelisin. 416 00:29:24,847 --> 00:29:27,349 Herkesin oynadıklarına dikkat etmelisin. 417 00:29:33,022 --> 00:29:34,982 Dikkat demişken. 418 00:29:35,774 --> 00:29:38,527 Aslında, çıplak adam çağrısında bize polisle 419 00:29:38,569 --> 00:29:43,282 -yardım eden adamı hatırlıyor musun? -Hatırlıyor muyum? O çok H, O, Ş, hoştu. 420 00:29:43,866 --> 00:29:45,701 -Devam et. -Bana çıkma teklifi etti. 421 00:29:46,994 --> 00:29:49,413 -Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun? -Daha cevap vermedim. 422 00:29:50,039 --> 00:29:51,874 -Kızım. -Üzerine düşünmek istedim. 423 00:29:52,208 --> 00:29:55,044 Bence bu zekice. Golden cinsi bir köpek gibi davranırsan 424 00:29:55,085 --> 00:29:57,796 "Bu kadının sorunu ne ki benimle çıkmayı bu kadar istiyor?" der. 425 00:29:58,214 --> 00:30:02,259 -Gallo'yu dinleyin. -Ya da belki bir kadına köpek dememelisin. 426 00:30:06,263 --> 00:30:09,141 -Ritter'ı dinleyin. -Demedim. Ben… 427 00:30:09,892 --> 00:30:11,435 Hayır, böyle demek istemedim. 428 00:30:11,769 --> 00:30:13,729 Demedim. Öyle değil. 429 00:30:13,771 --> 00:30:17,566 -Bir ifade. Tıpkı "çalışkan arı" gibi. -Hayır, hayır. 430 00:30:33,749 --> 00:30:35,376 -Yardım edin! -Tamam. 431 00:30:35,918 --> 00:30:37,920 Graham. Forklift birden… 432 00:30:38,170 --> 00:30:39,630 -Gösterin. -Tamam. Buradan. 433 00:30:40,673 --> 00:30:42,424 Ona forkliftte yük varken 434 00:30:42,466 --> 00:30:45,052 virajları hızlı almamasını söyledim. Özellikle vardiya sonu 435 00:30:45,094 --> 00:30:46,262 herkes yorgunken. 436 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Beraber. Hadi! 437 00:30:59,400 --> 00:31:01,860 -Millet, geri çekilin! -Hadi çocuklar kaldırın! 438 00:31:03,237 --> 00:31:07,491 Millet. Durun. Millet! Geri çekilin! 439 00:31:07,533 --> 00:31:09,535 -Bize çalışmamız için alan açın! -Kıpırdamıyor. 440 00:31:09,577 --> 00:31:12,538 Elinizden geleni yaptınız. Çekilin, işimizi yapmamıza müsaade edin. 441 00:31:12,830 --> 00:31:14,790 -Tony, Capp, Cruz. -Evet. 442 00:31:14,832 --> 00:31:16,917 -Hava yastığı, direk ve kalas getirin! -Anlaşıldı. 443 00:31:16,959 --> 00:31:17,960 Gallo, ayırıcı kesici. 444 00:31:18,544 --> 00:31:20,963 -Tamam. -Ritter, Kidd, rafları bağlamaya başlayın. 445 00:31:21,005 --> 00:31:22,798 -Anlaşıldı. -Forklift altına sıkışmış. 446 00:31:22,840 --> 00:31:24,633 -Tuttuk seni. İyisin. -Casey. 447 00:31:24,675 --> 00:31:26,760 -Evet? -Oraya hava yastığı sığacak mı? 448 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Deneyebiliriz. 449 00:31:28,053 --> 00:31:29,054 -Cruz? -Evet. 450 00:31:29,597 --> 00:31:30,598 Geçti. 451 00:31:38,564 --> 00:31:41,942 Tamam, hazır olduğunuzda şişirin onları. Hadi. 452 00:31:55,289 --> 00:31:56,373 Cruz! 453 00:32:05,633 --> 00:32:06,675 O direkleri getirin! 454 00:32:07,301 --> 00:32:08,302 Direkleri getirin! 455 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Ben aldım. 456 00:32:22,858 --> 00:32:23,984 -İyiyiz. -İyi miyiz? 457 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Yüzbaşı, bilinci kapandı. 458 00:32:31,116 --> 00:32:33,285 Yüzbaşı, neden ayırıcı kesiciyi kullanmıyoruz? 459 00:32:33,327 --> 00:32:35,120 Bir ucunu silindirin altına koyarız 460 00:32:35,162 --> 00:32:36,705 diğeri yerde olur. Kaldırdığımızda 461 00:32:36,747 --> 00:32:39,708 -onu en hızlı şekilde çekeriz. -Evet. Beğendim. 462 00:32:39,750 --> 00:32:40,876 Evet. 463 00:32:49,009 --> 00:32:50,010 -Başla. -Tamam. 464 00:32:58,227 --> 00:32:59,520 Temiz. Evet. 465 00:33:05,734 --> 00:33:07,569 -İyi misin? -Evet. 466 00:33:08,028 --> 00:33:09,863 Bir, iki, üç. 467 00:33:14,660 --> 00:33:17,454 -Koluna dikkat edin. -Tamam, tuttum onu. 468 00:33:21,083 --> 00:33:23,335 -İki ciğeri de sönmüş. -Krepitus hissediyorum. 469 00:33:24,086 --> 00:33:26,380 -Yelken göğsü var. -Tamam. Hadi gidelim. 470 00:33:28,382 --> 00:33:30,759 Onu Şikago Hastanesi'ne götüreceğiz. Takip edebilirsiniz. 471 00:33:32,302 --> 00:33:36,390 -Evet, tamam. -Sağ olun. Çok teşekkürler. 472 00:33:37,933 --> 00:33:39,309 -Her şey çok hızlı oldu. -Evet. 473 00:33:47,526 --> 00:33:51,155 Kidd, eve giderken bir yere uğramam gerek. 474 00:33:51,572 --> 00:33:52,573 Anlaşıldı yüzbaşı. 475 00:34:02,958 --> 00:34:06,420 ILLINOIS ÇOCUK VE AİLE HİZMETLERİ MERKEZİ 476 00:34:10,674 --> 00:34:12,134 -Bayan Gantry? -Evet? 477 00:34:13,469 --> 00:34:15,888 Noah Davis dosyasıyla ilgili sizinle konuşmak istiyorum. 478 00:34:16,388 --> 00:34:19,349 Özellikle anne hakkında konuşmak istiyorum. 479 00:34:20,184 --> 00:34:22,853 -Konuşabileceğimiz bir yer var mı? -Burası uygun. 480 00:34:24,688 --> 00:34:25,689 Tamam. 481 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Az önce bir çağrıdan geldik. 482 00:34:29,902 --> 00:34:33,572 Dört tonluk bir forklift virajı hızlı alıp devrilmiş 483 00:34:33,614 --> 00:34:35,407 ve bir depo çalışanını yere sıkıştırmıştı. 484 00:34:36,116 --> 00:34:37,951 -Tamam. -Oraya gittiğimizde 485 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 görüp görebileceğiniz en büyük beş adam 486 00:34:40,329 --> 00:34:42,748 arkadaşlarını kurtarmak için makineyi kaldırmaya çalışıyorlardı. 487 00:34:43,540 --> 00:34:44,708 Bir santim bile oynatamadılar. 488 00:34:45,459 --> 00:34:48,587 Tüm güçlerine ve zorlamalarına rağmen başarısız oldular. 489 00:34:49,922 --> 00:34:53,091 İtfaiye teşkilatında geçirdiğim yıllarda her türde insanın 490 00:34:53,133 --> 00:34:56,011 bir yangına yenildiğini ya da bir kazayla baş edemediğini gördüm. 491 00:34:56,804 --> 00:34:59,556 Hayatlarının en dinç zamanlarındaki güçlü, sağlam vücutlu insanlar. 492 00:35:01,141 --> 00:35:04,728 Demek istediğim şu ki Noah Davis, annesi tekerlekli sandalyede diye 493 00:35:04,770 --> 00:35:06,438 daha fazla tehlike altında değildi. 494 00:35:07,564 --> 00:35:10,025 O merdivenlerden kollarıyla emekleyerek çıkmaya çalışması, 495 00:35:11,527 --> 00:35:13,028 hayatımda hiç böyle bir şey görmedim. 496 00:35:14,071 --> 00:35:16,281 Şikâyeti oluşturan kadın Arlene. 497 00:35:16,907 --> 00:35:20,327 Komşusunun ağaç kökleri bahçesine giriyor diye kin tutmuş. 498 00:35:21,161 --> 00:35:22,830 O böyle bir insan işte. 499 00:35:24,373 --> 00:35:25,916 Jenni Davis'i iyi tanımıyorum 500 00:35:25,958 --> 00:35:28,460 ama karakterin davranışla tanımlandığını biliyorum. 501 00:35:29,753 --> 00:35:33,423 O kadın bir anne olmayı her şeyden, kendi güvenliğinden bile öne koyuyor. 502 00:35:34,591 --> 00:35:37,302 O uygun bir ebeveyn değilse başka kim olur bilmiyorum. 503 00:35:38,178 --> 00:35:40,013 Şu anda aile mahkemesine taşınan bir olay. 504 00:35:40,973 --> 00:35:42,057 Olmak zorunda değil. 505 00:35:43,976 --> 00:35:46,019 ÇAHM'yle biraz deneyimim olmuştu. 506 00:35:46,061 --> 00:35:48,605 Batı Lincoln şubesindeki Tina'yı tanıyor musunuz? 507 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Tanıyorum. 508 00:35:51,483 --> 00:35:53,819 Kısa bir süre de olsa bir kere oğlum olmuştu. 509 00:35:55,821 --> 00:35:58,949 Sonra babası tekrar geri geldi ve ben… 510 00:36:01,493 --> 00:36:03,453 Louie'yi o sevgiden mahrum bırakamadık. 511 00:36:05,664 --> 00:36:06,832 Tina bunu kabul ettirdi. 512 00:36:08,625 --> 00:36:10,419 Gerçekten isterseniz o raporu yırtıp 513 00:36:10,460 --> 00:36:11,712 atabileceğinizi biliyorum. 514 00:36:12,129 --> 00:36:14,631 Böylece mahkeme salonlarıyla yargıçlara gerek kalmaz. 515 00:36:16,091 --> 00:36:21,096 Bir anne ve oğlu tekrar kavuşabilir. Ne bir haftada ne de bir ayda. 516 00:36:22,931 --> 00:36:24,016 Bugün. 517 00:36:33,567 --> 00:36:34,735 Bu da ne? 518 00:36:41,241 --> 00:36:45,078 MÜDAHALE ARACI 51 519 00:36:55,172 --> 00:36:56,590 Bu da ne? 520 00:37:06,808 --> 00:37:12,606 Plastik duş perdesinin yanına ısıtıcı lamba mı taktın? 521 00:37:15,525 --> 00:37:22,449 Bana yetkili ofisi vermediler, bu yüzden ben de… 522 00:37:26,161 --> 00:37:30,624 Akademiye gidip yangın sorumluluğu eğitimini tekrar al. 523 00:37:32,084 --> 00:37:33,126 Pazartesi günü. 524 00:37:34,503 --> 00:37:35,921 Emredersiniz amirim. 525 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 Burası neden yanık plastik gibi kokuyor? 526 00:37:52,396 --> 00:37:56,316 Sorma. Stella, Çavuş Seager seni görmeye geldi. 527 00:37:56,984 --> 00:37:58,860 Geldiğin için sağ ol. 528 00:37:58,902 --> 00:38:01,989 -Memnuniyetle. Ve Wendy diyebilirsin. -Wendy. 529 00:38:02,030 --> 00:38:03,115 -Evet. -Merhaba. 530 00:38:03,156 --> 00:38:05,075 Mesajını aldım ve çok ilgimi çekti. 531 00:38:06,034 --> 00:38:07,035 Ben gidip… 532 00:38:12,791 --> 00:38:16,586 Severide harika biri ama sen bunu zaten biliyorsun. 533 00:38:17,462 --> 00:38:22,009 Biliyorum. Ulaşmamın sebebi, 534 00:38:23,176 --> 00:38:26,888 genç kadınların yararına olacak bir program başlatmayı düşünüyorum 535 00:38:26,930 --> 00:38:31,685 ve destek olması için bir kadın yetkiliye ihtiyacım var. İsmi "Ateşli Kızlar". 536 00:38:32,853 --> 00:38:35,564 Fikrim şu, devlet okullarındaki kızlara ulaşıp 537 00:38:35,856 --> 00:38:38,608 onlara itfaiye teşkilatı kariyerinin nasıl olacağını göstereceğim. 538 00:38:39,192 --> 00:38:43,321 -Uygulamalı ve doğrudan. Küçük gruplar… -Fazla söze gerek yok. 539 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Varım. 540 00:38:48,285 --> 00:38:49,828 -Gerçekten mi? -Dalga mı geçiyorsun? 541 00:38:50,287 --> 00:38:52,456 Güney Shore'daki sınıf arkadaşlarım itfaiyeci olacağımı 542 00:38:52,497 --> 00:38:54,708 -söyleyince benimle dalga geçmişlerdi. -Evet. 543 00:38:55,083 --> 00:38:58,211 "Sen bir kızsın. Tüy dolu bir çantayı bile kaldıramazsın. Başaramazsın." 544 00:38:59,463 --> 00:39:00,464 Hepsini duydum. 545 00:39:01,798 --> 00:39:04,718 Kızların ŞİT'teki gerçek rol modelleri görüp sadece erkeklerin hayali değil 546 00:39:05,093 --> 00:39:07,763 onların da bir kariyer seçeneği olabileceğini bilmeliler. 547 00:39:07,804 --> 00:39:09,306 Aynen! 548 00:39:09,973 --> 00:39:14,144 Bu program kulağa harika geliyor. Neye ihtiyacın varsa beni yazabilirsin. 549 00:39:26,239 --> 00:39:29,868 NICHOLAS WINTER OLABİLİR 550 00:39:31,078 --> 00:39:32,621 Nicholas? Alo. 551 00:39:34,748 --> 00:39:36,249 Evet. Verdim. 552 00:39:41,088 --> 00:39:42,964 Dinle… 553 00:39:44,758 --> 00:39:49,054 Ben sadece… Sosyalleşmeye daha pek hazır değilim. 554 00:39:51,473 --> 00:39:53,391 Çözmem gereken şeyler var. 555 00:39:55,352 --> 00:39:57,813 Hayır. Evet, çok üzgünüm. 556 00:39:59,272 --> 00:40:03,110 Biliyorum insanlar hep bunu der ama güven bana sorun sende değil bende. 557 00:40:04,986 --> 00:40:05,987 Tamam. 558 00:40:07,656 --> 00:40:10,367 Evet. Kendine iyi bak. 559 00:40:31,138 --> 00:40:32,139 Anne! 560 00:40:34,266 --> 00:40:36,518 Noah! Seni çok özledim. 561 00:40:38,979 --> 00:40:41,064 Seni çok özledim. 562 00:40:42,305 --> 00:41:42,217 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.