1 00:00:04,630 --> 00:00:06,090 Aklımdaki tek kişi Sylvie'ydi. 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,760 Aramızda olan şey tekrar yaşanamaz. 3 00:00:11,095 --> 00:00:14,140 -Öylece pes mi edeceksin? -Onun istediği bu. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,727 Sadece arkamda bırakıp devam etmeliyim. 5 00:00:18,936 --> 00:00:20,896 Birkaç ay içinde çavuşluk sınavına gireceğim. 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,189 Evet, gireceksin. 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,859 Kidd'in bu kadar hızlı yükselmesinin sebebi sensin. 8 00:00:24,984 --> 00:00:27,611 Bir şey dönüyor. Bu kesin. 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,614 -Çalışmama yardım edeceksin, değil mi? -Yardımıma ihtiyacın yok. 10 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,814 {\an8}Tüm sıcak suyu Casey mi kullandı? 12 00:01:05,608 --> 00:01:09,570 {\an8}-Dairede duş almadın. -Hayır, vardiyadan önce sporum vardı. 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Tamam. 14 00:01:12,698 --> 00:01:16,202 {\an8}Daha sonra hava tankı çalışması yapmak ister misin? 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,705 Çünkü Herrmann sınırlı hava parkurunun çok fena olduğunu söylüyor. 16 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Senin için sorun olmaz. 17 00:01:22,208 --> 00:01:27,213 {\an8}Biliyorum. Sadece her şeye hazırlıklı olmak istiyorum. 18 00:01:27,797 --> 00:01:29,924 {\an8}-İyice. -Evet. Zaman olursa. 19 00:01:39,266 --> 00:01:40,226 {\an8}Günaydın. 20 00:01:41,143 --> 00:01:42,311 {\an8}Yüzbaşı. 21 00:01:45,981 --> 00:01:48,818 {\an8}Eve gitmek için daha erken amirim. 22 00:01:48,901 --> 00:01:49,944 {\an8}Daha yeni geldik. 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,321 Merkez beni Kırmızı X görevi için aradı. 24 00:01:52,530 --> 00:01:53,489 Kırmızı X görevi ne? 25 00:01:53,572 --> 00:01:55,616 Amirin bölgedeki tüm yasaklı binaları kontrol etmesi gerek. 26 00:01:55,658 --> 00:01:58,244 Kapalı olduklarından, gecekonducular olmadığından emin olmak için. 27 00:01:58,452 --> 00:02:01,205 Casey, akşama kadar yetki sende. 28 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 {\an8}-Oldu bilin. -Ben de gelebilir miyim amirim? 29 00:02:04,875 --> 00:02:09,547 {\an8}-Neden? Şimdi benim işimin peşinde misin? -Hayır. Sadece değişiklik olsun diye. 30 00:02:12,758 --> 00:02:17,388 {\an8}Elbette. Sana işin nasıl olduğunu gösteririm. Cruz, Ekip'i sen idare et. 31 00:02:18,180 --> 00:02:19,056 {\an8}Anlaşıldı. 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,899 {\an8}Cruz, Kelly nereye gidiyor? 33 00:02:28,983 --> 00:02:30,693 {\an8}Amir'le Kırmızı X görevine gönüllü oldu. 34 00:02:36,156 --> 00:02:40,703 {\an8}Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61. Araba kazası. 620 Batı Randolph. 35 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 {\an8}Kitten Claws Centilmenler Kulübü… 36 00:03:00,264 --> 00:03:02,266 -Mouch! Şu billboardları kapat. -Tamam. 37 00:03:02,349 --> 00:03:03,601 -Gallo, destek. Kidd! -Anlaşıldı. 38 00:03:03,726 --> 00:03:05,686 -Şoförü kontrol edelim. -Anlaşıldı yüzbaşı. 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,023 Kitten Claws Centilmenler Kulübü… 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,452 Sakin ol. Hareket etmemeye çalış. 41 00:03:23,037 --> 00:03:24,997 Bu gece içki mi içtin? Buraya gel. 42 00:03:26,832 --> 00:03:28,626 -Elektriği kesin! -Anlaşıldı! 43 00:03:32,463 --> 00:03:33,631 KITTEN CLAWS CENTİLMENLER KULÜBÜ 44 00:03:34,506 --> 00:03:35,466 Hâllettim. 45 00:03:36,634 --> 00:03:39,094 Hâlledemedim. İkinci düğme zarar görmüş yüzbaşı! 46 00:03:39,261 --> 00:03:40,471 Denemeye devam et Mouch. 47 00:03:43,140 --> 00:03:46,226 -Hanımefendi, nasılsınız? -Çok korkuyorum. 48 00:03:46,435 --> 00:03:49,229 Elektriği kesmeliyiz, sonra sizi çıkaracağız. Dayanın. 49 00:03:51,482 --> 00:03:53,317 -Mouch! -Bir saniye Casey! 50 00:03:56,236 --> 00:03:57,112 -Gallo? -Efendim? 51 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 -Üstünde teneke makası var mı? -Evet. 52 00:04:00,282 --> 00:04:01,200 Al. 53 00:04:01,992 --> 00:04:03,243 Sağ ol. 54 00:04:05,079 --> 00:04:05,996 Kestim! 55 00:04:07,831 --> 00:04:10,125 -Kidd, ayırıcı kesici lazım. -Anlaşıldı. 56 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 -Gallo, destekler ne zaman geliyor? -Bir dakikaya yüzbaşı! 57 00:04:16,966 --> 00:04:21,387 -Adınız nedir? -Sydney. Sydney McMillan. 58 00:04:21,470 --> 00:04:22,554 Nasılsın Sydney? 59 00:04:26,809 --> 00:04:30,396 İronik olan şu ki Kitten Claws'da çalışıyorum. 60 00:04:31,021 --> 00:04:34,149 -Gerçekten mi? -Sahne adım Vanilya Fırtınası. 61 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Hayır. Pazarlamada çalışıyorum. 62 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Ayırıcı kesici yüzbaşı. 63 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Hadi bu kapıyı açalım. 64 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 Vur! Vur! 65 00:04:54,086 --> 00:04:55,379 Kidd, sıra sende! 66 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 -Hazır mıyız? -Başla. 67 00:04:59,425 --> 00:05:00,926 -Tamam. -Vur! 68 00:05:08,726 --> 00:05:09,893 Boyunluk. 69 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 Bacaklarını denemeye hazır mısın Bayan Fırtına? 70 00:05:19,153 --> 00:05:22,072 -O şakadan şimdiden pişman oldum. -Kalk bakalım. 71 00:05:23,532 --> 00:05:25,034 -İşte böyle. -Parmağımı takip et. 72 00:05:27,411 --> 00:05:28,912 İyi haber şu ki beyin sarsıntın yok. 73 00:05:30,122 --> 00:05:31,790 Dostum, ufak bir tavsiye. 74 00:05:32,207 --> 00:05:35,419 Belki etrafındaki sürücülere nöbet geçirtmeyecek 75 00:05:35,502 --> 00:05:36,754 bir şey sürmeyi deneyebilirsin. 76 00:05:38,464 --> 00:05:40,299 -Hadi. -Mouch, Gallo, Kidd. 77 00:05:40,382 --> 00:05:42,634 -Sokağı temizlemeye başlayalım. -Anlaşıldı yüzbaşı. 78 00:05:42,801 --> 00:05:43,844 -Anlaşıldı. -Tamam. 79 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 Yüzbaşı, geçiyorduk. Yardım lazım mı? 80 00:05:50,726 --> 00:05:51,810 Hayır, olay bitti. 81 00:05:51,935 --> 00:05:53,645 Aracınızı trafikten çekebilirsiniz. 82 00:05:54,563 --> 00:05:55,606 Anlaşıldı. 83 00:06:02,821 --> 00:06:04,782 Gözlerime inanamıyorum. 84 00:06:09,745 --> 00:06:13,624 {\an8}-Chuck Rutledge. -Selam McHolland. 85 00:06:14,583 --> 00:06:16,502 Tam zamanında geldin. Bir süpürge al. 86 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 {\an8}Öyle mi? Sağ ol, ben emirlerimi Çavuş Grainger'dan alıyorum. 87 00:06:20,714 --> 00:06:26,261 {\an8}-Ayrıca çörek almaya çıkmıştık. -Hepimizin yetenekleri var Rutledge. 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,138 {\an8}-Sen çörek yemekte iyisin. -Öyle mi? 89 00:06:28,222 --> 00:06:29,848 Sen de harika bir hademesin. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 {\an8}-Bir noktayı kaçırmışsın. -Sanırım bir geçmişleri var. 91 00:06:35,354 --> 00:06:37,272 {\an8}Evet, bence haklısın. 92 00:06:38,649 --> 00:06:39,733 Bakalım ne olacak. 93 00:06:44,404 --> 00:06:45,322 {\an8}Brett! 94 00:06:45,697 --> 00:06:46,740 Yüklemeye hazırız. 95 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 -Sonunu haber ver. -Tamam. 96 00:06:50,536 --> 00:06:52,412 Yıl boyunca olacak her şeyden daha iyi. 97 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 Burada her şey yolunda mı? 98 00:06:57,751 --> 00:07:00,379 {\an8}Temizlikte biraz yardım işimize yarar çavuş. 99 00:07:01,713 --> 00:07:05,384 Müdahale Aracı 40, 335 Batı Ohio'daki bir alarmı kontrol etmeniz gerekiyor. 100 00:07:05,634 --> 00:07:09,138 Hadi gidelim. Üzgünüm McHolland. Yardım etmeyi çok isterdim. 101 00:07:17,479 --> 00:07:19,731 Baban Kırmızı X görevine katlanamazdı. 102 00:07:21,733 --> 00:07:24,862 Ne zaman izin koparsa onu görevlendiren müdür yardımcısı masasının altında 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,738 bir şişe viski bulurdu. 104 00:07:28,615 --> 00:07:31,368 Benny'nin 15 yıldır bir çekiç kaldırdığını sanmıyorum. 105 00:07:31,493 --> 00:07:32,703 {\an8}Kulağa doğru geliyor. 106 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 {\an8}Cenazenin üstünden iki yıl geçti. 107 00:07:41,879 --> 00:07:43,046 {\an8}Hâlâ onun… 108 00:07:44,089 --> 00:07:47,968 {\an8}…Merkez'e gelip çizmemdeki çiziklerden söylenmesini bekliyor gibiyim. 109 00:07:50,679 --> 00:07:51,680 Evet. 110 00:07:54,183 --> 00:07:57,269 Babam her devriyeden geldiğinde 111 00:07:57,895 --> 00:08:00,480 her zaman aç ve yorgun olurdu, kendine bir atıştırmalık hazırlardı. 112 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 Ne zaman yanık patlamış mısır kokusu alsam onu düşünüyorum. 113 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Bazı şeylerin hatırlattıkları ne garip. 114 00:08:14,161 --> 00:08:15,287 Bak. 115 00:08:15,871 --> 00:08:18,624 Sebebi ne olursa olsun gelmene sevindim. 116 00:08:22,085 --> 00:08:23,670 Bana duygusallaşmayın. 117 00:08:37,768 --> 00:08:39,895 Tamam, dökül. 118 00:08:40,812 --> 00:08:43,315 Sen ve bu Rutledge denen adamın olayı nedir Mouch? 119 00:08:45,776 --> 00:08:47,569 55'te birlikte çalıştık. 120 00:08:48,320 --> 00:08:50,280 Bir La-Z Boy koltuk vardı. 121 00:08:50,447 --> 00:08:54,451 Yeşil deriden. Arkaya yaslanan. Herkes o koltuğun benim yerim olduğunu biliyordu. 122 00:08:54,534 --> 00:08:57,371 Sonra bir gün Rutledge sanki kalenin kralıymış gibi 123 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 ona oturmaya başladı. 124 00:08:59,831 --> 00:09:03,126 Ben de yastığın altına kuzeye bakan bir boruyla 125 00:09:03,210 --> 00:09:04,628 bir serum yerleştirdim. 126 00:09:04,795 --> 00:09:08,632 Rutledge oturdu. Pat! Altına işemiş gibi görünüyordu. 127 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 -İyiymiş. -Evet. 128 00:09:10,717 --> 00:09:16,431 Oradan sonra olaylar gelişti. Ancak ben 51'e geçince bitti. 129 00:09:17,432 --> 00:09:21,520 Ama bu sabahtan sonra kendisine Randall McHolland'la 130 00:09:21,812 --> 00:09:24,690 uğraşılmayacağının iyice hatırlatılması gerekiyor. 131 00:09:27,651 --> 00:09:28,777 Asla. 132 00:09:32,072 --> 00:09:33,282 Bundan sonra kaç tane daha var? 133 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 İki. 134 00:09:35,242 --> 00:09:37,244 Sonra Lucky'nin Yeri'nden sandviç alacağız. 135 00:09:37,703 --> 00:09:39,454 Gelmemin gerçek sebebi buydu. 136 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Kimse var mı? 137 00:10:27,127 --> 00:10:28,170 Yapma. 138 00:10:28,795 --> 00:10:29,671 Yapma! 139 00:10:32,758 --> 00:10:35,635 -Efendim, burada kalamazsınız. -Kalırım! 140 00:10:38,305 --> 00:10:39,848 Bu bina yasaklı efendim. 141 00:10:40,640 --> 00:10:42,559 -Yasaklı mı? -Güvenli değil. 142 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 -İçeride olmamız güvenli değil. -Hayır. 143 00:10:51,985 --> 00:10:53,445 -Bizimle gelin ve biz… -Hayır! 144 00:10:53,653 --> 00:10:56,448 -Burada olmalıyım. -Tamam, yavaş olun! 145 00:10:57,866 --> 00:11:01,161 Neden bana adınızı söylemiyorsunuz? 146 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 Hadi. 147 00:11:08,835 --> 00:11:12,297 Efendim, bana bakın. Sabit durmalısınız. 148 00:11:16,676 --> 00:11:17,636 -Onu tuttun mu? -Tuttum! 149 00:11:18,512 --> 00:11:22,391 Üç deyince. Bir, iki, üç! 150 00:11:29,731 --> 00:11:30,732 Evde başka kimse var mı? 151 00:11:31,817 --> 00:11:33,235 -Sadece o. -İsmini öğrendiniz mi? 152 00:11:34,444 --> 00:11:38,824 -Efendim, adınızı söyleyebilir misiniz? -24198. 153 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 -Efendim? -24198. 154 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 -Şapkam. -Ne? 155 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Bir şapkam vardı. 156 00:11:52,546 --> 00:11:54,589 24198. 157 00:11:55,924 --> 00:11:56,967 Tamam, onu bindirelim. 158 00:11:57,968 --> 00:11:59,678 Efendim, sizi bir doktorun yaralarınıza 159 00:11:59,761 --> 00:12:02,222 bakacağı bir hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 160 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Anlıyorsun, değil mi? 161 00:12:07,853 --> 00:12:09,146 24198. 162 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Kusura bakmayın. 163 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 2:38. 164 00:12:42,512 --> 00:12:43,638 Sınav için ne lazım? 165 00:12:44,473 --> 00:12:45,474 2:45. 166 00:12:48,059 --> 00:12:49,686 Rekorum 2:32. 167 00:12:51,521 --> 00:12:52,564 Onu geçmek istiyorum. 168 00:12:52,981 --> 00:12:54,941 Kendini tanıdığım herkesten daha çok zorluyorsun. 169 00:12:56,318 --> 00:12:57,527 Başka kimse yapmayacak. 170 00:13:00,030 --> 00:13:01,364 Sadece başımı eğmeliyim. 171 00:13:02,949 --> 00:13:06,203 Kontrol edebileceklerime odaklanmalıyım. Dikkatim dağılmadan. 172 00:13:08,538 --> 00:13:10,165 Tamam, işareti ver. 173 00:13:12,459 --> 00:13:13,710 Merhaba. 174 00:13:13,835 --> 00:13:17,214 Bu sabahki kazadaydım. Bir Kitten Claws levhasının saldırısına uğramıştım. 175 00:13:17,881 --> 00:13:20,300 Elbette, evet. Hastane sizi taburcu etti mi? 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,636 Doktor iyi olduğumu, başım ağrırsa gelmemi söyledi. 177 00:13:22,761 --> 00:13:24,387 Aksi takdirde yatağa ihtiyaçları varmış. 178 00:13:25,305 --> 00:13:28,391 Neyse, bu sabah bana yardım eden itfaiyeci 179 00:13:28,475 --> 00:13:29,935 buralarda mı? 180 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 Casey'yi kast ediyor. 181 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 -Evet. İçeride. -Tamam. Teşekkürler. 182 00:13:42,572 --> 00:13:43,573 Elbette. 183 00:13:47,244 --> 00:13:48,370 Hazır mısın? 184 00:13:50,455 --> 00:13:51,665 -Evet. -Başla! 185 00:13:55,835 --> 00:13:58,964 Casey sen misin? 186 00:14:00,423 --> 00:14:05,011 -Ben… Evet. Matt. -Ben Sydney, bu sabahtan. 187 00:14:05,178 --> 00:14:07,430 -Vanilya Fırtınası'nı nasıl unutabilirim? -Tanrım. 188 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 Annem ölmeden önce bana, "Hoş bir adamla tanışırsan 189 00:14:10,559 --> 00:14:12,018 striptizci taklidi yapma" demişti. 190 00:14:13,853 --> 00:14:17,232 Dalga geçiyorum. Bunu hiç söylemedi ve hâlâ hayatta. 191 00:14:18,733 --> 00:14:23,029 -Bunu duyduğuma sevindim. -Daha fazla kötü şaka yapmadan önce… 192 00:14:24,864 --> 00:14:26,157 …kartım burada. 193 00:14:26,700 --> 00:14:29,536 Biriyle görüşmüyorsan diye, eğer görüşüyorsan da geri dönüp 194 00:14:29,619 --> 00:14:31,079 buradan kaçacağım. 195 00:14:36,793 --> 00:14:37,794 Hayır. 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,379 Hayır, ben… 197 00:14:40,672 --> 00:14:42,048 -Hayır. -Tamam. 198 00:14:43,008 --> 00:14:46,928 Bu hafta sonu yapacak bir şeyin yoksa 199 00:14:47,012 --> 00:14:52,017 ya da herhangi bir hafta sonu, beni ara. Birlikte hiçbir şey yapmayabiliriz. 200 00:14:52,100 --> 00:14:56,229 Tamamen sosyal mesafeli, birbirimizi tanıma türünden bir şey. 201 00:14:59,232 --> 00:15:00,317 Bir düşün. 202 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 Sabahki çağrıdan kendine bir kız mı düşürdün? 203 00:15:09,659 --> 00:15:13,913 Hayır, hayır. Yani eğlenceli birine benziyor 204 00:15:13,997 --> 00:15:15,874 ama şu an bir şey aramıyorum. 205 00:15:30,180 --> 00:15:31,097 Bunlar ne? 206 00:15:31,890 --> 00:15:35,477 Hızlı bir iş için dışarı çıksak olur mu? 207 00:15:42,150 --> 00:15:43,234 Neredeyse oldu. 208 00:15:53,620 --> 00:15:54,954 Biraz sola. 209 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 -Yüzbaşı. -Çavuş. 210 00:16:07,425 --> 00:16:10,428 Mouch bana herhangi bir mal zararının önemsiz olacağını garanti etti. 211 00:16:11,012 --> 00:16:13,306 İyi. Adamlarım sorarsa bunu durdurmaya çalıştım. 212 00:16:14,933 --> 00:16:15,934 Anlaşıldı. 213 00:16:17,727 --> 00:16:18,728 Küçük bir soru. 214 00:16:19,396 --> 00:16:22,107 İtfaiyendeki sarışın paramedik, sanırım soy ismi Brett. 215 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 -Ne olmuş ona? -İtfaiyecilerle ilgili ne düşünüyor? 216 00:16:26,695 --> 00:16:28,863 Bazı kadınlar ŞİT'tekilerle çıkmayı sevmiyor. 217 00:16:31,574 --> 00:16:32,534 Sadede geleceğim. 218 00:16:33,326 --> 00:16:34,786 Biriyle görüşüyor mu? 219 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 Hayır. 220 00:16:39,332 --> 00:16:40,208 Hayır, görüşmüyor. 221 00:16:44,921 --> 00:16:46,506 Bu kadarı yeterli. 222 00:16:55,515 --> 00:16:56,725 Ne halt ediyorsun McHolland? 223 00:16:56,850 --> 00:17:00,603 Sadece itfaiyeci dostlarına yardım etmektense çörek yemeyi 224 00:17:00,687 --> 00:17:03,857 tercih ettiğin için doğru işarete sahip olman gerektiğini düşündüm. 225 00:17:05,066 --> 00:17:07,777 MÜDAHALE ARACI 40 RUTLEDGE'IN ÇÖREK EVİ 226 00:17:14,409 --> 00:17:15,910 Elinden gelenin en iyisi bu mu? 227 00:17:17,162 --> 00:17:18,913 -Güzel filtre. -Şimdi paylaşa bas. 228 00:17:19,789 --> 00:17:22,083 Ve güm. 229 00:17:22,792 --> 00:17:26,171 -Tamam çocuklar, işimiz bitti. -İşin bitmedi McHolland. 230 00:17:26,713 --> 00:17:27,672 Sen bittin. 231 00:17:33,887 --> 00:17:35,972 Göğüs kafesinde derin bir yırtık vardı 232 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 ama biraz sarsılmış olmasının dışında durumu stabil. 233 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Peki ya olay yerinde söylediği sayı? 234 00:17:41,728 --> 00:17:44,397 Demans hastaları sıklıkla takıntı geliştirirler. 235 00:17:44,647 --> 00:17:46,441 Sayının kişisel bir önemi olabilir 236 00:17:46,524 --> 00:17:47,901 ya da hiçbir anlamı olmayabilir. 237 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 Bazen akrabalar böyle şeyleri anlamaya yardım edebilir 238 00:17:50,153 --> 00:17:51,404 ama bir kimlik bulamadık. 239 00:17:52,071 --> 00:17:55,450 İyi bakıldığı belli. Birinin kocası, babası olmalı. 240 00:17:55,867 --> 00:17:58,953 ŞPT'de onun tarifine uyan bir kayıp insan eşleşmesi yok. 241 00:17:59,078 --> 00:18:00,455 Uyandığında ne olacak? 242 00:18:00,622 --> 00:18:03,458 Kimse sahip çıkmazsa kimliği meçhul biri olarak akıl hastanesine gidecek. 243 00:18:22,852 --> 00:18:24,938 Bir doğum günü ya da telefon numarası değil. 244 00:18:26,731 --> 00:18:27,816 Bir posta kodu olabilir mi? 245 00:18:30,443 --> 00:18:31,611 Meksika'dan değilse hayır. 246 00:18:33,780 --> 00:18:35,907 Belki de doktorun dediği gibi sadece sayılardır. 247 00:18:36,032 --> 00:18:37,283 Hayır. 248 00:18:37,617 --> 00:18:38,868 Sanki bana yardım edebileceğimi… 249 00:18:40,411 --> 00:18:41,454 …biliyor gibi baktı. 250 00:18:46,042 --> 00:18:48,127 O eve geri döneceğim. 251 00:18:48,253 --> 00:18:49,838 Zaten kapatacaklar. 252 00:18:50,672 --> 00:18:52,173 Kimsenin girmediğinden emin olacağım. 253 00:18:52,257 --> 00:18:55,176 -Belki etrafa bakabilirim. -Sizinle geleceğim. 254 00:18:56,636 --> 00:18:59,222 Vardiya bitti. Eve gidip biraz uyu. 255 00:18:59,305 --> 00:19:01,266 Unutun bunu. Sizinle geliyorum. 256 00:19:07,981 --> 00:19:09,774 - Mouch, gönderin patlıyor. -Evet. 257 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 DONUT SURAT!! 258 00:19:10,942 --> 00:19:12,110 "Rutledge'ın Çörek Evi." 259 00:19:12,235 --> 00:19:14,153 -Suratına bakın. -Çok iyi. 260 00:19:14,237 --> 00:19:16,447 -Evet, bu sevimli bir şaka. -Sevimli mi? 261 00:19:16,781 --> 00:19:18,992 Bil diye söylüyorum, Rutledge mahvoldu. 262 00:19:19,701 --> 00:19:22,912 -Evet, bunu görebiliyorum. -Boğaya bulaşırsan… 263 00:19:23,830 --> 00:19:24,747 Evet. 264 00:19:28,459 --> 00:19:29,836 Gallo böyle bir şaka yapar mıydın? 265 00:19:29,919 --> 00:19:32,672 Ben mi? Hayır. Şaka yapılsın ama ben hiç iyi değilimdir. 266 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Çocuklarımdan biri Jackson sana ders verebilir. 267 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 O çocuk… 268 00:19:38,094 --> 00:19:41,514 …tam bir haylazlık ustasıdır. Tamam. Görüşürüz. 269 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 Çocukları olduğunu mu söyledi? 270 00:19:52,275 --> 00:19:53,651 Şükürler olsun. Buradasın. 271 00:19:54,110 --> 00:19:56,613 Herrmann içeride çalıştığı için konuşacak kimsem yok. 272 00:19:56,779 --> 00:19:57,906 Severide hâlâ yok mu? 273 00:19:59,198 --> 00:20:02,368 Başta endişelenmiştim. Şimdi kızgınım. 274 00:20:02,744 --> 00:20:04,704 Seni suçlamıyorum. Bir şey dedin mi? 275 00:20:04,913 --> 00:20:07,040 Şansım olmadı. Ortadan kayboldu. 276 00:20:07,582 --> 00:20:10,418 Tam da bu çavuşluk sınavına hazırlanmak için yardımı gerekirken. 277 00:20:10,501 --> 00:20:11,878 Evet. Ama çok iyi iş çıkarıyorsun. 278 00:20:12,086 --> 00:20:14,923 Evet ama yardımına ihtiyacım olan şey tatbikatlar değil. 279 00:20:15,006 --> 00:20:17,175 Sadece arkamı kolladığını bilmek. 280 00:20:17,300 --> 00:20:18,176 Evet. 281 00:20:18,426 --> 00:20:20,470 Böyle şeyleri çoktan geride bıraktığını sanıyordum, 282 00:20:20,553 --> 00:20:22,972 ortadan kaybolmayı, beni uzak tutmayı. 283 00:20:24,557 --> 00:20:26,726 Neden herkes bizim gibi mükemmel olamıyor? 284 00:20:27,185 --> 00:20:29,062 -Hiç kusurumuz yok. -Hiç. 285 00:20:41,699 --> 00:20:43,868 Son vardiyadaki çağrıda tanıştık. O kadar. 286 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 Üç tane Goose Island alabilir miyim? 287 00:20:54,837 --> 00:20:55,922 Sen Sylvie Brett'sin. 288 00:20:56,881 --> 00:20:58,466 -Öyleyim. -Greg Grainger. 289 00:20:58,716 --> 00:21:01,386 McHolland ve Rutledge bakışma kavgası için sana bir rapor borçluyum. 290 00:21:01,970 --> 00:21:03,054 Çoktan duydum. 291 00:21:03,137 --> 00:21:05,306 Belli ki Mouch ona gerçekten gününü göstermiş. 292 00:21:05,390 --> 00:21:07,558 Evet, Rutledge o kadar kolay pes etmez. 293 00:21:07,767 --> 00:21:08,851 Mouch da öyle. 294 00:21:09,102 --> 00:21:11,562 Tamam. Bunun sonuçları olacak. 295 00:21:11,771 --> 00:21:12,772 Hodri meydan. 296 00:21:19,612 --> 00:21:24,200 -Onları arkadaşlarına götürmeyecek misin? -Hayır. Bekleyebilirler. 297 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 -Selam. -Sana ne getirebilirim Casey? 298 00:21:30,289 --> 00:21:31,749 Buna cevap vermeden önce 299 00:21:31,958 --> 00:21:34,836 çok güçlü, müthiş bir viski kokteyli yaptığımı bil, 300 00:21:35,128 --> 00:21:37,088 adını Stella'nın Altın Çekici koymayı düşünüyorum. 301 00:21:37,213 --> 00:21:38,089 Bir bira alacağım. 302 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 -İyi. -Sağ ol. 303 00:21:42,719 --> 00:21:44,178 -Ne? -Bakalım ne olacak. 304 00:21:46,597 --> 00:21:47,724 Gerçekten mi? 305 00:21:49,308 --> 00:21:50,393 Biliyor musun? 306 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 -Altın Çekici alacağım. -Yaşasın! 307 00:21:54,230 --> 00:21:56,315 Pişman olmayacaksın. 308 00:22:05,575 --> 00:22:08,411 Bu kadar fazladan işle bir terfi peşinde olduğunu düşünebilirim. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,746 Hayır. Onu Kidd'e bırakacağım. 310 00:22:12,457 --> 00:22:15,710 Çavuşluk çalışmaları nasıl gidiyor? İyi mi? 311 00:22:17,754 --> 00:22:18,921 Karışmıyorum. 312 00:22:33,853 --> 00:22:34,896 Amirim. 313 00:22:38,524 --> 00:22:39,817 Polis Kardeşler Birliği. 314 00:22:43,571 --> 00:22:46,407 PKB 315 00:22:46,866 --> 00:22:47,867 Vay arkadaş. 316 00:22:49,118 --> 00:22:50,578 24198. 317 00:22:53,581 --> 00:22:54,791 Bu onun rozet numarasıymış. 318 00:23:10,890 --> 00:23:12,892 -Ona soracak mısın? -Ne diyeceğim ki? 319 00:23:13,434 --> 00:23:16,979 Bilmiyorum, çocukları kaç yaşındaymış? Kaç tane varmış? 320 00:23:17,230 --> 00:23:19,315 Bilmiyorum adamım. Kulağa mayın tarlası gibi geliyor. 321 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 O zaman Cruz'a sor. 322 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 Cruz'a göre Gianna Mackey'ye karşı 323 00:23:24,195 --> 00:23:25,571 -hiçbir ilgi gösteremem. -Doğru. 324 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 -Evet. -Şekerli çörekler bitmiş olmasa iyi olur. 325 00:23:31,494 --> 00:23:33,246 Neredeler? 326 00:23:34,539 --> 00:23:37,041 -Üzgünüm, ne? -Bedava çörekler için geldim. 327 00:23:38,501 --> 00:23:39,669 Efendim burası bir itfaiye. 328 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 -Ve? -Çörekler nerede adamım? 329 00:23:44,423 --> 00:23:46,467 Bekleyin, ne oluyor? 330 00:23:46,592 --> 00:23:49,220 Dışarıda bedava çörek tabelası var. Üstünde senin yüzün var. 331 00:23:54,725 --> 00:23:55,726 Hadi gidelim. 332 00:23:56,310 --> 00:23:57,520 51'DE BEDAVA ÇÖREKLER! 333 00:23:57,603 --> 00:23:58,896 Bu çok iyi. 334 00:23:59,480 --> 00:24:02,358 Hadi ama! Bundan daha iyisini yapabilirsin Mouch. 335 00:24:02,775 --> 00:24:03,901 Ona karşılık vermelisin. 336 00:24:04,110 --> 00:24:05,778 -Sıkı bir karşılık vermelisin. -Haklı. 337 00:24:12,869 --> 00:24:14,787 Benim için öyle dans etmiyorsun bebeğim. 338 00:24:15,872 --> 00:24:17,623 Tek yapman gereken istemek. 339 00:24:24,839 --> 00:24:27,300 Dosyayı bulmak bir devriye polisinin üç saatini aldı 340 00:24:27,383 --> 00:24:29,343 ama haklıymışsın. Eskiden bir rozet numarasıymış. 341 00:24:30,136 --> 00:24:31,888 Çavuş Henry Sidwell. 342 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 ONURLU TERHİS BELGESİ 343 00:24:33,598 --> 00:24:37,226 1995'te emekli olmuş. 10 teşkilat övgüsü var. 344 00:24:40,771 --> 00:24:42,023 Carter Harrison Ödülü. 345 00:24:43,774 --> 00:24:46,986 Hastane onu bu öğlen taburcu ediyor. Karısı şu an onu almaya gidiyor. 346 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 -Ekip'i Cruz'a bırakacağım. -Tamam. 347 00:24:52,867 --> 00:24:54,243 -Sağ ol. -Evet, elbette. 348 00:24:58,206 --> 00:25:00,458 Fikirleri duyalım. Başlayın. 349 00:25:02,251 --> 00:25:03,878 Çörek glazürüne ne dersin? 350 00:25:05,421 --> 00:25:07,381 -Fikrin bu mu? -Evet. Bilmiyorum. Burası bir arena, 351 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 atlama noktası. 352 00:25:10,468 --> 00:25:12,303 -Ya… -Sevdim. Devam et. 353 00:25:13,262 --> 00:25:15,514 Sahte çörekler göndersek nasıl olur? 354 00:25:16,766 --> 00:25:20,603 Boston krema dolgusu yerine mayonez olur. 355 00:25:21,395 --> 00:25:26,192 -Dostum! -Fena değil ama büyük düşünme zamanı. 356 00:25:27,818 --> 00:25:28,861 Kidd. 357 00:25:29,153 --> 00:25:31,280 Kylie eskiden bir çörek dükkânında çalışmıyor muydu? 358 00:25:34,992 --> 00:25:39,288 İyi şekilde mi ayrıldı? Bize yardım edebilir mi? 359 00:25:41,123 --> 00:25:42,291 Ona sorabilirim. 360 00:25:42,959 --> 00:25:44,377 -Hey! -Tamam, o zaman… 361 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 Dur! Bekle bir saniye. 362 00:25:47,755 --> 00:25:48,756 Neler oluyor? 363 00:25:50,549 --> 00:25:51,968 Hastaneye gidiyorum. 364 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 Kast ettiğim bu değil. 365 00:25:56,472 --> 00:25:57,765 Günlerdir benimle konuşmadın. 366 00:25:58,557 --> 00:26:00,726 Eve gelmiyorsun ya da vardiyada çalışmama 367 00:26:01,102 --> 00:26:04,063 -yardım etmeyi sürekli ekiyorsun… -Yardımıma ihtiyacın yok. 368 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 İyi. 369 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Onu bulanlar siz misiniz? 370 00:26:29,922 --> 00:26:30,923 Evet hanımefendi. 371 00:26:32,174 --> 00:26:34,635 Daha önce çıkıp gitmişti ama her zaman geri döndü. 372 00:26:35,428 --> 00:26:36,679 Size ne kadar teşekkür etsem az. 373 00:26:37,471 --> 00:26:39,473 -Gerek yok. -Onu nerede buldunuz? 374 00:26:39,640 --> 00:26:41,642 36. ve Morgan'ın oradaki evde. 375 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 Orası bizim ilk evimizdi. 376 00:26:46,731 --> 00:26:48,024 Ancak 20 yaşındaydım. 377 00:26:49,066 --> 00:26:50,359 Düğün hediyemdi. 378 00:26:51,485 --> 00:26:55,573 Sevmezsem diye gergindi ama onunla her yerde yaşardım. 379 00:26:59,827 --> 00:27:01,078 Sadece ikiniz mi varsınız? 380 00:27:03,331 --> 00:27:06,667 Bir bakım evini düşündüm ama sonra Covid çıktı. 381 00:27:08,127 --> 00:27:11,464 Kendi kendime, "Bunu hâlledebiliriz" dedim. 382 00:27:12,465 --> 00:27:13,883 Ama bu tam zamanlı bir iş. 383 00:27:16,344 --> 00:27:19,388 Yatağa temiz çarşaflar sermeye gidiyorum ve döndüğümde… 384 00:27:21,682 --> 00:27:24,643 En azından şimdi nereye gittiğini biliyorum. 385 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Sanırım bu size ait çavuş. 386 00:27:32,777 --> 00:27:33,778 Teşkilatta mısın oğlum? 387 00:27:35,279 --> 00:27:36,155 Babam öyleydi. 388 00:27:47,416 --> 00:27:48,876 Keşke daha önce tanışabilseydiniz. 389 00:27:50,795 --> 00:27:51,921 Birkaç yıl öncesi bile olur. 390 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 Bakın efendim, yardıma ihtiyacınız olursa… 391 00:27:57,510 --> 00:27:58,427 …arayın. 392 00:27:59,053 --> 00:28:00,471 Ne zaman isterseniz. 393 00:28:03,224 --> 00:28:04,642 Teşekkürler. 394 00:28:06,102 --> 00:28:07,103 Hadi. 395 00:28:08,479 --> 00:28:09,355 Efendim. 396 00:28:16,320 --> 00:28:17,738 İyi bir şey yaptın amirim. 397 00:28:19,865 --> 00:28:21,742 Evet, bana babamı düşündürdü. 398 00:28:22,868 --> 00:28:24,870 Genel olarak babaları aslında. 399 00:28:26,122 --> 00:28:27,832 Ben de yakında öyle olacağım. 400 00:28:30,251 --> 00:28:32,169 Hayır. Sanmıyorum. 401 00:28:34,255 --> 00:28:35,673 Molly'deki gençlik çeşmesini 402 00:28:35,756 --> 00:28:36,924 duymadınız mı? 403 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 -Duymadım. -Evet. 404 00:28:39,635 --> 00:28:41,512 Vardiyadan sonra bakmalıyız. 405 00:28:47,935 --> 00:28:49,353 MÜDAHALE ARACI 40 406 00:28:49,478 --> 00:28:51,272 Tamam. Gösteri zamanı! 407 00:28:56,110 --> 00:28:57,486 -Gelmiyor musun? -Bir yetkili olarak 408 00:28:57,736 --> 00:28:59,321 bu biraz… 409 00:29:00,448 --> 00:29:01,824 -Senin altında mı? -Evet. 410 00:29:04,326 --> 00:29:05,286 Evet. 411 00:29:06,704 --> 00:29:07,621 Benim de. 412 00:29:10,082 --> 00:29:11,125 Etrafta kal, 413 00:29:11,667 --> 00:29:13,836 sana itfaiyecilikten fazlasını öğreteceğim. 414 00:29:15,671 --> 00:29:17,882 Sorun nedir McHolland, doymadın mı? 415 00:29:18,424 --> 00:29:21,635 Kazadan sonra ortalığı temizlememize yardım edebilirdin Rutledge. 416 00:29:26,932 --> 00:29:29,518 Onun yerine, temizlemen gereken şey… 417 00:29:33,606 --> 00:29:35,191 …iki haftalık, bayat çörekler. 418 00:29:39,236 --> 00:29:41,030 Hayır! Şuna bak. 419 00:29:48,162 --> 00:29:50,206 Bunu ben temizlemiyorum McHolland. Sen temizliyorsun! 420 00:29:50,748 --> 00:29:54,585 Kamyon Ekibi 81, inşaat patlaması, 2219 Güney Drake. 421 00:29:54,710 --> 00:29:57,546 Çok isterdim Rutledge ama görev çağırıyor. 422 00:29:57,963 --> 00:30:00,841 -Hazırlanın 81! Hadi gidelim. -Hadi ama! 423 00:30:01,550 --> 00:30:03,969 -Her yerde jöle var. -Ve glazür! 424 00:30:23,113 --> 00:30:25,282 Yıkım yaparken bombalardan biri erken patladı. 425 00:30:25,366 --> 00:30:28,244 Kazazedeleri dışarı çıkarın, herkesin sayıldığından emin olun. 426 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 Triyajı ayarlayacağız. 427 00:30:30,412 --> 00:30:32,164 Yürüyebilen yaralılar buraya gelsin! 428 00:30:34,333 --> 00:30:35,584 -Arkadaşım… -Oturun. 429 00:30:35,960 --> 00:30:36,961 …yaralandı. 430 00:30:37,670 --> 00:30:39,380 -Sanırım kafasını çarptı. -Nerede? 431 00:30:39,672 --> 00:30:41,090 Testere tezgâhının yanında. 432 00:30:43,926 --> 00:30:44,927 Git. 433 00:30:48,097 --> 00:30:51,058 -İtfaiye! Ses verin! -İmdat! Yardım edin! 434 00:30:51,642 --> 00:30:52,643 Geldim. 435 00:30:54,144 --> 00:30:55,646 Gallo! Buraya! 436 00:31:00,109 --> 00:31:01,402 Tamam. Hazır mısın dostum? 437 00:31:04,196 --> 00:31:05,281 Seni tuttum. 438 00:31:09,451 --> 00:31:10,452 Seni tuttum. 439 00:31:13,455 --> 00:31:15,165 Başka bir patlama daha hazırladık. 440 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 -İkinci bir patlama mı? -Onların yanında! 441 00:31:20,212 --> 00:31:21,130 Mackey! 442 00:31:23,966 --> 00:31:25,259 Mackey! 443 00:31:34,268 --> 00:31:35,436 -Onları görüyor musun? -Hayır. 444 00:31:41,150 --> 00:31:42,735 -İyi misin? -Evet. 445 00:31:47,781 --> 00:31:48,782 . 446 00:32:19,271 --> 00:32:20,564 Tüm heyecanı çaldın. 447 00:32:21,231 --> 00:32:23,275 Ekip son iki vardiyadır hiç çağrı almadı. 448 00:32:23,359 --> 00:32:25,944 Capp'e patronluk taslama şansımı da elimden aldın. 449 00:32:27,321 --> 00:32:30,032 -Bu kesinlikle kaçmış bir fırsat. -Evet, öyle. 450 00:32:32,034 --> 00:32:34,495 Neyse, Kidd bana 451 00:32:35,412 --> 00:32:37,414 inşaat alanında yaptığın şeyi anlattı. 452 00:32:37,539 --> 00:32:40,376 -Önemli bir şey değildi. -Hayır, öyleydi. 453 00:32:42,002 --> 00:32:44,797 Mackey, o özel biridir. 454 00:32:47,049 --> 00:32:48,175 Onu gözettiğin için sağ ol. 455 00:32:49,218 --> 00:32:50,135 Elbette. 456 00:32:56,225 --> 00:32:58,686 Onun yasak bölge olduğunu söylediğini biliyorum 457 00:32:59,019 --> 00:33:00,229 -ama düşünüyordum da… -Hayır. 458 00:33:00,729 --> 00:33:02,272 -Ya o ve ben… -Hayır. 459 00:33:06,777 --> 00:33:08,904 -Neyi bölüyorum? -Hiçbir şeyi. 460 00:33:09,613 --> 00:33:11,740 Evet, hiçbir şeyi. Mackey. 461 00:33:12,700 --> 00:33:15,077 Batı Loop'taki yeni çocuk parkıyla ilgili bir yazı okudum. 462 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Devasa bir kaydırağı varmış. 463 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 Pardon, neyden bahsediyoruz? 464 00:33:23,419 --> 00:33:24,503 Oraya çocuklarını götürebilirsin. 465 00:33:24,586 --> 00:33:26,463 Annelerin sosyalleşmesi için harika bir yer diyordu. 466 00:33:28,132 --> 00:33:30,676 Ben anne değilim. En azından sanmıyorum. 467 00:33:33,387 --> 00:33:35,889 Geçen gün bahsettiğim çocuğu mu diyorsun, Jackson'ı? 468 00:33:35,973 --> 00:33:38,183 Evet, sen… Benim çocuğum demiştin. 469 00:33:38,475 --> 00:33:41,061 Ailem yıllardır bir mahalle kreşi yönetiyor. 470 00:33:41,603 --> 00:33:43,647 Çocuklar benim… 471 00:33:44,857 --> 00:33:46,191 …ama benim değiller. -Evet. 472 00:33:47,151 --> 00:33:49,486 -Bu çok daha mantıklı. -Evet. Endişelenecek bir şeyim yokmuş. 473 00:33:51,613 --> 00:33:54,658 Birçok insan tam zamanlı çocuk bakıcılığını karşılayamıyor 474 00:33:54,950 --> 00:33:58,370 ve ailem çocuklara gidecek güvenli bir yer vermek istedi. 475 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Havalıymış. 476 00:34:00,956 --> 00:34:01,832 Evet. 477 00:34:04,460 --> 00:34:05,669 Bu neydi? 478 00:34:15,763 --> 00:34:17,765 -Onlar… -Evet. Öyleler. 479 00:34:38,535 --> 00:34:40,871 Sağ ol Greg. Biralar benden. 480 00:34:41,246 --> 00:34:44,416 Bunu sana hatırlatacağım Rutledge. Tamam. 481 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Yüzüne bakın. 482 00:34:48,629 --> 00:34:51,006 Bunu temizlemek sonsuza kadar sürecek. 483 00:34:57,262 --> 00:34:58,889 Zafer! 484 00:35:01,058 --> 00:35:03,560 Evet. Doğru şeyi yapıyorsun Mouch. Bunu geçmek zor. 485 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 Bu iş bitmedi. 486 00:35:08,023 --> 00:35:11,860 Sun Tzu, "Planlarını gece gibi karanlık ve geçilmez yap 487 00:35:11,944 --> 00:35:15,656 ve hareket ettiğinde bir yıldırım gibi in" demiş. 488 00:35:17,491 --> 00:35:21,078 Bilge Christopher Herrmann da diyor ki 489 00:35:21,620 --> 00:35:25,624 amir görmeden bu pisliği temizlesen iyi olur. 490 00:35:33,048 --> 00:35:34,049 Bir tane daha ister misin? 491 00:35:39,471 --> 00:35:40,973 Bir süredir evliyim. 492 00:35:41,640 --> 00:35:45,561 Birinin evdeki sorundan kaçtığını anlayacak kadar. 493 00:35:48,981 --> 00:35:51,650 Ayrıca bunun işe yaramadığını bilecek kadar evli kaldım. 494 00:35:52,568 --> 00:35:54,069 Sorun her neyse, sadece… 495 00:35:56,697 --> 00:35:57,865 …büyümeye devam eder. 496 00:36:00,617 --> 00:36:01,660 -Öyle mi? -Evet. 497 00:36:01,785 --> 00:36:02,744 Sen ne yaparsın? 498 00:36:04,496 --> 00:36:05,622 Eve gitmekle başlarım. 499 00:36:12,129 --> 00:36:13,213 Wallace Boden. 500 00:36:15,007 --> 00:36:16,049 Evet. 501 00:36:17,426 --> 00:36:18,427 Tamam. 502 00:36:19,011 --> 00:36:19,887 Tamam. 503 00:36:20,554 --> 00:36:21,555 Orada olacağım. 504 00:36:24,141 --> 00:36:25,142 Bu gece benden. 505 00:36:33,942 --> 00:36:34,902 Gidiyor musun? 506 00:36:39,907 --> 00:36:40,824 İyi misin? 507 00:36:42,284 --> 00:36:43,201 Harikayım. 508 00:37:11,897 --> 00:37:13,523 Yemek yarışması mı suç belgeseli mi? 509 00:37:15,108 --> 00:37:16,401 Suç belgeseli… 510 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 …tabii ki. 511 00:37:22,157 --> 00:37:23,742 Kalmama izin verdiğin için sağ ol. 512 00:37:25,452 --> 00:37:26,995 Her zaman benimle kalabilirsin. 513 00:37:42,511 --> 00:37:43,512 Stella? 514 00:38:26,138 --> 00:38:27,139 Çavuş. 515 00:38:28,849 --> 00:38:30,559 Seninle bir şey konuşmak istiyorum. 516 00:38:32,394 --> 00:38:33,603 Sadece bir dakika alacak. 517 00:38:35,814 --> 00:38:36,940 Neden gelmiyorsunuz? 518 00:38:40,027 --> 00:38:40,944 Oturun. 519 00:38:45,490 --> 00:38:48,827 Geçen gün şapkanızı bulmak 520 00:38:49,494 --> 00:38:50,495 beni geçmişe götürdü. 521 00:38:51,580 --> 00:38:52,956 Babamda da aynısından vardı. 522 00:38:54,041 --> 00:38:55,042 Siz ikiniz… 523 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Birlikte görev yapmış olabilirsiniz. 524 00:39:01,048 --> 00:39:02,174 Birçok iyi adam tanıdım. 525 00:39:03,675 --> 00:39:05,969 Beni her zaman o pikniklere götürürdü. 526 00:39:06,636 --> 00:39:09,931 Beni sürüklemesi gerekirdi. Başka yerde olmayı tercih edermiş gibi davranırdım… 527 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 O bayraklı futbol maçlarını hatırlıyor musunuz? 528 00:39:14,603 --> 00:39:16,104 Bizi her yıl yazdırırdı. 529 00:39:16,938 --> 00:39:19,149 Günün tartışmadığımız tek zamanıydı. 530 00:39:19,274 --> 00:39:23,153 Her zaman gol atmamı sağlardı. 531 00:39:28,033 --> 00:39:30,702 Şimdi neden orada onunla olmamı istediğini biliyorum. 532 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 O anılar… 533 00:39:34,998 --> 00:39:36,208 …sahip olduğum tek şey. 534 00:39:38,627 --> 00:39:40,921 Bu evin senin için özel olduğunu biliyorum Henry 535 00:39:41,630 --> 00:39:43,173 ama artık buraya gelemezsin. 536 00:39:44,257 --> 00:39:45,675 -Burası benim evim. -Biliyorum. 537 00:39:45,759 --> 00:39:49,846 Haklısın. Öyleydi ama karın senin için endişeleniyor. 538 00:39:51,515 --> 00:39:52,516 Lois mi? 539 00:39:54,101 --> 00:39:56,311 -Bana çok iyi bakıyor. -Evet. 540 00:39:57,437 --> 00:39:58,939 Neden seni… 541 00:40:00,899 --> 00:40:01,775 …ona götürmüyoruz? 542 00:40:20,627 --> 00:40:21,628 Bu sende kalsın. 543 00:40:22,712 --> 00:40:24,256 -Sorun değil. -Al. 544 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 Bir hatıra. 545 00:40:29,305 --> 00:41:29,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm