1 00:00:04,255 --> 00:00:06,298 {\an8}Bir program kurup 2 00:00:06,799 --> 00:00:10,052 {\an8}genç kadınları genç itfaiyeciler olarak yetiştirirsem nasıl olur? 3 00:00:10,094 --> 00:00:11,053 {\an8}Kulağa iyi geliyor. 4 00:00:11,095 --> 00:00:15,474 Güvenilmez birinin "Ateşli Kızlar"ı desteklemesini istemiyorum. 5 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 Wendy Seager. 6 00:00:16,976 --> 00:00:20,312 Benim önümde seninle flört eden kadın mı? 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Neye ihtiyacın varsa beni yazabilirsin. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,777 Bir bebek bekliyor ve tekrar yok olacakmış gibi 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,320 hissetmekten kendimi alıkoyamıyorum. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 Şikago'ya mı taşınıyorsun? 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,450 Ama endişelenme. Senin hayatına istemediğin şekilde 12 00:00:32,491 --> 00:00:34,285 -müdahale etmeyeceğiz. -Endişeli değilim Julie. 13 00:00:38,789 --> 00:00:42,001 {\an8}Sarıyı sevdim. Bir çocuk odası için çok sıcak ve güneşli. 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,085 Evet ama hangi sarı? 15 00:00:43,127 --> 00:00:46,005 {\an8}"Safran fildişi" mi yoksa "manolya yaz çiçeği" mi? 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,091 {\an8}-Kesinlikle safran fildişi. -Tamam. 17 00:00:49,633 --> 00:00:52,762 {\an8}Size bir şey sormak istiyorum. Scott eşyalarımızın geri kalanıyla 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,639 bu cuma buraya geliyor ve ben de Şikago'ya taşınmamızı 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,559 {\an8}kutlamak için dışarıda bir akşam yemeği düşündüm. Öneriniz var mı? 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,937 {\an8}-Rush'taki Alfonso, İtalyan yemekleri iyi. -Ben Gibson'ın Yeri derdim. 21 00:01:01,979 --> 00:01:03,898 {\an8}Şehirdeki en iyi biftek orada ve bu önemlidir. 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,567 Swift and Sons da var. Orayı çok severim. 23 00:01:06,609 --> 00:01:08,944 Millet, hadi. Yola çıkmamız lazım, vardiyaya geç kalacağız. 24 00:01:10,488 --> 00:01:13,574 {\an8}Kahve ve tavsiyeler için sağ olun çocuklar. 25 00:01:13,616 --> 00:01:14,617 {\an8}Elbette! 26 00:01:15,785 --> 00:01:16,952 {\an8}Alfonso'nun Yeri'ne gitmeyin. 27 00:01:16,994 --> 00:01:18,954 {\an8}Cruz'un fine dining anlayışı biraz farklı. 28 00:01:18,996 --> 00:01:20,581 {\an8}-Bunu duydum! -Ne? 29 00:01:23,709 --> 00:01:25,044 ATEŞLİ KIZLAR 30 00:01:25,085 --> 00:01:27,296 {\an8}Bu yüzden adına "Ateşli Kızlar" diyoruz. 31 00:01:28,214 --> 00:01:32,218 Kesinlikle zorlu olacak ama gelip 32 00:01:32,259 --> 00:01:37,598 {\an8}kan, ter, gözyaşı akıtacaksınız ve bu program hayatını değiştirecek. 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,183 {\an8}Çok da eğleneceğiz. 34 00:01:42,436 --> 00:01:43,604 {\an8}Sakız çiğneyen kız! 35 00:01:49,276 --> 00:01:53,072 {\an8}Tüm sunumum boyu sakız çiğnediğine göre oldukça fazla enerjin olmalı. 36 00:01:54,156 --> 00:01:59,078 {\an8}Bu program o enerjini değerlendirmek için harika bir yöntem olabilir. 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,791 {\an8}Tamam, kayıtlar burada. 38 00:02:03,833 --> 00:02:06,669 {\an8}Dinlediğiniz için teşekkürler! Okulun sizi zorla getirdiğini biliyoruz 39 00:02:06,710 --> 00:02:07,962 ama gerçekten minnettarız. 40 00:02:08,462 --> 00:02:09,880 {\an8}Eğlence haftaya başlıyor! 41 00:02:12,925 --> 00:02:14,927 {\an8}Bu konuşmayı üçüncü defa yaptık 42 00:02:14,969 --> 00:02:16,470 {\an8}ve hâlâ bir kayıt yok. 43 00:02:17,513 --> 00:02:19,723 {\an8}Farklı bir yaklaşım biçimine ihtiyacımız olabilir. 44 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 Daha az göz korkutucu olan. 45 00:02:29,942 --> 00:02:30,985 Göz korkutucuymuş! 46 00:02:32,403 --> 00:02:33,612 Buna inanabiliyor musun? 47 00:02:33,988 --> 00:02:35,948 Bu program harika bir fikir. 48 00:02:35,990 --> 00:02:39,201 {\an8}-Kayıt alacağınızdan eminim. -Yakında alsak iyi olur. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,745 {\an8}Çünkü Yüzbaşı Horton gelecek haftaki 50 00:02:41,787 --> 00:02:45,165 {\an8}fonlama vadesine kadar kaydolan olmazsa iptal edeceğini söyledi. 51 00:02:45,207 --> 00:02:50,629 {\an8}Ya şey olsun diyemiyorum ama Seager'ın her konuda bir fikri var. 52 00:02:50,671 --> 00:02:54,133 {\an8}Yani onunla çalışmak senin için de zordu herhâlde. 53 00:02:55,593 --> 00:02:57,136 Daha önce karşılaşmadığım bir şey olmadı. 54 00:02:57,761 --> 00:03:01,557 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Müdahale Aracı 51, Ambulans 61, 55 00:03:01,599 --> 00:03:03,350 İstasyon Grubu 25, bina yangını… 56 00:03:05,000 --> 00:03:11,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 57 00:03:13,527 --> 00:03:14,570 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 58 00:03:17,323 --> 00:03:18,449 Çekilin! 59 00:03:20,200 --> 00:03:23,579 Müdahale Aracı, her yer alev almadan önce suyu verelim. 60 00:03:23,621 --> 00:03:26,457 Ekip, o odaya girip birincil arama gerçekleştirin. 61 00:03:26,790 --> 00:03:30,127 Kamyon, üst kattaki odayı boşaltın. Yangın yukarı doğru yayılıyor. 62 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 -Gallo, üst kata çıkacağız. -Anlaşıldı. 63 00:03:32,755 --> 00:03:35,674 -Çelik çerçeveli dayanıklı kapılar. Cruz… -Evet? 64 00:03:35,716 --> 00:03:37,301 …hidrolik ayırıcıyı getir ve yetiş bana. 65 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 İçeride kimse var mı? 66 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Hayır, ben sadece… 67 00:03:43,098 --> 00:03:44,642 Tamam, diğerlerinin yanına git. 68 00:03:44,683 --> 00:03:45,935 -Capp! -Efendim. 69 00:03:45,976 --> 00:03:48,646 -Onu buradan götür. -Tamam, gel. 70 00:04:00,282 --> 00:04:01,408 -Vur. -Tamam. 71 00:04:01,825 --> 00:04:02,701 Tamamdır. 72 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Emniyet mandalı takılmış yüzbaşı. 73 00:04:18,842 --> 00:04:19,927 Hadi gidelim! 74 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 75 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Burada biri var. 76 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 Bu da ne? 77 00:05:03,595 --> 00:05:05,180 -Yardım et bana! -Tamam. 78 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 Hadi! 79 00:05:21,238 --> 00:05:23,323 Küvette suyun altındaydı. 80 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Nabız yok. Cruz, masaja başla. 81 00:05:37,046 --> 00:05:38,714 Duman solumuş. 82 00:05:42,051 --> 00:05:43,093 Bakayım. 83 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 {\an8}MÜDAHALE ARACI 51 84 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 -Tamam, nabzı geldi. -Evet. 85 00:05:49,308 --> 00:05:51,101 -Ona maske takar mısın? -Tamamdır. 86 00:05:58,859 --> 00:05:59,735 Masajı durdur. 87 00:06:23,509 --> 00:06:26,553 {\an8}Pankekler şimdiye buz gibi olmuştur. Onları ısıtıp öğle yemeğini başlatırım. 88 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Tamam, sana yardım edeyim. 89 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 {\an8}İyi misin? 90 00:06:30,599 --> 00:06:33,268 {\an8}İtfaiyecilikte "iyi deneme" diye bir şey yoktur. 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,563 {\an8}Bir kişiyi kurtardık. Buna odaklanalım. 92 00:06:39,900 --> 00:06:43,946 {\an8}Annemle babam birkaç hafta içinde Julie'yle tanışmaya gelecek. 93 00:06:44,279 --> 00:06:45,447 {\an8}Çok destekliyorlar. 94 00:06:46,824 --> 00:06:50,327 {\an8}Şaşırmadım. Herkesin mantıklı davrandığı 95 00:06:50,369 --> 00:06:54,289 {\an8}ve anlaştığı tuhaf ailelerden birine sahipsin. 96 00:06:56,625 --> 00:07:00,587 {\an8}Saçmalıyorsam söyle ama bu sabah Julie gittiğinden beri 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,131 {\an8}biraz sessizsin. 98 00:07:02,798 --> 00:07:03,674 {\an8}Öyle miyim? 99 00:07:04,466 --> 00:07:05,425 Sanırım… 100 00:07:06,885 --> 00:07:10,556 {\an8}…birlikte o kadar çok eğlendik ki Scott buraya gelince ve bebek doğunca 101 00:07:10,597 --> 00:07:12,975 {\an8}ne olacağını bilemiyorum. 102 00:07:14,893 --> 00:07:17,062 {\an8}Onlara nasıl uyacağımı bilmiyorum, anlıyor musun? 103 00:07:17,104 --> 00:07:20,357 Kızım, yapma. Seninle Julie'yi beraber gördüm. 104 00:07:21,275 --> 00:07:25,237 {\an8}O bağ hiç kimse ve hiçbir şey tarafından koparılamaz. Tamam mı? 105 00:07:26,238 --> 00:07:27,281 GÜNLÜK KARİKATÜRLER 106 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 {\an8}-Karikatür sayfası eskiden komikti. -Ne zaman? 107 00:07:31,368 --> 00:07:34,955 {\an8}Calvin ve Hobbes, The Far Side, Garfield… 108 00:07:35,706 --> 00:07:39,042 İlk tartışmanı kazanmana çok az kalmıştı Capp. 109 00:07:40,419 --> 00:07:41,753 Aman tanrım! 110 00:07:43,046 --> 00:07:45,841 Reddit'e bakıyordum ve "2004'ten olan bu fotoğraftaki 111 00:07:45,883 --> 00:07:51,430 itfaiyeciyi tanıyor musunuz?" yazan başlığa tıkladım ve bakın… 112 00:07:51,805 --> 00:07:53,223 Bu Casey mi? 113 00:07:54,850 --> 00:07:55,851 Casey. 114 00:07:59,062 --> 00:08:02,357 Bu 2004'ten. Bu da Shimblecock. 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,776 Beraber Müdahale Aracı 128'de sadece bir sene çalıştık. 116 00:08:05,194 --> 00:08:06,570 Adı bu mu? 117 00:08:07,112 --> 00:08:08,030 -Shimblecock mı? -Evet. 118 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 BU İTFAİYECİYİ TANIYOR MUSUNUZ? 119 00:08:12,367 --> 00:08:14,703 Bunu atan insan seni bulmak istiyor. 120 00:08:14,745 --> 00:08:16,872 -Nasıl cevap vermeliyim? -Verme. Bu bir tuzak. 121 00:08:16,914 --> 00:08:19,708 Rus bot çiftliklerine benzer bir şey, 122 00:08:19,750 --> 00:08:23,462 küçük şeylerle seni sanal gerçekliğe doğru cezbeder ve seni kandırır. 123 00:08:24,213 --> 00:08:25,214 Sen ne düşünüyorsun? 124 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 Kaçamak cevap verip ne istediğini öğrenebiliriz. 125 00:08:28,967 --> 00:08:29,968 Tamam. 126 00:08:33,847 --> 00:08:37,392 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 127 00:08:39,519 --> 00:08:40,604 İyi günler. 128 00:08:43,232 --> 00:08:47,027 -Yardımcı olabilir miyim? -Darren Lamar, Milwaukee Polis Teşkilatı. 129 00:08:48,278 --> 00:08:51,406 Bu sabah motel yangınından bir kazazede çıkarmışsınız. 130 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 Beyaz tenli, erkek, 30'lu yaşlarda. 131 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Bu doğru. Ama hayatta kalamadı. Çok duman solumuş 132 00:08:57,871 --> 00:08:59,539 Aslında yangın başlamadan önce ölmüş. 133 00:09:01,291 --> 00:09:02,751 Bunu nasıl anladın Milwaukee? 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 Üstünde çalıştığım kuzeydeki bir cinayete tanıklık etmişti. 135 00:09:06,463 --> 00:09:08,131 Sanırım biri konuşmasını istemedi. 136 00:09:12,844 --> 00:09:13,971 Anthony Harris… 137 00:09:15,639 --> 00:09:16,974 …14 yaşında. 138 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 İyi çocuktur. 139 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 İyi basketbol oynayıp üniversiteye gitmeyi düşünüyordu. 140 00:09:22,562 --> 00:09:24,940 Ama abisi onu çete hayatının içine çekti. 141 00:09:26,400 --> 00:09:28,151 Bir hafta önce salı günü, 142 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Wisconsin Merkezi'nin dışında vurulup öldürüldü. 143 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Uyuşturucu pazarlığında. 144 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 Lanet olsun. 145 00:09:35,367 --> 00:09:39,079 Siyahi bir çocuk uyuşturucu satarken öldürülünce kimse umursamaz. 146 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Ama ben umursuyorum. Eskiden ben de öyleydim. 147 00:09:43,000 --> 00:09:45,544 Ben o hayattan kaçtım ve onun da aynı şansı vardı. 148 00:09:46,086 --> 00:09:47,879 Bu soruşturmada elimden geleni yapıyorum. 149 00:09:49,506 --> 00:09:53,135 Ama hiçbir sonuca varamıyordum, sonra birdenbire 150 00:09:53,176 --> 00:09:56,596 Şikago'dan Brad Whittier isimli birinden çağrı aldım. 151 00:09:57,306 --> 00:09:58,890 Motel yangınındaki kazazedemiz. 152 00:09:59,182 --> 00:10:02,269 Geçen hafta tıbbi ekipman gösterisi için kongre merkezindeymiş. 153 00:10:02,978 --> 00:10:04,813 Anthony'nin ölümü hakkında bilgisi olduğunu 154 00:10:04,855 --> 00:10:06,606 ama telefonda konuşmak istemediğini söyledi. 155 00:10:06,648 --> 00:10:10,193 Bir şey onu korkutmuştu. Bu yüzden ben de ona bir motele yerleşip 156 00:10:10,569 --> 00:10:11,695 beni beklemesini söyledim. 157 00:10:13,113 --> 00:10:18,201 Oraya gelene kadar motel kül olmuştu ve Whittier ölmüştü. 158 00:10:19,578 --> 00:10:22,039 Sence bu Milwaukee çetesi onu buraya kadar takip mi etti? 159 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Tek emin olduğum şey, bunun bir tesadüf olamayacağı. 160 00:10:26,543 --> 00:10:29,629 Yangın Soruşturma Ofisi bir ölüm içerdiği için 161 00:10:29,671 --> 00:10:31,381 şu an araştırıyor. 162 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Kundakçılık olduğunu bulurlarsa yardımcı olur. 163 00:10:34,676 --> 00:10:36,136 Ben yetki bölgem dışındayım. 164 00:10:36,553 --> 00:10:39,514 Şikago Polisi, Whittier'ın ölümünü bir cinayet olarak ele almalı. 165 00:10:43,769 --> 00:10:45,520 Eve dönüp soruşturmam üzerine çalışmalıyım. 166 00:10:46,813 --> 00:10:48,982 Ama sizin takım o yangını kimin çıkardığını bulursa 167 00:10:49,316 --> 00:10:50,901 Anthony Harris'in katilini bulmuş olurlar. 168 00:10:54,613 --> 00:10:56,865 Amirim, buna dâhil olmama müsaade eder misiniz? 169 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 Elbette. 170 00:11:10,670 --> 00:11:13,715 Reddit'te paylaşımı yapan cevap verdi. 171 00:11:14,383 --> 00:11:15,384 Ve? 172 00:11:15,425 --> 00:11:18,637 Ben ona "Neden kim olduğunu bilmek istiyorsun?" diye sormuştum. 173 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Ve o da bakın ne dedi. 174 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 "Ona söylemem gereken önemli bir şey var" demiş. 175 00:11:23,225 --> 00:11:26,603 Bilerek kaçamak cevap vermiş. Ne dedim ben? Kesinlikle dolandırıcı. 176 00:11:26,645 --> 00:11:28,397 Tamam ama karşı görüş olarak, 177 00:11:28,438 --> 00:11:31,566 Oklahoma'daki bir itfaiyeci yaşlı bir adamı kurtarmış. 178 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 20 yıl sonra yaşlı adam ölmüş, 179 00:11:33,568 --> 00:11:36,113 itfaiyeciyi vasiyetine yazdırmış. Ona milyonlar bırakmış. 180 00:11:36,863 --> 00:11:40,200 -Bu kurtarma neyle ilgiliydi? -Hiçbir fikrim yok. 181 00:11:40,700 --> 00:11:42,828 Fotoğrafın nerede ve ne zaman çekildiğini bulursak 182 00:11:42,869 --> 00:11:45,205 belki çağrının neyle ilgili olduğunu buluruz. 183 00:11:46,248 --> 00:11:50,335 Tamam, bakalım. Bir pizzacı olduğu çok bariz. 184 00:11:50,710 --> 00:11:54,631 Mouch, bu Goody'nin Pizzası logosu değil mi? 185 00:11:54,673 --> 00:11:58,969 Evet. Kapanmadan önce 186 00:11:59,010 --> 00:12:02,347 -onlarca yerde yerleri vardı. -Bu iş bende. 187 00:12:02,389 --> 00:12:04,850 Tamam! Bu fotoğrafta başka neler var? 188 00:12:11,148 --> 00:12:12,399 Selam. 189 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 -Aklıma bir fikir geldi. -Öyle mi? 190 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Düşünüyordum da Ateşli Kızlar'ın potansiyelini 191 00:12:16,695 --> 00:12:18,363 yüz yüze anlatmak yerine 192 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 mahallelerine güzel broşürler bıraksak nasıl olur? 193 00:12:20,574 --> 00:12:21,867 {\an8}ÇOK MU HAVALISIN? ATEŞLİ KIZLAR'A KATIL 194 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 -Çok iyiymiş. -Değil mi? 195 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Bir kız yanından geçerken dikkatini çekerse 196 00:12:26,496 --> 00:12:28,248 yazılmak kendi kararıymış gibi düşünür. 197 00:12:28,790 --> 00:12:32,002 -Okuldan, yetişkinlerden baskı hissetmez. -Denemeye değer 198 00:12:32,043 --> 00:12:33,920 ama onları hızlıca assak iyi olur. 199 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 200 00:12:35,922 --> 00:12:37,299 -Harika. -Bugün asmamız iyi olur. 201 00:12:38,675 --> 00:12:40,343 Bekle. Neden bana hepsini veriyorsun? 202 00:12:40,385 --> 00:12:42,471 Keşke yardım edebilsem ama 203 00:12:42,512 --> 00:12:45,056 yeni bir YSO dosyasına atandım ve aciliyeti var. 204 00:12:46,433 --> 00:12:48,018 -Tamam. -Hazır mısın? 205 00:12:48,059 --> 00:12:49,144 Evet. 206 00:12:49,644 --> 00:12:52,189 Vardiyanın kalanında Ekip'i Cruz devralacak. Evde görüşür müyüz? 207 00:12:53,315 --> 00:12:54,524 -Evet. -Tamam. 208 00:12:54,566 --> 00:12:56,067 EKİP 209 00:12:56,109 --> 00:12:56,985 Sağ ol. 210 00:13:09,748 --> 00:13:11,666 Görünüşe göre yangın bu yatakta başlamış. 211 00:13:13,335 --> 00:13:14,628 Adam sigara kullanıyormuş. 212 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 Yorganın üstüne 213 00:13:17,130 --> 00:13:19,674 kül düşürdüyse buna kundakçılık demem. 214 00:13:27,098 --> 00:13:29,643 -Tutuşturucu mu? -Olabilir. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 Garip bir kokusu var. 216 00:13:33,271 --> 00:13:34,439 Dikkat et. 217 00:13:40,320 --> 00:13:42,113 Yangın yatağın altından mı başladı acaba? 218 00:13:42,822 --> 00:13:46,284 Ya da üstüne tutuşturucu döküldü ve altına aktı. 219 00:14:01,841 --> 00:14:04,553 Bu odaya kimse girmeyecek, tamam mı? 220 00:14:05,470 --> 00:14:08,431 -Ne? -Burası bir suç mahalli artık. 221 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 Soruşturma tamamlanana kadar kimse içeri girmeyecek. 222 00:14:12,435 --> 00:14:13,770 Patron sensin adamım. 223 00:14:23,989 --> 00:14:25,365 O… Aslında, 224 00:14:25,699 --> 00:14:29,160 sosyal medya Arap Baharı'nda önemli bir rol oynadı. 225 00:14:30,245 --> 00:14:32,914 Örneğin bu mu? Arap Baharı mı? 226 00:14:33,164 --> 00:14:34,958 -Evet. -Neyi tartışıyorsunuz? 227 00:14:35,000 --> 00:14:39,129 Bu ikisi sosyal medyanın tehlikeli olduğunu düşünüyor, biz de birbirine bağlı 228 00:14:39,170 --> 00:14:41,715 -bir toplumun yararlarını savunuyoruz. -İnternetten iyilik gelmez. 229 00:14:41,756 --> 00:14:45,051 -Herrmann bunu senelerdir diyor. -Tek diyeceğim şey, sizlerin 230 00:14:45,093 --> 00:14:47,470 internetten önce nasıl çıkacak insan bulduğunuzu bilmiyorum. 231 00:14:47,721 --> 00:14:51,016 -Eski yollarla bulurduk! -Kanada'ya giderdik. 232 00:14:51,057 --> 00:14:55,520 Tamam millet, poster boyutunda çıkarttım, böylece daha rahat bakarız. 233 00:14:56,855 --> 00:14:59,983 Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden yaralanma vakası, 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 85 Rush Sokak. 235 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Burası pizzacı… 236 00:15:11,202 --> 00:15:13,580 -Acele edin. Bir durumumuz var. -Durum nedir? 237 00:15:13,622 --> 00:15:15,957 -Evlilik teklifi ters gitti. -Tamam. 238 00:15:21,713 --> 00:15:22,881 Ne oldu? 239 00:15:23,173 --> 00:15:25,133 Yüzüğü şampanya kadehine koydum. 240 00:15:25,175 --> 00:15:28,470 Bir yudum alması gerekiyordu ama yuttu. 241 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Tamam. 242 00:15:35,977 --> 00:15:39,189 -Hırıltı duyuyorum. Yüzük soluk borusunda. -Bilinci kapanıyor. 243 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 -Larengoskop ve pens. -Tamam. 244 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Bana yardım et. 245 00:15:49,991 --> 00:15:53,578 Çok üzgünüm Alana. Sadece sürpriz yapmak istedim. 246 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 Evet, ona alan açalım, tamam mı? 247 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 Ailemize hoş geldin diyorduk! O harika bir kız. 248 00:15:58,541 --> 00:16:00,001 Harikasın Alana! 249 00:16:08,426 --> 00:16:09,803 Tamam, görüyorum. 250 00:16:11,846 --> 00:16:14,015 O harika bir yüzük. 251 00:16:21,147 --> 00:16:24,526 İşte böyle. Neredeyse oldu. Hadi. 252 00:16:27,070 --> 00:16:28,196 Yakaladım. 253 00:16:37,163 --> 00:16:39,791 -Gördün mü? -Evet, çok güzel. 254 00:16:42,168 --> 00:16:44,421 Kanaması durdu ve değerleri stabil. 255 00:16:44,462 --> 00:16:48,091 -Bizimle gelmek ister misiniz? -Hayır, hep beraber geliriz. 256 00:16:48,717 --> 00:16:51,136 Bekleyin, peki. 257 00:16:52,178 --> 00:16:53,179 Ben… 258 00:16:57,559 --> 00:17:01,104 Belki de Julie ve Scott sorununun çözümü budur. 259 00:17:02,021 --> 00:17:04,232 Davet beklemeden ben de ailedenim deyip 260 00:17:04,274 --> 00:17:05,358 birden ortaya çıkabilirsin. 261 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 Evet. 262 00:17:15,702 --> 00:17:17,495 Tamam, 263 00:17:17,871 --> 00:17:21,207 ambulansın camına yansıyan tabelada 264 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 "K, E, D" harflerini görüyoruz, Kedzie Bulvarı. 265 00:17:24,753 --> 00:17:29,382 Ve Kedzie Bulvarı'nda sadece bir tane Goody'nin Pizzası vardı. 266 00:17:29,424 --> 00:17:31,551 Kedzie ve Batı Grace kavşağında. 267 00:17:31,593 --> 00:17:36,848 Ayrıca Goody'nin Pizzası garip bir şekilde pazartesileri kapalı olurdu. 268 00:17:36,890 --> 00:17:38,933 Camdaki kapalı işaretini görebilirsiniz. 269 00:17:38,975 --> 00:17:39,893 KAPALIYIZ 270 00:17:39,934 --> 00:17:41,561 Bu da demek oluyor ki 271 00:17:41,603 --> 00:17:43,438 bu fotoğraf pazartesi günü çekilmiş. 272 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 Şimdi, tentedeki kara bakıp 273 00:17:45,315 --> 00:17:48,276 bir de kaldırımdaki adamın kıyafetine bakarsak… 274 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 -Yılın ilk karı olmalı. -Aynen. 275 00:17:51,529 --> 00:17:55,241 Tek yapman gereken bir pazartesi günü eylülün sonu, kasımın ortalarına doğru 276 00:17:55,283 --> 00:17:58,036 Kedzie ve Grace kavşağında olan 277 00:17:58,077 --> 00:17:59,829 bir olay raporu bulmak. 278 00:18:00,371 --> 00:18:01,790 Sonra çağrını bulmuş olacaksın. 279 00:18:10,298 --> 00:18:13,301 Bir de ne var biliyor musun? Son sözü söylemeyi seviyor. 280 00:18:13,718 --> 00:18:16,763 Yorumunu yapıp çekip gidiyor. 281 00:18:17,639 --> 00:18:20,266 Son sözü söyleyip çıkma kraliçesi sensindir! 282 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 -Biliyorum. -Zımba. 283 00:18:21,601 --> 00:18:22,477 Evet. 284 00:18:23,061 --> 00:18:25,188 Bu olaylar Kelly'nin hoşuna gidiyor gibi görünüyor. 285 00:18:25,230 --> 00:18:26,272 Öyle mi? 286 00:18:26,314 --> 00:18:30,026 Sürekli tüm pürüzleri giderdiğimizde Seager'la harika bir takım 287 00:18:30,068 --> 00:18:32,153 olabileceğimizi söylüyor. 288 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 Ama yarın kimse yazılmaya gelmezse 289 00:18:36,866 --> 00:18:38,785 zaten her şey bitecek. 290 00:18:39,452 --> 00:18:42,664 Bu broşürler harika. Kızların geleceğinden eminim. 291 00:18:43,248 --> 00:18:44,874 -Umarım haklısındır. -Evet. 292 00:18:47,210 --> 00:18:49,337 Hep itfaiyeci olmak mı istiyordun? 293 00:18:50,463 --> 00:18:53,174 Öyle de diyebiliriz. Liseden çıktığım andan beri. 294 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Peki ya sen? 295 00:18:56,678 --> 00:18:59,889 -Hayır, benim doktorluk hayalim vardı. -Doğru. 296 00:19:00,390 --> 00:19:02,267 Sen hâlâ tıbbi bir alandasın. 297 00:19:02,642 --> 00:19:04,894 -Hayat kurtarıyorsun. -Evet. 298 00:19:06,938 --> 00:19:09,190 Ama doktorluk hayalini bırakmak zordu. 299 00:19:12,944 --> 00:19:13,945 Evet. 300 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Shimblecock? 301 00:19:24,664 --> 00:19:27,333 Uzaylı Casey! Sana hâlâ bunu diyorlar mı? 302 00:19:27,917 --> 00:19:31,963 -Sen hariç bana böyle kimse seslenmedi. -Gerçekten mi? 303 00:19:32,005 --> 00:19:35,341 Uzay ajansı adayı ben değildim Shimblecock. Sendin. 304 00:19:35,383 --> 00:19:38,970 Ama ismin uzayla kafiyeli. Sana ne deseydim? 305 00:19:39,012 --> 00:19:39,888 "Yüzbaşı"na ne dersin? 306 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Pardon yüzbaşı. 307 00:19:42,974 --> 00:19:45,685 Amirim eski bir olay raporunu istediğini söyledi. 308 00:19:45,727 --> 00:19:46,853 Evet. 309 00:19:46,895 --> 00:19:48,313 O çağrı sonunda musallat oldu mu? 310 00:19:49,272 --> 00:19:50,356 Ne demek istiyorsun? 311 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 O küçük Honda'dan çocuğu çıkarırken 312 00:19:53,443 --> 00:19:55,862 omzunu yerinden çıkarmıştın. Hatırladın mı? 313 00:19:58,197 --> 00:19:59,324 Doğru. Evet. 314 00:19:59,365 --> 00:20:02,368 Sekiz yaşındaydı. Aya ulur gibi çığlık atmıştı. 315 00:20:02,410 --> 00:20:03,661 Anne babası dava açacaktı. 316 00:20:03,703 --> 00:20:05,788 Sen daha adayken olmuştu. 317 00:20:07,415 --> 00:20:10,668 Teslimatçı adama beşiğin yerini 100 kez değiştirttim. 318 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Hiçbir şey doğru durmadı! 319 00:20:12,378 --> 00:20:13,421 Gelip bakarım. 320 00:20:13,463 --> 00:20:15,340 Hayır, hayır. Senin dert etmene gerek yok. 321 00:20:15,381 --> 00:20:17,425 Scott yakında gelecek, ona sorarım. 322 00:20:21,638 --> 00:20:22,847 Bak… 323 00:20:23,640 --> 00:20:24,807 …demek istediğim bir şey var. 324 00:20:25,516 --> 00:20:28,227 Umarım sınırımı aştığımı düşünmezsin 325 00:20:28,269 --> 00:20:33,608 ama ailene dâhil olmayı çok isterim. 326 00:20:33,650 --> 00:20:37,904 Yani Scott buraya geldikten ve bebek doğduktan sonra. 327 00:20:39,530 --> 00:20:40,990 Elbette dâhil olacaksın! 328 00:20:41,032 --> 00:20:43,576 Bu yüzden hep beraber taşınmayı kutlamaya çıkacağız. 329 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 -Hep beraber mi? -Evet. 330 00:20:47,830 --> 00:20:50,500 Bu cuma 20.00'de Swift and Sons'ta rezervasyon yaptırdım. 331 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Masaya kafamı koyup uyuyabilirim 332 00:20:52,585 --> 00:20:54,212 ama en erken o saatleri boştu. 333 00:20:54,712 --> 00:20:56,631 Scott'la beni görmezden gelirsiniz diye düşündüm. 334 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Bu çok tatlı. Fark etmemiştim. 335 00:21:02,095 --> 00:21:07,100 Sylvie, Şikago'ya sana yakın olmak için taşınıyoruz. 336 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Gece gündüz fark etmeksizin kapımızı her zaman çalabilirsin. 337 00:21:15,525 --> 00:21:17,902 Tercihen geceleri, böylece bebeği uyutmakta yardım edersin. 338 00:21:20,530 --> 00:21:21,906 Bunu demişken 339 00:21:21,948 --> 00:21:24,367 bilmem kaç bininciye kadınlar tuvaletini gitmem gerek. 340 00:21:24,701 --> 00:21:27,245 Ama o patates kızartmaları için geri döneceğim. 341 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 Tamam. 342 00:21:38,089 --> 00:21:39,090 Severide. 343 00:21:40,174 --> 00:21:42,301 -Aldın mı? -Az önce geldi. 344 00:21:46,889 --> 00:21:50,727 "Numune testleri yanıcı sıvı maddesi barındırıyor." 345 00:21:51,602 --> 00:21:54,564 -Bana kundakçılık gibi geliyor. -Tutuşturucuyu tanımlamışlar mı? 346 00:21:55,815 --> 00:21:57,233 "Perasetik asit." 347 00:21:57,984 --> 00:22:02,864 "Bakım malzemeleri arasında çok yaygın bir antimikrobiyal dezenfektan." 348 00:22:09,328 --> 00:22:10,413 Plan nedir? 349 00:22:11,539 --> 00:22:14,542 Sadece adama bir bakmak istiyorum. Ondan şüphelenirsek 350 00:22:14,792 --> 00:22:17,170 uğraşmayıp hemen ŞPT'yi ararız. 351 00:22:20,506 --> 00:22:21,507 Severide… 352 00:22:24,510 --> 00:22:25,803 Bu da neyin nesi? 353 00:22:39,317 --> 00:22:41,569 İtfaiye Teşkilatı. Orada biri var mı? 354 00:22:52,580 --> 00:22:53,706 Severide! 355 00:22:54,040 --> 00:22:55,416 Bırak! 356 00:22:58,211 --> 00:22:59,921 Bırak onu! 357 00:23:00,379 --> 00:23:05,760 Yavaş ol sert çocuk. Yavaş. Sadece seni tanımadım. Bu kadar. 358 00:23:06,552 --> 00:23:08,387 Biri odaya girecek sandım. 359 00:23:08,429 --> 00:23:09,722 Tahtaları kim söktü? 360 00:23:10,765 --> 00:23:13,559 Rüzgâr onları düşürdü. Düzeltmek için hazırlanıyordum. 361 00:23:13,601 --> 00:23:14,602 Rüzgâr, öyle mi? 362 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Yanlış bir şey yapmadım. 363 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 Durum şu ki Denny, orada bir cinayet işlenmiş. 364 00:23:20,233 --> 00:23:24,529 -O yüzden biraz endişeliysek kusura bakma. -Yangın günü neyin peşindeydin? 365 00:23:24,570 --> 00:23:28,032 Bekle. Ne? Hayır, benim bununla alakam yok. 366 00:23:28,574 --> 00:23:32,411 Bakın, başım belaya girmemeli. 367 00:23:33,371 --> 00:23:35,414 Şartlı tahliyedeyim. Tamam mı? 368 00:23:36,916 --> 00:23:38,960 Yangın günü ofise koşarken 369 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 ayağımıza dolanmıştın. 370 00:23:41,045 --> 00:23:42,547 Kapıları kırmanıza gerek kalmasın diye 371 00:23:42,588 --> 00:23:44,507 size ana anahtarı getirecektim. 372 00:23:47,426 --> 00:23:48,427 Bu kadar. 373 00:23:49,929 --> 00:23:53,182 Tamam o zaman, başın belada değil. 374 00:23:53,224 --> 00:23:54,433 Üstüne geldiğim için üzgünüm. 375 00:24:24,964 --> 00:24:26,841 Selam! 376 00:24:27,967 --> 00:24:29,135 Dur orada. 377 00:24:30,887 --> 00:24:32,889 Ateşli Kızlar için mi buradasın? 378 00:24:33,556 --> 00:24:35,892 Tek kişi ben miyim? 379 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 Evet ama dur. İsmin ne? 380 00:24:41,856 --> 00:24:44,233 -Kylie. -Kylie, tamam. 381 00:24:44,609 --> 00:24:46,694 Sana çok dürüst olacağım. 382 00:24:48,654 --> 00:24:52,366 Bu programı başlatmak için kendimi parçalıyorum. 383 00:24:52,408 --> 00:24:54,827 Ve eskiden sevgilime karşı duygular besleyen 384 00:24:54,869 --> 00:24:58,122 aşırı derecede rekabetçi bir kızla çalışıyorum. Bunu biliyorum. 385 00:24:58,164 --> 00:24:59,790 Ama buna değer 386 00:24:59,832 --> 00:25:02,293 çünkü bu programın ne kadar harika olacağını biliyorum. 387 00:25:03,586 --> 00:25:08,382 Seager'la ben Ateşli Kızlar'ı pazarlama konusunda iyi değiliz 388 00:25:08,674 --> 00:25:11,302 ama yönetirken çok iyi iş çıkaracağız. 389 00:25:12,053 --> 00:25:16,015 Biz itfaiyeciyiz ve bu, dünyadaki en iyi meslektir. 390 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 Ve bunu gerçekten denemelisin. 391 00:25:20,144 --> 00:25:21,145 Tamam. 392 00:25:25,691 --> 00:25:27,318 Tamam. Buyur. 393 00:25:33,449 --> 00:25:35,910 Adli tabip, Brad Whittier'ın ciğerlerinde 394 00:25:35,952 --> 00:25:37,954 hiçbir duman izine rastlamamış. Sadece su. 395 00:25:38,246 --> 00:25:41,415 Görünüşe göre katil onu küvette boğmuş ve mekânı ateşe vermiş. 396 00:25:41,457 --> 00:25:43,709 Bunları Milwaukee'deki arkadaşımıza yolladın mı? 397 00:25:43,751 --> 00:25:46,921 Evet ve Seager da ŞPT'ye kundakçılık olduğunu bildirecek. 398 00:25:46,963 --> 00:25:50,258 Yani tekrar tamamen Ekip'e odaklandığımı duyduğunuza sevineceksiniz. 399 00:25:52,009 --> 00:25:55,680 Bu perasetik asidin ne için kullanıldığını biliyor musun? 400 00:25:56,264 --> 00:25:57,473 Temizlik malzemeleri. 401 00:25:57,515 --> 00:25:59,558 Temizlik görevlisini işaret ediyor sandık ama… 402 00:25:59,600 --> 00:26:01,978 Tıbbi ekipmanları sterilize ederken de kullanılıyor. 403 00:26:02,812 --> 00:26:07,525 Şimdi, Dedektif Lamar, kurbanın Milwaukee'de tıbbi ekipman gösteriminde 404 00:26:07,566 --> 00:26:08,609 olduğunu söylemedi mi? 405 00:26:09,360 --> 00:26:11,028 Evet, söyledi. 406 00:26:14,824 --> 00:26:18,869 Brad Whittier, Hollette Endüstri isimli bir şirkette çalışıyormuş. 407 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 Hollette… 408 00:26:25,209 --> 00:26:28,713 Evet, tıbbi malzemeler satıyorlarmış. Şimdi… 409 00:26:30,381 --> 00:26:33,467 …kimin elinde perasetik asit olması daha muhtemel 410 00:26:34,260 --> 00:26:37,722 bir çete üyesinin mi yoksa bir tıbbi malzeme satış temsilcisinin mi? 411 00:26:38,431 --> 00:26:41,642 Yani Whittier'ın iş arkadaşlarından biri bu olaylara dâhil 412 00:26:41,684 --> 00:26:43,060 ve korktuğu kişi o olabilir mi? 413 00:26:47,606 --> 00:26:51,402 -Bakın amirim, az önce dediğimi biliyorum… -Git. Yerine bakarım. 414 00:26:53,446 --> 00:26:54,447 Sağ olun. 415 00:27:00,328 --> 00:27:02,663 -O çağrıyı buldunuz mu yüzbaşı? -Evet. 416 00:27:03,748 --> 00:27:05,082 Paylaşmak ister misin? 417 00:27:06,334 --> 00:27:07,293 Hayır. 418 00:27:16,010 --> 00:27:18,137 İyi. Bir araba kazasıydı. 419 00:27:19,096 --> 00:27:21,974 Enkazdan çıkarırken bir çocuğun omzunu yerinden çıkarmış olabilirim. 420 00:27:23,184 --> 00:27:26,103 Çıkarma kurtarmalarında bu her zaman olur. 421 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 -Sen yapman gerekeni yaparsın. -Ama bir sivil bunu bilmez. 422 00:27:30,066 --> 00:27:32,026 Olduğu gibi bırakıp ulaşmamak daha iyi. 423 00:27:35,738 --> 00:27:36,781 Yüzbaşı? 424 00:27:38,407 --> 00:27:42,161 Reddit'teki adama cevap verip İtfaiye 51'de çalıştığınızı söyledim. 425 00:27:45,623 --> 00:27:46,916 Bilmiyordum. 426 00:27:55,966 --> 00:27:57,468 Nereden bilecektim? 427 00:28:03,015 --> 00:28:04,934 -Selam. -Selam! 428 00:28:06,727 --> 00:28:07,770 İyi misin? 429 00:28:07,812 --> 00:28:10,064 Evet, yine kasılmalar yaşıyorum 430 00:28:10,106 --> 00:28:12,024 ve geçen sefer olanı düşününce 431 00:28:12,066 --> 00:28:14,693 -direkt hastaneye gitmek istemedim. -Ne sıklıkta oluyor? 432 00:28:15,528 --> 00:28:17,655 Sürelerini tutuyordum, oldukça düzenliler. 433 00:28:17,696 --> 00:28:19,198 Her altı ya da yedi dakikada bir. 434 00:28:19,740 --> 00:28:21,826 Ve geçen seferkinden çok daha yoğunlar. 435 00:28:22,993 --> 00:28:26,163 -Onlara gerçek kasılmalar diyeceğim. -Görünüşe göre bebeğin geliyor. 436 00:28:27,456 --> 00:28:29,208 Evet ama doğum tarihime daha bir ay var. 437 00:28:29,250 --> 00:28:32,711 Bundan daha erken doğan çok sağlıklı bebekler doğurttuk, merak etme. 438 00:28:32,753 --> 00:28:36,715 Tanrım. Scott konferansta, ona ulaşabilir miyim bilmiyorum. 439 00:28:36,757 --> 00:28:40,094 Seni hastaneye ulaştıralım, sonra ben Scott'ı arayıp bulurum. 440 00:28:40,136 --> 00:28:41,554 -Sürebilir misin? -Elbette. 441 00:28:41,595 --> 00:28:42,596 Hadi gidelim. 442 00:28:47,685 --> 00:28:48,811 İşte böyle. 443 00:28:57,611 --> 00:28:59,238 Biz de hâlâ haberlerden sersem hâldeyiz. 444 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 Brad bir motel odasında 445 00:29:02,867 --> 00:29:05,411 ne yapıyordu ki? Hiç mantıklı değil. 446 00:29:05,786 --> 00:29:07,872 Bir Milwaukee dedektifine satış ekibiniz oradayken olan 447 00:29:07,913 --> 00:29:09,290 bir cinayet hakkında 448 00:29:09,331 --> 00:29:11,292 bir şeyler bildiğini söylemiş. 449 00:29:11,333 --> 00:29:12,668 Evet, Dedektif Lamar'la konuştum. 450 00:29:12,710 --> 00:29:14,587 Ama Brad bundan hiçbirimize bahsetmedi. 451 00:29:15,087 --> 00:29:17,256 Bay Roesch, şirketiniz perasetik asit satıyor. 452 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 -Değil mi? -Elbette, toptan şekilde. 453 00:29:19,216 --> 00:29:21,051 Ama bunun ne alakası var? 454 00:29:21,093 --> 00:29:22,219 Bay Whittier'ın odasındaki 455 00:29:22,261 --> 00:29:24,305 yangını çıkarmak için kullanılan tutuşturucu oydu. 456 00:29:25,097 --> 00:29:28,559 Anlamıyorum. Brad'in başına ne geldiğini düşünüyorsunuz? 457 00:29:28,893 --> 00:29:30,811 Bay Roesch, konferansa yolladığınız 458 00:29:30,853 --> 00:29:32,271 satış ekibinin içinden 459 00:29:32,313 --> 00:29:34,732 uyuşturucuyla alakalı bir sorunu olan var mı? 460 00:29:35,107 --> 00:29:37,526 Böyle bir şey bilseydim bile 461 00:29:37,568 --> 00:29:39,570 şirket böyle bir bilgiyi tahsis edemez. 462 00:29:39,820 --> 00:29:43,032 Bununla çok karşılaşırız, iş adamları şehir dışı seyahatine çıkar 463 00:29:43,532 --> 00:29:45,868 ve rahatlayıp striptiz kulübüne gidip rahatlamak isterler. 464 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 Birkaç fırt çeker. 465 00:29:46,911 --> 00:29:51,040 Belki takım üyelerinizden biri satın almak için konferanstan çıkmıştır. 466 00:29:51,499 --> 00:29:54,752 Torbacıyla kavga etmiştir ve Brad de olanı görmüştür. 467 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Bunların hepsi benim suçum olabilir. 468 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 Bu nasıl olabilir Bay Roesch? 469 00:30:02,843 --> 00:30:06,847 Brad'e Ray'e göz kulak olmasını söyledim. 470 00:30:07,473 --> 00:30:08,682 Ray Averett. O… 471 00:30:09,308 --> 00:30:13,729 Eskiden birkaç kez sorun yaşadı, rehabilitasyon gördü ama Brad'e 472 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 onu gözünün önünden ayırmamasını söyledim. 473 00:30:16,440 --> 00:30:19,777 Bu Ray Averett, uzun ve kızıl saçlı biri mi? 474 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Evet, neden? 475 00:30:28,202 --> 00:30:30,621 Averett! 476 00:30:36,961 --> 00:30:38,003 Merdivene. 477 00:30:48,389 --> 00:30:50,891 MERDİVEN A 478 00:30:53,143 --> 00:30:55,145 ASANSÖRLER 479 00:31:14,748 --> 00:31:15,916 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 480 00:31:43,485 --> 00:31:44,862 Arabadan in! 481 00:31:45,696 --> 00:31:47,740 Ellerini görebileceğim bir yerde tut ve arabadan in! 482 00:31:50,200 --> 00:31:51,327 Avukat. Avukat istiyorum. 483 00:31:51,368 --> 00:31:52,578 Dön ve ellerini tavana koy. 484 00:31:57,416 --> 00:31:58,667 Avukat istiyorum. 485 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 Seager! 486 00:32:04,256 --> 00:32:06,675 -İyi misin? -Evet, yaşarım. 487 00:32:07,176 --> 00:32:09,762 -Onu yakaladık mı? -Evet. Yakaladık. 488 00:32:18,187 --> 00:32:20,022 Beş dakikalık aralıklarla kasılmalar yaşıyor 489 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 -ve gittikçe hızlanıyorlar. -Ne kadardır hamilesin tatlım? 490 00:32:22,900 --> 00:32:25,861 -35 haftadır. -Aceleci bir bebek. 491 00:32:26,779 --> 00:32:29,531 -Doğum uzmanınız kim? -Doktor Patchefsky. 492 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Tamam, onu bulayım. 493 00:32:32,242 --> 00:32:33,327 Tanrım. 494 00:32:35,954 --> 00:32:37,164 Bu gerçekten oluyor. 495 00:32:37,873 --> 00:32:41,710 Uzun zaman oldu ama nasıl hissettirdiğini hatırlıyorum. 496 00:32:45,464 --> 00:32:48,008 Zamanlama konusunda sana da endişeli gözüktü mü? 497 00:32:48,050 --> 00:32:51,261 -Hayır. Sadece ekstra dikkatli oluyor. -Tamam. 498 00:32:53,097 --> 00:32:55,557 Sizi doğum odasına götürelim, Doktor Patchefsky orada olacak. 499 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Tamam. 500 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 -Scott'ı arar mısın? -Hemen arıyorum. 501 00:33:02,981 --> 00:33:04,108 İyi olacak. 502 00:33:04,149 --> 00:33:06,151 -Üstesinden geleceksin. -Tamam. 503 00:33:15,786 --> 00:33:18,163 -Casey. -Evet. 504 00:33:18,914 --> 00:33:21,625 -O Reddit'teki adam burada. -Nerede? 505 00:33:29,675 --> 00:33:32,344 Sağımı solumu bilemez hâldeydim. Tamamen sarsılmıştım. 506 00:33:32,594 --> 00:33:35,222 İşte o zaman Matt Casey gelip beni 507 00:33:35,264 --> 00:33:36,432 acılı bir ölümden kurtardı. 508 00:33:36,473 --> 00:33:38,851 Kardeşim, şuna bak. Sedyedeki benim çocukluk hâlim. 509 00:33:39,268 --> 00:33:40,894 Arabamıza soğutucu kamyonu çarptı 510 00:33:40,936 --> 00:33:44,022 kavşağın tam ortasında takla attı, sonra da motoru alev aldı. 511 00:33:44,064 --> 00:33:45,357 Annemle babam sorunsuz çıktı. 512 00:33:45,399 --> 00:33:46,900 Benim arka koltukta ayağım sıkışmıştı. 513 00:33:47,317 --> 00:33:49,486 Suratımda alevleri hissedebiliyordum, 514 00:33:49,820 --> 00:33:52,656 sonra hatırladığım ilk şey bir itfaiyeci vücudunu beni alevlerden 515 00:33:52,698 --> 00:33:54,575 korumak için kullanıp beni kurtardı. 516 00:33:55,117 --> 00:33:57,035 -Bunu hiç unutmadım. -Harika. 517 00:33:57,411 --> 00:33:58,537 Başka bir çağrıymış. 518 00:34:00,205 --> 00:34:02,458 Matt Casey'yi getireceksin sanmıştım. 519 00:34:03,625 --> 00:34:04,793 Evet. Tamam. 520 00:34:08,589 --> 00:34:09,757 Ben Matt Casey. 521 00:34:11,049 --> 00:34:15,053 Hayır adamım, sen değil. Bu adam. O bir kahraman. 522 00:34:15,095 --> 00:34:16,388 Bu adam. 523 00:34:16,722 --> 00:34:19,475 Sen arkadaşım Justin'in omzunu yerinden çıkaran adamsın. 524 00:34:19,892 --> 00:34:21,351 Kesin osun. Evet. Çok fenaydı. 525 00:34:21,852 --> 00:34:23,395 Her neyse, bu adamı nerede bulurum? 526 00:34:26,023 --> 00:34:28,025 -Shimblecock mı? -Evet. 527 00:34:29,610 --> 00:34:30,986 İtfaiye 128. 528 00:34:31,028 --> 00:34:33,155 Süper. Harika. Sağ ol adamım. 529 00:34:33,405 --> 00:34:34,865 -Tamam. -Görüşürüz beyler. 530 00:34:49,546 --> 00:34:52,758 Yüzbaşı Horton'a sadece bir kız yazdırdığımızı söylemedim. 531 00:34:53,008 --> 00:34:55,260 Başlangıç için ihtiyacımız olan bu. 532 00:34:56,053 --> 00:34:58,555 Broşürlerimin işe yaramasına sevindim. 533 00:34:59,515 --> 00:35:02,559 Evet ama ikna güçlerimi kullanmasaydım 534 00:35:02,601 --> 00:35:04,561 kim bilir ne olurdu? 535 00:35:05,646 --> 00:35:06,814 10 geçiyor. 536 00:35:07,606 --> 00:35:08,899 Sence bizi ekecek mi? 537 00:35:09,650 --> 00:35:10,901 Kararsız görünüyordu. 538 00:35:12,402 --> 00:35:15,322 Yüzbaşı! Bugün bize katılacağınızı bilmiyordum. 539 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Acemiler nerede? 540 00:35:23,622 --> 00:35:24,790 Kylie! 541 00:35:26,041 --> 00:35:29,795 Dünyadaki en iyi iş dediğinden ben de arkadaşlarımı getirdim, 542 00:35:31,004 --> 00:35:34,299 -umarım uygundur. -Evet, öyle yaparsın sanmıştım. 543 00:35:35,843 --> 00:35:37,761 Tamam, acemiler! Dizilin! 544 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Hadi başlayalım. 545 00:35:46,979 --> 00:35:49,147 Tamam, kol açıklığı mesafesinde durun. 546 00:35:54,611 --> 00:35:57,656 Pekâlâ. Hadi eğlenelim. 547 00:36:07,624 --> 00:36:08,584 Selam Sylvie. 548 00:36:09,209 --> 00:36:11,962 Doktor, neler oluyor? Kimse bilgi vermiyor. 549 00:36:12,004 --> 00:36:16,174 Küçük bir komplikasyon var. Julie'de plasental ayrılma olabilir. 550 00:36:17,217 --> 00:36:19,469 Daha endişelenecek bir durum yok. Onunla ilgileniyoruz. 551 00:36:19,511 --> 00:36:21,430 Julie de bebek de emin ellerde. 552 00:36:21,805 --> 00:36:23,974 -Tamam. -Sadece sabırlı ol. 553 00:36:24,266 --> 00:36:26,268 Birinin seni haberdar etmesini sağlarım. 554 00:36:26,310 --> 00:36:27,311 Sağ olun. 555 00:36:36,570 --> 00:36:37,946 Kötü hissetme Casey. 556 00:36:38,572 --> 00:36:41,116 -Neden kötü hissedeyim? -Demek istediğim de bu, hissetme. 557 00:36:41,450 --> 00:36:44,411 Sen hep takdir ediliyorsun, 558 00:36:44,786 --> 00:36:49,875 övgüler, terfiler ama benim ve Shimblecock gibi rütbesizlere 559 00:36:49,917 --> 00:36:53,378 insanlar gelip genelde 560 00:36:53,420 --> 00:36:54,796 minnetlerini göstermez. 561 00:36:56,840 --> 00:36:58,091 Haklı olduğuna eminim. 562 00:37:02,387 --> 00:37:03,472 Her şey yolunda mı? 563 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 Pek emin değilim. 564 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 -Selam. -Selam. 565 00:37:16,109 --> 00:37:18,654 Az önce Milwaukee'deki Dedektif Lamar'la telefonda konuştum. 566 00:37:18,695 --> 00:37:22,324 Bu gece ne içiyorsan ödememi söyledi. 567 00:37:23,492 --> 00:37:24,576 Ve teşekkür ediyor. 568 00:37:33,293 --> 00:37:37,005 O çocuğun annesine bir parça da olsa huzur verdin… 569 00:37:39,758 --> 00:37:41,426 …katili faili meçhul kalmadı. 570 00:37:43,011 --> 00:37:44,346 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 571 00:37:45,389 --> 00:37:48,350 Bunu ve daha fazlasını yaptın. 572 00:37:55,899 --> 00:37:56,984 Selam. 573 00:37:57,025 --> 00:37:59,903 Geldiğin için sağ ol. Vardiya sonrası rahatsız ettiğim için üzgünüm. 574 00:37:59,945 --> 00:38:00,821 Son durum nedir? 575 00:38:01,196 --> 00:38:04,533 Scott I-90'da büyük araç kazasına takılmış. 576 00:38:04,574 --> 00:38:06,535 Bu yüzden bir saat daha gelemeyecek. 577 00:38:06,576 --> 00:38:07,536 Ya Julie? 578 00:38:07,911 --> 00:38:10,163 Bilmiyorum. Sanırım bebek hakkında endişeliler 579 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 ama kimse pek bir şey demiyor. 580 00:38:14,251 --> 00:38:15,168 Doktor Patchefsky geldi. 581 00:38:20,674 --> 00:38:21,842 Sorun ne? 582 00:38:24,678 --> 00:38:28,181 Plasental ayrılma şüphemiz doğruymuş. 583 00:38:29,558 --> 00:38:33,145 Bebeğin oksijen durumu kritikti, bu yüzden sezaryen yaptık ama… 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,982 Julie, preeklampsi geçirdi ve… 585 00:38:39,651 --> 00:38:42,779 …elimizden gelen her şeyi yaptık. Çok kan kaybetti. 586 00:38:45,407 --> 00:38:48,702 Çok üzgünüm. Onu ameliyat masasında kaybettik Sylvie. 587 00:38:58,628 --> 00:38:59,629 Olamaz. 588 00:39:02,632 --> 00:39:05,010 Julie senin tam olarak neyin oluyordu? 589 00:39:06,219 --> 00:39:07,512 O benim annem. 590 00:39:12,851 --> 00:39:15,604 -Bebek… -Bebek gayet iyi. 591 00:39:17,230 --> 00:39:18,732 Onu görmek ister misin? 592 00:39:23,028 --> 00:39:23,987 Git. 593 00:39:26,239 --> 00:39:27,199 Git. 594 00:40:03,360 --> 00:40:04,861 Onu kucağına alabilirsin. 595 00:40:05,570 --> 00:40:07,906 Erken doğan bebeklerin temasa ihtiyacı olur. 596 00:40:19,334 --> 00:40:20,418 Selam. 597 00:40:33,807 --> 00:40:35,433 Çok güzelsin. 598 00:40:36,305 --> 00:41:36,747 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-