1
00:00:04,380 --> 00:00:06,966
-Bu gece Molly'ye geliyor musun?
-Hayır. Violet'le çıkacağız.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,176
Eşini bulduğunu biliyordum.
3
00:00:10,261 --> 00:00:13,264
Çünkü şu anda
pek destekleyici bir hava hissetmiyorum.
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,307
-O neyin peşinde?
-Yüzbaşı Leone.
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,268
Onu sinirlendirmek istemezsin.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,314
Matt Casey, bu öz annem Julie.
Julie, bu da Matt.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,900
O mükemmel biri. Ne zamandır çıkıyorsunuz?
8
00:00:26,485 --> 00:00:28,404
Hayır, öyle bir şey değil.
Biz sadece arkadaşız.
9
00:00:28,779 --> 00:00:29,822
Öyle diyorsan.
10
00:00:32,283 --> 00:00:34,118
Tamam.
11
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
12
00:00:44,545 --> 00:00:46,756
{\an8}O çikolatayı es geçecekmişsin gibi
davrandığını gördüm.
13
00:00:47,673 --> 00:00:51,135
{\an8}Gordy! Ne satın aldığımı
takip etmemen gerek.
14
00:00:51,177 --> 00:00:55,598
{\an8}-Aramızda satıcı-müşteri gizliliği var.
-Sırrın benimle güvende.
15
00:00:57,016 --> 00:01:00,102
{\an8}-3,49.
-Üstü kalsın.
16
00:01:02,354 --> 00:01:03,522
{\an8}EVCİL HAYVANLAR GİREMEZ
17
00:01:15,534 --> 00:01:19,038
Ne yapıyorsunuz siz?
18
00:01:19,538 --> 00:01:21,207
-Bir şey mi dedin?
-Evet.
19
00:01:23,000 --> 00:01:26,128
{\an8}-Kaç yaşındasın?
-Kimse seninle konuşmaya çalışmıyor.
20
00:01:26,504 --> 00:01:30,341
Köşede kim bilir neyin
torbacılığını yapmak yerine
21
00:01:30,382 --> 00:01:31,801
okulda olman gerekmiyor mu?
22
00:01:37,264 --> 00:01:38,557
Sana diyorum!
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,310
Onları görmeliydin
24
00:01:41,352 --> 00:01:43,521
{\an8}14, 15 yaşından büyük değillerdi.
25
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
{\an8}Ve onlara yaklaştığım gibi
hemen kaçtılar.
26
00:01:45,940 --> 00:01:47,107
{\an8}Ğolis sanmışlardır.
27
00:01:47,149 --> 00:01:53,197
{\an8}Çok üzücü ve bu konuda ben ne yapıyorum?
Hiçbir şey.
28
00:01:54,240 --> 00:01:56,700
{\an8}Hep topluma hizmet etmek
istediğimi söylüyorum ama
29
00:01:56,742 --> 00:01:59,703
bir hafta geçiyor ve ne yapmış oluyorum?
30
00:02:01,997 --> 00:02:06,377
{\an8}Tamam, bugün hava durumu
nasıl olursa olsun
31
00:02:06,418 --> 00:02:09,213
{\an8}hâlâ İtfaiye 51'i hazır…
32
00:02:11,382 --> 00:02:13,092
{\an8}-Evet, Çavuş Herrmann?
-Tamam.
33
00:02:13,509 --> 00:02:16,136
{\an8}Rütbemle hitap ettiğiniz için
teşekkürler amirim
34
00:02:16,178 --> 00:02:20,015
{\an8}çünkü direkt söz aldığım konuya değindi.
35
00:02:20,057 --> 00:02:23,769
Yetkili ofislerini düşünüyordum?
36
00:02:25,938 --> 00:02:29,108
{\an8}Gördüğünüz üzere çavuş olalı
bir seneyi geçiyor
37
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
{\an8}ve oradaki Casey'yle Severide'ın
38
00:02:32,194 --> 00:02:34,947
yatakhanede kendi yetkili ofisleri var…
39
00:02:35,239 --> 00:02:38,075
51'de sadece iki yetkili ofisimiz var.
40
00:02:38,117 --> 00:02:40,327
{\an8}Anlıyorum ve bunu düşündüm
41
00:02:40,369 --> 00:02:43,747
{\an8}ve bu yüzden ortak ofisin oradaki
mavi odayı istiyorum.
42
00:02:43,789 --> 00:02:44,874
{\an8}Size daha yakın olabilirim.
43
00:02:45,124 --> 00:02:46,584
{\an8}-Ve sonra benim…
-Hayır.
44
00:02:49,086 --> 00:02:50,254
{\an8}Bu biraz fazla hızlıydı.
45
00:02:51,046 --> 00:02:53,716
{\an8}Mavi ofis şu an bir depo
ve sonsuza kadar da öyle kalacak.
46
00:02:54,800 --> 00:02:58,304
Senin yetkili ofisin,
kadın dinlenme odası ya da yarın
47
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
hangi fikirle gelirseniz o olmayacak.
48
00:03:01,098 --> 00:03:02,057
Oyun odası gibi.
49
00:03:02,641 --> 00:03:04,101
Bu harika bir fikir!
50
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
Ama amirim…
51
00:03:06,061 --> 00:03:10,649
Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,
ev yangını, 55 Güney Randolph Sokak.
52
00:03:30,294 --> 00:03:31,879
Kamyon Ekibi 81, tamam.
53
00:03:31,921 --> 00:03:34,548
Görünüşe göre ikinci kattaki
birkaç yatak odası yanıyor.
54
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
-Mouch, Kidd, siz C tarafını alın.
-Tamam.
55
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
Gallo, benimle gel. Önce üst katı
temizleyip aşağıya ineceğiz.
56
00:03:40,262 --> 00:03:44,558
-Müdahale Aracı 105, iki su hattı hazırla.
-Tamam millet, onu duydunuz.
57
00:03:45,184 --> 00:03:47,311
-Anlaşıldı.
-Böyle bir şey olacağını biliyordum.
58
00:03:48,604 --> 00:03:51,231
Oradaki kadın anne olmaya
uygun biri değil.
59
00:03:58,572 --> 00:04:01,742
-Gallo, merdivenleri bul!
-Anlaşıldı.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,080
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
61
00:04:07,915 --> 00:04:09,500
Yüzbaşı, buraya.
62
00:04:31,313 --> 00:04:37,444
-Efendim, sizi buradan çıkarmamız gerek.
-Oğlum Noah yukarıda. Sadece altı yaşında.
63
00:04:38,278 --> 00:04:40,656
-Nerede?
-Sağdaki yatak odasında.
64
00:04:40,698 --> 00:04:41,782
-Gallo, git.
-Tamam.
65
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
-İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
-Hayır!
66
00:04:47,079 --> 00:04:48,998
-Oğlunuza ulaşacağız.
-Hayır.
67
00:04:49,039 --> 00:04:50,207
-Efendim!
-Hayır!
68
00:04:50,249 --> 00:04:51,333
-Gelin.
-Hadi efendim.
69
00:04:51,375 --> 00:04:53,127
-Noah!
-Tuttum sizi!
70
00:04:58,048 --> 00:04:59,675
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
71
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
Noah!
72
00:05:07,266 --> 00:05:08,475
Noah!
73
00:05:20,696 --> 00:05:23,240
Noah! Ses ver! Noah!
74
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
-Ondan iz yok!
-Ebeveyn odasına baktın mı?
75
00:05:27,578 --> 00:05:29,747
-Evet!
-Anne!
76
00:05:37,004 --> 00:05:38,839
Ufaklık, benimle gel.
77
00:05:40,007 --> 00:05:42,885
-Seni çıkaracağım, söz veriyorum.
-Hayır.
78
00:05:43,218 --> 00:05:44,470
Annen de orada.
79
00:05:44,511 --> 00:05:46,472
-Gel hadi.
-Hayır.
80
00:05:52,436 --> 00:05:57,691
Senin yaşındayken
benim de evimde yangın çıkmıştı
81
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
ve ben de senin gibi bulabildiğim
82
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
en güvenli yere saklanmıştım. Tamam mı?
83
00:06:03,530 --> 00:06:08,869
Ama bu yer seni
daha fazla güvende tutmayacak. Tamam mı?
84
00:06:10,329 --> 00:06:12,414
-Bu doğru.
-O yüzden hadi gel.
85
00:06:12,790 --> 00:06:16,126
Benimle gel ve seni güvenli bir yere,
annene götürelim. Tamam mı?
86
00:06:17,252 --> 00:06:20,214
Hadi, gel buraya.
87
00:06:25,219 --> 00:06:27,471
-İşte böyle. Tamam. Hazır mısın?
- Git.
88
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
Suyu basın.
89
00:06:37,397 --> 00:06:39,608
Neredeler? Onu bulacaklarını söylediler.
90
00:06:39,650 --> 00:06:41,485
-İsminiz ne efendim?
-Jenni.
91
00:06:41,527 --> 00:06:44,029
Jenni, oksijen maskesini takmamıza
müsaade eder misin?
92
00:06:44,071 --> 00:06:47,908
-Çok fazla duman soludun tatlım.
-Şükürler olsun. Noah!
93
00:06:48,826 --> 00:06:50,828
-Anne!
-Bir çizik bile yok.
94
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
Sağ olun.
95
00:06:54,206 --> 00:06:56,166
-Ona bakmama izin verin.
-Tamam.
96
00:06:56,542 --> 00:07:02,422
-Gel bakalım buraya. İşte böyle.
-Yaptığınız şey cesurcaydı efendim.
97
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
Harika. Tamam.
98
00:07:14,518 --> 00:07:16,854
{\an8}61 TAKİP ETME
99
00:07:19,356 --> 00:07:23,986
Bunun olmasına şaşırmamalı.
Ona iyi bakamıyor.
100
00:07:24,945 --> 00:07:26,113
O felç.
101
00:07:27,156 --> 00:07:28,782
O küçük çocuğun ölümüne sebep olabilirdi.
102
00:07:30,284 --> 00:07:33,787
-Gördünüz işte.
-Bu şekilde kimseye yardımınız olmuyor,
103
00:07:33,829 --> 00:07:35,414
bu yüzden neden…
104
00:07:38,625 --> 00:07:42,129
Pekâlâ 81. 105'e
hortumlarını katlamalarına yardım edelim.
105
00:07:58,520 --> 00:08:01,148
{\an8}-Nasıl geçti?
-Çok iyiydi.
106
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
{\an8}Lavabonun altına saklanan
bir çocuğu kurtardık.
107
00:08:03,275 --> 00:08:04,318
Detayları dökül.
108
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
{\an8}-Eve gittik…
-Yüzbaşı.
109
00:08:14,995 --> 00:08:17,873
{\an8}KAMYON EKİBİ 81
110
00:08:26,048 --> 00:08:27,049
{\an8}O ne yapıyor?
111
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
{\an8}Görünüşe göre kendi
yetkili ofisini yapıyor.
112
00:08:30,469 --> 00:08:33,347
{\an8}Yaptığım şey tam olarak bu.
113
00:08:34,890 --> 00:08:38,185
Buralarda bir şeyi hâlletmeniz gerekiyorsa
114
00:08:38,227 --> 00:08:42,231
{\an8}izin istemeyi bırakıp
kendi geleceğinizi kurmak zorundasınız.
115
00:08:43,732 --> 00:08:50,239
{\an8}İşte! Alkışları alayım. Pekâlâ, hazırlık
116
00:08:50,280 --> 00:08:52,783
-alın teriyle birleşirse elinizde…
-Kabızlık mı olur?
117
00:08:56,286 --> 00:08:58,455
-Yenilik olur.
-Tamam, peki.
118
00:08:58,497 --> 00:09:02,084
Ben ofisime gidip
birkaç evrak işi hâlledeceğim.
119
00:09:02,459 --> 00:09:04,336
Evet, ben de.
120
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
{\an8}Ben de.
121
00:09:19,268 --> 00:09:21,603
Dostum, hayır.
Bana bununla gelme, tamam mı?
122
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
İki dakikalık süre içinde
123
00:09:24,189 --> 00:09:27,150
15 metrelik Bangor merdivenini
uzatan son grubuz.
124
00:09:27,192 --> 00:09:29,319
Ama eğitmenler direkt bize
son 10 senede gördükleri
125
00:09:29,361 --> 00:09:31,530
en yüksek skor ve en iyi zamanları
126
00:09:31,571 --> 00:09:33,907
-yaptığımızı söyledi.
-Bunu herkese söylüyorlar.
127
00:09:33,949 --> 00:09:37,077
-Siz neden bahsediyorsunuz?
-Akademi derslerini karşılaştırıyoruz.
128
00:09:37,119 --> 00:09:39,871
Ben mezun olduktan sonra
çok kolaylaştırmışlar.
129
00:09:41,039 --> 00:09:44,084
-Ben altı ay gerindeyim.
-Sınıfın duman kutusuna girdi mi?
130
00:09:44,751 --> 00:09:45,752
Dostum. Yapma.
131
00:09:46,211 --> 00:09:49,631
İkinize de soru.
Sınıfınızın yüzde kaçı kadındı?
132
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
-Yeteri kadar değil!
-Selam!
133
00:09:54,428 --> 00:09:56,805
-Violet. Seni buraya ne getirdi?
-Racine'de bir çağrıya geldik
134
00:09:56,847 --> 00:09:58,015
strip testlerimiz azalmış.
135
00:09:58,056 --> 00:10:03,020
-Jody de 61'in malzeme dolabını sömürüyor.
-Sen de selam vermek için uğradın. Bu…
136
00:10:03,061 --> 00:10:05,439
Buzdolabınızı sömürmeye geldim.
137
00:10:06,690 --> 00:10:10,444
Ama cidden, koca sınıfta üç kadın vardı.
138
00:10:13,322 --> 00:10:18,410
Bakın ne diyeceğim?
Aklıma bir fikir geldi.
139
00:10:19,161 --> 00:10:21,413
Sandviç yapmayı
siz ikiniz bitirebilir misiniz?
140
00:10:21,455 --> 00:10:22,998
-Tamamdır. Elbette.
-Sağ olun.
141
00:10:43,268 --> 00:10:46,772
-Amirim, bir saniyeniz var mı?
-Daha fazlası da var. Nedir aklındaki?
142
00:10:47,230 --> 00:10:51,068
Tamam, aklıma parlak bir fikir geldi.
143
00:10:51,443 --> 00:10:54,488
Kısa versiyonu, dışarıdaki genç kadınlar
için daha fazla şey yapmalıyım.
144
00:10:55,072 --> 00:10:58,575
Kadın hareketi denilen şeyde
her ne yapılıyorsa
145
00:10:59,034 --> 00:11:01,370
Marquette, Batı Garfield,
146
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
ya da Güney Ashland
sokaklarına yansımıyor.
147
00:11:04,664 --> 00:11:09,836
Yani ben bir program kurup
Şikago devlet okullarındaki genç kadınları
148
00:11:09,878 --> 00:11:13,382
genç itfaiyeciler olarak
yetiştirirsem nasıl olur?
149
00:11:15,050 --> 00:11:16,051
Kulağa iyi geliyor.
150
00:11:16,551 --> 00:11:20,764
Ama şunu söylemeliyim ki
ŞİT'in doğasına göre
151
00:11:21,348 --> 00:11:28,480
sana iki şeyden bolca lazım,
sabır ve sebat.
152
00:11:28,522 --> 00:11:33,443
İkisi de bende var.
Yani ihtiyacım olursa oluyor.
153
00:11:33,735 --> 00:11:38,990
Tamam. Yapman gereken, Genel Merkez'deki
Toplum İlişkileri Ofisi'nden
154
00:11:39,699 --> 00:11:41,743
Owen Horton'ı aramak.
155
00:11:42,494 --> 00:11:47,999
Ona seni tamamen desteklediğimi
söylemekten de çekinme.
156
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Sağ olun amirim.
157
00:11:53,171 --> 00:11:55,966
Bu harika bir fikir. Gerçekten.
158
00:12:10,188 --> 00:12:11,231
{\an8}AMBULANS
159
00:12:18,738 --> 00:12:21,491
-Selam.
-Selam. Malzeme eksiklerini tamamlayayım.
160
00:12:21,825 --> 00:12:24,202
-Harika. Julie.
-Sylvie.
161
00:12:24,244 --> 00:12:26,496
Umarım haber vermeden gelmemin
kusuruna bakmadın.
162
00:12:26,538 --> 00:12:27,706
Hayır, hiç de bile.
163
00:12:27,747 --> 00:12:29,916
Mahalleler konusunda
yardımını almak istedim.
164
00:12:29,958 --> 00:12:31,334
Biliyorum Google'a "yeni anneler için
165
00:12:31,376 --> 00:12:33,253
Şikago'daki en iyi mahalleler" yazabilirim
166
00:12:33,295 --> 00:12:35,630
ama her gün sokaklarda olan birinin
167
00:12:35,881 --> 00:12:37,299
içeriden bilgisini tercih ederim.
168
00:12:37,340 --> 00:12:40,010
Doğru yere geldin. Güven bana.
169
00:12:40,051 --> 00:12:42,596
Ben İtfaiye 51'deki
en iyi emlak avcısıyım.
170
00:12:43,096 --> 00:12:46,266
Öyle bir program var.
Emlak Avcıları. Hiç izledin mi?
171
00:12:46,641 --> 00:12:47,893
Tüm dünyada en büyük hayranıyım.
172
00:12:48,518 --> 00:12:51,438
Hatta eski nişanlımı
benimle tüm sezonları izlemeye zorladım.
173
00:12:51,813 --> 00:12:53,732
Ne dedin sen? Eski nişanlın mı?
174
00:12:55,692 --> 00:12:58,195
Evet, bu bambaşka bir konu…
175
00:12:58,236 --> 00:13:00,822
Evet. Dinlemek istediğim
bambaşka bir konu.
176
00:13:02,115 --> 00:13:03,200
Zamanımız var biliyorum
177
00:13:03,241 --> 00:13:07,162
ama dinleyebildiğim
her Sylvie Brett hikâyesini dinleyeceğim.
178
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
Peki ama kahveye ihtiyacım olacak.
179
00:13:19,925 --> 00:13:20,926
Affedersiniz.
180
00:13:22,802 --> 00:13:26,306
Beni Yüzbaşı Matthew Casey'ye
yönlendirir misiniz?
181
00:13:27,474 --> 00:13:28,475
Ben Matt.
182
00:13:29,100 --> 00:13:30,560
Tamam, bu bana birkaç adım kazandırdı.
183
00:13:30,936 --> 00:13:33,980
Ben Çocuk ve Aile Hizmetleri Merkezi'nden
Vera Gantry.
184
00:13:34,022 --> 00:13:35,106
Tamam.
185
00:13:35,148 --> 00:13:38,443
İsminiz bu sabahki bir ev yangınındaki
olay raporunda bulunuyor.
186
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
Jennifer Davis ve oğlu Noah'nın olduğu ev.
187
00:13:41,321 --> 00:13:43,573
-Tekerlekli sandalyedeki kadın mı?
-Evet efendim.
188
00:13:43,823 --> 00:13:46,743
Bana bugün, çocuğun bakılamadığı için
annesinden alınmasına yönelik
189
00:13:46,785 --> 00:13:48,495
ÇAHM'a yapılan bir şikâyet geldi.
190
00:13:57,045 --> 00:13:59,130
Hatta yangından önce…
191
00:14:01,466 --> 00:14:04,553
…beş kere ihmalkârlık çağrısı almışız.
192
00:14:04,594 --> 00:14:06,846
-Aynı komşudan mı gelmiş?
-Bu bilgiyi veremem.
193
00:14:06,888 --> 00:14:08,723
-O tam bir huysuzun tekiydi.
-Casey.
194
00:14:09,849 --> 00:14:11,268
Bunlar ciddi suçlamalar.
195
00:14:12,978 --> 00:14:16,106
Yüzbaşı Casey,
yangının nasıl başladığını gördünüz mü?
196
00:14:16,439 --> 00:14:19,317
Bir elektrik yangını gibi görünüyor
ama emin olamam.
197
00:14:19,359 --> 00:14:21,820
Bu konu Yangın Soruşturmaları
Ofisi'ni ilgilendirir.
198
00:14:22,320 --> 00:14:25,657
Şunu söyleyebilirim ki anne Jenni,
çocuğunu kurtarmak için
199
00:14:25,699 --> 00:14:28,785
tekerlekli sandalyesini devirip
merdivenlerden emeklemeye çalışıyordu.
200
00:14:29,828 --> 00:14:33,456
-Merdivenlerden çıkamıyor.
-Dediğim şey bu değildi.
201
00:14:33,707 --> 00:14:36,126
Evin içindeki
yangın alarmlarından mı çağrıldınız?
202
00:14:39,546 --> 00:14:42,507
-911 çağrısıydı diye biliyorum.
-Alarmları yok.
203
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Burada neyin peşindesin?
204
00:14:45,969 --> 00:14:47,137
Bir çocuğu koruma peşindeyim.
205
00:14:47,178 --> 00:14:49,264
Daha çok önceden verilmiş bir kararı
206
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
-destekleyecek gerçekler arıyorsunuz gibi.
-Tamam, bu kadarı yeter.
207
00:14:54,352 --> 00:14:57,981
-Yüzbaşımın olay raporu sizde var.
-Evet, lazım olan her şey elimde.
208
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Sen ciddi misin?
209
00:15:09,326 --> 00:15:11,453
Bu kadın buraya
birkaç kutu doldurmaya gelmiş…
210
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
-…ne dediğimin bir önemi yoktu.
-Haklısın.
211
00:15:15,790 --> 00:15:18,627
-Ben de onun tavrını beğenmedim.
-Çocuğu engelli annesinden
212
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
ayırmak için
birkaç seçmece alıntı almaya gelmiş.
213
00:15:21,630 --> 00:15:23,006
Bu bana uymaz amirim.
214
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Bu bana uymaz.
215
00:15:35,101 --> 00:15:36,811
Ritter, Herrmann
seni ofisinde görmek istiyor.
216
00:15:38,021 --> 00:15:39,022
Neyinde?
217
00:15:48,698 --> 00:15:52,035
-Otur.
-Evet.
218
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
Geldiğin için teşekkür ederim.
219
00:16:05,965 --> 00:16:09,761
Sadece sana artık kendi ofisim olduğu için
220
00:16:09,803 --> 00:16:12,597
gece gündüz her zaman
kapımı çalabileceğini söylemek istedim.
221
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Kapı yok ki.
222
00:16:16,685 --> 00:16:19,354
Biraz gelişigüzel olduğunu biliyorum
223
00:16:19,979 --> 00:16:23,608
ama üstün olarak şunu bilmeni isterim.
224
00:16:23,650 --> 00:16:27,529
Eğer bir önerin ya da şikâyetin olursa
225
00:16:27,779 --> 00:16:29,280
ya da içini dökmek istersen
226
00:16:29,322 --> 00:16:34,577
buraya gelip benimle
özel bir görüşme yapabilirsin.
227
00:16:37,372 --> 00:16:42,210
-Burada yankı oluyor.
-Ne?
228
00:16:43,253 --> 00:16:50,218
Yankı. Burada denilen her şeyi
yatakhanenin her yerinden duyabiliyorsun.
229
00:16:50,260 --> 00:16:53,096
Bu yüzden eskiden burada duran
kanepeye kimse oturmuyordu.
230
00:16:54,264 --> 00:16:56,141
Bu doğru. Sizi duyabiliyorum.
231
00:16:59,978 --> 00:17:02,313
-Tarihi geçmiş mi? Bayağı geçmiş.
-Evet.
232
00:17:04,190 --> 00:17:06,401
Burada Stella Kidd'i
bulabileceğim söylendi.
233
00:17:06,860 --> 00:17:08,778
Evet, bulabilirsiniz ve buldunuz.
234
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
Owen Horton,
ŞİT Toplum Sosyal Yardım Ofisi'nden.
235
00:17:14,492 --> 00:17:15,577
-Selam.
-Mesajınızı aldım,
236
00:17:15,618 --> 00:17:18,204
Manny'nin Yeri'nden dönerken
uğrayıp detayları dinlemek istedim.
237
00:17:18,538 --> 00:17:21,291
Öncelikle bu kadar hızlı
döndüğünüz için teşekkürler.
238
00:17:22,000 --> 00:17:27,589
Tıpkı mesajda dediğim gibi
"Ateşli Kızlar" ismini verdim.
239
00:17:28,214 --> 00:17:31,843
Liseli kızların ve genç kadınların
itfaiye teşkilatında bir kariyerleri
240
00:17:32,302 --> 00:17:35,680
olabileceğini göstermek istiyorum.
241
00:17:36,055 --> 00:17:41,728
Onlara tatbikat yaptırırız, hortum
açtırırız, merdivenleri tırmandırırız,
242
00:17:41,978 --> 00:17:44,564
kamyonlara bindirip ŞİT'teki her gün
görev başındaki
243
00:17:44,606 --> 00:17:45,565
kadınlarla konuştururuz.
244
00:17:46,232 --> 00:17:48,777
Bu genç kızların
yetkin hissetmesini sağlarız.
245
00:17:49,652 --> 00:17:51,821
Yapman gereken şey
bana bir resmî teklif yollamak.
246
00:17:51,863 --> 00:17:53,948
Yönergeleri ŞİT sunucusunda bulabilirsin.
247
00:17:54,491 --> 00:17:55,950
Sana destek olacak bir kadın yetkili bul
248
00:17:55,992 --> 00:17:57,911
ve bittiğinde bana e-posta at.
249
00:17:59,829 --> 00:18:03,249
Dana. Evet, bir yere uğramam gerekti.
Beş dakikaya oradayım.
250
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Tamam. Sağ ol.
251
00:18:05,794 --> 00:18:07,504
Kadın yetkili mi?
252
00:18:08,087 --> 00:18:10,715
Tüm sosyal yardım programlarında
bir yetkilinin tam desteği olmalı.
253
00:18:10,965 --> 00:18:12,884
Tüm toplantılara
ve etkinliklere katılması gerekir.
254
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Bana kalırsa bu yalnızca
başta bir kadın lider olursa mümkün.
255
00:18:16,930 --> 00:18:19,599
Doğru. Aynen.
256
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Bence ilgisini çekmiş.
257
00:18:26,815 --> 00:18:29,275
Kadın yetkililerin listesini
çıkarmam gerek.
258
00:18:30,443 --> 00:18:34,989
Ambulans 61, tıbbi yardım,
8106 Batı Roosevelt.
259
00:18:47,043 --> 00:18:49,254
-Tıbbi yardımı siz mi istediniz?
-Evet.
260
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
Nerede?
261
00:18:51,089 --> 00:18:52,757
Kabak gibi karşınızda.
262
00:18:54,926 --> 00:18:56,719
Tanrım.
263
00:19:07,647 --> 00:19:10,316
ARMSTRONG BROWNING
GAYRİMENKUL
264
00:19:10,358 --> 00:19:13,611
Tamam. Üzgünüm ama bu bir polis sorunu.
265
00:19:13,653 --> 00:19:15,822
Hayır, hayır.
Bu kesinlikle tıbbi yardım gerektiriyor.
266
00:19:15,864 --> 00:19:18,867
Şu adama bakın, o tehlikeli olabilir,
bunu bilemeyiz.
267
00:19:18,908 --> 00:19:21,244
-Bir silah görüyor musun?
-Ben pek bir şey göremiyorum.
268
00:19:21,286 --> 00:19:23,204
Tamam, eminim bu emniyette
tepkiye yol açar
269
00:19:23,246 --> 00:19:25,164
ama bu adam zapt edilmeden ona bakamayız.
270
00:19:25,206 --> 00:19:29,377
Kimse bir suçtan şikâyetçi değil,
bu yüzden tutuklama yapılamaz.
271
00:19:30,295 --> 00:19:34,215
Ben şikâyetçiyim. Kahve almaya çıkmıştım
ve şimdi ofisime geri dönemiyorum.
272
00:19:34,716 --> 00:19:36,301
Bu bir tür suç olmalı.
273
00:19:36,342 --> 00:19:38,011
Hayır. Halka açık bina ve halka açık alan.
274
00:19:38,386 --> 00:19:40,096
Şu anda bir suç işlemediği sürece…
275
00:19:40,138 --> 00:19:42,932
Teşhircilik. Bu en azından hafif suçtur.
276
00:19:42,974 --> 00:19:44,601
Siz beyler sadece uğraşmak istemiyorsunuz.
277
00:19:44,934 --> 00:19:46,436
Dinle tatlım, ismini ver de
278
00:19:46,686 --> 00:19:48,354
müdahale etmediğinden
seni şikâyet edeyim.
279
00:19:48,396 --> 00:19:51,733
-Tatlım mı? Vücut kameran nerede?
-Tam burada.
280
00:19:52,066 --> 00:19:54,736
Merhaba, ben İtfaiye 51'den Emily Foster
281
00:19:54,777 --> 00:19:59,490
ve Memur Nessbitt'iniz tam bir alçak.
282
00:19:59,866 --> 00:20:02,160
Bu hoş değildi. Sana gösteririm.
283
00:20:02,452 --> 00:20:03,703
Ne oluyor yahu!
284
00:20:05,079 --> 00:20:06,247
Dur! Polis!
285
00:20:07,749 --> 00:20:10,293
-Şimdi suç oldu.
-Dur!
286
00:20:10,335 --> 00:20:14,756
Sanırım o görüntüyü beynimden silip
işime döneceğim.
287
00:20:19,886 --> 00:20:20,929
Affedersiniz.
288
00:20:22,680 --> 00:20:25,850
Ofisiniz konut ilanlarıyla mı
yoksa ticari ilanlarla mı ilgileniyor?
289
00:20:26,601 --> 00:20:31,648
-İkisi de aslında. Nicholas Winter.
-Sylvie Brett.
290
00:20:36,402 --> 00:20:37,612
-Amirim.
-Efendim.
291
00:20:37,654 --> 00:20:39,489
Dünkü ev yangının oraya gidip
292
00:20:39,906 --> 00:20:41,741
şikâyeti oluşturan komşuyla konuşacağım.
293
00:20:42,241 --> 00:20:45,161
-Konuşmak derken?
-Konuşacağım işte.
294
00:20:45,828 --> 00:20:46,913
Sizinle gelebilirim yüzbaşı.
295
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
O çocuğa çok bağlandım.
Sorun olmazsa yoksa gelmek isterim.
296
00:20:51,292 --> 00:20:52,377
Hiç sorun olmaz.
297
00:20:52,418 --> 00:20:54,170
Merkez'in beni aramasını
gerektirecek bir şey yapma.
298
00:20:55,004 --> 00:20:56,005
Anlaşıldı amirim.
299
00:20:57,757 --> 00:20:58,883
Tamam. Eve sonra gelirim.
300
00:20:58,925 --> 00:21:01,260
Akademiye uğrayıp
şu kadın amirle buluşmalıyım.
301
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
-Tamam, sonra görüşürüz.
-Tamam.
302
00:21:06,265 --> 00:21:07,350
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
303
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Kesinlikle seni anlıyorum.
Kulağa harika geliyor.
304
00:21:09,894 --> 00:21:12,730
-Yani benim destekçim olur musunuz?
-Keşke olabilsem Stella.
305
00:21:12,772 --> 00:21:14,649
Ama bilmelisin ki
tamamen odaklanmadığım sürece
306
00:21:14,691 --> 00:21:18,569
ismimi bir şeylerin altına yazmam.
İstasyon idaresine ek olarak izinlerimde
307
00:21:18,611 --> 00:21:20,530
"100'ler Kulübü"ne de destek olurum.
308
00:21:20,571 --> 00:21:23,366
Evet. Bu doğru. Bunu biliyordum.
Önceden söylemiştiniz.
309
00:21:23,408 --> 00:21:25,493
-Bak, çok yardım etmek isterim…
-Ne konuda yardım?
310
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
Şey…
311
00:21:31,874 --> 00:21:35,795
Aslında Stella'nın bir yetkiliden
desteğe ihtiyacı var. Ateşli…
312
00:21:37,422 --> 00:21:39,424
-Ateşli Kızlar.
-Ateşli Kızlar programı için.
313
00:21:39,841 --> 00:21:41,050
İlgi çekici.
314
00:21:41,092 --> 00:21:45,888
-Evet, öyle.
-Bak ne diyeceğim. Kahvaltıda müsaitim.
315
00:21:46,806 --> 00:21:49,392
Neden bunu bir kahve
ve pankekler eşliğinde konuşmuyoruz?
316
00:21:52,937 --> 00:21:55,565
Olur. Tamam.
317
00:22:10,580 --> 00:22:12,331
-Hanımefendi.
-Arlene.
318
00:22:12,582 --> 00:22:16,586
Ben Matt Casey. Bu da Blake Gallo.
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndanız.
319
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Hatırlıyorum.
320
00:22:18,379 --> 00:22:21,090
ÇAHM'yi arayıp
şikâyeti siz mi oluşturdunuz?
321
00:22:22,800 --> 00:22:26,220
Anne Jenni Davis için mi?
O bahçesine bile bakamıyor.
322
00:22:26,262 --> 00:22:28,097
Küçük bir çocuğa nasıl bakabilsin?
323
00:22:28,765 --> 00:22:29,891
Bahçesi mi?
324
00:22:29,932 --> 00:22:31,684
O kadının mülk sınırlarına
hiç saygısı yok.
325
00:22:32,351 --> 00:22:36,856
Ağaçlarının kökleri direkt
benim bahçeme uzanıp mahvediyor.
326
00:22:37,940 --> 00:22:40,651
Yani bana sırf ağaç kökleri için
bir çocuğun annesinden
327
00:22:40,693 --> 00:22:42,862
alınmasını istediğinizi mi söylüyorsunuz?
328
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
O kadın az daha oğlunun
ölümüne sebep olacaktı.
329
00:22:46,657 --> 00:22:48,659
Oğlunun götürülmesi nasıl bir şey
biliyor musunuz?
330
00:22:49,160 --> 00:22:52,246
Çünkü ben biliyorum.
Yaptığınız şey çok ayıp bir davranış.
331
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Senin hiçbir şeyden haberin yok.
332
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
Oğlunuz olduğunu bilmiyordum yüzbaşı.
333
00:23:15,394 --> 00:23:18,397
Uzun hikâye. O ikinci kata bir bakalım.
334
00:23:19,774 --> 00:23:21,109
Belki hastaneye de uğrayıp
335
00:23:22,026 --> 00:23:24,487
anneyi yangın hasarı
konusunda bilgilendiririz.
336
00:23:24,529 --> 00:23:25,571
Bana uyar.
337
00:23:29,242 --> 00:23:33,287
Hyde Park, Old Town
ve Wicker Park'ta evlerim var.
338
00:23:33,329 --> 00:23:36,958
Bir günümü ayırıp
sizi onlara götürüp göstermek isterim.
339
00:23:36,999 --> 00:23:39,627
Size ne uyar görürsünüz.
Tarzları konuşabiliriz.
340
00:23:39,669 --> 00:23:42,713
Geleneksel. Craftsman. İngiliz.
Okul bölgelerini konuşabiliriz.
341
00:23:42,755 --> 00:23:44,757
İş ya da yakın mahalleleri konuşabiliriz.
342
00:23:44,799 --> 00:23:47,468
Ya da alıcı olarak sizin için
ne önemliyse onu konuşuruz.
343
00:23:48,636 --> 00:23:51,597
-Bu harika olur.
-Siz de gelecek misiniz?
344
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
Elbette. Bu şeyler için yaşıyorum.
345
00:23:54,684 --> 00:23:56,227
O zaman eğleneceğiz gibi duruyor.
346
00:23:57,228 --> 00:24:00,106
Müsaadenizle gidip takvimimi alayım
ve bir gün ayarlayalım.
347
00:24:00,523 --> 00:24:01,524
Hemen döneceğim.
348
00:24:15,872 --> 00:24:17,039
Bana çıkma teklif etti.
349
00:24:17,874 --> 00:24:20,251
-Evet. Sana ilgiliydi.
-Öyle mi dersin?
350
00:24:21,294 --> 00:24:26,591
Senden gözlerini alamıyordu.
Ve kesinlikle kabul etmelisin.
351
00:24:27,008 --> 00:24:31,512
-Şu sıralar kimseyle çıkmak istemiyorum.
-Biliyordum. Aklın Matt'te.
352
00:24:32,471 --> 00:24:37,768
Hayır. Biz arkadaşız.
Sadece arkadaşız. Güven bana.
353
00:24:37,810 --> 00:24:41,397
Benim en yakın arkadaşımla evliydi.
Bu bambaşka bir şey.
354
00:24:41,689 --> 00:24:42,690
Tamam.
355
00:24:43,733 --> 00:24:45,401
-Julie!
-Tamam, burada bırakacağım.
356
00:24:56,162 --> 00:24:58,956
Onlara gerçekten göstermek istediğim şey,
357
00:24:58,998 --> 00:25:02,168
sorumlulukların nasıl karşılıklı olduğu.
358
00:25:02,210 --> 00:25:05,630
O ziller çaldığında korkusuz,
359
00:25:05,671 --> 00:25:10,134
profesyonel ve hazır olmalısın.
Öğrenecekleri becerileri
360
00:25:10,593 --> 00:25:16,057
okullarına, ailelerine
ve topluluklarına taşıyabilirler.
361
00:25:16,098 --> 00:25:17,934
İtfaiyeci olsunlar ya da olmasınlar.
362
00:25:18,643 --> 00:25:21,312
Kadınlar da kahraman olabilir
ve bunu bilmeliler.
363
00:25:22,897 --> 00:25:25,441
Her neyse, işte bu kadar.
Yapmak istediğim şey bu.
364
00:25:33,282 --> 00:25:37,495
-Tamam, evet. Buyurun.
-Sağ olun.
365
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
Ne düşünüyorsun?
366
00:25:40,706 --> 00:25:44,627
"Ateşli Kızlar" değil mi?
367
00:25:51,342 --> 00:25:52,343
İlgilenmiyorum.
368
00:25:55,596 --> 00:25:59,475
Sen düzenbazsın.
Ben düzenbazlarla çalışmam.
369
00:26:07,483 --> 00:26:09,860
-Tahmin ettiğim kadar kötü değil.
-O bir baş müteahhit.
370
00:26:10,319 --> 00:26:13,030
İyi haber şu ki hasarın çoğu
üst kattaki koridorda
371
00:26:13,072 --> 00:26:14,615
ve birkaç yatak odasında yalnızca.
372
00:26:14,907 --> 00:26:17,159
Ayrıca yangını da kapsayan sigortam var.
373
00:26:17,201 --> 00:26:19,328
Braden'ın beni terk etmeden önce yaptığı
tek zekice şey.
374
00:26:20,121 --> 00:26:23,249
Orada dikilip
"Hastalıkta ve sağlıkta" derler
375
00:26:23,291 --> 00:26:26,961
ama bunlar spinal stenoz olana kadar
sadece kelimeden ibarettir.
376
00:26:28,921 --> 00:26:31,924
Braden, Noah ve beni terk etti
ve hiç arkasına bakmadı.
377
00:26:33,301 --> 00:26:35,177
Bir kere bile aramadı. Üç sene oldu.
378
00:26:35,928 --> 00:26:37,680
Üzgünüm. Çok kötü bir insanmış.
379
00:26:38,681 --> 00:26:39,682
Jennifer Davis.
380
00:26:40,850 --> 00:26:43,978
Illinois eyalet yasalarına göre,
Çocuk ve Aile Hizmetleri Merkezi'nin
381
00:26:44,020 --> 00:26:46,188
Noah'yı devlet koruması altına aldığını
382
00:26:46,564 --> 00:26:48,774
size bildirmek istiyorum.
383
00:26:50,276 --> 00:26:51,319
Ne?
384
00:26:51,360 --> 00:26:54,613
Aile mahkemesi bir karar verinceye kadar.
385
00:26:55,323 --> 00:26:57,992
Vaka raporunuzun bir kopyası
doktorunuza verildi.
386
00:26:58,034 --> 00:26:59,744
Hayır. Bunu yapamazsınız.
387
00:26:59,785 --> 00:27:02,580
Vaka raporunuzun bir kopyası
doktorunuza verildi,
388
00:27:02,621 --> 00:27:04,707
hazır olduğunuzda sizinle paylaşır.
389
00:27:04,749 --> 00:27:06,792
-Bunu yapamazsınız.
-Hadi ama!
390
00:27:06,834 --> 00:27:10,963
Eğer sorunuz olursa mesai saatleri içinde
ÇAHM'yi arayabilirsiniz.
391
00:27:13,424 --> 00:27:14,717
-Noah!
-Anne!
392
00:27:14,759 --> 00:27:17,011
-Hayır, bekleyin!
-Anne!
393
00:27:17,386 --> 00:27:21,766
Noah! Bunu yapamazsınız.
394
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
-Çok kötüydü amirim. Çok kötüydü.
-Tahmin edebiliyorum.
395
00:27:33,444 --> 00:27:36,155
O komşu Arlene de.
O tamamen başka bir seviye.
396
00:27:36,197 --> 00:27:37,239
Hayır. O çirkin biri.
397
00:27:37,573 --> 00:27:39,784
İnsanlar için böyle şeyler demeyi sevmem
ama o öyle biri.
398
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Tamam, anlıyorum. Çok kötü olduğuna
399
00:27:41,494 --> 00:27:43,245
katılıyorum ve çaresiz
hissetmenizi anlıyorum.
400
00:27:43,621 --> 00:27:47,708
-O anneye davranış şekilleri…
-Ancak şu anda vardiyadayız.
401
00:27:48,167 --> 00:27:50,252
-İkinizin buna odaklanmasını istiyorum.
-Odaklanacağız.
402
00:27:54,423 --> 00:27:55,424
Odaklanacağım.
403
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
İyi.
404
00:28:01,347 --> 00:28:05,142
Ve böylece
kadın yetkililer listem tükendi.
405
00:28:06,560 --> 00:28:08,521
Zaten tüm liste Post-it kâğıdına sığardı.
406
00:28:09,563 --> 00:28:13,275
Ve ayrıca güvenilir, hevesli
ve zeki olmayan birinin
407
00:28:13,317 --> 00:28:18,406
Ateşli Kızlar destekçisi
olmasını istemiyorum.
408
00:28:18,864 --> 00:28:20,783
Tüm bunları karşılayan
bir kadın yetkili tanıyorum.
409
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
-Gerçekten mi? Kim?
-Wendy Seager.
410
00:28:29,083 --> 00:28:32,670
Benim önümde seninle flört eden kadın mı?
411
00:28:34,046 --> 00:28:35,381
Sana numarasını mesaj atarım.
412
00:28:48,853 --> 00:28:50,312
HERRMANN'IN KÜÇÜK KULÜP EVİ
KIZLAR GİREMEZ!
413
00:28:50,354 --> 00:28:52,022
Hayır. Canımı sıkamayacaksınız.
414
00:29:18,215 --> 00:29:20,468
-Dur. Maça oynarken beni gördün mü?
-Evet.
415
00:29:21,469 --> 00:29:22,928
O zaman kupam olmadığını bilmelisin.
416
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
Herkesin oynadıklarına dikkat etmelisin.
417
00:29:33,022 --> 00:29:34,982
Dikkat demişken.
418
00:29:35,774 --> 00:29:38,527
Aslında, çıplak adam çağrısında
bize polisle
419
00:29:38,569 --> 00:29:43,282
-yardım eden adamı hatırlıyor musun?
-Hatırlıyor muyum? O çok H, O, Ş, hoştu.
420
00:29:43,866 --> 00:29:45,701
-Devam et.
-Bana çıkma teklifi etti.
421
00:29:46,994 --> 00:29:49,413
-Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun?
-Daha cevap vermedim.
422
00:29:50,039 --> 00:29:51,874
-Kızım.
-Üzerine düşünmek istedim.
423
00:29:52,208 --> 00:29:55,044
Bence bu zekice.
Golden cinsi bir köpek gibi davranırsan
424
00:29:55,085 --> 00:29:57,796
"Bu kadının sorunu ne ki
benimle çıkmayı bu kadar istiyor?" der.
425
00:29:58,214 --> 00:30:02,259
-Gallo'yu dinleyin.
-Ya da belki bir kadına köpek dememelisin.
426
00:30:06,263 --> 00:30:09,141
-Ritter'ı dinleyin.
-Demedim. Ben…
427
00:30:09,892 --> 00:30:11,435
Hayır, böyle demek istemedim.
428
00:30:11,769 --> 00:30:13,729
Demedim. Öyle değil.
429
00:30:13,771 --> 00:30:17,566
-Bir ifade. Tıpkı "çalışkan arı" gibi.
-Hayır, hayır.
430
00:30:33,749 --> 00:30:35,376
-Yardım edin!
-Tamam.
431
00:30:35,918 --> 00:30:37,920
Graham. Forklift birden…
432
00:30:38,170 --> 00:30:39,630
-Gösterin.
-Tamam. Buradan.
433
00:30:40,673 --> 00:30:42,424
Ona forkliftte yük varken
434
00:30:42,466 --> 00:30:45,052
virajları hızlı almamasını söyledim.
Özellikle vardiya sonu
435
00:30:45,094 --> 00:30:46,262
herkes yorgunken.
436
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Beraber. Hadi!
437
00:30:59,400 --> 00:31:01,860
-Millet, geri çekilin!
-Hadi çocuklar kaldırın!
438
00:31:03,237 --> 00:31:07,491
Millet. Durun. Millet! Geri çekilin!
439
00:31:07,533 --> 00:31:09,535
-Bize çalışmamız için alan açın!
-Kıpırdamıyor.
440
00:31:09,577 --> 00:31:12,538
Elinizden geleni yaptınız.
Çekilin, işimizi yapmamıza müsaade edin.
441
00:31:12,830 --> 00:31:14,790
-Tony, Capp, Cruz.
-Evet.
442
00:31:14,832 --> 00:31:16,917
-Hava yastığı, direk ve kalas getirin!
-Anlaşıldı.
443
00:31:16,959 --> 00:31:17,960
Gallo, ayırıcı kesici.
444
00:31:18,544 --> 00:31:20,963
-Tamam.
-Ritter, Kidd, rafları bağlamaya başlayın.
445
00:31:21,005 --> 00:31:22,798
-Anlaşıldı.
-Forklift altına sıkışmış.
446
00:31:22,840 --> 00:31:24,633
-Tuttuk seni. İyisin.
-Casey.
447
00:31:24,675 --> 00:31:26,760
-Evet?
-Oraya hava yastığı sığacak mı?
448
00:31:26,802 --> 00:31:27,803
Deneyebiliriz.
449
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
-Cruz?
-Evet.
450
00:31:29,597 --> 00:31:30,598
Geçti.
451
00:31:38,564 --> 00:31:41,942
Tamam, hazır olduğunuzda
şişirin onları. Hadi.
452
00:31:55,289 --> 00:31:56,373
Cruz!
453
00:32:05,633 --> 00:32:06,675
O direkleri getirin!
454
00:32:07,301 --> 00:32:08,302
Direkleri getirin!
455
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Ben aldım.
456
00:32:22,858 --> 00:32:23,984
-İyiyiz.
-İyi miyiz?
457
00:32:26,278 --> 00:32:27,905
Yüzbaşı, bilinci kapandı.
458
00:32:31,116 --> 00:32:33,285
Yüzbaşı, neden
ayırıcı kesiciyi kullanmıyoruz?
459
00:32:33,327 --> 00:32:35,120
Bir ucunu silindirin altına koyarız
460
00:32:35,162 --> 00:32:36,705
diğeri yerde olur. Kaldırdığımızda
461
00:32:36,747 --> 00:32:39,708
-onu en hızlı şekilde çekeriz.
-Evet. Beğendim.
462
00:32:39,750 --> 00:32:40,876
Evet.
463
00:32:49,009 --> 00:32:50,010
-Başla.
-Tamam.
464
00:32:58,227 --> 00:32:59,520
Temiz. Evet.
465
00:33:05,734 --> 00:33:07,569
-İyi misin?
-Evet.
466
00:33:08,028 --> 00:33:09,863
Bir, iki, üç.
467
00:33:14,660 --> 00:33:17,454
-Koluna dikkat edin.
-Tamam, tuttum onu.
468
00:33:21,083 --> 00:33:23,335
-İki ciğeri de sönmüş.
-Krepitus hissediyorum.
469
00:33:24,086 --> 00:33:26,380
-Yelken göğsü var.
-Tamam. Hadi gidelim.
470
00:33:28,382 --> 00:33:30,759
Onu Şikago Hastanesi'ne götüreceğiz.
Takip edebilirsiniz.
471
00:33:32,302 --> 00:33:36,390
-Evet, tamam.
-Sağ olun. Çok teşekkürler.
472
00:33:37,933 --> 00:33:39,309
-Her şey çok hızlı oldu.
-Evet.
473
00:33:47,526 --> 00:33:51,155
Kidd, eve giderken
bir yere uğramam gerek.
474
00:33:51,572 --> 00:33:52,573
Anlaşıldı yüzbaşı.
475
00:34:02,958 --> 00:34:06,420
ILLINOIS ÇOCUK VE AİLE HİZMETLERİ MERKEZİ
476
00:34:10,674 --> 00:34:12,134
-Bayan Gantry?
-Evet?
477
00:34:13,469 --> 00:34:15,888
Noah Davis dosyasıyla ilgili
sizinle konuşmak istiyorum.
478
00:34:16,388 --> 00:34:19,349
Özellikle anne hakkında
konuşmak istiyorum.
479
00:34:20,184 --> 00:34:22,853
-Konuşabileceğimiz bir yer var mı?
-Burası uygun.
480
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Tamam.
481
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Az önce bir çağrıdan geldik.
482
00:34:29,902 --> 00:34:33,572
Dört tonluk bir forklift
virajı hızlı alıp devrilmiş
483
00:34:33,614 --> 00:34:35,407
ve bir depo çalışanını yere sıkıştırmıştı.
484
00:34:36,116 --> 00:34:37,951
-Tamam.
-Oraya gittiğimizde
485
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
görüp görebileceğiniz
en büyük beş adam
486
00:34:40,329 --> 00:34:42,748
arkadaşlarını kurtarmak için
makineyi kaldırmaya çalışıyorlardı.
487
00:34:43,540 --> 00:34:44,708
Bir santim bile oynatamadılar.
488
00:34:45,459 --> 00:34:48,587
Tüm güçlerine ve zorlamalarına
rağmen başarısız oldular.
489
00:34:49,922 --> 00:34:53,091
İtfaiye teşkilatında geçirdiğim yıllarda
her türde insanın
490
00:34:53,133 --> 00:34:56,011
bir yangına yenildiğini
ya da bir kazayla baş edemediğini gördüm.
491
00:34:56,804 --> 00:34:59,556
Hayatlarının en dinç zamanlarındaki
güçlü, sağlam vücutlu insanlar.
492
00:35:01,141 --> 00:35:04,728
Demek istediğim şu ki Noah Davis,
annesi tekerlekli sandalyede diye
493
00:35:04,770 --> 00:35:06,438
daha fazla tehlike altında değildi.
494
00:35:07,564 --> 00:35:10,025
O merdivenlerden kollarıyla
emekleyerek çıkmaya çalışması,
495
00:35:11,527 --> 00:35:13,028
hayatımda hiç böyle bir şey görmedim.
496
00:35:14,071 --> 00:35:16,281
Şikâyeti oluşturan kadın Arlene.
497
00:35:16,907 --> 00:35:20,327
Komşusunun ağaç kökleri
bahçesine giriyor diye kin tutmuş.
498
00:35:21,161 --> 00:35:22,830
O böyle bir insan işte.
499
00:35:24,373 --> 00:35:25,916
Jenni Davis'i iyi tanımıyorum
500
00:35:25,958 --> 00:35:28,460
ama karakterin davranışla
tanımlandığını biliyorum.
501
00:35:29,753 --> 00:35:33,423
O kadın bir anne olmayı her şeyden,
kendi güvenliğinden bile öne koyuyor.
502
00:35:34,591 --> 00:35:37,302
O uygun bir ebeveyn değilse
başka kim olur bilmiyorum.
503
00:35:38,178 --> 00:35:40,013
Şu anda aile mahkemesine
taşınan bir olay.
504
00:35:40,973 --> 00:35:42,057
Olmak zorunda değil.
505
00:35:43,976 --> 00:35:46,019
ÇAHM'yle biraz deneyimim olmuştu.
506
00:35:46,061 --> 00:35:48,605
Batı Lincoln şubesindeki
Tina'yı tanıyor musunuz?
507
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Tanıyorum.
508
00:35:51,483 --> 00:35:53,819
Kısa bir süre de olsa
bir kere oğlum olmuştu.
509
00:35:55,821 --> 00:35:58,949
Sonra babası tekrar geri geldi ve ben…
510
00:36:01,493 --> 00:36:03,453
Louie'yi o sevgiden mahrum bırakamadık.
511
00:36:05,664 --> 00:36:06,832
Tina bunu kabul ettirdi.
512
00:36:08,625 --> 00:36:10,419
Gerçekten isterseniz o raporu yırtıp
513
00:36:10,460 --> 00:36:11,712
atabileceğinizi biliyorum.
514
00:36:12,129 --> 00:36:14,631
Böylece mahkeme salonlarıyla
yargıçlara gerek kalmaz.
515
00:36:16,091 --> 00:36:21,096
Bir anne ve oğlu tekrar kavuşabilir.
Ne bir haftada ne de bir ayda.
516
00:36:22,931 --> 00:36:24,016
Bugün.
517
00:36:33,567 --> 00:36:34,735
Bu da ne?
518
00:36:41,241 --> 00:36:45,078
MÜDAHALE ARACI 51
519
00:36:55,172 --> 00:36:56,590
Bu da ne?
520
00:37:06,808 --> 00:37:12,606
Plastik duş perdesinin yanına
ısıtıcı lamba mı taktın?
521
00:37:15,525 --> 00:37:22,449
Bana yetkili ofisi vermediler,
bu yüzden ben de…
522
00:37:26,161 --> 00:37:30,624
Akademiye gidip
yangın sorumluluğu eğitimini tekrar al.
523
00:37:32,084 --> 00:37:33,126
Pazartesi günü.
524
00:37:34,503 --> 00:37:35,921
Emredersiniz amirim.
525
00:37:50,352 --> 00:37:52,020
Burası neden yanık plastik gibi kokuyor?
526
00:37:52,396 --> 00:37:56,316
Sorma. Stella,
Çavuş Seager seni görmeye geldi.
527
00:37:56,984 --> 00:37:58,860
Geldiğin için sağ ol.
528
00:37:58,902 --> 00:38:01,989
-Memnuniyetle. Ve Wendy diyebilirsin.
-Wendy.
529
00:38:02,030 --> 00:38:03,115
-Evet.
-Merhaba.
530
00:38:03,156 --> 00:38:05,075
Mesajını aldım ve çok ilgimi çekti.
531
00:38:06,034 --> 00:38:07,035
Ben gidip…
532
00:38:12,791 --> 00:38:16,586
Severide harika biri
ama sen bunu zaten biliyorsun.
533
00:38:17,462 --> 00:38:22,009
Biliyorum. Ulaşmamın sebebi,
534
00:38:23,176 --> 00:38:26,888
genç kadınların yararına olacak
bir program başlatmayı düşünüyorum
535
00:38:26,930 --> 00:38:31,685
ve destek olması için bir kadın yetkiliye
ihtiyacım var. İsmi "Ateşli Kızlar".
536
00:38:32,853 --> 00:38:35,564
Fikrim şu,
devlet okullarındaki kızlara ulaşıp
537
00:38:35,856 --> 00:38:38,608
onlara itfaiye teşkilatı kariyerinin
nasıl olacağını göstereceğim.
538
00:38:39,192 --> 00:38:43,321
-Uygulamalı ve doğrudan. Küçük gruplar…
-Fazla söze gerek yok.
539
00:38:45,991 --> 00:38:46,992
Varım.
540
00:38:48,285 --> 00:38:49,828
-Gerçekten mi?
-Dalga mı geçiyorsun?
541
00:38:50,287 --> 00:38:52,456
Güney Shore'daki sınıf arkadaşlarım
itfaiyeci olacağımı
542
00:38:52,497 --> 00:38:54,708
-söyleyince benimle dalga geçmişlerdi.
-Evet.
543
00:38:55,083 --> 00:38:58,211
"Sen bir kızsın. Tüy dolu bir çantayı bile
kaldıramazsın. Başaramazsın."
544
00:38:59,463 --> 00:39:00,464
Hepsini duydum.
545
00:39:01,798 --> 00:39:04,718
Kızların ŞİT'teki gerçek rol modelleri
görüp sadece erkeklerin hayali değil
546
00:39:05,093 --> 00:39:07,763
onların da bir kariyer seçeneği
olabileceğini bilmeliler.
547
00:39:07,804 --> 00:39:09,306
Aynen!
548
00:39:09,973 --> 00:39:14,144
Bu program kulağa harika geliyor.
Neye ihtiyacın varsa beni yazabilirsin.
549
00:39:26,239 --> 00:39:29,868
NICHOLAS WINTER OLABİLİR
550
00:39:31,078 --> 00:39:32,621
Nicholas? Alo.
551
00:39:34,748 --> 00:39:36,249
Evet. Verdim.
552
00:39:41,088 --> 00:39:42,964
Dinle…
553
00:39:44,758 --> 00:39:49,054
Ben sadece…
Sosyalleşmeye daha pek hazır değilim.
554
00:39:51,473 --> 00:39:53,391
Çözmem gereken şeyler var.
555
00:39:55,352 --> 00:39:57,813
Hayır. Evet, çok üzgünüm.
556
00:39:59,272 --> 00:40:03,110
Biliyorum insanlar hep bunu der
ama güven bana sorun sende değil bende.
557
00:40:04,986 --> 00:40:05,987
Tamam.
558
00:40:07,656 --> 00:40:10,367
Evet. Kendine iyi bak.
559
00:40:31,138 --> 00:40:32,139
Anne!
560
00:40:34,266 --> 00:40:36,518
Noah! Seni çok özledim.
561
00:40:38,979 --> 00:40:41,064
Seni çok özledim.
562
00:40:42,305 --> 00:41:42,217
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.