1 00:00:04,422 --> 00:00:06,006 -Evet. -Evet. 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,133 Gelini öpebilirsiniz. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,262 Fasiyotomi yapmazsak bu kolunu kaybedecek. 4 00:00:11,303 --> 00:00:12,972 -Bunun için eğitimli değiliz. -Ben öyleyim. 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,434 Alanda fasiyotomiyi yapan travma cerrahı kimdi? 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 Yanlış işi yapıyorsun. Harika iş çıkarmışsın. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,815 O çocuğa hak ettiği hayatı veremem. 8 00:00:22,857 --> 00:00:27,027 Scott, o onu seven bir babayı hak ediyor. Sana ihtiyacı var. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,072 Ateşli Kızlar için mi geldin? 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,241 -İsmin ne? -Kylie. 11 00:00:32,283 --> 00:00:34,368 Bu programın ne kadar harika olacağını biliyorum. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,746 -Arkadaşlarımı getirdim. -Hadi eğlenelim. 13 00:00:36,787 --> 00:00:37,663 ATEŞLİ KIZLAR 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,249 Bu Bert. 15 00:00:40,291 --> 00:00:43,461 {\an8}Duman soluduğu için bilinci yerinde değil ve alevler hızlı ilerliyor. 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,213 {\an8}Kimi kurtaracağınızı siz seçemezsiniz. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 Bert de 72 kilo. 18 00:00:48,174 --> 00:00:51,385 Yapacağınız şey, arkasına geçip 19 00:00:51,677 --> 00:00:56,557 {\an8}halatınızı bu şekilde saracaksınız. Bacaklarınızla kaldırıp çekeceksiniz. 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 {\an8}Her çağrının zorluğu farklı olur. 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 {\an8}İster bir diz sıyrığı ister bir kurşun yarası olsun, 22 00:01:01,228 --> 00:01:05,024 {\an8}iki sorumluluğumuz vardır, kanı içeride enfeksiyonu dışarıda tutmak. 23 00:01:05,065 --> 00:01:08,819 {\an8}Yaptığımız şey, en iyi arkadaşımız gazlı bezden bir parça alıyoruz. 24 00:01:08,861 --> 00:01:12,198 {\an8}-Onun kolunu sarıyoruz… -Elinizin hayasını 25 00:01:12,239 --> 00:01:13,949 {\an8}göğsün ortasına yerleştiriyorsunuz. 26 00:01:14,408 --> 00:01:19,789 {\an8}-Parmaklarınızı bu şekilde geçirip… -Güzel Kylie. Evet. Bacaklarını kullan. 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,377 Tamam millet. Toplanın. 28 00:01:27,129 --> 00:01:31,634 Gelin. Vay canına! Bir saat çok hızlı geçti. 29 00:01:32,635 --> 00:01:36,972 Ama harika iş çıkardınız millet. Tanrım, sizinle gurur duyuyorum. 30 00:01:37,014 --> 00:01:40,226 {\an8}Bu grupta gerçekten havalı olanlarınız var. 31 00:01:40,267 --> 00:01:41,352 {\an8}-Kesinlikle. -Gerçekten. 32 00:01:42,394 --> 00:01:45,189 {\an8}Lisede sizlere ne yapamayacağınız 33 00:01:45,231 --> 00:01:47,858 {\an8}çok söyleniyor. Ve bunu herkesten duyuyorsunuz. 34 00:01:47,900 --> 00:01:52,738 {\an8}Öğretmenleriniz, sınıf arkadaşlarınız. Ama burada duyamazsınız. 35 00:01:53,864 --> 00:02:00,120 {\an8}Bu programda size defalarca neler yapabileceğiniz söylenecek. 36 00:02:01,038 --> 00:02:03,541 Çünkü az önce neler yapabildiğinizi gördüm. 37 00:02:04,834 --> 00:02:10,923 Bu yüzden kimsenin ama kimsenin 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,259 hedeflerinizle aranızda durmasına izin vermeyin. 39 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 Tamam mı? Beni duydunuz mu? 40 00:02:17,680 --> 00:02:18,556 Pekâlâ. 41 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 Tamam. 42 00:02:22,685 --> 00:02:24,103 Harika dersti millet. 43 00:02:25,312 --> 00:02:26,313 {\an8}İşte burada. 44 00:02:26,564 --> 00:02:29,358 {\an8}-Yarımada nasıldı? -Muhteşem. 45 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 {\an8}Haziran ayı için izin isteğini gördüm. 46 00:02:31,527 --> 00:02:33,487 {\an8}-Evet, umuyordum ki belki… -Kabul edildi. 47 00:02:34,071 --> 00:02:39,326 {\an8}Sağ ol adamım. Chloe'yi… Yani karımı Dominik'e 48 00:02:39,368 --> 00:02:41,912 {\an8}gerçek bir balayına götüreceğim. 49 00:02:41,954 --> 00:02:43,163 {\an8}Buna bayılır. 50 00:02:46,584 --> 00:02:47,459 {\an8}Bu da ne? 51 00:02:48,878 --> 00:02:50,045 Bu 51'in orijinal çanı. 52 00:02:50,087 --> 00:02:51,005 EKİP 3 53 00:02:51,714 --> 00:02:53,757 -Tekrar parlatacağım. -Hayır, burada olmaz. 54 00:02:54,633 --> 00:02:58,387 Ekip masası herkesin masasıdır. Yani Ekip'te olan herkesindir. 55 00:03:00,014 --> 00:03:00,931 Ne? 56 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 O dağınıklığı ortak odaya getirme. 57 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, 58 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 -Müdahale Aracı 51, Ambulans 61… -Dönünce temizlerim. 59 00:03:09,690 --> 00:03:12,318 …endüstriyel kaza, 350 Batı Fulton Sokak. 60 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 61 00:03:21,535 --> 00:03:22,703 {\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 62 00:03:33,380 --> 00:03:36,800 -Adamım, bir tür gaz var. -Araç, arındırma için su hattı hazırla. 63 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Adamlarımızdan biri KaDaryl hâlâ orada. 64 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 Seni paramedike götürelim. 65 00:03:40,971 --> 00:03:43,515 -Klor gazı gibi amirim. -Kokusu da benziyor. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,351 İstasyon Grubu 25'den Merkez'e. 67 00:03:45,392 --> 00:03:48,020 Birinci seviye tehlikeli madde ekibi ve ambulans desteği lazım. 68 00:03:48,062 --> 00:03:51,148 Klor gazı, birden fazla kazazede. Ekip 3, ekipmanları giyin. 69 00:03:51,190 --> 00:03:52,483 -Anlaşıldı. -Sızıntının kaynağını 70 00:03:52,524 --> 00:03:53,734 ve orada biri varsa bulun. 71 00:03:53,776 --> 00:03:56,987 Pekâlâ Capp, Cruz, Tony, klor gazı mevcut! Ekipmanları giyin. 72 00:03:57,029 --> 00:03:59,156 -Macun ve tıkaç gerekecek! -Anlaşıldı. 73 00:03:59,198 --> 00:04:02,743 50 metrelik çember kurun. Umalım da rüzgâr taşımasın. 74 00:04:02,785 --> 00:04:06,080 Tamamdır amirim. Millet, 50 metre geri gitmemiz gerek. 75 00:04:06,121 --> 00:04:08,290 Tony, Kidd, araçları çekin. 76 00:04:08,332 --> 00:04:09,667 -Gallo. -Anlaşıldı. 77 00:04:09,708 --> 00:04:11,835 Bloku güvenlik çemberine alıp sakinleri tahliye edelim. 78 00:04:11,877 --> 00:04:12,836 Anlaşıldı. 79 00:04:18,467 --> 00:04:20,219 Tamam. Sizindir! 80 00:04:20,260 --> 00:04:21,512 -Gözüm! -Hadi. 81 00:04:21,553 --> 00:04:23,681 Sakın ovma. Daha kötü yapar. Gel, bu iyi gelir. 82 00:04:28,394 --> 00:04:29,645 İtfaiye Teşkilatı. 83 00:04:29,687 --> 00:04:31,605 YANGIN EMNİYET ŞERİDİNİ GEÇMEYİN 84 00:04:31,647 --> 00:04:33,065 Onları açık tut. İşte böyle. 85 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Tamam. 86 00:04:46,745 --> 00:04:51,083 Cruz, sen ve Tony alanı boşaltın. Capp'le ben sızıntı kaynağını bulacağız. 87 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Anlaşıldı. 88 00:05:01,010 --> 00:05:02,052 Buldum! 89 00:05:03,178 --> 00:05:04,096 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 90 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 -Klor gazı. -Evet. 91 00:05:17,276 --> 00:05:20,863 Tam burada! Dostum! Yürüyebilir misin? 92 00:05:20,904 --> 00:05:22,197 -Evet. -Hadi. 93 00:05:25,409 --> 00:05:27,036 Kayıp işçiyi bulduk. 94 00:05:27,077 --> 00:05:29,246 -Onunla beraber geliyoruz. -Anlaşıldı. 95 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Amirim, sızıntıyı bulduk! 96 00:05:36,336 --> 00:05:39,173 Görünüşe göre perte çıkarırlarken tankı kesmişler. 97 00:05:39,214 --> 00:05:42,009 -Capp, bunu muhtemelen tıkayabiliriz. -Anlaşıldı. 98 00:05:44,928 --> 00:05:47,765 Tanka bir şey damlıyor ve kimyasal tepkimeye yol açıyor. 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,433 Basıncı çok hızlı yükseliyor. 100 00:05:52,394 --> 00:05:53,687 Capp! Yere yat. Patlayacak… 101 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Severide, rapor ver. 102 00:06:10,037 --> 00:06:11,580 Severide, rapor ver! 103 00:06:13,832 --> 00:06:15,751 Capp! 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,087 Capp! 105 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 -İyi misin? -Ben iyiyim. 106 00:06:21,423 --> 00:06:22,508 -Al. -Ben iyiyim. 107 00:06:23,675 --> 00:06:25,260 Gel. Seni buradan çıkaralım. 108 00:06:27,888 --> 00:06:28,889 Brett! 109 00:06:29,807 --> 00:06:32,434 -Nefes almakta zorlanıyor. -Tamam, damar yolu açalım. 110 00:06:32,476 --> 00:06:33,811 -Tamam. -Ona nebulize albuterollü 111 00:06:33,852 --> 00:06:35,479 -CPAP takarım. -Tamam. 112 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 Gaz soludu. 113 00:06:40,567 --> 00:06:43,695 -Ben iyiyim. Bir dakikaya ihtiyacım var. -İyi görünmüyorsun. 114 00:06:55,290 --> 00:06:57,501 Arsana klor dolu bir tankın nasıl geldiğini 115 00:06:57,543 --> 00:06:59,586 -bilmiyor musun? -Dorsedeydi. 116 00:07:00,003 --> 00:07:02,297 Bakın, insanlar hep buraya bir şeyler atıyor. 117 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Arabalar, yağ varilleri, çamaşır makineleri, karavanlar. 118 00:07:05,926 --> 00:07:08,929 -İçinde ne var diye bakmıyor musunuz? -Elbette bakıyoruz. 119 00:07:09,721 --> 00:07:11,849 Ama bazen bir şeyler araya karışabiliyor. 120 00:07:11,890 --> 00:07:13,517 Neredeyse her zaman zararsız olurlar. 121 00:07:13,559 --> 00:07:16,770 -Neredeyse her zaman. -Tehlikeli madde ekibi geldi. 122 00:07:18,021 --> 00:07:19,356 İTFAİYE TEHLİKELİ MADDE EKİBİ 123 00:07:19,398 --> 00:07:20,858 Hadi gidelim. 124 00:07:32,327 --> 00:07:34,830 {\an8}O yer kaç tane yönetmeliği çiğniyordur sence? 125 00:07:35,247 --> 00:07:37,791 {\an8}Klor dolu bir tank o arsaya asla gitmemeliydi. 126 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 {\an8}Şüpheli şirketler böyle şeyleri 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,961 {\an8}elden çıkarmak için nakit para verir. 128 00:07:41,003 --> 00:07:42,588 Bizim de yüzümüzde patlar. 129 00:07:43,046 --> 00:07:46,049 {\an8}Oraya vardiyadan sonra gideceğim. Yöneticisiyle konuşacağım. 130 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 Casey, onunla git. 131 00:07:48,719 --> 00:07:50,220 Konuşmaktan fazlasını yapmasın. 132 00:07:53,432 --> 00:07:54,558 {\an8}Capp'ten haber var mı? 133 00:07:55,475 --> 00:07:58,020 {\an8}Hayır, 99 gelmeden acil servisten çıktık. 134 00:07:58,645 --> 00:08:01,023 {\an8}-Tamam, hastaneyi arayıp haber alırım. -Sağ ol. 135 00:08:08,739 --> 00:08:11,617 {\an8}Ben de seni arıyordum. Bir saniyen var mı? 136 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 Evet, elbette. Ne var aklında? Tamam. 137 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 {\an8}Tavsiyene ihtiyacım var. Ve direkt yüzüme söylemelisin. 138 00:08:23,045 --> 00:08:26,131 {\an8}-Hiç çekinir miyim? -Hayır, çekinmezsin. 139 00:08:27,466 --> 00:08:29,051 {\an8}Bu yüzden sana bunu söylemek istedim. 140 00:08:31,094 --> 00:08:32,429 Northwestern kabul komitesiyle 141 00:08:32,471 --> 00:08:34,014 bir mülakatım olacak. 142 00:08:34,932 --> 00:08:37,017 Bekle. Baştan başla. 143 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 Tıp okuluna geri dönmek istiyorum. 144 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Sadece bir mülakat. 145 00:08:46,568 --> 00:08:50,948 Ama evet, bu… 146 00:08:52,574 --> 00:08:54,910 …uzun bir süredir aklımda olan bir şey. 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,037 Bu harika. 148 00:08:58,080 --> 00:09:04,127 Ama durum şu ki bu Brett'in annesinin ölümünden 149 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 ve Cruz'un taşınmasından önce olan bir şeydi. 150 00:09:08,090 --> 00:09:10,008 Bunların ortasında onu yalnız bırakırsam 151 00:09:10,050 --> 00:09:12,552 ne tür bir arkadaş olurum? 152 00:09:14,304 --> 00:09:15,180 Değil mi? 153 00:09:17,849 --> 00:09:20,394 Bak, sana burada ne yapman gerektiğini söyleyemem. 154 00:09:20,811 --> 00:09:24,564 Ama sana söyleyebileceğim şey bunu benimle konuşmaman gerektiği. 155 00:09:25,315 --> 00:09:26,650 Brett'le konuşmalısın. 156 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Her şeyin üstüne bir de bunu mu ekleyeceğim? 157 00:09:32,906 --> 00:09:34,324 Hayır, almayayım. 158 00:09:35,117 --> 00:09:40,956 O senin ortağın. Oda arkadaşın. En iyi arkadaşlarından biri. 159 00:09:41,915 --> 00:09:42,791 Konuş onunla. 160 00:09:44,459 --> 00:09:45,377 Tamam mı? 161 00:09:45,419 --> 00:09:48,839 Direkt söylememi istedin. Direkt söylüyorum. 162 00:09:50,090 --> 00:09:51,341 -Tamam mı? -Tamam. 163 00:09:56,596 --> 00:09:58,223 Violet'le aranızda ne var? 164 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 Ben ona ilişkiyi ciddileştirmeyelim, 165 00:10:02,185 --> 00:10:05,188 başka insanlarla da takılalım dedim ve o bunu tamamen yanlış anladı. 166 00:10:05,230 --> 00:10:07,232 -Doğrusu mu vardı? -Evet. 167 00:10:07,524 --> 00:10:08,900 Dostum, yeni çıkmaya başladık. 168 00:10:08,942 --> 00:10:13,071 Bir hoşgörü süresi olmalı. 169 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 Bence böyle bir şey yok. 170 00:10:15,824 --> 00:10:18,493 -Ne demek istiyorsun? -Affedersiniz. Sylvie Brett'i arıyorum. 171 00:10:18,535 --> 00:10:22,164 -Hoş geldin Scott. -Nasılsın Sylvie? 172 00:10:23,290 --> 00:10:26,376 Daha önemlisi bu küçük kız nasıl? 173 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Amelia. 174 00:10:28,587 --> 00:10:29,838 Julie'nin ikinci adıydı. 175 00:10:30,130 --> 00:10:33,925 Onu verme konusunda kararsızdım ama ona baktım 176 00:10:33,967 --> 00:10:35,635 ve doğru hissettirdi. 177 00:10:35,677 --> 00:10:39,639 -Çok güzel bir isim. -Sadece sana çok teşekkür etmek istiyorum. 178 00:10:39,681 --> 00:10:41,600 Hayatımı değiştirdiğini söylemek az kalır. 179 00:10:42,225 --> 00:10:44,061 Artık günde dört saatten fazla uyuyabildiğim 180 00:10:44,102 --> 00:10:45,979 için bunu görebiliyorum. 181 00:10:49,107 --> 00:10:50,400 Şimdi, sırada kötü haber. 182 00:10:52,110 --> 00:10:53,945 Biz Rockford'a geri taşınacağız. 183 00:10:56,740 --> 00:11:00,535 Oradaki evimizi daha satmadık ve ofisim geri dönmeme izin verecek. 184 00:11:00,786 --> 00:11:04,081 Gerçek şu ki tek bir gelirle Şikago'da geçinemem. 185 00:11:04,373 --> 00:11:05,874 Hayır, anlıyorum. 186 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 -Tamamen anlıyorum. -Ama bak. 187 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Sen onun ablasısın. Her zaman ve sonsuza dek. 188 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 Amelia'nın hayatında olmanı istiyorum. 189 00:11:16,927 --> 00:11:17,886 Elbette. 190 00:11:18,428 --> 00:11:22,015 Sadece birkaç saat uzaklıktayım. Fırsat buldukça ziyarete gelirim. 191 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Güzel. 192 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Amirim, kayıtlara baktım ve son altı ayda 193 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 o hurdalıktan üç çağrı gelmiş. 194 00:11:40,075 --> 00:11:41,827 O yer bir külfet. 195 00:11:42,160 --> 00:11:44,704 Bu kaza onları OSHA'nın radarına soktu. 196 00:11:45,580 --> 00:11:46,873 Şu anda soruşturuyorlar. 197 00:11:47,833 --> 00:11:51,670 -İyi. Capp ne zaman döner? -Bilmiyorum. 198 00:11:52,754 --> 00:11:54,673 Hastaneyi aradım. Onların sisteminde değil. 199 00:11:56,925 --> 00:11:57,843 Ne demek istiyorsunuz? 200 00:11:57,884 --> 00:12:00,220 -Daha kabul edilmemiş mi? -Hiçbir fikrim yok. 201 00:12:00,262 --> 00:12:02,597 Neler döndüğünü bilen birinden arama bekliyorum. 202 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Oraya gidip 203 00:12:04,724 --> 00:12:06,476 -kendim bakabilir miyim? -Git. 204 00:12:06,518 --> 00:12:07,769 -Kamyon da seninle gelir. -Tamam. 205 00:12:17,696 --> 00:12:19,990 -Dostlar. Capp için mi geldiniz? -Evet. 206 00:12:20,031 --> 00:12:22,242 Gözlerine bakılsın diye yolladık. Sonra haber alamadık. 207 00:12:22,284 --> 00:12:25,620 -Gitti. Tedaviyi reddetti. -Ne? 208 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 Gözlerinde ciddi travma belirtileri vardı. 209 00:12:28,290 --> 00:12:30,292 Geceyi gözlem altında geçirmesini önerdim. 210 00:12:30,333 --> 00:12:32,461 -Arkamı döndüğüm an gitmişti. -Dalga mı geçiyorsun? 211 00:12:36,631 --> 00:12:38,341 {\an8}ŞİT'e raporlamam gerek. 212 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 Tamam. Bir saniye duralım. 213 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Yapamam biliyorsun. Sağlık sebebiyle geldi. 214 00:12:43,472 --> 00:12:45,348 Capp böyle yapmazdı. 215 00:12:45,765 --> 00:12:48,477 Neler döndüğünü öğrenmek için bize bir gün verir misin? 216 00:12:54,691 --> 00:12:55,984 İyi. Bir gün. 217 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Capp nasılmış? 218 00:13:08,997 --> 00:13:12,751 -Bilmiyoruz ama onu öldürebilirim. -Doktorun talimatlarına rağmen kaçmış. 219 00:13:12,792 --> 00:13:15,212 -Aramayı denemediniz mi? -Denedik, açmıyor. 220 00:13:23,470 --> 00:13:24,387 Kylie. 221 00:13:24,763 --> 00:13:27,182 Merhaba! Neler oluyor? 222 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Derste itfaiyeci el kitabından bahsetmiştin ya? 223 00:13:30,685 --> 00:13:33,271 -Evet. -İnternette baktım ama bulamadım. 224 00:13:34,523 --> 00:13:35,690 Bende bir kopyası var. 225 00:13:36,149 --> 00:13:40,820 -Ödünç alabilir miyim diye soracaktım. -Evet. Elbette. Tamam. Gel. 226 00:13:43,990 --> 00:13:45,283 ŞİT KAMYON EĞİTİMİ EL KİTABI 227 00:13:46,201 --> 00:13:48,828 Al bakalım ve istediğin kadar sende kalabilir. 228 00:13:49,621 --> 00:13:51,164 -Sağ ol. -Elbette. 229 00:13:53,166 --> 00:13:56,086 Ateşli Kızlar bitince çok özleyeceğim. 230 00:13:56,127 --> 00:13:58,505 Hayır. Tüm yaz boyunca yapacağız. 231 00:14:01,216 --> 00:14:03,677 -Bunun için sağ ol. -Elbette. 232 00:14:13,687 --> 00:14:15,689 Çavuş. Bu tarafı bitirdik. 233 00:14:15,730 --> 00:14:16,982 Sürücü tarafına başlayalım mı? 234 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Hayır. Dışarı çıkalım. 235 00:14:21,820 --> 00:14:25,282 -Capp'e mi gideceğiz? -Hayır. O hurdalığa gideceğiz. 236 00:14:26,575 --> 00:14:29,452 Dur! Onu vardiyadan sonra yapacağız sanmıştım. 237 00:14:30,537 --> 00:14:31,413 Neden bekleyelim? 238 00:14:38,461 --> 00:14:39,713 Aptalca bir şey yapmasın. 239 00:14:46,595 --> 00:14:47,887 {\an8}MESLEK GÜVENLİK VE SAĞLIK İDARESİ 240 00:14:50,265 --> 00:14:51,975 Yönetici sen misin? 241 00:14:52,809 --> 00:14:54,561 -Sahibi benim. -Bu sabah buradaydık. 242 00:14:54,978 --> 00:14:55,854 Evet. 243 00:14:56,354 --> 00:14:57,856 Sadece tehlikeli maddeleri atmak için 244 00:14:57,897 --> 00:14:59,983 sana ne kadar para verildiğini merak ettik. 245 00:15:01,067 --> 00:15:03,153 Buraya gelen her metali 246 00:15:03,194 --> 00:15:05,155 bizzat kontrol edemem. 247 00:15:05,196 --> 00:15:06,364 İşin bu sanıyordum. 248 00:15:06,406 --> 00:15:08,950 OSHA büyük bir ceza kesti zaten. Daha ne istiyorsunuz? 249 00:15:08,992 --> 00:15:12,120 -Adamlarımdan biri kör olabilir. -Benim adamlarım da yaralandı. 250 00:15:12,162 --> 00:15:13,747 -Bu senin suçun! -Mülkümden 251 00:15:13,788 --> 00:15:14,914 derhâl çıkmanızı istiyorum. 252 00:15:16,041 --> 00:15:19,127 Tamam, pekâlâ. Hadi ama. Zaten bir adamımızı kaybettik. 253 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 Değmez. 254 00:15:32,140 --> 00:15:33,016 Selam. 255 00:15:34,267 --> 00:15:35,185 Bir saniyen var mı? 256 00:15:37,687 --> 00:15:40,398 Zaten aynı sayfayı sürekli baştan okuyordum. 257 00:15:41,733 --> 00:15:42,609 İyi misin? 258 00:15:43,485 --> 00:15:47,614 Evet, yani Scott bebekle geldi. 259 00:15:48,281 --> 00:15:49,699 İsmi Amelia'ymış. 260 00:15:50,659 --> 00:15:53,203 Çok güzel. Nasılmış? 261 00:15:53,787 --> 00:15:57,207 Harika görünüyor. Mutlu, sağlıklı bir kız. 262 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Ama Rockford'a geri taşınıyorlar. 263 00:16:01,961 --> 00:16:03,213 Hay aksi. 264 00:16:03,254 --> 00:16:07,425 Onu hep görebileceğimi düşünüyordum. 265 00:16:07,676 --> 00:16:11,971 Uğrayıp onu parka götüreceğimi. Bizim evde oyun buluşmaları yapmayı. 266 00:16:12,389 --> 00:16:14,307 Büyürken onu izlemeyi. 267 00:16:15,725 --> 00:16:19,938 -Rockford o kadar uzak değil. -Hayır, biliyorum ve bunu yürüteceğim. 268 00:16:19,979 --> 00:16:25,276 Ama önemsediğim birinin daha hayatımdan çıkmasına izin vermeyeceğim. 269 00:16:27,821 --> 00:16:30,907 Bir ara beraber seyahate çıkalım. 270 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 O bebeği görene kadar bekle. Bambaşka bir şey. 271 00:16:35,578 --> 00:16:36,454 Eminim öyledir. 272 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Aman tanrım. 273 00:16:39,833 --> 00:16:43,545 Çok üzgünüm. Bana bir saniyen var mı dedin ve ben dökülmeye başladım. 274 00:16:44,337 --> 00:16:45,296 Ne haber? 275 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 Ambulans 61, yaralanma vakası, 276 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 -1517 Kuzey Armitage Bulvarı. -Sadece hâlini soruyordum. 277 00:16:54,639 --> 00:16:55,765 Süpersin. 278 00:17:04,941 --> 00:17:08,027 ÇÖMLEK BOYAMA 279 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Geldiler. 280 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Ne oldu? 281 00:17:21,082 --> 00:17:24,294 Bakın, bunu dudak parlatıcısı sandı. Ama bu yapıştırıcı. 282 00:17:24,586 --> 00:17:26,087 {\an8}BEŞ SANİYEDE SÜPER YAPIŞMA 283 00:17:28,339 --> 00:17:29,215 Tamam. 284 00:17:31,426 --> 00:17:32,677 Nefes almaya devam et. 285 00:17:32,719 --> 00:17:34,763 Rahatlamaya çalış, tamam mı? Rahatlamaya çalış. 286 00:17:34,804 --> 00:17:38,475 İşte. Bu nefes almanı kolaylaştıracak. Dudaklarını ayırmaya çalışma, tamam mı? 287 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 Tamam. Sabit dur. 288 00:17:49,778 --> 00:17:54,073 Tamam. Kimsede aseton bazlı oje çıkarıcı var mı? 289 00:17:54,115 --> 00:17:55,158 Bende var. 290 00:17:56,993 --> 00:17:58,286 Harika. Sağ ol. 291 00:18:01,581 --> 00:18:02,499 Sağ ol. 292 00:18:04,167 --> 00:18:05,627 Bu yapışkanı çözecek, tamam mı? 293 00:18:13,051 --> 00:18:16,638 Tamam. Neredeyse oldu. Sakin ol. 294 00:18:27,982 --> 00:18:28,983 Tamam. 295 00:18:32,987 --> 00:18:34,531 Seni yine de götürüp yapıştırıcıyı 296 00:18:34,572 --> 00:18:36,324 yutmadığından emin olacağız, tamam mı? 297 00:18:39,494 --> 00:18:40,453 Gel. 298 00:18:41,704 --> 00:18:42,997 -Sağ olun. -Teşekkürler. 299 00:18:44,040 --> 00:18:45,041 Teşekkürler. 300 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 Dişinde biraz yapıştırıcı vardı ama bu kadar. İyi olacak. 301 00:18:50,880 --> 00:18:51,923 Bu iyi haber. 302 00:18:52,465 --> 00:18:55,718 Northwestern kabul komitesindeki arkadaşım tekrar başvurduğunu söyledi. 303 00:18:57,887 --> 00:18:59,639 -Evet, başvurdum. -Bu harika. 304 00:18:59,889 --> 00:19:01,474 Ona senden ne kadar etkilendiğimi anlattım. 305 00:19:02,058 --> 00:19:04,477 -Sağ ol. -Evet, iyi şanslar. Bana haber ver. 306 00:19:09,732 --> 00:19:11,025 Tıp okuluna tekrar mı başvurdun? 307 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Sana söylemek istedim. Söyleyecektim. 308 00:19:15,530 --> 00:19:18,908 Ama önce imkân dâhilinde mi görmek istedim. 309 00:19:19,158 --> 00:19:20,952 İmkân dâhilinde gibi görünüyor Foster. 310 00:19:21,786 --> 00:19:24,205 Çarşamba günü kabul kuruluyla bir mülakatım var. 311 00:19:24,998 --> 00:19:28,126 Önce, bence… Seninle bence 312 00:19:28,167 --> 00:19:29,544 -konuşmamız gerek. -Neden? 313 00:19:30,795 --> 00:19:32,213 Çoktan kararını vermişsin. 314 00:19:44,475 --> 00:19:46,936 -Elini çek Boswell. -Yapma Cruz. 315 00:19:46,978 --> 00:19:48,646 Evde arkasını topladığım üç çocuğum var zaten. 316 00:19:48,688 --> 00:19:50,148 Saat 7.59, tamam mı? 317 00:19:50,189 --> 00:19:52,734 Senin vardiyan başlayana kadar Ekip masası hakkında sızlanma. 318 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Gördün mü? Sizindir. 319 00:20:03,953 --> 00:20:05,747 Orada kocaman bir yer atladın. 320 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Tamam. Git onunla konuş. 321 00:20:17,050 --> 00:20:18,593 Evet, orada durup 322 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 -onu dikizlemen biraz korkutucu. -Tamam, dikizlemiyorum. 323 00:20:26,184 --> 00:20:27,143 Tamam. 324 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Hemen dönerim. 325 00:20:32,357 --> 00:20:33,483 -Selam. -Selam. 326 00:20:34,859 --> 00:20:39,447 Bana mı öyle geliyor yoksa ikimizin arasında biraz gerginlik mi var? 327 00:20:40,156 --> 00:20:41,240 Neden gerginlik olsun? 328 00:20:41,783 --> 00:20:44,869 Diğer insanlarla takılma olayından. 329 00:20:44,911 --> 00:20:47,080 Çok hoşuna gitmediğini düşündüm. 330 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Dalga mı geçiyorsun? Bu fikre bayıldım. 331 00:20:49,082 --> 00:20:51,542 Sen söylemeden aynı şeyi düşünüyordum. 332 00:20:51,584 --> 00:20:53,127 -Gerçekten mi? -Kesinlikle. 333 00:20:53,169 --> 00:20:54,712 Hatta biriyle buluşacağım. 334 00:20:54,754 --> 00:20:55,672 Sox maçına gideceğiz. 335 00:20:56,422 --> 00:20:57,465 -Güzel. -Evet. 336 00:20:57,507 --> 00:20:59,759 -Çok güzel. -Evet. Harika bir maç olacak. 337 00:21:00,677 --> 00:21:02,178 -Sonra görüşür müyüz? -Elbette. 338 00:21:02,428 --> 00:21:03,638 -Tamam. -Evet. 339 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 Sonra görüşürüz. 340 00:21:11,813 --> 00:21:13,690 Çok kafam karıştı. 341 00:21:14,732 --> 00:21:16,067 Daha fazlasını duymak istiyorum. 342 00:21:16,526 --> 00:21:18,069 Tamam, en başından beri Violet bana 343 00:21:18,111 --> 00:21:19,862 itfaiyecilerle çıkmak istemediğini söylüyor. 344 00:21:19,904 --> 00:21:22,532 Ben de "Tamam, bana uyar. Rahat takılalım" diyorum. 345 00:21:22,573 --> 00:21:25,159 Ama bir noktada kurallar değişti. 346 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Ben de "Bak, başka insanlarla da 347 00:21:28,246 --> 00:21:30,707 takılabiliriz, değil mi?" dedim ve bu fikre bayıldı. 348 00:21:30,748 --> 00:21:34,585 Hatta heyecanlandı. Ama şimdi bana soğuk yapıyor. 349 00:21:35,378 --> 00:21:37,005 Genel kural şu. 350 00:21:38,423 --> 00:21:40,008 Kazanamayacağın bir savaştasın. 351 00:21:40,842 --> 00:21:45,013 Bu yüzden teslim bayrağını çekip şu sözü ezberlemelisin, 352 00:21:45,513 --> 00:21:48,349 "Evet canım. Sen ne dersen o canım." 353 00:21:48,391 --> 00:21:50,560 -Ama bu… -Saçmalık! 354 00:21:50,601 --> 00:21:54,022 Ve katılıyorum. Katı olmalısın. 355 00:21:54,063 --> 00:21:58,026 Demek istediğini söyleyip arkasında duracaksın. Saygı kazanmanın tek yolu bu. 356 00:21:58,443 --> 00:22:01,821 Cindy'nin buna katılacağından emin değilim. 357 00:22:01,863 --> 00:22:04,115 Tamam, bak. Her sorunu ne çözer biliyor musun? 358 00:22:05,450 --> 00:22:06,534 Evlenmek. 359 00:22:06,576 --> 00:22:08,786 Çıkarken çok büyük bir sorunmuş gibi 360 00:22:08,828 --> 00:22:10,455 düşündüğün o küçük şeyler 361 00:22:10,496 --> 00:22:13,875 buharlaşıp yok oluyor. Okyanus sisi gibi. 362 00:22:13,916 --> 00:22:16,419 Bir haftadır evli olan adam konuşuyor. 363 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 Cennet gibi bir hafta. 364 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 En son ne zaman buraya geldin? 365 00:22:32,185 --> 00:22:34,562 -Hatırlamıyorum. -Kapıyı açmazsa ne yapacağız? 366 00:22:35,980 --> 00:22:37,482 Bagajda bir holiganım var. 367 00:22:40,485 --> 00:22:42,361 Capp'le ilk tanıştığım zamanı anlatmış mıydım? 368 00:22:46,199 --> 00:22:49,619 Büyük bir apartmandan yangın çağrısı gelmişti. 369 00:22:50,578 --> 00:22:51,746 Her yer alevle kaplıydı 370 00:22:51,788 --> 00:22:54,832 ve bir kadın ne yaptıysam açamadığım bir kapının arkasında mahsur kalmıştı. 371 00:22:55,333 --> 00:22:57,627 Tekme atmayı, 372 00:22:58,419 --> 00:23:01,964 menteşeleri sökmeyi denedim ama lanet şeyi sökemedim. 373 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 Sonra diğer kamyondaki itfaiyeciyi yanımda hissettim. 374 00:23:06,177 --> 00:23:08,012 Ona "Git balyozu getir" diye bağırdım. 375 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Beş adım gidip geri döndü 376 00:23:13,226 --> 00:23:15,812 ve koşarak Karateci Çocuk gibi uçtu. 377 00:23:16,604 --> 00:23:18,606 Ayağı lanet kapının içinden geçti. 378 00:23:19,190 --> 00:23:20,316 O da saplandı. 379 00:23:20,900 --> 00:23:24,320 Ama açtığı delikten ulaşıp sonunda kapıyı açabildim. 380 00:23:28,991 --> 00:23:30,660 -Sadece Capp bunu yapar. -Evet. 381 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 Sadece Capp. 382 00:23:50,054 --> 00:23:51,013 Capp? 383 00:23:52,849 --> 00:23:53,724 Hoş geldiniz beyler. 384 00:23:59,313 --> 00:24:00,398 Ne halt ediyorsun? 385 00:24:01,899 --> 00:24:03,568 Gözlerimi dinlendirmeliymişim. 386 00:24:04,735 --> 00:24:07,238 Hastane gözleminde kalmanı söylemişler. 387 00:24:07,280 --> 00:24:11,284 Geri dönüp Dr. Halstead'i görmelisin yoksa seni ŞİT'e raporlayacak. 388 00:24:13,077 --> 00:24:14,453 Çoktan daha iyi hissediyorum. 389 00:24:22,086 --> 00:24:25,298 -En azından buzdolabında biran var mı? -Sanırım var. 390 00:24:27,508 --> 00:24:28,426 Gidip bakacağım. 391 00:24:52,742 --> 00:24:53,951 Hâlâ berbat görünüyorsun. 392 00:24:55,620 --> 00:24:56,621 Sen de öyle. 393 00:25:23,981 --> 00:25:27,443 Tamam. Bu sabah, 394 00:25:27,693 --> 00:25:31,489 bir merdiveni acil durum köprüsüne çevirmeyi öğreneceğiz. 395 00:25:31,530 --> 00:25:35,826 Tamam mı? Dora, Yvette, kızları iki gruba bölün. 396 00:25:36,160 --> 00:25:38,746 O iki çöp kutusunu salonun ortasına getirin. 397 00:25:38,788 --> 00:25:39,830 Biri buraya, diğeri şuraya. 398 00:25:40,122 --> 00:25:42,333 -Tamam mı? -Christina, Jada. 399 00:25:43,876 --> 00:25:45,586 -Tamam. -Yvette? 400 00:25:49,257 --> 00:25:51,676 -Kylie nerede? -Onu görmedim. 401 00:25:53,010 --> 00:25:53,928 Tamam. 402 00:25:55,054 --> 00:25:56,013 Öyle olsun. 403 00:26:08,567 --> 00:26:10,653 Çavuş Severide, ben Bob Rezick. 404 00:26:10,695 --> 00:26:13,155 Evet. Rahatsızlık için üzgünüm, meşgul olduğunuzu biliyorum. 405 00:26:13,197 --> 00:26:15,241 Tam işlere yetiştim derken inşaatta bir işçi 406 00:26:15,283 --> 00:26:16,867 üçüncü kattan düşüp iki ayağını kırmış. 407 00:26:17,201 --> 00:26:19,787 -Şu an oraya gidiyordum. -Tamam, hızlı olacağım. 408 00:26:19,829 --> 00:26:21,664 Batı Fulton'daki Q&M Metal Geri Dönüşümü'ndeki 409 00:26:21,706 --> 00:26:24,041 klor sızıntısına atandığınızı duydum. 410 00:26:24,083 --> 00:26:26,877 -Atandım, evet. -Onlara para cezası vermişsin? 411 00:26:27,378 --> 00:26:29,380 -Üç para cezası aslında. -Yine de… 412 00:26:30,381 --> 00:26:32,466 Aynı zamanda onlara tehlikeli madde işleme 413 00:26:32,508 --> 00:26:35,428 -zorunlu eğitimi de vereceğiz. -İkimiz de gitmeyeceklerini biliyoruz. 414 00:26:35,469 --> 00:26:37,430 -O zaman bir ceza daha veririz. -Bu yeterli değil. 415 00:26:39,515 --> 00:26:43,561 -Elimden gelen bu. Emsal karar. -Adamlarımdan biri o çağrıda yaralandı. 416 00:26:43,936 --> 00:26:46,814 Suratına klor geldi. Hâlâ pek iyi göremiyor. 417 00:26:47,773 --> 00:26:50,192 -Dediğim gibi… -Dediğini biliyorum ve şunu da bilmelisin. 418 00:26:50,443 --> 00:26:53,237 Buraya yüz yüze görüşmeye gelmek yerine 419 00:26:53,279 --> 00:26:55,990 arayabilir ya da mesaj bırakabilirdim. Ama gözlerinin içine bakıp 420 00:26:56,991 --> 00:27:01,203 sana bu soruşturmayı diğerleri gibi rafa kaldırmamanı söylemeye geldim. 421 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Birkaç ceza ödeyip yaptığı işe devam eden adamlar yüzünden 422 00:27:06,292 --> 00:27:08,461 bir adamın hayatı ve kariyerinin tehlikeye atıldığı 423 00:27:08,502 --> 00:27:10,546 bir soruşturmaymış gibi davran. 424 00:27:13,090 --> 00:27:14,133 Tek istediğim bu. 425 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 -Adam ne dedi? -Bakacakmış. 426 00:27:22,183 --> 00:27:23,684 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 427 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Sen doğru şeyi yaptın. 428 00:27:26,854 --> 00:27:29,315 O hurdalığa dönüp yanlış şeyi yapmak istiyorum. 429 00:27:29,899 --> 00:27:30,983 Yapma. 430 00:27:33,444 --> 00:27:36,364 Sana bir şey soracağım. Bir kız var. 431 00:27:36,614 --> 00:27:39,825 Ateşli Kızlar'a ilk kaydolanlardandı 432 00:27:40,076 --> 00:27:42,661 ve çok hevesli. İtfaiye'ye gelip 433 00:27:42,703 --> 00:27:44,622 benden itfaiyeci el kitabı falan da aldı. 434 00:27:44,663 --> 00:27:46,791 -Tamam. -Tamam, bu sabah 435 00:27:46,832 --> 00:27:50,211 derste yoktu ve içime tuhaf bir his geldi. 436 00:27:50,711 --> 00:27:53,631 -Numarası var mı? -Sanırım. Başvurusunda vardır. 437 00:27:54,131 --> 00:27:55,966 -Ara onu. -Arayayım mı? 438 00:27:56,634 --> 00:27:58,135 -Burnumu sokmuş olmam mı? -Hayır. 439 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Tamam. 440 00:28:00,596 --> 00:28:02,515 -Tamam ararım. -Tamam. 441 00:28:05,267 --> 00:28:07,561 Hayır, ona mesaj attım ama geri dönmedi. 442 00:28:07,603 --> 00:28:08,979 O zaman başka birini getir. 443 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 -Başka birini getirmek istemiyorum. -Ne? Böyle düşündüğünü… 444 00:28:11,690 --> 00:28:13,401 Bak ne diyeceğim? Sinir bozucusun. 445 00:28:17,154 --> 00:28:19,824 Sadece söylüyorum, Violet'le bu şekilde iniş çıkış yaşaman… 446 00:28:23,619 --> 00:28:24,703 Tamam millet. 447 00:28:24,995 --> 00:28:29,417 Capp dönene kadar geçici biri yerini dolduracak. 448 00:28:29,708 --> 00:28:32,628 Herkes lütfen Wes Derengowski'ye 51'e hoş geldin desin. 449 00:28:32,670 --> 00:28:35,214 -Selam. -Selam, sağ olun. 450 00:28:35,714 --> 00:28:38,926 -Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61. -Hadi gidelim. 451 00:28:38,968 --> 00:28:41,095 Araba kazası. 898 Güney Van Buren. 452 00:29:03,617 --> 00:29:04,743 Bu tabut mu? 453 00:29:06,120 --> 00:29:07,121 Sıkışmış gibi görünüyor. 454 00:29:09,248 --> 00:29:11,083 -Cruz, ayırıcı kesiciyi getir. -Anlaşıldı. 455 00:29:11,459 --> 00:29:14,295 -Tabutun ağırlığı ne kadardır? -İçindekine göre değişir. 456 00:29:18,257 --> 00:29:20,217 -İsmin ne? -Cody. 457 00:29:20,259 --> 00:29:22,011 Dayan Cody. Seni çıkaracağız. 458 00:29:22,052 --> 00:29:24,138 Nefes alamıyorum. 459 00:29:25,598 --> 00:29:28,476 Eziliyor. Mouch, Kidd, arkayı açın. 460 00:29:28,517 --> 00:29:30,269 -Gallo, biz önden ittireceğiz. -Tamam. 461 00:29:30,311 --> 00:29:32,104 -Bu tabutu kaydırmamız lazım. -Anlaşıldı. 462 00:29:33,022 --> 00:29:36,192 İyi misiniz? Bakayım. İsminiz nedir? 463 00:29:41,530 --> 00:29:42,781 Dayan dostum, tamam mı? 464 00:29:49,246 --> 00:29:51,790 -Bu şeyi üstümden alın. -Hareket etmeyi kes. 465 00:29:51,832 --> 00:29:54,001 -Gallo, bu şeyi üstünden kaldıralım. -Tamam. 466 00:29:57,379 --> 00:29:58,589 Hazır, ittir! 467 00:29:59,423 --> 00:30:00,508 Kaldır hadi. 468 00:30:02,301 --> 00:30:03,302 Tamam, serbest kaldı. 469 00:30:05,471 --> 00:30:07,306 Tamam, hazır olduğunuzda yüzbaşı. 470 00:30:08,182 --> 00:30:12,228 Tamam, üç deyince biz iteceğiz, siz çekeceksiniz. Bir, iki, üç. 471 00:30:17,441 --> 00:30:20,611 Tam arkandayım, tamam mı? Elinden geldiğince sabit dur. 472 00:30:24,782 --> 00:30:26,075 Şanslıymışız. 473 00:30:32,831 --> 00:30:36,794 -Boş olduğunu söyleyebilirdin. -Hep bu nakilleri yaparım. 474 00:30:36,835 --> 00:30:39,255 Bana içinde ne olduğunu söylemezler ben de sormam. 475 00:30:42,675 --> 00:30:44,718 Hadi araçlara binelim. 476 00:30:45,344 --> 00:30:47,513 Dönerken o hurdalığa uğramak istiyorum. 477 00:30:47,555 --> 00:30:49,932 Hurdalık mı? Neden oraya döneceğiz? Zaten adamla konuştuk. 478 00:30:50,683 --> 00:30:51,892 Konuşmaya gitmeyeceğiz. 479 00:31:05,281 --> 00:31:07,866 BİLDİRİ - İŞ DURDURMA KARARI ŞİKAGO BELEDİYESİ İNŞAAT MÜDÜRLÜĞÜ 480 00:31:07,908 --> 00:31:08,784 Vay be. 481 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 Para cezasından fazlasını almışlar. 482 00:31:11,036 --> 00:31:13,831 {\an8}BU BİLDİRİ GÜVENLİK İDARESİNDEN YAZILI ONAY GELMEDEN KALDIRILAMAZ 483 00:31:18,252 --> 00:31:19,837 Tamam, 51'e geri dönelim. 484 00:31:28,262 --> 00:31:31,724 Dr. Halstead yarın Capp'e birkaç test yapılacağını söyledi. 485 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 -Evet, duydum. -Onunla konuştun mu? 486 00:31:34,643 --> 00:31:35,686 Boden söyledi. 487 00:31:37,354 --> 00:31:38,355 Severide nasıl? 488 00:31:39,898 --> 00:31:41,025 Nasıl olur bilirsin. 489 00:31:41,442 --> 00:31:45,070 Biriyle o kadar yakın çalışınca çektikleri acıyı sen de hissedersin. 490 00:32:05,090 --> 00:32:07,718 -Vay canına, fark etmemiştim… -Konuşmamız lazım. 491 00:32:10,846 --> 00:32:11,847 Elbette. Evet. 492 00:32:15,142 --> 00:32:16,852 -Şuraya gidelim. -Tamam. 493 00:32:25,361 --> 00:32:26,278 Ne haber? 494 00:32:27,529 --> 00:32:29,865 Son 24 saatte bana beş kez mesaj attın. 495 00:32:30,157 --> 00:32:32,451 Evet. Bana geri yazmadın, ben de ne oldu diye merak ettim. 496 00:32:32,493 --> 00:32:34,953 Olan şey, bizim ciddi bir ilişkide olmadığımız. 497 00:32:35,371 --> 00:32:38,666 Bu da bazen bir süre konuşmamamız, mesajlaşmamamız anlamına gelebilir 498 00:32:38,707 --> 00:32:40,334 ve bunda çıldıracak bir şey yok. 499 00:32:40,376 --> 00:32:42,086 -Ben çıldırmadım. -Son yolladığın mesajda 500 00:32:42,127 --> 00:32:43,671 -öldüm mü diye sordun. -Lafın gelişiydi. 501 00:32:43,712 --> 00:32:44,922 -Gerçekten… -Gallo… 502 00:32:44,963 --> 00:32:46,548 -Blake. -Ne? 503 00:32:47,966 --> 00:32:50,969 Bana soyadımla hitap etmen garip, 504 00:32:51,011 --> 00:32:53,180 -özellikle onca şeyden… -Sana hep böyle hitap ettim. 505 00:32:53,222 --> 00:32:54,348 Neden birden garip oldu? 506 00:32:57,434 --> 00:32:59,687 Tamam. İyi. Blake. 507 00:33:00,646 --> 00:33:01,855 Sana neler oluyor? 508 00:33:05,150 --> 00:33:06,485 Geçen gün 509 00:33:06,527 --> 00:33:08,737 bir adamla Sox maçına gideceğini söylediğinde. 510 00:33:09,571 --> 00:33:11,281 -Evet? -Ben sadece… 511 00:33:14,451 --> 00:33:16,161 Sanırım hoşuma gitmedi. Bu kadar. 512 00:33:17,413 --> 00:33:18,872 -Hoşuna gitmedi mi? -Evet. 513 00:33:19,206 --> 00:33:20,249 Başka insanlarla 514 00:33:20,290 --> 00:33:23,168 -takılmamız gerektiğini sen söyledin. -Hayır, biliyorum. Ben sadece 515 00:33:23,210 --> 00:33:24,628 gerçekten yapacağını düşünmedim. 516 00:33:25,879 --> 00:33:29,258 Yani sen başkalarıyla takılırken benim… 517 00:33:29,925 --> 00:33:32,928 -Ne? Evde oturup seni mi bekleseydim? -Hayır, böyle değil. 518 00:33:32,970 --> 00:33:35,681 -Gallo, sen gördüğüm en küstah… -Belki de birbirimize özel olmalıyız. 519 00:33:35,723 --> 00:33:37,558 -Belki de ayrılmalıyız. -Belki de evlenmeliyiz! 520 00:33:48,068 --> 00:33:50,571 Sen aklını kaçırmışsın. 521 00:33:53,073 --> 00:33:54,032 Evlenmekmiş. 522 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 "Belki de evlenmeliyiz" mi? 523 00:34:11,884 --> 00:34:12,843 Evet, ne? 524 00:34:14,303 --> 00:34:15,304 {\an8}O söyle dedi. 525 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 -Selam. -Selam. 526 00:34:28,525 --> 00:34:29,943 Alo, Kylie. 527 00:34:31,487 --> 00:34:33,739 Ben Ateşli Kızlar'dan Stella Kidd. 528 00:34:34,656 --> 00:34:36,533 Bu sabah seni derste göremedik. 529 00:34:37,701 --> 00:34:41,789 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 530 00:34:44,792 --> 00:34:46,794 Her neyse, artık numaram sende var. 531 00:34:46,835 --> 00:34:49,588 Yani gece gündüz istediğin zaman arayabilirsin. 532 00:34:49,922 --> 00:34:53,091 Yani biz itfaiyeciler tuhaf saatlerde ayakta oluyoruz. 533 00:34:53,967 --> 00:34:58,514 Tamam. Umarım yakında konuşuruz. Hoşça kal. 534 00:35:04,728 --> 00:35:07,314 Göz tablosunun en altını okumak ne kadar uzun sürebilir ki? 535 00:35:11,985 --> 00:35:14,238 Ne dediler? 536 00:35:15,113 --> 00:35:17,908 Gözlerim işe yaramaz hâlde. İtfaiyecilik kariyerim bitti. 537 00:35:28,293 --> 00:35:29,545 Tamam, iyisin yani. 538 00:35:30,921 --> 00:35:31,797 Bunu bilemezsin. 539 00:35:33,465 --> 00:35:35,634 -İyi olduğumu nasıl anladı? -Kötü oyunculuk. 540 00:35:36,510 --> 00:35:39,012 Hadi. Asıl teşhisin ne? 541 00:35:39,054 --> 00:35:40,973 Birkaç vardiya sonra çalışabilirim. 542 00:35:42,975 --> 00:35:45,811 Şuna bak. Benim için endişelenmişsin. Benim için endişelendi, değil mi? 543 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 İşte geldi! 544 00:35:52,234 --> 00:35:53,902 Bak dostum. Senin için bitirdik. 545 00:35:54,152 --> 00:35:56,655 Büyük altın bulanıklık yerine çanı görüyorsun, değil mi? 546 00:35:57,322 --> 00:35:59,408 {\an8}En üst satırı okuyabilir misin? 547 00:36:00,784 --> 00:36:04,955 -S, İ, K… -Dur! Hiç de öyle yazmıyor. 548 00:36:05,414 --> 00:36:08,500 Tamam, dinleyin. Bunu söylemekten ne kadar nefret etsem de… 549 00:36:11,378 --> 00:36:14,506 -…biralar müesseseden! -Evet! 550 00:36:16,842 --> 00:36:19,678 -Seni tekrar aramızda görmek güzel. -Sağ ol. Dönmek güzel. 551 00:36:19,720 --> 00:36:21,930 Ne istiyorsunuz çocuklar? Ne istiyorsunuz? 552 00:36:33,984 --> 00:36:35,360 Gelebilirsiniz. 553 00:36:53,253 --> 00:36:55,339 Buyurun Bayan Foster. Oturun. 554 00:37:00,469 --> 00:37:01,595 Uygunsa mülakata başlamadan 555 00:37:01,637 --> 00:37:03,347 bir şey söylemek istiyorum. 556 00:37:04,056 --> 00:37:05,057 Buyurun. 557 00:37:08,727 --> 00:37:11,188 Başvurumu okuduğunuzu 558 00:37:11,229 --> 00:37:13,815 ve Northwestern'a neden tekrar 559 00:37:13,857 --> 00:37:16,485 başvurduğumu bildiğinizi biliyorum. 560 00:37:18,153 --> 00:37:22,115 Hayatımı değiştirecek bir hata yaptım ve buna hiçbir bahanem yok. 561 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 Bununla beraber, 562 00:37:25,869 --> 00:37:30,499 o hata benim başıma gelen en iyi şeydi. 563 00:37:32,250 --> 00:37:35,045 Hazır değildim ve bunu şimdi anlıyorum. 564 00:37:43,512 --> 00:37:44,680 Son üç senede 565 00:37:44,721 --> 00:37:50,143 hayatım boyunca tanıdığım en iyi insanlarla çalıştım 566 00:37:50,435 --> 00:37:54,648 ve onlardan çok şey öğrendim. 567 00:37:55,065 --> 00:37:58,026 Onların yardımıyla 568 00:37:58,068 --> 00:38:02,531 sorumluluk sahibi, bilgili, 569 00:38:02,572 --> 00:38:05,158 ilgili, becerikli bir paramedik oldum. 570 00:38:06,159 --> 00:38:08,912 Hastasını ön planda tutan ve 911 çağrısının 571 00:38:09,162 --> 00:38:12,749 diğer tarafında her ne gerekiyorsa altından kalkabilen bir paramedik. 572 00:38:13,208 --> 00:38:14,501 Ön saflardaydım. 573 00:38:16,628 --> 00:38:20,674 Artık biliyorum ki harika bir öğrenci olmaya hazırım. 574 00:38:21,883 --> 00:38:23,135 Daha iyi bir doktor olmaya. 575 00:38:30,517 --> 00:38:31,393 Sağ olun. 576 00:38:32,561 --> 00:38:33,478 Tamam o zaman. 577 00:38:34,813 --> 00:38:35,814 Başlayalım. 578 00:39:05,844 --> 00:39:06,720 Brett? 579 00:39:08,055 --> 00:39:11,349 -Nasıl geçti? -Haber vereceklerini söylediler. 580 00:39:12,768 --> 00:39:14,603 Ben biliyorum. 581 00:39:16,146 --> 00:39:17,481 Aralarında olacağın için şanslılar. 582 00:39:18,305 --> 00:40:18,884