1 00:00:04,046 --> 00:00:07,383 -Yine kasılmalar yaşıyorum. -Görünüşe göre bebeğin geliyor. 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,927 -Scott'ı arar mısın? -Evet. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,348 -Sorun ne? -Çok üzgünüm. 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,225 Onu masada kaybettik Sylvie. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,854 Bebek gayet iyi. Onu görmek ister misin? 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,318 Bekârlığa veda partisi bende, listenden silebilirsin. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,779 Evet! Onun gibi bir kadın ömürde bir gelir. 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,656 O zaman onunla evlenmelisin. 9 00:00:30,698 --> 00:00:32,575 Bu sağdıçlık olayında işini biliyorsun. 10 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,878 {\an8}Tamam, kalk ve işe koyul kovboy. 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 Ne o, uzun bir gece mi geçirdin? 13 00:00:48,799 --> 00:00:52,678 {\an8}Çünkü hatırladığıma göre zeki sevgilin bekârlığa veda partisini 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,346 {\an8}vardiyadan önceki gece vermenin 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 {\an8}kötü bir fikir olduğunu söylemişti. 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,143 -Beni rahat bırak. -İyi. 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,229 {\an8}Çıktığında kapıları kilitle. 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,403 Hadi Salı. Buraya bak. 19 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Gel. 20 00:01:13,616 --> 00:01:15,159 {\an8}Sana fıstık ezmesiyle dene demiştim. 21 00:01:16,035 --> 00:01:18,829 {\an8}Nasıl bu kadar enerjiniz olabiliyor? 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,957 {\an8}Dün gece onlara ayak uydurmamalıydık. 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,210 Üç biradan sonra uyuklamaya başladın. 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Dörttü. 25 00:01:26,629 --> 00:01:27,671 {\an8}Neden… 26 00:01:28,756 --> 00:01:32,051 {\an8}Neden Salı'yı Cindy Crawford'a çevirmeye çalışıyorsun? 27 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 {\an8}51 Insta'sı için lazım. Mükemmel ilk paylaşımı bulmalıyım. 28 00:01:36,305 --> 00:01:39,517 {\an8}Bak. Binlerce itfaiyenin artık hesabı var 29 00:01:39,558 --> 00:01:43,270 {\an8}ve yangın güvenliğinden tariflere kadar her şeyi paylaşıyorlar. 30 00:01:43,646 --> 00:01:45,022 {\an8}Topluma ulaşmak için harika 31 00:01:45,064 --> 00:01:47,858 {\an8}ve insanlar itfaiye istasyonlarının gündelik hâlini görmeye bayılıyor. 32 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 {\an8}Geçici eleman bulmamı istemediğinden emin misin? 33 00:01:51,612 --> 00:01:54,990 {\an8}Hayır, düğün gerginliğini bastırmam için tam ihtiyacım olan şey vardiya. 34 00:01:56,158 --> 00:01:57,201 Dün gece gelmediniz. 35 00:01:58,077 --> 00:02:00,371 {\an8}Patronun bu tip şeyleri makul şekilde… 36 00:02:01,288 --> 00:02:03,290 …reddedebilmesi gerekir. 37 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 {\an8}Görünüşe göre herkes iyi vakit geçirmiş. 38 00:02:07,336 --> 00:02:09,964 {\an8}Evet. Ama çok iyi de değil. 39 00:02:10,005 --> 00:02:12,383 {\an8}Chloe, düğün fotoğraflarında şiş çıkarım diye endişelendi, 40 00:02:12,424 --> 00:02:13,592 bu yüzden çok fazla su içtim. 41 00:02:14,093 --> 00:02:15,052 {\an8}Zeki kadın. 42 00:02:15,302 --> 00:02:17,721 {\an8}Donna bizimkileri tam girişe koydu. 43 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 Kapıdan içeri girince gördüğün ilk şey oluyorlar. 44 00:02:20,391 --> 00:02:22,810 O fotoğraflara çok uzun seneler bakacaksın. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,437 Hayatının geri kalanında. 46 00:02:30,734 --> 00:02:33,362 Rockford nasıldı? 47 00:02:35,239 --> 00:02:37,241 Çok üzgündü. 48 00:02:38,033 --> 00:02:41,579 Annemle babam cenazeye geldi, bu çok iyiydi ve Scott'la tanıştılar. 49 00:02:44,999 --> 00:02:47,251 Gerçek gibi gelmiyor. 50 00:02:49,169 --> 00:02:51,881 -Evet. -Kulağa saçma geliyordur. 51 00:02:53,132 --> 00:02:56,093 Hayır, değil. 52 00:02:58,304 --> 00:03:01,307 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Müdahale Aracı 51, 53 00:03:01,348 --> 00:03:04,351 Ambulans 61, bina yangını, 260 Güney Lemay. 54 00:03:04,602 --> 00:03:07,563 -Bu da ne? -Neden bekliyorsunuz? 55 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 -Diğer kapıya git. -Kapılar zincirlenmiş. 56 00:03:11,692 --> 00:03:12,568 Zincirlenmiş mi? 57 00:03:13,903 --> 00:03:17,740 -Siz ikiniz kamyona binin! -Bu da ne? 58 00:03:18,908 --> 00:03:20,451 Acele edin millet! 59 00:03:24,872 --> 00:03:27,458 -Neler oluyor? -Onlar da kim? 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Bu kapıları açın! 61 00:03:43,265 --> 00:03:45,351 Araçlarımızla uğraşıyorlar! 62 00:03:48,103 --> 00:03:49,146 Gidin! 63 00:03:49,980 --> 00:03:52,232 -Millet, arka kapı açık! -Arka kapı! 64 00:03:52,274 --> 00:03:53,150 Gidin! 65 00:03:54,610 --> 00:03:55,611 Hadi! 66 00:03:57,488 --> 00:04:00,491 Araçlardan uzak durun! 67 00:04:01,075 --> 00:04:02,451 Acele edin. Neredeyse geldiler. 68 00:04:03,953 --> 00:04:07,998 -Acil duruma müdahale etmemiz gerek. -Derhâl çöz onu! 69 00:04:08,540 --> 00:04:10,459 -Bu resmî bir protestodur. -Ne? 70 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 Yardıma ihtiyacı olan insanlar var. Gitmemiz gerek! 71 00:04:15,089 --> 00:04:16,632 -Dalga mı geçiyorsunuz? -Bu da ne? 72 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 -Capp! Cıvata kesiciyi getir! -Tamamdır. 73 00:04:19,843 --> 00:04:22,846 Araçlarımıza ne yapıyorsunuz? 74 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 Bu İstasyon 87 kapatıldığı için resmî bir protestodur. 75 00:04:26,558 --> 00:04:28,102 Ne, 87 mi? Seksen… 76 00:04:28,686 --> 00:04:31,271 87'yi biz kapamadık. Onun boşluğunu biz dolduruyoruz. 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 Biz de sinirliyiz. 78 00:04:33,482 --> 00:04:36,276 -Derhâl o zincirleri çıkarın. -Hiçbir yere gitmiyoruz. 79 00:04:36,318 --> 00:04:40,572 Tamam, bak ne diyeceğim? Bu kadar yeter! Sıçarım içine. 51, gidiyoruz. 80 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 İkiye bölünmeden önce 81 00:04:43,617 --> 00:04:45,661 -arkadaşını çözsen iyi olur. -Herrmann! 82 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 O aracı hareket ettirme! 83 00:04:50,708 --> 00:04:53,210 İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e, burada bir durumumuz var 84 00:04:53,836 --> 00:04:57,715 {\an8}ve çağrıya müdahale edemiyoruz, çağrının yönlendirilmesini talep ediyoruz. 85 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 Anlaşıldı. İstasyon Grubu 25. 86 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 Lanet zincire ulaşamıyorum. 87 00:05:01,927 --> 00:05:05,055 -Canımı acıtıyorsun! -Severide, dur. 88 00:05:07,349 --> 00:05:08,767 -Cruz, testereyi getir. -Tamam. 89 00:05:09,768 --> 00:05:12,229 Şimdi mutlu musun? Diğer itfaiyeler çağrıya gidecek! 90 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Dikkatlerini çekmek için bir şey yapmalıydık. 91 00:05:14,356 --> 00:05:15,774 İtfaiye İstasyonu'muzu kapattılar. 92 00:05:15,816 --> 00:05:17,651 Mahallemize müdahale süreleri iki kat arttı. 93 00:05:17,693 --> 00:05:20,654 Yani yardımımıza ihtiyacı olan diğer kazazedeleri mi cezalandıracaksınız? 94 00:05:21,155 --> 00:05:23,657 Şikago bizim halkımızı yeteri kadar göz ardı etti. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,870 Sona atılmaktan yorulduk… 96 00:05:29,538 --> 00:05:31,915 …itfaiyemizi geri alana kadar da hiçbir yere gitmeyeceğiz. 97 00:05:35,294 --> 00:05:36,920 Hayır! 98 00:05:39,339 --> 00:05:43,761 Oradaki zincirleri kes. Diğer herkes derhâl içeri girsin. 99 00:05:44,261 --> 00:05:46,138 -Evet! -Tamam! 100 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Evet! 101 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Evet! 102 00:05:55,314 --> 00:05:56,565 Yapıyoruz adamım! Yapıyoruz! 103 00:06:00,819 --> 00:06:02,362 Amirim, o çağrıda ne olmuş? 104 00:06:02,404 --> 00:06:05,365 Garaj yangını, 37 müdahale etmiş, kontrol altına almışlar. 105 00:06:06,450 --> 00:06:08,911 Bakın, Genel Merkez durumdan haberdar 106 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 ve ŞPT polislerini yolluyor ama o zamana kadar 107 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 kimse hangar katına çıkmayacak. 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,085 -Ne? -Temasta bulunmayın. 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,670 -O PVC'yi kesebilirim… -Bırak Severide. 110 00:06:19,963 --> 00:06:22,800 Dışarısı barut fıçısı gibi ve suratımızda patlamasına izin veremeyiz. 111 00:06:29,556 --> 00:06:30,766 {\an8}Şimdi ne yapıyorlar? 112 00:06:31,850 --> 00:06:34,436 {\an8}Geri zekâlılık. Önceden olduğu gibi 113 00:06:34,728 --> 00:06:36,897 zincirli hâldeler ve biri her şeyi kaydediyor. 114 00:06:39,983 --> 00:06:41,860 Bu gerçekten inanılmaz. 115 00:06:50,702 --> 00:06:53,330 {\an8}Bir şey yapmadan durmak beni deli edecek, 116 00:06:53,622 --> 00:06:57,042 {\an8}bu yüzden birkaç Ateşli Kızlar başvurusu okuyacağım. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,919 Benimle deneme okumak ister misin? 118 00:06:59,378 --> 00:07:01,046 {\an8}-Evet, elbette. -Tamam. 119 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 {\an8}Alo? 120 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 İstenmeyen arama mı? 121 00:07:09,429 --> 00:07:12,015 {\an8}Evet, otomatik arama evimi ipotek ettirmemi öneriyor. 122 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}Scott olmasını ummuştum. 123 00:07:15,936 --> 00:07:18,647 {\an8}Pek akrabası yok, bu yüzden birkaç sesli mesaj bırakmıştım. 124 00:07:19,231 --> 00:07:21,859 {\an8}Evle ya da bebeğe bakmayla ilgili 125 00:07:22,276 --> 00:07:24,778 {\an8}bir şeye ihtiyacı olursa burada olduğumu bilmesini istedim. 126 00:07:26,280 --> 00:07:28,532 {\an8}-Belki de çok ısrarcı davranmışımdır. -Hayır. 127 00:07:29,032 --> 00:07:32,911 {\an8}-Yaptığın şey çok tatlı. -Direkt cevap vermese bile 128 00:07:32,953 --> 00:07:34,872 {\an8}minnettar olduğuna eminim. 129 00:07:44,464 --> 00:07:45,340 {\an8}Gel. 130 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 {\an8}Bir saniyeniz var mı amirim? 131 00:07:51,513 --> 00:07:53,223 {\an8}Düşünüyorduk da… 132 00:07:53,265 --> 00:07:54,933 {\an8}Instagram hesabını açtığımıza göre… 133 00:07:54,975 --> 00:07:56,351 Bu şimdiden hoşuma gitmedi. 134 00:07:56,393 --> 00:07:58,103 {\an8}Bu protestocular sesini duyurmak istiyor. 135 00:07:58,145 --> 00:08:00,272 {\an8}Belki de 51 olarak bir bildiri yayınlayıp onlara destek 136 00:08:00,314 --> 00:08:02,482 -olduğumuzu söylemeliyiz. -Kesinlikle hayır. 137 00:08:02,733 --> 00:08:05,402 Bu sorun biraz daha ilgi toplasa… 138 00:08:05,444 --> 00:08:09,865 Bu durumun ihtiyacı olan son şey daha fazla ilgi uyandırması. 139 00:08:11,617 --> 00:08:13,744 Telefonlar vardiya sonuna kadar cebinizden çıkmasın. 140 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 Bu oldukça iyi, neredeyse diğer tarafa ulaştık. 141 00:08:25,464 --> 00:08:26,632 Bu da ne? 142 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 PVC boruyu güvenli şekilde nasıl çıkarırız ona bakıyoruz. 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,763 ŞPT'nin yardıma ihtiyacı olursa hazır olmak istiyoruz. 144 00:08:33,388 --> 00:08:35,098 Evet, derin bir çentik atacağız, 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,143 ben de Slamigan'ımla vuracağım. 146 00:08:38,185 --> 00:08:39,519 Yumurta gibi çatlayacak. 147 00:08:40,187 --> 00:08:42,272 Tamam, çalışmaya devam edin ama 148 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 polis istemediği sürece karışmayın. ŞPT her an burada olabilir. 149 00:08:46,151 --> 00:08:47,486 Casey, Herrmann. 150 00:08:55,827 --> 00:08:58,121 Bakın, bunu polis çözemez amirim. 151 00:08:58,163 --> 00:09:01,416 Ayrılmamızı istiyorsanız tek yapmanız gereken itfaiyemizi geri açmak. 152 00:09:02,626 --> 00:09:04,002 Sadece ikiniz mi? 153 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Yarım düzine protestocu dendi. 154 00:09:05,963 --> 00:09:07,547 Arka koltuklarda oldukça yer var. 155 00:09:07,589 --> 00:09:08,757 Kendi istekleriyle gitmezler. 156 00:09:08,799 --> 00:09:11,260 O kadar emin olmayın amirim. Ufak çaplı eylemcilere rozeti 157 00:09:11,301 --> 00:09:12,844 gösterdiğiniz an kendilerine gelirler. 158 00:09:12,886 --> 00:09:15,555 Buyurun o zaman. Elebaşın burada. 159 00:09:17,808 --> 00:09:19,268 Pekâlâ, işlediğiniz suçlar izinsiz girme, 160 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 huzuru bozan davranış, birden fazla şekilde 161 00:09:21,561 --> 00:09:23,689 itfaiyecileri engellemek. 162 00:09:23,730 --> 00:09:25,732 Kefaletin yaklaşın 25 bin dolar olur. 163 00:09:26,233 --> 00:09:28,944 İtfaiyecilere de dediğimiz gibi bir yere gitmiyoruz. 164 00:09:29,695 --> 00:09:31,697 Tamam o zaman. Zor yol olsun. 165 00:09:32,155 --> 00:09:34,449 Ona fazla zarar vermeden zincirleri çıkarabilir misiniz? 166 00:09:34,783 --> 00:09:37,661 -Bir fikrimiz var. Severide'ı çağırayım. -Tamam. 167 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 -Ne istiyoruz? -Adalet! 168 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 169 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 -Ne istiyoruz? -Adalet! 170 00:09:42,124 --> 00:09:43,375 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 171 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 -Ne istiyoruz? -Adalet! 172 00:09:44,793 --> 00:09:46,003 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 173 00:09:46,044 --> 00:09:48,630 Lewis, Tweet'lerini gördük. Birkaç kişi daha işine yarar dedik. 174 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Evet efendim. Kesinlikle yarar. 175 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Millet, kaldırıma doğru 176 00:09:53,260 --> 00:09:54,678 -çekilmenizi istiyorum. -Dokunma. 177 00:09:56,888 --> 00:09:59,975 Kaba kuvvet kullandılar mı? Protestocuların hakları vardır. 178 00:10:00,017 --> 00:10:01,601 -Bu doğru. -Tutuklamayla tehdit ettiler. 179 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Tutuklamak mı? Ne yapacaksın? 180 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 -Hepimizi mi tutuklayacaksın? -Spicer'dan Merkez'e, 181 00:10:04,730 --> 00:10:07,149 İtfaiye 51'e daha fazla ekip yollayın. Aktif protestocular olduğunu 182 00:10:07,190 --> 00:10:08,525 bölge çavuşuna bildirin. 183 00:10:08,567 --> 00:10:09,526 Hadi millet! 184 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 -Bekleyin! -Orada dur. 185 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 Şu anda itfaiyemde yeteri kadar derdim var. 186 00:10:14,614 --> 00:10:17,576 İtfaiyen mi? Hayır adamım. 187 00:10:17,617 --> 00:10:19,995 -Artık burası bizim itfaiyemiz. -Bu doğru. 188 00:10:20,037 --> 00:10:22,080 Bu doğru! Burası artık bizim itfaiyemiz! 189 00:10:33,675 --> 00:10:38,055 Kendi evinizdeymiş gibi davranın millet. Bir süre burada olacağız. 190 00:10:38,889 --> 00:10:41,391 Hayır. Aklından bile geçirme. 191 00:10:44,102 --> 00:10:46,146 Ceketini geri giyebilirsiniz. Kalmayacaksınız. 192 00:10:46,188 --> 00:10:48,190 Neler oluyor? 193 00:10:49,608 --> 00:10:50,692 Bu oluyor olamaz. 194 00:10:51,526 --> 00:10:53,320 Bu sirki dışarı taşı dostum. 195 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 -Yapamam. -Burası faal bir itfaiye. 196 00:10:55,530 --> 00:10:57,657 Bu da dayanışma gösterisi. 197 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 Dışarıdaki cesur insanları desteklemek için buradayız. 198 00:11:00,410 --> 00:11:03,997 Ve ŞİT istediğimizi verene kadar ayrılmıyoruz. 199 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 -Evet! -Evet! 200 00:11:05,123 --> 00:11:07,667 Buradan çıkıp gitmelisin yoksa seni ben taşırım. 201 00:11:08,043 --> 00:11:09,211 Ne, beni tehdit mi ediyorsun? 202 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Kimseye zarar vermiyoruz, hiçbir şeyi kırmıyoruz. 203 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 Bu barışçıl bir protesto. 204 00:11:14,925 --> 00:11:16,301 Adamım, çek şunu suratımdan. 205 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 -Severide! -Kelly! 206 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 Casey, Herrmann. Hemen ofisime gelin. 207 00:11:29,981 --> 00:11:31,483 Daha fazla destek yolda. 208 00:11:31,525 --> 00:11:33,652 Ön giriş noktasına bir hat kuracağız ve başka kimse 209 00:11:33,693 --> 00:11:34,861 buraya giremeyecek. 210 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 Bu mankafaları ortak odamızdan çıkaracak mısın? 211 00:11:37,531 --> 00:11:40,534 Genel Merkez minimum polis müdahalesi istiyor ve ben de katılıyorum. 212 00:11:40,575 --> 00:11:42,411 Geçen sene Detroit'te benzer bir gösteri oldu 213 00:11:42,452 --> 00:11:44,788 ve işler şiddetlenince insanlar zarar gördü. 214 00:11:44,830 --> 00:11:46,289 Teşkilat bir yığın eleştiri aldı. 215 00:11:46,748 --> 00:11:48,625 Ne yapacağız, sıkılmalarını mı bekleyeceğiz? 216 00:11:48,667 --> 00:11:51,628 Protestocularla konuşmak için Genel Merkez'den insanlar yolda. 217 00:11:51,962 --> 00:11:54,714 O zamana kadar anahtar kelimemiz gerilimi düşürmek. 218 00:11:55,173 --> 00:11:57,801 Meydan okumaya müsaade etmeyin. Anlaşıldı mı? 219 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Destek geldi. 220 00:12:01,513 --> 00:12:02,514 Hadi gidelim. 221 00:12:07,978 --> 00:12:10,856 -Minimum polis müdahalesi bu mu? -Sayı olarak bizi geçmişlerdi. 222 00:12:10,897 --> 00:12:12,441 Orantılı karşılık gerektirdi. 223 00:12:12,774 --> 00:12:15,360 -Bu utanç verici. -Sinir bozucu. 224 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 -Herrmann. -Efendim? 225 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 -Kapat. -Tamamdır amirim. 226 00:12:34,171 --> 00:12:36,631 İyi yaygara kopardın dostum. 227 00:12:37,132 --> 00:12:41,011 -Umarım hâlinden memnunsundur. -Bunu çocuklarım için yapıyorum. 228 00:12:42,304 --> 00:12:44,639 -Senin çocuğun var mı? -Sadece beş tane var. 229 00:12:45,223 --> 00:12:46,766 O zaman anlıyorsundur. 230 00:12:47,434 --> 00:12:50,645 Onları korumak için her şeyi yaparsın. Bende dört tane var. 231 00:12:50,937 --> 00:12:54,065 Benimkilerden birinin başına bir şey gelse ve ambulansın oraya gitmesi 232 00:12:54,107 --> 00:12:55,692 birkaç kilometre daha fazla olsa… 233 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 …bunu kabul eder miydin? 234 00:12:58,904 --> 00:13:01,531 Bir şeyi savunup harekete geçiyorsun. 235 00:13:02,491 --> 00:13:03,533 Buna saygı duyarım. 236 00:13:04,910 --> 00:13:06,661 Ben de birkaç kere bunu yaptım. 237 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Ama… 238 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Bu itfaiyedeki insanlar her gün bu halk için 239 00:13:14,961 --> 00:13:17,047 yanan binalara giriyor. 240 00:13:17,547 --> 00:13:19,424 Biz de bir istasyonun kapanmasını istemeyiz. 241 00:13:21,968 --> 00:13:24,721 Sence istediğin şeyi elde etmek için en iyi yol bu mu? 242 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 Önce ŞİT'in ana hattını aradık. 243 00:13:30,060 --> 00:13:33,980 80 mesaj falan bırakmış olmalıyız. Hiç kimseye geri dönmediler. 244 00:13:34,523 --> 00:13:37,567 Bizzat gittik. Geri çevrildik. 245 00:13:38,485 --> 00:13:39,945 Sonra gazetelere gittik. 246 00:13:40,529 --> 00:13:45,450 Hikâyemizin çok, ne denirdi, bürokratik olduğunu söylediler. 247 00:13:46,409 --> 00:13:47,702 Yeterince seksi değilmiş. 248 00:13:48,370 --> 00:13:50,455 Sorun seni ilgilendirmediğinde yöntemi 249 00:13:50,497 --> 00:13:51,748 doğru bulmamak kolaydır. 250 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Sana şunu sorayım. 251 00:13:54,167 --> 00:13:56,503 Harekete geçtiğinde nasıl dinlemelerini sağlamıştın? 252 00:13:58,421 --> 00:14:00,340 Bir kanepeyi ateşe verdim. 253 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Evet. 254 00:14:05,554 --> 00:14:09,808 Bu mükemmel bir yol değil ama bazen bir şeyleri ateşe vermelisin. 255 00:14:12,310 --> 00:14:15,272 Ve bu, ailemle mahallemi güvende tutmak demekse 256 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 birkaç kanepe yakmaya hazırım. 257 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Amirim! 258 00:14:25,532 --> 00:14:27,576 Bunu görmek isteyeceğinizi düşündüm. 259 00:14:29,244 --> 00:14:30,161 Tamam. 260 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 Buradan çıkıp gitmelisin yoksa seni ben taşırım. 261 00:14:32,706 --> 00:14:33,748 Beni tehdit mi ediyorsun? 262 00:14:34,749 --> 00:14:37,794 Kimseye zarar vermiyoruz, hiçbir şeyi kırmıyoruz. 263 00:14:38,461 --> 00:14:39,671 Bu barışçıl bir protesto. 264 00:14:40,714 --> 00:14:41,881 Adamım, çek şunu suratımdan. 265 00:14:44,092 --> 00:14:45,510 Bu yayılıyor mu? 266 00:14:45,885 --> 00:14:48,722 Birkaç kişi benimle paylaştı. Yayılmaya başlamış bile. 267 00:14:49,598 --> 00:14:53,893 Bakın, eğer protestocular bu tip şeyler paylaşacaksa 268 00:14:53,935 --> 00:14:56,438 o zaman belki de onlara ne tarafta olduğumuzu göstermeliyiz. 269 00:14:57,230 --> 00:14:59,608 Genel Merkez'in Huffhines'la halkla ilişkilerden 270 00:14:59,649 --> 00:15:02,027 birini yollar sanmıştım. Amir Carver'ı yollamışlar. 271 00:15:03,320 --> 00:15:05,780 -Bu gittikçe kötüleşiyor. -Evet. 272 00:15:06,364 --> 00:15:09,784 Önceden de dediğim gibi ŞİT'in resmî açıklaması… 273 00:15:09,826 --> 00:15:12,579 Başlarım açıklamanıza! Biz harekete geçilmesini istiyoruz! 274 00:15:12,829 --> 00:15:14,789 Çeneni kapatıp dinlersen… 275 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 -Bana az önce "çeneni kapat" mı dedi? -Sana söylüyorum. 276 00:15:17,417 --> 00:15:21,671 İtfaiye 87'nin kapanma emri ŞİT tarafından verilmedi! 277 00:15:21,713 --> 00:15:24,883 -Doğru ama siz buna uydunuz. -Neden adamın konuşmasına izin vermiyoruz? 278 00:15:25,175 --> 00:15:28,762 Bu en üst makamlardan gelen bir bütçe kararı. 279 00:15:29,054 --> 00:15:31,389 -Sizin sorununuz belediyeyle. -Evet. 280 00:15:31,431 --> 00:15:32,682 Şikâyetlerinizi oraya götürün. 281 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 -Suçu başkasına at. -Doğru. 282 00:15:35,018 --> 00:15:37,520 -Bu doğru! -Tüm saygımla söylüyorum amirim… 283 00:15:37,562 --> 00:15:40,106 Bizden kolay kolay kurtulamayacaksınız. Burada direneceğiz. 284 00:15:40,148 --> 00:15:43,652 Belediye Binası'na gitmeyeceğiz. Belediye Binası bize gelecek! 285 00:15:43,693 --> 00:15:45,195 -Evet! -Bu doğru! 286 00:15:46,279 --> 00:15:47,530 Daha fazla tartışmayacağım. 287 00:15:47,864 --> 00:15:51,701 Bu itfaiyenin tekrar faal olması gerek. Ne yapmanız gerekiyorsa yapın. 288 00:15:51,743 --> 00:15:53,411 Çavuşumu arayıp zırhlı taktik ekibi 289 00:15:53,453 --> 00:15:54,871 -göndermesini isterim. -Zırh mı? 290 00:15:55,580 --> 00:15:57,332 Amirim, bir dakika dinleyebilir misiniz? 291 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 Bu serserileri içeri alan ben değilim Boden 292 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 -ama onları çıkaracağımdan eminim. -Önce bir şey deneyebilir miyim? 293 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 Kapanan itfaiye 12. Bölge'de, değil mi? 294 00:16:08,134 --> 00:16:11,429 Onların Meclis Üyesi'ni tanıyorum. Onunla çalıştım. Yarım saat verirseniz 295 00:16:11,471 --> 00:16:14,516 belki onu buraya getirebilirim. İtfaiyeyi kapatma kararını o aldı, 296 00:16:14,557 --> 00:16:16,434 yani bu durumu düzeltebilecek tek kişi o. 297 00:16:17,519 --> 00:16:20,647 Polis kuvvetlerini getirmeden önce 15 dakikan var. 298 00:16:21,564 --> 00:16:23,566 Bu durum iyice kötüleşmeden harekete geç. 299 00:16:28,154 --> 00:16:29,155 Nereye gidiyor? 300 00:16:34,369 --> 00:16:36,705 -Telefonlarınız yanınızda mı? -Endişelenmeyin amirim. 301 00:16:36,746 --> 00:16:38,748 -Hiçbir şey paylaşmadık. -Hayır, aslında… 302 00:16:39,666 --> 00:16:42,919 Bu durumu çözmek için 303 00:16:42,961 --> 00:16:47,090 sosyal medyayı kullanabileceğimizi düşünüyorsanız bir şans vermek isterim. 304 00:16:47,132 --> 00:16:49,634 -Çok dikkatli oluruz. -Bizi kötü gösterecek hiçbir şey olmaz. 305 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Hayır, bunu asıl yapan onlar. 306 00:16:51,928 --> 00:16:55,306 Bu konuda aslında taraf olmadığını ve temelde… 307 00:16:56,725 --> 00:16:58,518 …aynı şeyi istediğimizi göstermeliyiz. 308 00:16:59,561 --> 00:17:02,856 -Tamamdır. -Tamam. Çıkabilirsiniz. Gidin. 309 00:17:15,577 --> 00:17:16,661 İyi misin? 310 00:17:17,787 --> 00:17:18,705 İki arada kaldım. 311 00:17:19,080 --> 00:17:21,249 Bilmem mi? Böyle şeyleri 312 00:17:21,291 --> 00:17:24,461 internetteki bir sayfada okuyup yorumlara 313 00:17:24,502 --> 00:17:26,671 çokbilmiş bir uzun yazı bırakmak başka… 314 00:17:27,839 --> 00:17:29,758 …ama kendi kapının önüne gelince başka oluyor. 315 00:17:29,799 --> 00:17:32,177 Bazıları inandığı bir amaç uğruna burada. 316 00:17:34,095 --> 00:17:37,766 Sorun şu ki sorun çıkarıp cezadan kurtulanlar 317 00:17:37,807 --> 00:17:40,393 -hep sesi çok yüksek çıkanlar oluyor. -Hep böyle olmaz mı? 318 00:17:40,727 --> 00:17:44,856 Kidd için mutluyum. Bir sürü Ateşli Kızlar başvurusu geliyor. 319 00:17:45,356 --> 00:17:48,109 Dışarıdaki çılgınlıktan da dikkatimizi alıyor. 320 00:17:52,238 --> 00:17:57,243 İzin almayı düşündün mü? Bir süre kendinle ilgilenmeyi? 321 00:17:58,077 --> 00:18:00,997 Bilmiyorum. Şu anda yalnız kalmamın bana iyi gelip gelmeyeceğinden 322 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 emin olamadım. 323 00:18:03,249 --> 00:18:04,751 Yalnız değilsin kızım. 324 00:18:07,253 --> 00:18:08,463 Nereye gidersen git. 325 00:18:11,216 --> 00:18:13,551 -Aranızdan biri Sylvie Brett mi? -O benim. 326 00:18:13,885 --> 00:18:16,679 Ön tarafta protestoya gelmediğini belirten biri var. 327 00:18:16,721 --> 00:18:18,848 Sürekli seninle konuşması gerektiğiyle ilgili bağırıyor. 328 00:18:31,236 --> 00:18:33,404 -Scott! -Sylvie! 329 00:18:33,446 --> 00:18:35,365 Gördünüz mü? Bu o, size söyledim. 330 00:18:35,406 --> 00:18:37,200 -Lütfen, izin verin. -Kimseyi geçirmemem… 331 00:18:37,242 --> 00:18:38,660 Bırakın geçsin! 332 00:18:38,701 --> 00:18:39,994 -Efendim! -Konuşun bizimle! 333 00:18:45,166 --> 00:18:47,585 Bir sorun mu var? Bebek iyi mi? 334 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 O iyi. 335 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Hastane üç gün sonra onu taburcu edecek. 336 00:18:52,715 --> 00:18:54,050 Neler oluyor Scott? 337 00:18:55,385 --> 00:18:58,596 Onun eve gidebileceğini söyledikleri anda anladım ki… 338 00:19:00,890 --> 00:19:03,726 Ben bu küçük kıza bakamam. 339 00:19:06,187 --> 00:19:07,522 Onu sen almalısın. 340 00:19:13,069 --> 00:19:16,364 Çok şey yaşadın. Ne kadar bunaldığını anlayabiliyorum. 341 00:19:16,406 --> 00:19:17,407 Bunu yapamam. 342 00:19:18,324 --> 00:19:21,703 Ben hiç çocuk istemedim. İkimiz için de bir şoktu. 343 00:19:22,704 --> 00:19:24,330 Böyle olmamalıydı. 344 00:19:24,372 --> 00:19:25,832 Hayır, olmamalıydı ama bu 345 00:19:25,874 --> 00:19:27,417 -baş edemezsin demek değil. -Beni tanımıyorsun. 346 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Tek başıma bir çocuk yetiştiremem. Bunu istemiyorum. 347 00:19:31,629 --> 00:19:33,673 Son haftalarda Julie hep ikinizin ne kadar 348 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 benzediğinizi söylüyordu. 349 00:19:35,383 --> 00:19:38,428 Bu demek oluyor ki sen bu bebeğe nasıl bakacağını, nasıl seveceğini biliyorsun. 350 00:19:38,469 --> 00:19:40,388 Julie'nin yapacağı, onun hak ettiği şekilde. 351 00:19:40,430 --> 00:19:44,309 -Scott, o bebek senin kızın. -Yapamam ve sen de yapmayacaksan 352 00:19:44,350 --> 00:19:46,019 diğer tek seçenek onu vermek. 353 00:19:53,067 --> 00:19:56,404 Acil bir ŞİT işi için Meclis Üyesi Rivas'ı görmem gerek. 354 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 Ben Matt Casey. 355 00:19:57,572 --> 00:19:59,282 MECLİS ÜYESİ RIVAS 12. BÖLGE 356 00:19:59,324 --> 00:20:01,993 Merhaba, Meclis Üyesi Rivas. Bir itfaiyeci sizi görmek istiyor. 357 00:20:02,035 --> 00:20:03,453 Matt Casey. 358 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 Tamam, ona söylerim. 359 00:20:06,998 --> 00:20:09,208 Meclis Üyesi bir süreliğine meşgul. 360 00:20:09,250 --> 00:20:11,252 Mesaj bırakmak isterseniz ben… 361 00:20:13,004 --> 00:20:17,550 -Matt Casey. Bu sefer ne alev aldı? -Tüm bölgen. 362 00:20:18,343 --> 00:20:20,261 Şu an benim itfaiyemde neler oluyor biliyor musun? 363 00:20:21,804 --> 00:20:24,057 Neden İtfaiye 87'yi kapattın? 364 00:20:24,098 --> 00:20:26,976 Ben hiçbir şeyi kapatmadım. Bu belediye başkanlığı 365 00:20:27,018 --> 00:20:28,937 ve 12. bölge arasındaki ortak bir karardı. 366 00:20:28,978 --> 00:20:31,731 -Peki, sen bu anlaşmadan ne kazandın? -Bunun adil olmadığını biliyorsun. 367 00:20:32,315 --> 00:20:34,692 Burada pek çok şey başarmaya çalıştığımı biliyorsun 368 00:20:34,734 --> 00:20:36,152 ve parayı bir yerden bulmalıydık. 369 00:20:36,486 --> 00:20:39,113 Yapım aşamasında ticari gelişmelerim, çevreci faaliyetlerim… 370 00:20:39,155 --> 00:20:42,408 Daniel, bu insanlarla konuşman gerek. 371 00:20:42,659 --> 00:20:46,746 Bu protestocularla ŞİT arasındaki bir sorun gibi. 372 00:20:46,788 --> 00:20:47,705 Meclis Üyesi. 373 00:20:48,790 --> 00:20:53,753 Eskiden birlikte iyi işler yaptık. Senin dürüst bir memur olduğunu biliyorum. 374 00:20:54,170 --> 00:20:56,464 Aynı zamanda kötü haberlere alerjin olduğunu da biliyorum. 375 00:20:57,006 --> 00:21:00,510 Gazetecilerle konuşmaya başlarsam tam olarak bu olacak. 376 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 -Selam. -Selam. 377 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Merhaba, evet. 378 00:21:09,394 --> 00:21:11,980 -Birkaç soru sorabilir miyiz? -Bakış açınızı merak ediyoruz. 379 00:21:12,271 --> 00:21:15,984 -Buyurun çocuklar. Diyecek çok şeyim var. -Tamam, ilk soru. 380 00:21:16,025 --> 00:21:19,404 İtfaiye 87'nin kapanması sizi kişisel olarak nasıl etkiledi? 381 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Yani sırf o mahalleden değilim diye 382 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 sorun hakkında konuşamaz mıyım? 383 00:21:22,699 --> 00:21:25,785 Hayır, bunu… Biz o mahalleden olmadığını bilmiyorduk. 384 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Ezilmişler ve haklarını kaybetmişler 385 00:21:27,286 --> 00:21:29,497 adına savaşmak için buradayım. 386 00:21:29,539 --> 00:21:31,165 Bir ara siz de deneyin. 387 00:21:33,251 --> 00:21:35,336 Biz de insanlara yardım etmeye çalışıyoruz. 388 00:21:35,378 --> 00:21:37,046 İtfaiyeci olarak tüm işimiz bu. 389 00:21:37,088 --> 00:21:39,966 Doğru. Sanki sendika çeki için burada değilsiniz. 390 00:21:40,508 --> 00:21:43,469 Tüm gün oturup televizyon izlemek için onca para. 391 00:21:43,511 --> 00:21:46,597 Aslında ben çavuş olan amcamdan 392 00:21:46,639 --> 00:21:50,977 -ilham aldığım için buradayım. -Nepotizm. Ne kadar şaşırtıcı. 393 00:21:51,728 --> 00:21:54,230 İtfaiye Akademisi'nden o yüzden geri çevrildim. 394 00:21:54,272 --> 00:21:56,941 ŞİT'te çalışan bir babam ya da amcam yoktu. 395 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Hayır, bu hiç mantıklı değil. 396 00:21:58,818 --> 00:22:00,987 Bu aslında kör bir çekiliş, yani fark etmez… 397 00:22:05,116 --> 00:22:06,325 Daha iyi olabilirdi. 398 00:22:17,879 --> 00:22:19,088 İyi misin? 399 00:22:21,382 --> 00:22:22,467 Düğün stresi mi? 400 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 Az önce hangarın önüne baktım 401 00:22:26,095 --> 00:22:28,389 ve barikatların arkasındaki bir aptalın 402 00:22:28,431 --> 00:22:31,893 daha iyi görebilmek için Otis'in anıtına tırmandığını gördüm. 403 00:22:34,270 --> 00:22:37,023 Bu doğru değil. Bir şey dedin mi? 404 00:22:37,857 --> 00:22:40,068 Boden'ın temasta bulunmayın emrine uydum. 405 00:22:43,905 --> 00:22:44,906 Böylesi daha iyi. 406 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 Otis onun yüzünden kargaşa çıkarmanı istemezdi. 407 00:22:51,954 --> 00:22:54,957 -Aslında bence isterdi. -Biliyorum. 408 00:22:54,999 --> 00:22:57,668 Sadece seni daha iyi hissettirmek istedim. 409 00:23:09,347 --> 00:23:11,724 Sadece burada olur sanmıştım. 410 00:23:14,102 --> 00:23:16,729 O sunağın altında yarın benim yanımda olur sanıyordum. 411 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Olacak. 412 00:23:42,088 --> 00:23:45,424 -İşte burada. -Bu uzun bir 15 dakikaydı. 413 00:23:45,466 --> 00:23:47,385 -Meclis Üyesi'ni buldun mu? -Evet. 414 00:23:48,052 --> 00:23:50,054 Gelip protestocularla konuşmayı kabul etti. 415 00:23:50,096 --> 00:23:51,764 -İyi haber. -Nerede? 416 00:23:52,223 --> 00:23:54,892 Önce birkaç telefon görüşmesi yapacakmış ama buraya gelecek. 417 00:24:06,529 --> 00:24:09,157 Üzgünüm, ben… Sadece sessiz bir yere ihtiyacım vardı. 418 00:24:13,202 --> 00:24:14,328 Scott geldi. 419 00:24:15,580 --> 00:24:17,165 Bebeği benim almamı istiyor. 420 00:24:18,624 --> 00:24:21,419 -Ne? -Yani… Biliyorum 421 00:24:21,460 --> 00:24:23,379 yardım etmeyi teklif ettim ama bunu beklemiyordum… 422 00:24:23,796 --> 00:24:28,176 Yani bu delice. Ben… Ben şu anda bir bebeğe bakamam. 423 00:24:28,467 --> 00:24:30,970 Bunu gerçekten de istiyor olamaz. 424 00:24:31,220 --> 00:24:33,306 O sadece panik yapıyor, değil mi? 425 00:24:34,056 --> 00:24:35,892 Tahminim bu olurdu ama… 426 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Onu gerçekten tanımıyorum. 427 00:24:41,314 --> 00:24:42,440 Ben de tanımıyorum. 428 00:24:43,191 --> 00:24:45,610 Yani Julie'yi bile çok az tanıyabildim. 429 00:24:52,408 --> 00:24:57,246 Aslında tanıdım. Yani onu diğer herkesi nasıl tanıdıysam öyle tanıdım 430 00:24:58,289 --> 00:25:01,918 ve onu şimdiden çok özlüyorum. 431 00:25:07,798 --> 00:25:09,759 Daha fazla zamanımız olmalıydı. 432 00:25:12,511 --> 00:25:13,846 Çok üzgünüm Sylvie. 433 00:25:14,847 --> 00:25:17,516 Ne yapacağımı bilmiyorum. 434 00:25:19,310 --> 00:25:20,394 Bak. 435 00:25:27,026 --> 00:25:28,194 Ne karar verirsen ver… 436 00:25:29,904 --> 00:25:30,947 …ben buradayım. 437 00:25:33,950 --> 00:25:35,034 Tamam mı? 438 00:25:41,082 --> 00:25:43,209 Yüzbaşı, Meclis Üyesi burada. 439 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 Öncelikle, sizin gibi vatandaşlarla bir araya gelmek 440 00:26:03,813 --> 00:26:06,315 yerel yönetimi heyecanlı kılan şeydir, 441 00:26:06,357 --> 00:26:09,151 bu yüzden size bu konu hakkındaki tutkunuz için teşekkür ederim. 442 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Bize bu konuda ne yapacağını söyle. 443 00:26:10,695 --> 00:26:12,863 -Söyle. -Lütfen anlayın. 444 00:26:12,905 --> 00:26:16,284 Bana 87'nin kapatılmasının müdahale sürelerine 445 00:26:16,325 --> 00:26:18,661 -yansımayacağı söylendi. -Ama yansıdı. 446 00:26:18,703 --> 00:26:20,204 Tüm o itfaiyeciler de 447 00:26:20,246 --> 00:26:24,166 diğer itfaiyelere transfer edildiler, yani iş kaybı olmadı. 448 00:26:24,208 --> 00:26:26,002 Sorudan kaçıyorsun. 449 00:26:27,003 --> 00:26:29,588 Emin olun ki itfaiyenin kapanma kararı 450 00:26:29,630 --> 00:26:31,090 iyi araştırıldı ve elimizden gelen… 451 00:26:31,132 --> 00:26:33,217 Sadece onlara itfaiyelerini geri verin. 452 00:26:33,259 --> 00:26:34,302 -Evet! -Evet! 453 00:26:34,343 --> 00:26:35,678 -Geri verin! -Tamam, hadi ama… 454 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 Bırakın Meclis Üyesi konuşsun. 455 00:26:37,471 --> 00:26:41,142 Elbette uzun müdahale sürelerini kabul edemeyiz. 456 00:26:41,475 --> 00:26:45,646 Durumu düzeltebilmek için bir komisyon kuracağım… 457 00:26:45,688 --> 00:26:48,065 İtfaiyeyi tekrar açarak düzeltebilirsin! 458 00:26:48,107 --> 00:26:51,235 Sonsuz bir bütçemiz olsaydı o itfaiyeyi geri açardık. 459 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 Ama o fonlardan yararlanan başka programlar da var. 460 00:26:54,405 --> 00:26:57,241 Ticari gelişmelerin gibi mi? 461 00:26:59,535 --> 00:27:05,249 -İyi misin? -Ailemiz ve çocuklarımız adına korkuyoruz! 462 00:27:06,167 --> 00:27:08,252 Brett, Foster, buraya gelin! 463 00:27:08,502 --> 00:27:09,795 Dikkat. 464 00:27:10,296 --> 00:27:13,090 -Geri çekilin. -Alan açın. 465 00:27:17,219 --> 00:27:18,387 Nabzı yükselmiş. 466 00:27:18,888 --> 00:27:21,265 Sanırım kolu bu borunun içinde şişiyor. 467 00:27:21,307 --> 00:27:22,808 Saatlerdir bu hâlde. 468 00:27:23,768 --> 00:27:26,312 -Ezilme sendromu yaşıyor. -51'den Merkez'e. 469 00:27:26,354 --> 00:27:28,189 Adam yaralanması için ambulansa ihtiyacımız var. 470 00:27:28,439 --> 00:27:30,191 -Cruz, aletleri getir. -Anlaşıldı. 471 00:27:30,608 --> 00:27:32,693 -Ona ne oldu? -Merak etme. 472 00:27:34,111 --> 00:27:36,030 Onu üç deyince kaldıralım. Bir, iki, üç. 473 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Yukarı, evet. buraya. 474 00:27:40,701 --> 00:27:42,870 Tamam, bunları çıkarmadan önce damar yolu açmalıyız. 475 00:27:42,912 --> 00:27:43,913 Bana bırak. 476 00:27:44,580 --> 00:27:45,831 -Sodyum bikarbonat mı? -Evet. 477 00:27:46,749 --> 00:27:49,043 -Bir litre salin de karıştır. -Tamamdır. 478 00:27:50,878 --> 00:27:53,339 Şah damarından gireceğim. Sadece oraya ulaşımım var. 479 00:27:53,589 --> 00:27:55,174 -Onu sabit tutar mısın? -Tamamdır. 480 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 -İşte böyle. -Kidd. 481 00:28:01,097 --> 00:28:02,014 Evet. 482 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 -Tamam. -Tamam mı? 483 00:28:09,355 --> 00:28:10,439 -Evet. -Hadi. 484 00:28:10,481 --> 00:28:11,482 -Tamam mı? -Tamam. 485 00:28:14,652 --> 00:28:15,694 Tamam, gözlere dikkat. 486 00:28:24,787 --> 00:28:26,038 -Cruz. -Tamam. 487 00:28:54,233 --> 00:28:56,444 -T dalgası yükseliyor. -Tamam, hadi onu götürelim. 488 00:28:56,485 --> 00:28:58,112 -Tamam. -Tamam, geri çekilin. 489 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 -Millet, herkes görev başına. -Geri çekil. 490 00:29:01,782 --> 00:29:04,702 -Buraya. Tamam. -Üç deyince onu yere yatıralım. 491 00:29:04,743 --> 00:29:06,078 Bir, iki, üç. 492 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Evet, yavaşça. 493 00:29:10,416 --> 00:29:11,834 Kalsiyum klorürü getir. 494 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 -Diğer koluna bak. -Tamamdır. 495 00:29:26,056 --> 00:29:27,475 Kalsiyum klorürü veriyorum. 496 00:29:31,353 --> 00:29:33,230 Kompartman sendromuna geçti. 497 00:29:34,356 --> 00:29:36,692 Fasiyotomi yapmazsak bu kolunu kaybedecek. 498 00:29:36,734 --> 00:29:38,444 -Bunun için eğitimli değiliz. -Ben öyleyim. 499 00:29:41,697 --> 00:29:43,365 Tüm sorumluluğu alırım. 500 00:29:46,535 --> 00:29:48,370 -Tamam. -Tamam, iyi… 501 00:29:48,871 --> 00:29:51,332 Povidon iyot ve travma sargıları. Tamam. 502 00:29:52,541 --> 00:29:54,585 Gazlı bez gerekecek. Yan cepte. 503 00:30:02,510 --> 00:30:03,511 Tamam. 504 00:30:06,805 --> 00:30:09,099 -Tamam. Bileğini tut. -Tamam. 505 00:30:24,782 --> 00:30:26,075 Yavaş, sadece nefes al. 506 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Tıpkı böyle. Yavaşça. 507 00:30:31,080 --> 00:30:33,499 -Düzeliyor. -Travma sargısı. 508 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 İşte böyle. Sadece nefes al. 509 00:30:38,003 --> 00:30:39,421 Derin nefesler. 510 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 İyi görünüyor. 511 00:30:53,310 --> 00:30:56,438 Tamam, onun dört çocuğu var. Ona iyi bakın, tamam mı? 512 00:30:59,275 --> 00:31:01,944 Sizinle gelsem olur mu? Bununla ilgili birkaç evrak doldurmalıyım. 513 00:31:01,986 --> 00:31:03,112 Elbette. 514 00:31:22,756 --> 00:31:23,924 Meclis Üyesi. 515 00:31:25,426 --> 00:31:27,886 -Nereye gidiyorsun? -Yapabileceğimi yaptım Matt. 516 00:31:27,928 --> 00:31:29,096 Bu kontrolden çıkmaya başladı. 517 00:31:30,306 --> 00:31:34,059 Tamam. Sıkı şekilde dizilelim. Bu zincirleri kesmek istiyorlarsa 518 00:31:34,101 --> 00:31:36,895 -önce bizi geçmeliler. -Bak adamım. Bu… 519 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Bitti artık. 520 00:31:39,148 --> 00:31:41,984 -Onları çözmeliyiz. -Pes mi etmek istiyorsun? 521 00:31:42,026 --> 00:31:44,028 Arkadaşının yaralanmasının sebebi onlar. 522 00:31:44,069 --> 00:31:45,446 -Evet. -Kazansınlar mı istiyorsun? 523 00:31:45,487 --> 00:31:48,240 Daha iyi bir yol olmalı. 524 00:31:48,282 --> 00:31:50,451 Lewis, bu kavga için her şeyini vermeye hazırdı. 525 00:31:50,826 --> 00:31:52,244 Zamanı geldi! 526 00:31:53,329 --> 00:31:54,788 Az önce Meclis Üyesi'ni kaybettik. 527 00:31:54,830 --> 00:31:58,334 Tamam, bu saçma bir hâl alıyor. Dostum! Dinle! 528 00:31:58,876 --> 00:32:01,253 Kötü bir durumu daha da kötüleştirme. 529 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 Zaten bir insan hastanede, tamam mı? 530 00:32:04,089 --> 00:32:05,341 -Çekil önümden! -Yeter. 531 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 -Gelsene! -Severide! 532 00:32:06,842 --> 00:32:07,843 Severide! 533 00:32:15,517 --> 00:32:16,477 Bu kadarı yeter! 534 00:32:17,519 --> 00:32:18,646 -Kes şunu! -Çekil üstümden! 535 00:32:19,730 --> 00:32:22,816 Tamam millet, çekilin! 536 00:32:22,858 --> 00:32:25,527 -Herkes derhâl çekilsin! -Buraya gelin! 537 00:32:30,324 --> 00:32:31,992 Tamam. 538 00:32:37,748 --> 00:32:39,958 Cruz? Cruz yaralanmış! 539 00:32:41,001 --> 00:32:42,002 Cruz! 540 00:32:47,007 --> 00:32:49,385 Joe? Beni duyabiliyor musun Joe? 541 00:32:52,596 --> 00:32:57,935 -İtfaiye kamyonu çarptı sanki. -Hayır, yüzün itfaiye kamyonuna çarptı. 542 00:32:58,602 --> 00:32:59,812 Çok parlak. 543 00:33:00,145 --> 00:33:02,606 Tamam, ambulans için yolu açalım. Onu hastaneye götürelim. 544 00:33:02,648 --> 00:33:04,525 Hastane mi? Hayır, hastaneye gitmeme gerek yok! 545 00:33:04,566 --> 00:33:05,943 Hayır, Cruz. 546 00:33:06,360 --> 00:33:08,445 Kafanı vurdun adamım. Sarsıntı protokolüne uyacaksın. 547 00:33:08,487 --> 00:33:10,531 -Evet ama ben evleneceğim. -Hayır, yavaş. 548 00:33:16,954 --> 00:33:18,080 Hadi, devam et. 549 00:33:18,747 --> 00:33:21,083 Tamam, bu yeri temizleyip 550 00:33:22,209 --> 00:33:24,086 araçları hizmete açalım. 551 00:33:24,128 --> 00:33:27,172 Umarım vardiyanın sonuna kadar sadece ağaçta mahsur kalan kedi olur. 552 00:33:27,214 --> 00:33:28,215 Âmin. 553 00:33:38,142 --> 00:33:39,476 Burada olduğumu nasıl bildin? 554 00:33:40,436 --> 00:33:43,147 Dairende olmayınca tahmin ettim. 555 00:33:47,484 --> 00:33:49,069 Julie burada olup onu görmeliydi. 556 00:33:50,487 --> 00:33:53,699 -Bu doğru değil. -Hayır, değil. 557 00:33:55,951 --> 00:33:58,579 Bebeği başkasının büyütmesine izin verirsen 558 00:33:59,580 --> 00:34:03,167 tıpkı benim gibi çok güzel bir çocukluk yaşayabilir. 559 00:34:04,501 --> 00:34:06,795 Ama sen her zaman "Ya vermeseydim?" diye düşüneceksin. 560 00:34:07,629 --> 00:34:10,048 Julie'nin öyle düşündüğünü biliyorum ve o da öyle düşünecek. 561 00:34:15,095 --> 00:34:17,556 O çocuğa hak ettiği hayatı veremem. 562 00:34:20,851 --> 00:34:23,437 O, onu seven bir babayı hak ediyor. 563 00:34:24,313 --> 00:34:28,942 Hastanede yanına koşarak gelen, 564 00:34:28,984 --> 00:34:32,404 onun için endişelenen, hakkında en iyisini isteyen… 565 00:34:34,573 --> 00:34:36,658 …ona annesinin kim olduğunu anlatacak… 566 00:34:38,911 --> 00:34:41,580 …tüm hayatım boyunca sorduğum sorulara cevap verebilecek. 567 00:34:42,581 --> 00:34:46,418 Nasıl gülerdi? Hangi filmleri severdi? 568 00:34:46,460 --> 00:34:47,669 Onu ne mutlu ederdi? 569 00:34:49,505 --> 00:34:52,257 Julie'nin senin ve onun yanında kalmasını 570 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 bu tip şeyler sağlayacak. 571 00:34:59,264 --> 00:35:02,768 Onu bırakamazsın Scott. Sana ihtiyacı var. 572 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 Gallo? 573 00:35:14,905 --> 00:35:17,991 Az önce Genel Merkez'le ve belediyeyle görüştüm. 574 00:35:18,992 --> 00:35:20,953 Tam olarak internette ne paylaştın? 575 00:35:22,996 --> 00:35:26,250 Tamam, gitmekte serbestim. İç kanama ya da beyin şişmesi yok. 576 00:35:26,708 --> 00:35:28,877 -Harika haber. -Kalın kafalı olmanın faydaları. 577 00:35:28,919 --> 00:35:31,380 Tamam, temizlenip kiliseye gitmem için 578 00:35:31,421 --> 00:35:34,466 bir saatim var ve hâlâ smokinimi almalıyım. 579 00:35:35,384 --> 00:35:36,385 Burada. 580 00:35:38,095 --> 00:35:40,138 -Hazırsın. -Sağ ol. 581 00:35:40,597 --> 00:35:43,684 -En iyi sağdıç. -Siz ikiniz önden gidin. 582 00:35:43,976 --> 00:35:46,353 Hemen arkanızda olacağım. Hadi. 583 00:35:50,941 --> 00:35:53,694 Will. Hastamız ne durumda? 584 00:35:54,987 --> 00:35:56,280 İyi olacak. 585 00:35:56,947 --> 00:35:59,157 Alanda fasiyotomiyi yapan 586 00:35:59,199 --> 00:36:00,075 travma cerrahı kimdi? 587 00:36:03,287 --> 00:36:04,329 Gerçekten mi? 588 00:36:07,457 --> 00:36:10,043 Yanlış işi yapıyorsun. Harika iş çıkarmışsın. 589 00:36:14,548 --> 00:36:16,633 Birkaç ay sürebilir 590 00:36:17,467 --> 00:36:21,471 ama Meclis Üyesi Rivas, İtfaiye 87'yi tekrar açmaya söz verdi. 591 00:36:23,015 --> 00:36:25,809 Vay canına. 592 00:36:26,560 --> 00:36:27,811 İnanamıyorum. 593 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 Fikrini ne değiştirdi? 594 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 Bir hatırlatıcı. 595 00:36:35,152 --> 00:36:37,863 Hepimizin halkımız için en iyisini istediğimiz. Doğru mu? 596 00:36:42,159 --> 00:36:43,535 -Ne istiyoruz? -Adalet! 597 00:36:43,577 --> 00:36:44,703 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 598 00:36:44,745 --> 00:36:48,665 Ailem ve mahallem için doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum. Bu kadar basit. 599 00:36:49,499 --> 00:36:52,753 Biz itfaiyeciyiz. Biz de bu mahallenin bir parçasıyız. 600 00:36:52,794 --> 00:36:55,422 Herkes için hayatlarımızı tehlikeye atarız. 601 00:36:55,797 --> 00:36:56,423 {\an8}BİR TOPLUM… 602 00:36:57,007 --> 00:37:00,260 51'den Merkez'e. Adam yaralanması için ambulansa ihtiyacımız var. 603 00:37:02,054 --> 00:37:02,721 {\an8}BİR ŞEHİR… 604 00:37:08,310 --> 00:37:10,270 {\an8}BİR AMAÇ 605 00:37:12,064 --> 00:37:14,316 Onun dört çocuğu var. Ona iyi bakın, tamam mı? 606 00:37:16,985 --> 00:37:19,738 {\an8}BU İŞTE HEP BERABERİZ 607 00:37:21,573 --> 00:37:23,575 Bu hepimizin destekleyeceği bir mesaj. 608 00:37:25,619 --> 00:37:26,703 Aferin ikinize. 609 00:37:40,217 --> 00:37:41,843 Hemen oraya oturabilirsiniz. 610 00:37:44,471 --> 00:37:46,181 Size koltuğunuzu göstermemi ister misiniz? 611 00:37:46,723 --> 00:37:49,059 -Lütfen. -Dikkat et çaylak. 612 00:37:50,686 --> 00:37:52,854 Evet, gidin. Tek sıra hâlinde. 613 00:37:54,189 --> 00:37:55,607 Donna, Trudy. 614 00:37:56,024 --> 00:37:58,110 -İzninizle. -Bir centilmen. 615 00:37:58,151 --> 00:37:59,778 Evet, not al bebeğim. 616 00:38:11,331 --> 00:38:12,582 Fark ediliyor mu? 617 00:38:12,624 --> 00:38:15,127 -O kadar kötü değil Joe. -Ayrıca bugünlerde 618 00:38:15,168 --> 00:38:16,712 Photoshop çok ilerledi. 619 00:38:19,089 --> 00:38:20,632 Orgcu sinyalimizi bekliyor. 620 00:38:23,760 --> 00:38:26,138 -Hazır mısın kardeşim? -Kesinlikle. 621 00:39:34,748 --> 00:39:35,749 Çok üzgünüm. 622 00:39:38,376 --> 00:39:39,503 Seni seviyorum. 623 00:39:54,476 --> 00:39:57,395 Bugün burada İtfaiyeciler Kilisesi'nde toplandık. 624 00:39:58,355 --> 00:40:01,525 1871'deki Büyük Şikago Yangını'nda kurtulan bir avuç yapıdan biridir. 625 00:40:01,566 --> 00:40:04,236 1871'deki Büyük Şikago Yangını'nda kurtulan bir avuç yapıdan biridir. 626 00:40:05,695 --> 00:40:07,572 Hayatta kalanlar için bir sığınak 627 00:40:08,115 --> 00:40:10,951 ve trajedinin ortasındaki neşe ışığı olmuştur. 628 00:40:12,202 --> 00:40:14,913 Evliliğinizin de bu kilise gibi olmasını isterim, 629 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 en iyi ve en kötü günleriniz için güvenli bir yer, 630 00:40:20,919 --> 00:40:22,712 aşkın ve sıcaklığın yeri… 631 00:40:25,590 --> 00:40:27,467 …ve evim diyeceğiniz bir dostunuz. 632 00:40:37,060 --> 00:40:38,019 Evet. 633 00:40:42,023 --> 00:40:42,899 Evet. 634 00:40:43,608 --> 00:40:44,901 Gelini öpebilirsiniz. 635 00:40:45,305 --> 00:41:45,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm