1
00:00:04,046 --> 00:00:07,383
-Yine kasılmalar yaşıyorum.
-Görünüşe göre bebeğin geliyor.
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,927
-Scott'ı arar mısın?
-Evet.
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,348
-Sorun ne?
-Çok üzgünüm.
4
00:00:14,849 --> 00:00:16,225
Onu masada kaybettik Sylvie.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,854
Bebek gayet iyi. Onu görmek ister misin?
6
00:00:24,108 --> 00:00:26,318
Bekârlığa veda partisi bende,
listenden silebilirsin.
7
00:00:26,360 --> 00:00:28,779
Evet!
Onun gibi bir kadın ömürde bir gelir.
8
00:00:29,363 --> 00:00:30,656
O zaman onunla evlenmelisin.
9
00:00:30,698 --> 00:00:32,575
Bu sağdıçlık olayında işini biliyorsun.
10
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
11
00:00:41,667 --> 00:00:43,878
{\an8}Tamam, kalk ve işe koyul kovboy.
12
00:00:46,881 --> 00:00:48,549
Ne o, uzun bir gece mi geçirdin?
13
00:00:48,799 --> 00:00:52,678
{\an8}Çünkü hatırladığıma göre zeki sevgilin
bekârlığa veda partisini
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,346
{\an8}vardiyadan önceki gece vermenin
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
{\an8}kötü bir fikir olduğunu söylemişti.
16
00:00:57,057 --> 00:00:59,143
-Beni rahat bırak.
-İyi.
17
00:01:00,853 --> 00:01:02,229
{\an8}Çıktığında kapıları kilitle.
18
00:01:08,110 --> 00:01:09,403
Hadi Salı. Buraya bak.
19
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Gel.
20
00:01:13,616 --> 00:01:15,159
{\an8}Sana fıstık ezmesiyle dene demiştim.
21
00:01:16,035 --> 00:01:18,829
{\an8}Nasıl bu kadar enerjiniz olabiliyor?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,957
{\an8}Dün gece onlara ayak uydurmamalıydık.
23
00:01:22,291 --> 00:01:24,210
Üç biradan sonra uyuklamaya başladın.
24
00:01:24,251 --> 00:01:25,252
Dörttü.
25
00:01:26,629 --> 00:01:27,671
{\an8}Neden…
26
00:01:28,756 --> 00:01:32,051
{\an8}Neden Salı'yı
Cindy Crawford'a çevirmeye çalışıyorsun?
27
00:01:32,092 --> 00:01:35,262
{\an8}51 Insta'sı için lazım.
Mükemmel ilk paylaşımı bulmalıyım.
28
00:01:36,305 --> 00:01:39,517
{\an8}Bak. Binlerce itfaiyenin artık hesabı var
29
00:01:39,558 --> 00:01:43,270
{\an8}ve yangın güvenliğinden tariflere kadar
her şeyi paylaşıyorlar.
30
00:01:43,646 --> 00:01:45,022
{\an8}Topluma ulaşmak için harika
31
00:01:45,064 --> 00:01:47,858
{\an8}ve insanlar itfaiye istasyonlarının
gündelik hâlini görmeye bayılıyor.
32
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
{\an8}Geçici eleman bulmamı
istemediğinden emin misin?
33
00:01:51,612 --> 00:01:54,990
{\an8}Hayır, düğün gerginliğini bastırmam için
tam ihtiyacım olan şey vardiya.
34
00:01:56,158 --> 00:01:57,201
Dün gece gelmediniz.
35
00:01:58,077 --> 00:02:00,371
{\an8}Patronun bu tip şeyleri makul şekilde…
36
00:02:01,288 --> 00:02:03,290
…reddedebilmesi gerekir.
37
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
{\an8}Görünüşe göre herkes iyi vakit geçirmiş.
38
00:02:07,336 --> 00:02:09,964
{\an8}Evet. Ama çok iyi de değil.
39
00:02:10,005 --> 00:02:12,383
{\an8}Chloe, düğün fotoğraflarında
şiş çıkarım diye endişelendi,
40
00:02:12,424 --> 00:02:13,592
bu yüzden çok fazla su içtim.
41
00:02:14,093 --> 00:02:15,052
{\an8}Zeki kadın.
42
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
{\an8}Donna bizimkileri tam girişe koydu.
43
00:02:17,763 --> 00:02:19,640
Kapıdan içeri girince
gördüğün ilk şey oluyorlar.
44
00:02:20,391 --> 00:02:22,810
O fotoğraflara
çok uzun seneler bakacaksın.
45
00:02:24,061 --> 00:02:25,437
Hayatının geri kalanında.
46
00:02:30,734 --> 00:02:33,362
Rockford nasıldı?
47
00:02:35,239 --> 00:02:37,241
Çok üzgündü.
48
00:02:38,033 --> 00:02:41,579
Annemle babam cenazeye geldi,
bu çok iyiydi ve Scott'la tanıştılar.
49
00:02:44,999 --> 00:02:47,251
Gerçek gibi gelmiyor.
50
00:02:49,169 --> 00:02:51,881
-Evet.
-Kulağa saçma geliyordur.
51
00:02:53,132 --> 00:02:56,093
Hayır, değil.
52
00:02:58,304 --> 00:03:01,307
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,
Müdahale Aracı 51,
53
00:03:01,348 --> 00:03:04,351
Ambulans 61,
bina yangını, 260 Güney Lemay.
54
00:03:04,602 --> 00:03:07,563
-Bu da ne?
-Neden bekliyorsunuz?
55
00:03:07,813 --> 00:03:09,857
-Diğer kapıya git.
-Kapılar zincirlenmiş.
56
00:03:11,692 --> 00:03:12,568
Zincirlenmiş mi?
57
00:03:13,903 --> 00:03:17,740
-Siz ikiniz kamyona binin!
-Bu da ne?
58
00:03:18,908 --> 00:03:20,451
Acele edin millet!
59
00:03:24,872 --> 00:03:27,458
-Neler oluyor?
-Onlar da kim?
60
00:03:28,250 --> 00:03:30,127
Bu kapıları açın!
61
00:03:43,265 --> 00:03:45,351
Araçlarımızla uğraşıyorlar!
62
00:03:48,103 --> 00:03:49,146
Gidin!
63
00:03:49,980 --> 00:03:52,232
-Millet, arka kapı açık!
-Arka kapı!
64
00:03:52,274 --> 00:03:53,150
Gidin!
65
00:03:54,610 --> 00:03:55,611
Hadi!
66
00:03:57,488 --> 00:04:00,491
Araçlardan uzak durun!
67
00:04:01,075 --> 00:04:02,451
Acele edin. Neredeyse geldiler.
68
00:04:03,953 --> 00:04:07,998
-Acil duruma müdahale etmemiz gerek.
-Derhâl çöz onu!
69
00:04:08,540 --> 00:04:10,459
-Bu resmî bir protestodur.
-Ne?
70
00:04:11,210 --> 00:04:13,170
Yardıma ihtiyacı olan insanlar var.
Gitmemiz gerek!
71
00:04:15,089 --> 00:04:16,632
-Dalga mı geçiyorsunuz?
-Bu da ne?
72
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
-Capp! Cıvata kesiciyi getir!
-Tamamdır.
73
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
Araçlarımıza ne yapıyorsunuz?
74
00:04:22,888 --> 00:04:26,517
Bu İstasyon 87 kapatıldığı için
resmî bir protestodur.
75
00:04:26,558 --> 00:04:28,102
Ne, 87 mi? Seksen…
76
00:04:28,686 --> 00:04:31,271
87'yi biz kapamadık.
Onun boşluğunu biz dolduruyoruz.
77
00:04:31,647 --> 00:04:33,232
Biz de sinirliyiz.
78
00:04:33,482 --> 00:04:36,276
-Derhâl o zincirleri çıkarın.
-Hiçbir yere gitmiyoruz.
79
00:04:36,318 --> 00:04:40,572
Tamam, bak ne diyeceğim? Bu kadar yeter!
Sıçarım içine. 51, gidiyoruz.
80
00:04:41,323 --> 00:04:43,575
İkiye bölünmeden önce
81
00:04:43,617 --> 00:04:45,661
-arkadaşını çözsen iyi olur.
-Herrmann!
82
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
O aracı hareket ettirme!
83
00:04:50,708 --> 00:04:53,210
İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e,
burada bir durumumuz var
84
00:04:53,836 --> 00:04:57,715
{\an8}ve çağrıya müdahale edemiyoruz,
çağrının yönlendirilmesini talep ediyoruz.
85
00:04:58,382 --> 00:04:59,842
Anlaşıldı. İstasyon Grubu 25.
86
00:05:00,467 --> 00:05:01,885
Lanet zincire ulaşamıyorum.
87
00:05:01,927 --> 00:05:05,055
-Canımı acıtıyorsun!
-Severide, dur.
88
00:05:07,349 --> 00:05:08,767
-Cruz, testereyi getir.
-Tamam.
89
00:05:09,768 --> 00:05:12,229
Şimdi mutlu musun?
Diğer itfaiyeler çağrıya gidecek!
90
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Dikkatlerini çekmek için
bir şey yapmalıydık.
91
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
İtfaiye İstasyonu'muzu kapattılar.
92
00:05:15,816 --> 00:05:17,651
Mahallemize müdahale süreleri
iki kat arttı.
93
00:05:17,693 --> 00:05:20,654
Yani yardımımıza ihtiyacı olan
diğer kazazedeleri mi cezalandıracaksınız?
94
00:05:21,155 --> 00:05:23,657
Şikago bizim halkımızı
yeteri kadar göz ardı etti.
95
00:05:25,784 --> 00:05:27,870
Sona atılmaktan yorulduk…
96
00:05:29,538 --> 00:05:31,915
…itfaiyemizi geri alana kadar da
hiçbir yere gitmeyeceğiz.
97
00:05:35,294 --> 00:05:36,920
Hayır!
98
00:05:39,339 --> 00:05:43,761
Oradaki zincirleri kes.
Diğer herkes derhâl içeri girsin.
99
00:05:44,261 --> 00:05:46,138
-Evet!
-Tamam!
100
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
Evet!
101
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
Evet!
102
00:05:55,314 --> 00:05:56,565
Yapıyoruz adamım! Yapıyoruz!
103
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Amirim, o çağrıda ne olmuş?
104
00:06:02,404 --> 00:06:05,365
Garaj yangını, 37 müdahale etmiş,
kontrol altına almışlar.
105
00:06:06,450 --> 00:06:08,911
Bakın, Genel Merkez durumdan haberdar
106
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
ve ŞPT polislerini yolluyor
ama o zamana kadar
107
00:06:12,247 --> 00:06:13,457
kimse hangar katına çıkmayacak.
108
00:06:14,374 --> 00:06:16,085
-Ne?
-Temasta bulunmayın.
109
00:06:16,126 --> 00:06:18,670
-O PVC'yi kesebilirim…
-Bırak Severide.
110
00:06:19,963 --> 00:06:22,800
Dışarısı barut fıçısı gibi
ve suratımızda patlamasına izin veremeyiz.
111
00:06:29,556 --> 00:06:30,766
{\an8}Şimdi ne yapıyorlar?
112
00:06:31,850 --> 00:06:34,436
{\an8}Geri zekâlılık. Önceden olduğu gibi
113
00:06:34,728 --> 00:06:36,897
zincirli hâldeler
ve biri her şeyi kaydediyor.
114
00:06:39,983 --> 00:06:41,860
Bu gerçekten inanılmaz.
115
00:06:50,702 --> 00:06:53,330
{\an8}Bir şey yapmadan durmak beni deli edecek,
116
00:06:53,622 --> 00:06:57,042
{\an8}bu yüzden birkaç Ateşli Kızlar
başvurusu okuyacağım.
117
00:06:57,501 --> 00:06:58,919
Benimle deneme okumak ister misin?
118
00:06:59,378 --> 00:07:01,046
{\an8}-Evet, elbette.
-Tamam.
119
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
{\an8}Alo?
120
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
İstenmeyen arama mı?
121
00:07:09,429 --> 00:07:12,015
{\an8}Evet, otomatik arama
evimi ipotek ettirmemi öneriyor.
122
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
{\an8}Scott olmasını ummuştum.
123
00:07:15,936 --> 00:07:18,647
{\an8}Pek akrabası yok,
bu yüzden birkaç sesli mesaj bırakmıştım.
124
00:07:19,231 --> 00:07:21,859
{\an8}Evle ya da bebeğe bakmayla ilgili
125
00:07:22,276 --> 00:07:24,778
{\an8}bir şeye ihtiyacı olursa
burada olduğumu bilmesini istedim.
126
00:07:26,280 --> 00:07:28,532
{\an8}-Belki de çok ısrarcı davranmışımdır.
-Hayır.
127
00:07:29,032 --> 00:07:32,911
{\an8}-Yaptığın şey çok tatlı.
-Direkt cevap vermese bile
128
00:07:32,953 --> 00:07:34,872
{\an8}minnettar olduğuna eminim.
129
00:07:44,464 --> 00:07:45,340
{\an8}Gel.
130
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
{\an8}Bir saniyeniz var mı amirim?
131
00:07:51,513 --> 00:07:53,223
{\an8}Düşünüyorduk da…
132
00:07:53,265 --> 00:07:54,933
{\an8}Instagram hesabını açtığımıza göre…
133
00:07:54,975 --> 00:07:56,351
Bu şimdiden hoşuma gitmedi.
134
00:07:56,393 --> 00:07:58,103
{\an8}Bu protestocular sesini duyurmak istiyor.
135
00:07:58,145 --> 00:08:00,272
{\an8}Belki de 51 olarak bir bildiri yayınlayıp
onlara destek
136
00:08:00,314 --> 00:08:02,482
-olduğumuzu söylemeliyiz.
-Kesinlikle hayır.
137
00:08:02,733 --> 00:08:05,402
Bu sorun biraz daha ilgi toplasa…
138
00:08:05,444 --> 00:08:09,865
Bu durumun ihtiyacı olan son şey
daha fazla ilgi uyandırması.
139
00:08:11,617 --> 00:08:13,744
Telefonlar vardiya sonuna kadar
cebinizden çıkmasın.
140
00:08:21,251 --> 00:08:23,670
Bu oldukça iyi,
neredeyse diğer tarafa ulaştık.
141
00:08:25,464 --> 00:08:26,632
Bu da ne?
142
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
PVC boruyu güvenli şekilde
nasıl çıkarırız ona bakıyoruz.
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,763
ŞPT'nin yardıma ihtiyacı olursa
hazır olmak istiyoruz.
144
00:08:33,388 --> 00:08:35,098
Evet, derin bir çentik atacağız,
145
00:08:35,140 --> 00:08:38,143
ben de Slamigan'ımla vuracağım.
146
00:08:38,185 --> 00:08:39,519
Yumurta gibi çatlayacak.
147
00:08:40,187 --> 00:08:42,272
Tamam, çalışmaya devam edin ama
148
00:08:42,314 --> 00:08:45,359
polis istemediği sürece karışmayın.
ŞPT her an burada olabilir.
149
00:08:46,151 --> 00:08:47,486
Casey, Herrmann.
150
00:08:55,827 --> 00:08:58,121
Bakın, bunu polis çözemez amirim.
151
00:08:58,163 --> 00:09:01,416
Ayrılmamızı istiyorsanız tek yapmanız
gereken itfaiyemizi geri açmak.
152
00:09:02,626 --> 00:09:04,002
Sadece ikiniz mi?
153
00:09:04,378 --> 00:09:05,921
Yarım düzine protestocu dendi.
154
00:09:05,963 --> 00:09:07,547
Arka koltuklarda oldukça yer var.
155
00:09:07,589 --> 00:09:08,757
Kendi istekleriyle gitmezler.
156
00:09:08,799 --> 00:09:11,260
O kadar emin olmayın amirim.
Ufak çaplı eylemcilere rozeti
157
00:09:11,301 --> 00:09:12,844
gösterdiğiniz an kendilerine gelirler.
158
00:09:12,886 --> 00:09:15,555
Buyurun o zaman. Elebaşın burada.
159
00:09:17,808 --> 00:09:19,268
Pekâlâ, işlediğiniz suçlar izinsiz girme,
160
00:09:19,726 --> 00:09:21,520
huzuru bozan davranış,
birden fazla şekilde
161
00:09:21,561 --> 00:09:23,689
itfaiyecileri engellemek.
162
00:09:23,730 --> 00:09:25,732
Kefaletin yaklaşın 25 bin dolar olur.
163
00:09:26,233 --> 00:09:28,944
İtfaiyecilere de dediğimiz gibi
bir yere gitmiyoruz.
164
00:09:29,695 --> 00:09:31,697
Tamam o zaman. Zor yol olsun.
165
00:09:32,155 --> 00:09:34,449
Ona fazla zarar vermeden
zincirleri çıkarabilir misiniz?
166
00:09:34,783 --> 00:09:37,661
-Bir fikrimiz var. Severide'ı çağırayım.
-Tamam.
167
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
-Ne istiyoruz?
-Adalet!
168
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
-Ne zaman istiyoruz?
-Derhâl!
169
00:09:40,956 --> 00:09:42,082
-Ne istiyoruz?
-Adalet!
170
00:09:42,124 --> 00:09:43,375
-Ne zaman istiyoruz?
-Derhâl!
171
00:09:43,417 --> 00:09:44,751
-Ne istiyoruz?
-Adalet!
172
00:09:44,793 --> 00:09:46,003
-Ne zaman istiyoruz?
-Derhâl!
173
00:09:46,044 --> 00:09:48,630
Lewis, Tweet'lerini gördük.
Birkaç kişi daha işine yarar dedik.
174
00:09:49,089 --> 00:09:51,008
Evet efendim. Kesinlikle yarar.
175
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Millet, kaldırıma doğru
176
00:09:53,260 --> 00:09:54,678
-çekilmenizi istiyorum.
-Dokunma.
177
00:09:56,888 --> 00:09:59,975
Kaba kuvvet kullandılar mı?
Protestocuların hakları vardır.
178
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
-Bu doğru.
-Tutuklamayla tehdit ettiler.
179
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Tutuklamak mı? Ne yapacaksın?
180
00:10:02,978 --> 00:10:04,688
-Hepimizi mi tutuklayacaksın?
-Spicer'dan Merkez'e,
181
00:10:04,730 --> 00:10:07,149
İtfaiye 51'e daha fazla ekip yollayın.
Aktif protestocular olduğunu
182
00:10:07,190 --> 00:10:08,525
bölge çavuşuna bildirin.
183
00:10:08,567 --> 00:10:09,526
Hadi millet!
184
00:10:09,568 --> 00:10:11,737
-Bekleyin!
-Orada dur.
185
00:10:12,237 --> 00:10:14,197
Şu anda itfaiyemde
yeteri kadar derdim var.
186
00:10:14,614 --> 00:10:17,576
İtfaiyen mi? Hayır adamım.
187
00:10:17,617 --> 00:10:19,995
-Artık burası bizim itfaiyemiz.
-Bu doğru.
188
00:10:20,037 --> 00:10:22,080
Bu doğru! Burası artık bizim itfaiyemiz!
189
00:10:33,675 --> 00:10:38,055
Kendi evinizdeymiş gibi davranın millet.
Bir süre burada olacağız.
190
00:10:38,889 --> 00:10:41,391
Hayır. Aklından bile geçirme.
191
00:10:44,102 --> 00:10:46,146
Ceketini geri giyebilirsiniz.
Kalmayacaksınız.
192
00:10:46,188 --> 00:10:48,190
Neler oluyor?
193
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Bu oluyor olamaz.
194
00:10:51,526 --> 00:10:53,320
Bu sirki dışarı taşı dostum.
195
00:10:53,362 --> 00:10:55,489
-Yapamam.
-Burası faal bir itfaiye.
196
00:10:55,530 --> 00:10:57,657
Bu da dayanışma gösterisi.
197
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
Dışarıdaki cesur insanları
desteklemek için buradayız.
198
00:11:00,410 --> 00:11:03,997
Ve ŞİT istediğimizi
verene kadar ayrılmıyoruz.
199
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
-Evet!
-Evet!
200
00:11:05,123 --> 00:11:07,667
Buradan çıkıp gitmelisin
yoksa seni ben taşırım.
201
00:11:08,043 --> 00:11:09,211
Ne, beni tehdit mi ediyorsun?
202
00:11:09,711 --> 00:11:12,297
Kimseye zarar vermiyoruz,
hiçbir şeyi kırmıyoruz.
203
00:11:12,339 --> 00:11:14,007
Bu barışçıl bir protesto.
204
00:11:14,925 --> 00:11:16,301
Adamım, çek şunu suratımdan.
205
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
-Severide!
-Kelly!
206
00:11:21,139 --> 00:11:23,892
Casey, Herrmann. Hemen ofisime gelin.
207
00:11:29,981 --> 00:11:31,483
Daha fazla destek yolda.
208
00:11:31,525 --> 00:11:33,652
Ön giriş noktasına bir hat kuracağız
ve başka kimse
209
00:11:33,693 --> 00:11:34,861
buraya giremeyecek.
210
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
Bu mankafaları ortak odamızdan
çıkaracak mısın?
211
00:11:37,531 --> 00:11:40,534
Genel Merkez minimum polis müdahalesi
istiyor ve ben de katılıyorum.
212
00:11:40,575 --> 00:11:42,411
Geçen sene Detroit'te benzer
bir gösteri oldu
213
00:11:42,452 --> 00:11:44,788
ve işler şiddetlenince
insanlar zarar gördü.
214
00:11:44,830 --> 00:11:46,289
Teşkilat bir yığın eleştiri aldı.
215
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
Ne yapacağız,
sıkılmalarını mı bekleyeceğiz?
216
00:11:48,667 --> 00:11:51,628
Protestocularla konuşmak için
Genel Merkez'den insanlar yolda.
217
00:11:51,962 --> 00:11:54,714
O zamana kadar anahtar kelimemiz
gerilimi düşürmek.
218
00:11:55,173 --> 00:11:57,801
Meydan okumaya müsaade etmeyin.
Anlaşıldı mı?
219
00:11:57,843 --> 00:11:59,094
Destek geldi.
220
00:12:01,513 --> 00:12:02,514
Hadi gidelim.
221
00:12:07,978 --> 00:12:10,856
-Minimum polis müdahalesi bu mu?
-Sayı olarak bizi geçmişlerdi.
222
00:12:10,897 --> 00:12:12,441
Orantılı karşılık gerektirdi.
223
00:12:12,774 --> 00:12:15,360
-Bu utanç verici.
-Sinir bozucu.
224
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
-Herrmann.
-Efendim?
225
00:12:20,073 --> 00:12:22,325
-Kapat.
-Tamamdır amirim.
226
00:12:34,171 --> 00:12:36,631
İyi yaygara kopardın dostum.
227
00:12:37,132 --> 00:12:41,011
-Umarım hâlinden memnunsundur.
-Bunu çocuklarım için yapıyorum.
228
00:12:42,304 --> 00:12:44,639
-Senin çocuğun var mı?
-Sadece beş tane var.
229
00:12:45,223 --> 00:12:46,766
O zaman anlıyorsundur.
230
00:12:47,434 --> 00:12:50,645
Onları korumak için her şeyi yaparsın.
Bende dört tane var.
231
00:12:50,937 --> 00:12:54,065
Benimkilerden birinin başına bir şey gelse
ve ambulansın oraya gitmesi
232
00:12:54,107 --> 00:12:55,692
birkaç kilometre daha fazla olsa…
233
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
…bunu kabul eder miydin?
234
00:12:58,904 --> 00:13:01,531
Bir şeyi savunup harekete geçiyorsun.
235
00:13:02,491 --> 00:13:03,533
Buna saygı duyarım.
236
00:13:04,910 --> 00:13:06,661
Ben de birkaç kere bunu yaptım.
237
00:13:07,579 --> 00:13:08,580
Ama…
238
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Bu itfaiyedeki insanlar
her gün bu halk için
239
00:13:14,961 --> 00:13:17,047
yanan binalara giriyor.
240
00:13:17,547 --> 00:13:19,424
Biz de bir istasyonun
kapanmasını istemeyiz.
241
00:13:21,968 --> 00:13:24,721
Sence istediğin şeyi
elde etmek için en iyi yol bu mu?
242
00:13:26,932 --> 00:13:29,476
Önce ŞİT'in ana hattını aradık.
243
00:13:30,060 --> 00:13:33,980
80 mesaj falan bırakmış olmalıyız.
Hiç kimseye geri dönmediler.
244
00:13:34,523 --> 00:13:37,567
Bizzat gittik. Geri çevrildik.
245
00:13:38,485 --> 00:13:39,945
Sonra gazetelere gittik.
246
00:13:40,529 --> 00:13:45,450
Hikâyemizin çok, ne denirdi,
bürokratik olduğunu söylediler.
247
00:13:46,409 --> 00:13:47,702
Yeterince seksi değilmiş.
248
00:13:48,370 --> 00:13:50,455
Sorun seni ilgilendirmediğinde yöntemi
249
00:13:50,497 --> 00:13:51,748
doğru bulmamak kolaydır.
250
00:13:52,499 --> 00:13:53,542
Sana şunu sorayım.
251
00:13:54,167 --> 00:13:56,503
Harekete geçtiğinde
nasıl dinlemelerini sağlamıştın?
252
00:13:58,421 --> 00:14:00,340
Bir kanepeyi ateşe verdim.
253
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Evet.
254
00:14:05,554 --> 00:14:09,808
Bu mükemmel bir yol değil
ama bazen bir şeyleri ateşe vermelisin.
255
00:14:12,310 --> 00:14:15,272
Ve bu, ailemle mahallemi
güvende tutmak demekse
256
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
birkaç kanepe yakmaya hazırım.
257
00:14:21,528 --> 00:14:24,239
Amirim!
258
00:14:25,532 --> 00:14:27,576
Bunu görmek isteyeceğinizi düşündüm.
259
00:14:29,244 --> 00:14:30,161
Tamam.
260
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
Buradan çıkıp gitmelisin
yoksa seni ben taşırım.
261
00:14:32,706 --> 00:14:33,748
Beni tehdit mi ediyorsun?
262
00:14:34,749 --> 00:14:37,794
Kimseye zarar vermiyoruz,
hiçbir şeyi kırmıyoruz.
263
00:14:38,461 --> 00:14:39,671
Bu barışçıl bir protesto.
264
00:14:40,714 --> 00:14:41,881
Adamım, çek şunu suratımdan.
265
00:14:44,092 --> 00:14:45,510
Bu yayılıyor mu?
266
00:14:45,885 --> 00:14:48,722
Birkaç kişi benimle paylaştı.
Yayılmaya başlamış bile.
267
00:14:49,598 --> 00:14:53,893
Bakın, eğer protestocular
bu tip şeyler paylaşacaksa
268
00:14:53,935 --> 00:14:56,438
o zaman belki de onlara
ne tarafta olduğumuzu göstermeliyiz.
269
00:14:57,230 --> 00:14:59,608
Genel Merkez'in Huffhines'la
halkla ilişkilerden
270
00:14:59,649 --> 00:15:02,027
birini yollar sanmıştım.
Amir Carver'ı yollamışlar.
271
00:15:03,320 --> 00:15:05,780
-Bu gittikçe kötüleşiyor.
-Evet.
272
00:15:06,364 --> 00:15:09,784
Önceden de dediğim gibi
ŞİT'in resmî açıklaması…
273
00:15:09,826 --> 00:15:12,579
Başlarım açıklamanıza!
Biz harekete geçilmesini istiyoruz!
274
00:15:12,829 --> 00:15:14,789
Çeneni kapatıp dinlersen…
275
00:15:14,831 --> 00:15:17,042
-Bana az önce "çeneni kapat" mı dedi?
-Sana söylüyorum.
276
00:15:17,417 --> 00:15:21,671
İtfaiye 87'nin kapanma emri
ŞİT tarafından verilmedi!
277
00:15:21,713 --> 00:15:24,883
-Doğru ama siz buna uydunuz.
-Neden adamın konuşmasına izin vermiyoruz?
278
00:15:25,175 --> 00:15:28,762
Bu en üst makamlardan gelen
bir bütçe kararı.
279
00:15:29,054 --> 00:15:31,389
-Sizin sorununuz belediyeyle.
-Evet.
280
00:15:31,431 --> 00:15:32,682
Şikâyetlerinizi oraya götürün.
281
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
-Suçu başkasına at.
-Doğru.
282
00:15:35,018 --> 00:15:37,520
-Bu doğru!
-Tüm saygımla söylüyorum amirim…
283
00:15:37,562 --> 00:15:40,106
Bizden kolay kolay kurtulamayacaksınız.
Burada direneceğiz.
284
00:15:40,148 --> 00:15:43,652
Belediye Binası'na gitmeyeceğiz.
Belediye Binası bize gelecek!
285
00:15:43,693 --> 00:15:45,195
-Evet!
-Bu doğru!
286
00:15:46,279 --> 00:15:47,530
Daha fazla tartışmayacağım.
287
00:15:47,864 --> 00:15:51,701
Bu itfaiyenin tekrar faal olması gerek.
Ne yapmanız gerekiyorsa yapın.
288
00:15:51,743 --> 00:15:53,411
Çavuşumu arayıp zırhlı taktik ekibi
289
00:15:53,453 --> 00:15:54,871
-göndermesini isterim.
-Zırh mı?
290
00:15:55,580 --> 00:15:57,332
Amirim, bir dakika dinleyebilir misiniz?
291
00:15:57,374 --> 00:16:00,043
Bu serserileri içeri alan
ben değilim Boden
292
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
-ama onları çıkaracağımdan eminim.
-Önce bir şey deneyebilir miyim?
293
00:16:04,631 --> 00:16:07,759
Kapanan itfaiye 12. Bölge'de, değil mi?
294
00:16:08,134 --> 00:16:11,429
Onların Meclis Üyesi'ni tanıyorum.
Onunla çalıştım. Yarım saat verirseniz
295
00:16:11,471 --> 00:16:14,516
belki onu buraya getirebilirim.
İtfaiyeyi kapatma kararını o aldı,
296
00:16:14,557 --> 00:16:16,434
yani bu durumu düzeltebilecek tek kişi o.
297
00:16:17,519 --> 00:16:20,647
Polis kuvvetlerini getirmeden önce
15 dakikan var.
298
00:16:21,564 --> 00:16:23,566
Bu durum iyice kötüleşmeden harekete geç.
299
00:16:28,154 --> 00:16:29,155
Nereye gidiyor?
300
00:16:34,369 --> 00:16:36,705
-Telefonlarınız yanınızda mı?
-Endişelenmeyin amirim.
301
00:16:36,746 --> 00:16:38,748
-Hiçbir şey paylaşmadık.
-Hayır, aslında…
302
00:16:39,666 --> 00:16:42,919
Bu durumu çözmek için
303
00:16:42,961 --> 00:16:47,090
sosyal medyayı kullanabileceğimizi
düşünüyorsanız bir şans vermek isterim.
304
00:16:47,132 --> 00:16:49,634
-Çok dikkatli oluruz.
-Bizi kötü gösterecek hiçbir şey olmaz.
305
00:16:49,676 --> 00:16:51,386
Hayır, bunu asıl yapan onlar.
306
00:16:51,928 --> 00:16:55,306
Bu konuda aslında taraf olmadığını
ve temelde…
307
00:16:56,725 --> 00:16:58,518
…aynı şeyi istediğimizi göstermeliyiz.
308
00:16:59,561 --> 00:17:02,856
-Tamamdır.
-Tamam. Çıkabilirsiniz. Gidin.
309
00:17:15,577 --> 00:17:16,661
İyi misin?
310
00:17:17,787 --> 00:17:18,705
İki arada kaldım.
311
00:17:19,080 --> 00:17:21,249
Bilmem mi? Böyle şeyleri
312
00:17:21,291 --> 00:17:24,461
internetteki bir sayfada okuyup yorumlara
313
00:17:24,502 --> 00:17:26,671
çokbilmiş bir uzun yazı bırakmak başka…
314
00:17:27,839 --> 00:17:29,758
…ama kendi kapının önüne gelince
başka oluyor.
315
00:17:29,799 --> 00:17:32,177
Bazıları inandığı bir amaç uğruna burada.
316
00:17:34,095 --> 00:17:37,766
Sorun şu ki
sorun çıkarıp cezadan kurtulanlar
317
00:17:37,807 --> 00:17:40,393
-hep sesi çok yüksek çıkanlar oluyor.
-Hep böyle olmaz mı?
318
00:17:40,727 --> 00:17:44,856
Kidd için mutluyum. Bir sürü
Ateşli Kızlar başvurusu geliyor.
319
00:17:45,356 --> 00:17:48,109
Dışarıdaki çılgınlıktan da
dikkatimizi alıyor.
320
00:17:52,238 --> 00:17:57,243
İzin almayı düşündün mü?
Bir süre kendinle ilgilenmeyi?
321
00:17:58,077 --> 00:18:00,997
Bilmiyorum. Şu anda yalnız kalmamın
bana iyi gelip gelmeyeceğinden
322
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
emin olamadım.
323
00:18:03,249 --> 00:18:04,751
Yalnız değilsin kızım.
324
00:18:07,253 --> 00:18:08,463
Nereye gidersen git.
325
00:18:11,216 --> 00:18:13,551
-Aranızdan biri Sylvie Brett mi?
-O benim.
326
00:18:13,885 --> 00:18:16,679
Ön tarafta protestoya
gelmediğini belirten biri var.
327
00:18:16,721 --> 00:18:18,848
Sürekli seninle konuşması
gerektiğiyle ilgili bağırıyor.
328
00:18:31,236 --> 00:18:33,404
-Scott!
-Sylvie!
329
00:18:33,446 --> 00:18:35,365
Gördünüz mü? Bu o, size söyledim.
330
00:18:35,406 --> 00:18:37,200
-Lütfen, izin verin.
-Kimseyi geçirmemem…
331
00:18:37,242 --> 00:18:38,660
Bırakın geçsin!
332
00:18:38,701 --> 00:18:39,994
-Efendim!
-Konuşun bizimle!
333
00:18:45,166 --> 00:18:47,585
Bir sorun mu var? Bebek iyi mi?
334
00:18:48,461 --> 00:18:49,712
O iyi.
335
00:18:50,547 --> 00:18:52,257
Hastane üç gün sonra onu taburcu edecek.
336
00:18:52,715 --> 00:18:54,050
Neler oluyor Scott?
337
00:18:55,385 --> 00:18:58,596
Onun eve gidebileceğini
söyledikleri anda anladım ki…
338
00:19:00,890 --> 00:19:03,726
Ben bu küçük kıza bakamam.
339
00:19:06,187 --> 00:19:07,522
Onu sen almalısın.
340
00:19:13,069 --> 00:19:16,364
Çok şey yaşadın.
Ne kadar bunaldığını anlayabiliyorum.
341
00:19:16,406 --> 00:19:17,407
Bunu yapamam.
342
00:19:18,324 --> 00:19:21,703
Ben hiç çocuk istemedim.
İkimiz için de bir şoktu.
343
00:19:22,704 --> 00:19:24,330
Böyle olmamalıydı.
344
00:19:24,372 --> 00:19:25,832
Hayır, olmamalıydı ama bu
345
00:19:25,874 --> 00:19:27,417
-baş edemezsin demek değil.
-Beni tanımıyorsun.
346
00:19:27,792 --> 00:19:30,378
Tek başıma bir çocuk yetiştiremem.
Bunu istemiyorum.
347
00:19:31,629 --> 00:19:33,673
Son haftalarda Julie hep ikinizin ne kadar
348
00:19:33,715 --> 00:19:34,716
benzediğinizi söylüyordu.
349
00:19:35,383 --> 00:19:38,428
Bu demek oluyor ki sen bu bebeğe nasıl
bakacağını, nasıl seveceğini biliyorsun.
350
00:19:38,469 --> 00:19:40,388
Julie'nin yapacağı,
onun hak ettiği şekilde.
351
00:19:40,430 --> 00:19:44,309
-Scott, o bebek senin kızın.
-Yapamam ve sen de yapmayacaksan
352
00:19:44,350 --> 00:19:46,019
diğer tek seçenek onu vermek.
353
00:19:53,067 --> 00:19:56,404
Acil bir ŞİT işi için
Meclis Üyesi Rivas'ı görmem gerek.
354
00:19:56,446 --> 00:19:57,530
Ben Matt Casey.
355
00:19:57,572 --> 00:19:59,282
MECLİS ÜYESİ RIVAS 12. BÖLGE
356
00:19:59,324 --> 00:20:01,993
Merhaba, Meclis Üyesi Rivas.
Bir itfaiyeci sizi görmek istiyor.
357
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Matt Casey.
358
00:20:04,829 --> 00:20:06,247
Tamam, ona söylerim.
359
00:20:06,998 --> 00:20:09,208
Meclis Üyesi bir süreliğine meşgul.
360
00:20:09,250 --> 00:20:11,252
Mesaj bırakmak isterseniz ben…
361
00:20:13,004 --> 00:20:17,550
-Matt Casey. Bu sefer ne alev aldı?
-Tüm bölgen.
362
00:20:18,343 --> 00:20:20,261
Şu an benim itfaiyemde
neler oluyor biliyor musun?
363
00:20:21,804 --> 00:20:24,057
Neden İtfaiye 87'yi kapattın?
364
00:20:24,098 --> 00:20:26,976
Ben hiçbir şeyi kapatmadım.
Bu belediye başkanlığı
365
00:20:27,018 --> 00:20:28,937
ve 12. bölge arasındaki ortak bir karardı.
366
00:20:28,978 --> 00:20:31,731
-Peki, sen bu anlaşmadan ne kazandın?
-Bunun adil olmadığını biliyorsun.
367
00:20:32,315 --> 00:20:34,692
Burada pek çok şey
başarmaya çalıştığımı biliyorsun
368
00:20:34,734 --> 00:20:36,152
ve parayı bir yerden bulmalıydık.
369
00:20:36,486 --> 00:20:39,113
Yapım aşamasında ticari gelişmelerim,
çevreci faaliyetlerim…
370
00:20:39,155 --> 00:20:42,408
Daniel, bu insanlarla konuşman gerek.
371
00:20:42,659 --> 00:20:46,746
Bu protestocularla ŞİT arasındaki
bir sorun gibi.
372
00:20:46,788 --> 00:20:47,705
Meclis Üyesi.
373
00:20:48,790 --> 00:20:53,753
Eskiden birlikte iyi işler yaptık. Senin
dürüst bir memur olduğunu biliyorum.
374
00:20:54,170 --> 00:20:56,464
Aynı zamanda kötü haberlere
alerjin olduğunu da biliyorum.
375
00:20:57,006 --> 00:21:00,510
Gazetecilerle konuşmaya başlarsam
tam olarak bu olacak.
376
00:21:06,557 --> 00:21:07,600
-Selam.
-Selam.
377
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Merhaba, evet.
378
00:21:09,394 --> 00:21:11,980
-Birkaç soru sorabilir miyiz?
-Bakış açınızı merak ediyoruz.
379
00:21:12,271 --> 00:21:15,984
-Buyurun çocuklar. Diyecek çok şeyim var.
-Tamam, ilk soru.
380
00:21:16,025 --> 00:21:19,404
İtfaiye 87'nin kapanması
sizi kişisel olarak nasıl etkiledi?
381
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Yani sırf o mahalleden değilim diye
382
00:21:21,197 --> 00:21:22,657
sorun hakkında konuşamaz mıyım?
383
00:21:22,699 --> 00:21:25,785
Hayır, bunu… Biz o mahalleden
olmadığını bilmiyorduk.
384
00:21:25,827 --> 00:21:27,245
Ezilmişler ve haklarını kaybetmişler
385
00:21:27,286 --> 00:21:29,497
adına savaşmak için buradayım.
386
00:21:29,539 --> 00:21:31,165
Bir ara siz de deneyin.
387
00:21:33,251 --> 00:21:35,336
Biz de insanlara
yardım etmeye çalışıyoruz.
388
00:21:35,378 --> 00:21:37,046
İtfaiyeci olarak tüm işimiz bu.
389
00:21:37,088 --> 00:21:39,966
Doğru. Sanki sendika çeki için
burada değilsiniz.
390
00:21:40,508 --> 00:21:43,469
Tüm gün oturup
televizyon izlemek için onca para.
391
00:21:43,511 --> 00:21:46,597
Aslında ben çavuş olan amcamdan
392
00:21:46,639 --> 00:21:50,977
-ilham aldığım için buradayım.
-Nepotizm. Ne kadar şaşırtıcı.
393
00:21:51,728 --> 00:21:54,230
İtfaiye Akademisi'nden
o yüzden geri çevrildim.
394
00:21:54,272 --> 00:21:56,941
ŞİT'te çalışan bir babam
ya da amcam yoktu.
395
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Hayır, bu hiç mantıklı değil.
396
00:21:58,818 --> 00:22:00,987
Bu aslında kör bir çekiliş,
yani fark etmez…
397
00:22:05,116 --> 00:22:06,325
Daha iyi olabilirdi.
398
00:22:17,879 --> 00:22:19,088
İyi misin?
399
00:22:21,382 --> 00:22:22,467
Düğün stresi mi?
400
00:22:24,052 --> 00:22:25,470
Az önce hangarın önüne baktım
401
00:22:26,095 --> 00:22:28,389
ve barikatların arkasındaki bir aptalın
402
00:22:28,431 --> 00:22:31,893
daha iyi görebilmek için
Otis'in anıtına tırmandığını gördüm.
403
00:22:34,270 --> 00:22:37,023
Bu doğru değil. Bir şey dedin mi?
404
00:22:37,857 --> 00:22:40,068
Boden'ın temasta bulunmayın
emrine uydum.
405
00:22:43,905 --> 00:22:44,906
Böylesi daha iyi.
406
00:22:46,783 --> 00:22:49,827
Otis onun yüzünden
kargaşa çıkarmanı istemezdi.
407
00:22:51,954 --> 00:22:54,957
-Aslında bence isterdi.
-Biliyorum.
408
00:22:54,999 --> 00:22:57,668
Sadece seni daha iyi hissettirmek istedim.
409
00:23:09,347 --> 00:23:11,724
Sadece burada olur sanmıştım.
410
00:23:14,102 --> 00:23:16,729
O sunağın altında yarın
benim yanımda olur sanıyordum.
411
00:23:24,487 --> 00:23:25,488
Olacak.
412
00:23:42,088 --> 00:23:45,424
-İşte burada.
-Bu uzun bir 15 dakikaydı.
413
00:23:45,466 --> 00:23:47,385
-Meclis Üyesi'ni buldun mu?
-Evet.
414
00:23:48,052 --> 00:23:50,054
Gelip protestocularla
konuşmayı kabul etti.
415
00:23:50,096 --> 00:23:51,764
-İyi haber.
-Nerede?
416
00:23:52,223 --> 00:23:54,892
Önce birkaç telefon görüşmesi yapacakmış
ama buraya gelecek.
417
00:24:06,529 --> 00:24:09,157
Üzgünüm, ben…
Sadece sessiz bir yere ihtiyacım vardı.
418
00:24:13,202 --> 00:24:14,328
Scott geldi.
419
00:24:15,580 --> 00:24:17,165
Bebeği benim almamı istiyor.
420
00:24:18,624 --> 00:24:21,419
-Ne?
-Yani… Biliyorum
421
00:24:21,460 --> 00:24:23,379
yardım etmeyi teklif ettim
ama bunu beklemiyordum…
422
00:24:23,796 --> 00:24:28,176
Yani bu delice. Ben…
Ben şu anda bir bebeğe bakamam.
423
00:24:28,467 --> 00:24:30,970
Bunu gerçekten de istiyor olamaz.
424
00:24:31,220 --> 00:24:33,306
O sadece panik yapıyor, değil mi?
425
00:24:34,056 --> 00:24:35,892
Tahminim bu olurdu ama…
426
00:24:37,810 --> 00:24:39,228
Onu gerçekten tanımıyorum.
427
00:24:41,314 --> 00:24:42,440
Ben de tanımıyorum.
428
00:24:43,191 --> 00:24:45,610
Yani Julie'yi bile çok az tanıyabildim.
429
00:24:52,408 --> 00:24:57,246
Aslında tanıdım. Yani onu diğer herkesi
nasıl tanıdıysam öyle tanıdım
430
00:24:58,289 --> 00:25:01,918
ve onu şimdiden çok özlüyorum.
431
00:25:07,798 --> 00:25:09,759
Daha fazla zamanımız olmalıydı.
432
00:25:12,511 --> 00:25:13,846
Çok üzgünüm Sylvie.
433
00:25:14,847 --> 00:25:17,516
Ne yapacağımı bilmiyorum.
434
00:25:19,310 --> 00:25:20,394
Bak.
435
00:25:27,026 --> 00:25:28,194
Ne karar verirsen ver…
436
00:25:29,904 --> 00:25:30,947
…ben buradayım.
437
00:25:33,950 --> 00:25:35,034
Tamam mı?
438
00:25:41,082 --> 00:25:43,209
Yüzbaşı, Meclis Üyesi burada.
439
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
Öncelikle, sizin gibi vatandaşlarla
bir araya gelmek
440
00:26:03,813 --> 00:26:06,315
yerel yönetimi heyecanlı kılan şeydir,
441
00:26:06,357 --> 00:26:09,151
bu yüzden size bu konu hakkındaki
tutkunuz için teşekkür ederim.
442
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Bize bu konuda ne yapacağını söyle.
443
00:26:10,695 --> 00:26:12,863
-Söyle.
-Lütfen anlayın.
444
00:26:12,905 --> 00:26:16,284
Bana 87'nin kapatılmasının
müdahale sürelerine
445
00:26:16,325 --> 00:26:18,661
-yansımayacağı söylendi.
-Ama yansıdı.
446
00:26:18,703 --> 00:26:20,204
Tüm o itfaiyeciler de
447
00:26:20,246 --> 00:26:24,166
diğer itfaiyelere transfer edildiler,
yani iş kaybı olmadı.
448
00:26:24,208 --> 00:26:26,002
Sorudan kaçıyorsun.
449
00:26:27,003 --> 00:26:29,588
Emin olun ki itfaiyenin kapanma kararı
450
00:26:29,630 --> 00:26:31,090
iyi araştırıldı ve elimizden gelen…
451
00:26:31,132 --> 00:26:33,217
Sadece onlara itfaiyelerini geri verin.
452
00:26:33,259 --> 00:26:34,302
-Evet!
-Evet!
453
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
-Geri verin!
-Tamam, hadi ama…
454
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
Bırakın Meclis Üyesi konuşsun.
455
00:26:37,471 --> 00:26:41,142
Elbette uzun müdahale sürelerini
kabul edemeyiz.
456
00:26:41,475 --> 00:26:45,646
Durumu düzeltebilmek için
bir komisyon kuracağım…
457
00:26:45,688 --> 00:26:48,065
İtfaiyeyi tekrar açarak düzeltebilirsin!
458
00:26:48,107 --> 00:26:51,235
Sonsuz bir bütçemiz olsaydı
o itfaiyeyi geri açardık.
459
00:26:51,527 --> 00:26:54,363
Ama o fonlardan yararlanan başka
programlar da var.
460
00:26:54,405 --> 00:26:57,241
Ticari gelişmelerin gibi mi?
461
00:26:59,535 --> 00:27:05,249
-İyi misin?
-Ailemiz ve çocuklarımız adına korkuyoruz!
462
00:27:06,167 --> 00:27:08,252
Brett, Foster, buraya gelin!
463
00:27:08,502 --> 00:27:09,795
Dikkat.
464
00:27:10,296 --> 00:27:13,090
-Geri çekilin.
-Alan açın.
465
00:27:17,219 --> 00:27:18,387
Nabzı yükselmiş.
466
00:27:18,888 --> 00:27:21,265
Sanırım kolu bu borunun içinde şişiyor.
467
00:27:21,307 --> 00:27:22,808
Saatlerdir bu hâlde.
468
00:27:23,768 --> 00:27:26,312
-Ezilme sendromu yaşıyor.
-51'den Merkez'e.
469
00:27:26,354 --> 00:27:28,189
Adam yaralanması için
ambulansa ihtiyacımız var.
470
00:27:28,439 --> 00:27:30,191
-Cruz, aletleri getir.
-Anlaşıldı.
471
00:27:30,608 --> 00:27:32,693
-Ona ne oldu?
-Merak etme.
472
00:27:34,111 --> 00:27:36,030
Onu üç deyince kaldıralım. Bir, iki, üç.
473
00:27:37,656 --> 00:27:38,908
Yukarı, evet. buraya.
474
00:27:40,701 --> 00:27:42,870
Tamam, bunları çıkarmadan önce
damar yolu açmalıyız.
475
00:27:42,912 --> 00:27:43,913
Bana bırak.
476
00:27:44,580 --> 00:27:45,831
-Sodyum bikarbonat mı?
-Evet.
477
00:27:46,749 --> 00:27:49,043
-Bir litre salin de karıştır.
-Tamamdır.
478
00:27:50,878 --> 00:27:53,339
Şah damarından gireceğim.
Sadece oraya ulaşımım var.
479
00:27:53,589 --> 00:27:55,174
-Onu sabit tutar mısın?
-Tamamdır.
480
00:27:59,762 --> 00:28:01,055
-İşte böyle.
-Kidd.
481
00:28:01,097 --> 00:28:02,014
Evet.
482
00:28:07,978 --> 00:28:09,313
-Tamam.
-Tamam mı?
483
00:28:09,355 --> 00:28:10,439
-Evet.
-Hadi.
484
00:28:10,481 --> 00:28:11,482
-Tamam mı?
-Tamam.
485
00:28:14,652 --> 00:28:15,694
Tamam, gözlere dikkat.
486
00:28:24,787 --> 00:28:26,038
-Cruz.
-Tamam.
487
00:28:54,233 --> 00:28:56,444
-T dalgası yükseliyor.
-Tamam, hadi onu götürelim.
488
00:28:56,485 --> 00:28:58,112
-Tamam.
-Tamam, geri çekilin.
489
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
-Millet, herkes görev başına.
-Geri çekil.
490
00:29:01,782 --> 00:29:04,702
-Buraya. Tamam.
-Üç deyince onu yere yatıralım.
491
00:29:04,743 --> 00:29:06,078
Bir, iki, üç.
492
00:29:07,997 --> 00:29:09,123
Evet, yavaşça.
493
00:29:10,416 --> 00:29:11,834
Kalsiyum klorürü getir.
494
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
-Diğer koluna bak.
-Tamamdır.
495
00:29:26,056 --> 00:29:27,475
Kalsiyum klorürü veriyorum.
496
00:29:31,353 --> 00:29:33,230
Kompartman sendromuna geçti.
497
00:29:34,356 --> 00:29:36,692
Fasiyotomi yapmazsak bu kolunu kaybedecek.
498
00:29:36,734 --> 00:29:38,444
-Bunun için eğitimli değiliz.
-Ben öyleyim.
499
00:29:41,697 --> 00:29:43,365
Tüm sorumluluğu alırım.
500
00:29:46,535 --> 00:29:48,370
-Tamam.
-Tamam, iyi…
501
00:29:48,871 --> 00:29:51,332
Povidon iyot ve travma sargıları. Tamam.
502
00:29:52,541 --> 00:29:54,585
Gazlı bez gerekecek. Yan cepte.
503
00:30:02,510 --> 00:30:03,511
Tamam.
504
00:30:06,805 --> 00:30:09,099
-Tamam. Bileğini tut.
-Tamam.
505
00:30:24,782 --> 00:30:26,075
Yavaş, sadece nefes al.
506
00:30:27,660 --> 00:30:29,870
Tıpkı böyle. Yavaşça.
507
00:30:31,080 --> 00:30:33,499
-Düzeliyor.
-Travma sargısı.
508
00:30:35,251 --> 00:30:36,752
İşte böyle. Sadece nefes al.
509
00:30:38,003 --> 00:30:39,421
Derin nefesler.
510
00:30:43,592 --> 00:30:44,760
İyi görünüyor.
511
00:30:53,310 --> 00:30:56,438
Tamam, onun dört çocuğu var.
Ona iyi bakın, tamam mı?
512
00:30:59,275 --> 00:31:01,944
Sizinle gelsem olur mu?
Bununla ilgili birkaç evrak doldurmalıyım.
513
00:31:01,986 --> 00:31:03,112
Elbette.
514
00:31:22,756 --> 00:31:23,924
Meclis Üyesi.
515
00:31:25,426 --> 00:31:27,886
-Nereye gidiyorsun?
-Yapabileceğimi yaptım Matt.
516
00:31:27,928 --> 00:31:29,096
Bu kontrolden çıkmaya başladı.
517
00:31:30,306 --> 00:31:34,059
Tamam. Sıkı şekilde dizilelim.
Bu zincirleri kesmek istiyorlarsa
518
00:31:34,101 --> 00:31:36,895
-önce bizi geçmeliler.
-Bak adamım. Bu…
519
00:31:37,771 --> 00:31:38,772
Bitti artık.
520
00:31:39,148 --> 00:31:41,984
-Onları çözmeliyiz.
-Pes mi etmek istiyorsun?
521
00:31:42,026 --> 00:31:44,028
Arkadaşının yaralanmasının sebebi onlar.
522
00:31:44,069 --> 00:31:45,446
-Evet.
-Kazansınlar mı istiyorsun?
523
00:31:45,487 --> 00:31:48,240
Daha iyi bir yol olmalı.
524
00:31:48,282 --> 00:31:50,451
Lewis, bu kavga için
her şeyini vermeye hazırdı.
525
00:31:50,826 --> 00:31:52,244
Zamanı geldi!
526
00:31:53,329 --> 00:31:54,788
Az önce Meclis Üyesi'ni kaybettik.
527
00:31:54,830 --> 00:31:58,334
Tamam, bu saçma bir hâl alıyor.
Dostum! Dinle!
528
00:31:58,876 --> 00:32:01,253
Kötü bir durumu daha da kötüleştirme.
529
00:32:01,295 --> 00:32:04,048
Zaten bir insan hastanede, tamam mı?
530
00:32:04,089 --> 00:32:05,341
-Çekil önümden!
-Yeter.
531
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
-Gelsene!
-Severide!
532
00:32:06,842 --> 00:32:07,843
Severide!
533
00:32:15,517 --> 00:32:16,477
Bu kadarı yeter!
534
00:32:17,519 --> 00:32:18,646
-Kes şunu!
-Çekil üstümden!
535
00:32:19,730 --> 00:32:22,816
Tamam millet, çekilin!
536
00:32:22,858 --> 00:32:25,527
-Herkes derhâl çekilsin!
-Buraya gelin!
537
00:32:30,324 --> 00:32:31,992
Tamam.
538
00:32:37,748 --> 00:32:39,958
Cruz? Cruz yaralanmış!
539
00:32:41,001 --> 00:32:42,002
Cruz!
540
00:32:47,007 --> 00:32:49,385
Joe? Beni duyabiliyor musun Joe?
541
00:32:52,596 --> 00:32:57,935
-İtfaiye kamyonu çarptı sanki.
-Hayır, yüzün itfaiye kamyonuna çarptı.
542
00:32:58,602 --> 00:32:59,812
Çok parlak.
543
00:33:00,145 --> 00:33:02,606
Tamam, ambulans için yolu açalım.
Onu hastaneye götürelim.
544
00:33:02,648 --> 00:33:04,525
Hastane mi? Hayır,
hastaneye gitmeme gerek yok!
545
00:33:04,566 --> 00:33:05,943
Hayır, Cruz.
546
00:33:06,360 --> 00:33:08,445
Kafanı vurdun adamım.
Sarsıntı protokolüne uyacaksın.
547
00:33:08,487 --> 00:33:10,531
-Evet ama ben evleneceğim.
-Hayır, yavaş.
548
00:33:16,954 --> 00:33:18,080
Hadi, devam et.
549
00:33:18,747 --> 00:33:21,083
Tamam, bu yeri temizleyip
550
00:33:22,209 --> 00:33:24,086
araçları hizmete açalım.
551
00:33:24,128 --> 00:33:27,172
Umarım vardiyanın sonuna kadar
sadece ağaçta mahsur kalan kedi olur.
552
00:33:27,214 --> 00:33:28,215
Âmin.
553
00:33:38,142 --> 00:33:39,476
Burada olduğumu nasıl bildin?
554
00:33:40,436 --> 00:33:43,147
Dairende olmayınca tahmin ettim.
555
00:33:47,484 --> 00:33:49,069
Julie burada olup onu görmeliydi.
556
00:33:50,487 --> 00:33:53,699
-Bu doğru değil.
-Hayır, değil.
557
00:33:55,951 --> 00:33:58,579
Bebeği başkasının
büyütmesine izin verirsen
558
00:33:59,580 --> 00:34:03,167
tıpkı benim gibi
çok güzel bir çocukluk yaşayabilir.
559
00:34:04,501 --> 00:34:06,795
Ama sen her zaman
"Ya vermeseydim?" diye düşüneceksin.
560
00:34:07,629 --> 00:34:10,048
Julie'nin öyle düşündüğünü biliyorum
ve o da öyle düşünecek.
561
00:34:15,095 --> 00:34:17,556
O çocuğa hak ettiği hayatı veremem.
562
00:34:20,851 --> 00:34:23,437
O, onu seven bir babayı hak ediyor.
563
00:34:24,313 --> 00:34:28,942
Hastanede yanına koşarak gelen,
564
00:34:28,984 --> 00:34:32,404
onun için endişelenen,
hakkında en iyisini isteyen…
565
00:34:34,573 --> 00:34:36,658
…ona annesinin kim olduğunu anlatacak…
566
00:34:38,911 --> 00:34:41,580
…tüm hayatım boyunca
sorduğum sorulara cevap verebilecek.
567
00:34:42,581 --> 00:34:46,418
Nasıl gülerdi? Hangi filmleri severdi?
568
00:34:46,460 --> 00:34:47,669
Onu ne mutlu ederdi?
569
00:34:49,505 --> 00:34:52,257
Julie'nin senin ve onun yanında kalmasını
570
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
bu tip şeyler sağlayacak.
571
00:34:59,264 --> 00:35:02,768
Onu bırakamazsın Scott. Sana ihtiyacı var.
572
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
Gallo?
573
00:35:14,905 --> 00:35:17,991
Az önce Genel Merkez'le
ve belediyeyle görüştüm.
574
00:35:18,992 --> 00:35:20,953
Tam olarak internette ne paylaştın?
575
00:35:22,996 --> 00:35:26,250
Tamam, gitmekte serbestim.
İç kanama ya da beyin şişmesi yok.
576
00:35:26,708 --> 00:35:28,877
-Harika haber.
-Kalın kafalı olmanın faydaları.
577
00:35:28,919 --> 00:35:31,380
Tamam, temizlenip kiliseye gitmem için
578
00:35:31,421 --> 00:35:34,466
bir saatim var
ve hâlâ smokinimi almalıyım.
579
00:35:35,384 --> 00:35:36,385
Burada.
580
00:35:38,095 --> 00:35:40,138
-Hazırsın.
-Sağ ol.
581
00:35:40,597 --> 00:35:43,684
-En iyi sağdıç.
-Siz ikiniz önden gidin.
582
00:35:43,976 --> 00:35:46,353
Hemen arkanızda olacağım. Hadi.
583
00:35:50,941 --> 00:35:53,694
Will. Hastamız ne durumda?
584
00:35:54,987 --> 00:35:56,280
İyi olacak.
585
00:35:56,947 --> 00:35:59,157
Alanda fasiyotomiyi yapan
586
00:35:59,199 --> 00:36:00,075
travma cerrahı kimdi?
587
00:36:03,287 --> 00:36:04,329
Gerçekten mi?
588
00:36:07,457 --> 00:36:10,043
Yanlış işi yapıyorsun.
Harika iş çıkarmışsın.
589
00:36:14,548 --> 00:36:16,633
Birkaç ay sürebilir
590
00:36:17,467 --> 00:36:21,471
ama Meclis Üyesi Rivas,
İtfaiye 87'yi tekrar açmaya söz verdi.
591
00:36:23,015 --> 00:36:25,809
Vay canına.
592
00:36:26,560 --> 00:36:27,811
İnanamıyorum.
593
00:36:29,813 --> 00:36:31,315
Fikrini ne değiştirdi?
594
00:36:32,858 --> 00:36:34,067
Bir hatırlatıcı.
595
00:36:35,152 --> 00:36:37,863
Hepimizin halkımız için
en iyisini istediğimiz. Doğru mu?
596
00:36:42,159 --> 00:36:43,535
-Ne istiyoruz?
-Adalet!
597
00:36:43,577 --> 00:36:44,703
-Ne zaman istiyoruz?
-Derhâl!
598
00:36:44,745 --> 00:36:48,665
Ailem ve mahallem için doğru olan şeyi
yapmaya çalışıyorum. Bu kadar basit.
599
00:36:49,499 --> 00:36:52,753
Biz itfaiyeciyiz.
Biz de bu mahallenin bir parçasıyız.
600
00:36:52,794 --> 00:36:55,422
Herkes için
hayatlarımızı tehlikeye atarız.
601
00:36:55,797 --> 00:36:56,423
{\an8}BİR TOPLUM…
602
00:36:57,007 --> 00:37:00,260
51'den Merkez'e. Adam yaralanması için
ambulansa ihtiyacımız var.
603
00:37:02,054 --> 00:37:02,721
{\an8}BİR ŞEHİR…
604
00:37:08,310 --> 00:37:10,270
{\an8}BİR AMAÇ
605
00:37:12,064 --> 00:37:14,316
Onun dört çocuğu var.
Ona iyi bakın, tamam mı?
606
00:37:16,985 --> 00:37:19,738
{\an8}BU İŞTE HEP BERABERİZ
607
00:37:21,573 --> 00:37:23,575
Bu hepimizin destekleyeceği bir mesaj.
608
00:37:25,619 --> 00:37:26,703
Aferin ikinize.
609
00:37:40,217 --> 00:37:41,843
Hemen oraya oturabilirsiniz.
610
00:37:44,471 --> 00:37:46,181
Size koltuğunuzu göstermemi ister misiniz?
611
00:37:46,723 --> 00:37:49,059
-Lütfen.
-Dikkat et çaylak.
612
00:37:50,686 --> 00:37:52,854
Evet, gidin. Tek sıra hâlinde.
613
00:37:54,189 --> 00:37:55,607
Donna, Trudy.
614
00:37:56,024 --> 00:37:58,110
-İzninizle.
-Bir centilmen.
615
00:37:58,151 --> 00:37:59,778
Evet, not al bebeğim.
616
00:38:11,331 --> 00:38:12,582
Fark ediliyor mu?
617
00:38:12,624 --> 00:38:15,127
-O kadar kötü değil Joe.
-Ayrıca bugünlerde
618
00:38:15,168 --> 00:38:16,712
Photoshop çok ilerledi.
619
00:38:19,089 --> 00:38:20,632
Orgcu sinyalimizi bekliyor.
620
00:38:23,760 --> 00:38:26,138
-Hazır mısın kardeşim?
-Kesinlikle.
621
00:39:34,748 --> 00:39:35,749
Çok üzgünüm.
622
00:39:38,376 --> 00:39:39,503
Seni seviyorum.
623
00:39:54,476 --> 00:39:57,395
Bugün burada
İtfaiyeciler Kilisesi'nde toplandık.
624
00:39:58,355 --> 00:40:01,525
1871'deki Büyük Şikago Yangını'nda
kurtulan bir avuç yapıdan biridir.
625
00:40:01,566 --> 00:40:04,236
1871'deki Büyük Şikago Yangını'nda
kurtulan bir avuç yapıdan biridir.
626
00:40:05,695 --> 00:40:07,572
Hayatta kalanlar için bir sığınak
627
00:40:08,115 --> 00:40:10,951
ve trajedinin ortasındaki
neşe ışığı olmuştur.
628
00:40:12,202 --> 00:40:14,913
Evliliğinizin de
bu kilise gibi olmasını isterim,
629
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
en iyi ve en kötü günleriniz için
güvenli bir yer,
630
00:40:20,919 --> 00:40:22,712
aşkın ve sıcaklığın yeri…
631
00:40:25,590 --> 00:40:27,467
…ve evim diyeceğiniz bir dostunuz.
632
00:40:37,060 --> 00:40:38,019
Evet.
633
00:40:42,023 --> 00:40:42,899
Evet.
634
00:40:43,608 --> 00:40:44,901
Gelini öpebilirsiniz.
635
00:40:45,305 --> 00:41:45,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm