1
00:00:04,630 --> 00:00:06,090
Aklımdaki tek kişi Sylvie'ydi.
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,760
Aramızda olan şey tekrar yaşanamaz.
3
00:00:11,095 --> 00:00:14,140
-Öylece pes mi edeceksin?
-Onun istediği bu.
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,727
Sadece arkamda bırakıp devam etmeliyim.
5
00:00:18,936 --> 00:00:20,896
Birkaç ay içinde
çavuşluk sınavına gireceğim.
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,189
Evet, gireceksin.
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,859
Kidd'in bu kadar hızlı
yükselmesinin sebebi sensin.
8
00:00:24,984 --> 00:00:27,611
Bir şey dönüyor. Bu kesin.
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,614
-Çalışmama yardım edeceksin, değil mi?
-Yardımıma ihtiyacın yok.
10
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,814
{\an8}Tüm sıcak suyu Casey mi kullandı?
12
00:01:05,608 --> 00:01:09,570
{\an8}-Dairede duş almadın.
-Hayır, vardiyadan önce sporum vardı.
13
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Tamam.
14
00:01:12,698 --> 00:01:16,202
{\an8}Daha sonra hava tankı çalışması
yapmak ister misin?
15
00:01:17,119 --> 00:01:19,705
Çünkü Herrmann sınırlı hava parkurunun
çok fena olduğunu söylüyor.
16
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
Senin için sorun olmaz.
17
00:01:22,208 --> 00:01:27,213
{\an8}Biliyorum. Sadece her şeye
hazırlıklı olmak istiyorum.
18
00:01:27,797 --> 00:01:29,924
{\an8}-İyice.
-Evet. Zaman olursa.
19
00:01:39,266 --> 00:01:40,226
{\an8}Günaydın.
20
00:01:41,143 --> 00:01:42,311
{\an8}Yüzbaşı.
21
00:01:45,981 --> 00:01:48,818
{\an8}Eve gitmek için daha erken amirim.
22
00:01:48,901 --> 00:01:49,944
{\an8}Daha yeni geldik.
23
00:01:50,110 --> 00:01:52,321
Merkez beni Kırmızı X görevi için aradı.
24
00:01:52,530 --> 00:01:53,489
Kırmızı X görevi ne?
25
00:01:53,572 --> 00:01:55,616
Amirin bölgedeki tüm yasaklı
binaları kontrol etmesi gerek.
26
00:01:55,658 --> 00:01:58,244
Kapalı olduklarından, gecekonducular
olmadığından emin olmak için.
27
00:01:58,452 --> 00:02:01,205
Casey, akşama kadar yetki sende.
28
00:02:01,705 --> 00:02:03,874
{\an8}-Oldu bilin.
-Ben de gelebilir miyim amirim?
29
00:02:04,875 --> 00:02:09,547
{\an8}-Neden? Şimdi benim işimin peşinde misin?
-Hayır. Sadece değişiklik olsun diye.
30
00:02:12,758 --> 00:02:17,388
{\an8}Elbette. Sana işin nasıl olduğunu
gösteririm. Cruz, Ekip'i sen idare et.
31
00:02:18,180 --> 00:02:19,056
{\an8}Anlaşıldı.
32
00:02:26,355 --> 00:02:28,899
{\an8}Cruz, Kelly nereye gidiyor?
33
00:02:28,983 --> 00:02:30,693
{\an8}Amir'le Kırmızı X görevine gönüllü oldu.
34
00:02:36,156 --> 00:02:40,703
{\an8}Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61.
Araba kazası. 620 Batı Randolph.
35
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
{\an8}Kitten Claws Centilmenler Kulübü…
36
00:03:00,264 --> 00:03:02,266
-Mouch! Şu billboardları kapat.
-Tamam.
37
00:03:02,349 --> 00:03:03,601
-Gallo, destek. Kidd!
-Anlaşıldı.
38
00:03:03,726 --> 00:03:05,686
-Şoförü kontrol edelim.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,023
Kitten Claws Centilmenler Kulübü…
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,452
Sakin ol. Hareket etmemeye çalış.
41
00:03:23,037 --> 00:03:24,997
Bu gece içki mi içtin? Buraya gel.
42
00:03:26,832 --> 00:03:28,626
-Elektriği kesin!
-Anlaşıldı!
43
00:03:32,463 --> 00:03:33,631
KITTEN CLAWS CENTİLMENLER KULÜBÜ
44
00:03:34,506 --> 00:03:35,466
Hâllettim.
45
00:03:36,634 --> 00:03:39,094
Hâlledemedim. İkinci düğme
zarar görmüş yüzbaşı!
46
00:03:39,261 --> 00:03:40,471
Denemeye devam et Mouch.
47
00:03:43,140 --> 00:03:46,226
-Hanımefendi, nasılsınız?
-Çok korkuyorum.
48
00:03:46,435 --> 00:03:49,229
Elektriği kesmeliyiz,
sonra sizi çıkaracağız. Dayanın.
49
00:03:51,482 --> 00:03:53,317
-Mouch!
-Bir saniye Casey!
50
00:03:56,236 --> 00:03:57,112
-Gallo?
-Efendim?
51
00:03:57,196 --> 00:03:58,739
-Üstünde teneke makası var mı?
-Evet.
52
00:04:00,282 --> 00:04:01,200
Al.
53
00:04:01,992 --> 00:04:03,243
Sağ ol.
54
00:04:05,079 --> 00:04:05,996
Kestim!
55
00:04:07,831 --> 00:04:10,125
-Kidd, ayırıcı kesici lazım.
-Anlaşıldı.
56
00:04:11,752 --> 00:04:14,129
-Gallo, destekler ne zaman geliyor?
-Bir dakikaya yüzbaşı!
57
00:04:16,966 --> 00:04:21,387
-Adınız nedir?
-Sydney. Sydney McMillan.
58
00:04:21,470 --> 00:04:22,554
Nasılsın Sydney?
59
00:04:26,809 --> 00:04:30,396
İronik olan şu ki
Kitten Claws'da çalışıyorum.
60
00:04:31,021 --> 00:04:34,149
-Gerçekten mi?
-Sahne adım Vanilya Fırtınası.
61
00:04:35,609 --> 00:04:37,069
Hayır. Pazarlamada çalışıyorum.
62
00:04:41,198 --> 00:04:42,199
Ayırıcı kesici yüzbaşı.
63
00:04:44,743 --> 00:04:45,744
Hadi bu kapıyı açalım.
64
00:04:47,162 --> 00:04:49,039
Vur! Vur!
65
00:04:54,086 --> 00:04:55,379
Kidd, sıra sende!
66
00:04:57,965 --> 00:04:59,299
-Hazır mıyız?
-Başla.
67
00:04:59,425 --> 00:05:00,926
-Tamam.
-Vur!
68
00:05:08,726 --> 00:05:09,893
Boyunluk.
69
00:05:16,859 --> 00:05:18,610
Bacaklarını denemeye
hazır mısın Bayan Fırtına?
70
00:05:19,153 --> 00:05:22,072
-O şakadan şimdiden pişman oldum.
-Kalk bakalım.
71
00:05:23,532 --> 00:05:25,034
-İşte böyle.
-Parmağımı takip et.
72
00:05:27,411 --> 00:05:28,912
İyi haber şu ki beyin sarsıntın yok.
73
00:05:30,122 --> 00:05:31,790
Dostum, ufak bir tavsiye.
74
00:05:32,207 --> 00:05:35,419
Belki etrafındaki sürücülere
nöbet geçirtmeyecek
75
00:05:35,502 --> 00:05:36,754
bir şey sürmeyi deneyebilirsin.
76
00:05:38,464 --> 00:05:40,299
-Hadi.
-Mouch, Gallo, Kidd.
77
00:05:40,382 --> 00:05:42,634
-Sokağı temizlemeye başlayalım.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
78
00:05:42,801 --> 00:05:43,844
-Anlaşıldı.
-Tamam.
79
00:05:48,682 --> 00:05:50,392
Yüzbaşı, geçiyorduk. Yardım lazım mı?
80
00:05:50,726 --> 00:05:51,810
Hayır, olay bitti.
81
00:05:51,935 --> 00:05:53,645
Aracınızı trafikten çekebilirsiniz.
82
00:05:54,563 --> 00:05:55,606
Anlaşıldı.
83
00:06:02,821 --> 00:06:04,782
Gözlerime inanamıyorum.
84
00:06:09,745 --> 00:06:13,624
{\an8}-Chuck Rutledge.
-Selam McHolland.
85
00:06:14,583 --> 00:06:16,502
Tam zamanında geldin. Bir süpürge al.
86
00:06:16,585 --> 00:06:19,963
{\an8}Öyle mi? Sağ ol, ben emirlerimi
Çavuş Grainger'dan alıyorum.
87
00:06:20,714 --> 00:06:26,261
{\an8}-Ayrıca çörek almaya çıkmıştık.
-Hepimizin yetenekleri var Rutledge.
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,138
{\an8}-Sen çörek yemekte iyisin.
-Öyle mi?
89
00:06:28,222 --> 00:06:29,848
Sen de harika bir hademesin.
90
00:06:31,183 --> 00:06:34,478
{\an8}-Bir noktayı kaçırmışsın.
-Sanırım bir geçmişleri var.
91
00:06:35,354 --> 00:06:37,272
{\an8}Evet, bence haklısın.
92
00:06:38,649 --> 00:06:39,733
Bakalım ne olacak.
93
00:06:44,404 --> 00:06:45,322
{\an8}Brett!
94
00:06:45,697 --> 00:06:46,740
Yüklemeye hazırız.
95
00:06:48,075 --> 00:06:50,035
-Sonunu haber ver.
-Tamam.
96
00:06:50,536 --> 00:06:52,412
Yıl boyunca olacak her şeyden daha iyi.
97
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Burada her şey yolunda mı?
98
00:06:57,751 --> 00:07:00,379
{\an8}Temizlikte biraz yardım
işimize yarar çavuş.
99
00:07:01,713 --> 00:07:05,384
Müdahale Aracı 40, 335 Batı Ohio'daki
bir alarmı kontrol etmeniz gerekiyor.
100
00:07:05,634 --> 00:07:09,138
Hadi gidelim. Üzgünüm McHolland.
Yardım etmeyi çok isterdim.
101
00:07:17,479 --> 00:07:19,731
Baban Kırmızı X görevine katlanamazdı.
102
00:07:21,733 --> 00:07:24,862
Ne zaman izin koparsa onu görevlendiren
müdür yardımcısı masasının altında
103
00:07:25,320 --> 00:07:26,738
bir şişe viski bulurdu.
104
00:07:28,615 --> 00:07:31,368
Benny'nin 15 yıldır
bir çekiç kaldırdığını sanmıyorum.
105
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
{\an8}Kulağa doğru geliyor.
106
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
{\an8}Cenazenin üstünden iki yıl geçti.
107
00:07:41,879 --> 00:07:43,046
{\an8}Hâlâ onun…
108
00:07:44,089 --> 00:07:47,968
{\an8}…Merkez'e gelip çizmemdeki
çiziklerden söylenmesini bekliyor gibiyim.
109
00:07:50,679 --> 00:07:51,680
Evet.
110
00:07:54,183 --> 00:07:57,269
Babam her devriyeden geldiğinde
111
00:07:57,895 --> 00:08:00,480
her zaman aç ve yorgun olurdu,
kendine bir atıştırmalık hazırlardı.
112
00:08:01,106 --> 00:08:03,525
Ne zaman yanık patlamış
mısır kokusu alsam onu düşünüyorum.
113
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
Bazı şeylerin hatırlattıkları ne garip.
114
00:08:14,161 --> 00:08:15,287
Bak.
115
00:08:15,871 --> 00:08:18,624
Sebebi ne olursa olsun gelmene sevindim.
116
00:08:22,085 --> 00:08:23,670
Bana duygusallaşmayın.
117
00:08:37,768 --> 00:08:39,895
Tamam, dökül.
118
00:08:40,812 --> 00:08:43,315
Sen ve bu Rutledge denen
adamın olayı nedir Mouch?
119
00:08:45,776 --> 00:08:47,569
55'te birlikte çalıştık.
120
00:08:48,320 --> 00:08:50,280
Bir La-Z Boy koltuk vardı.
121
00:08:50,447 --> 00:08:54,451
Yeşil deriden. Arkaya yaslanan. Herkes
o koltuğun benim yerim olduğunu biliyordu.
122
00:08:54,534 --> 00:08:57,371
Sonra bir gün Rutledge
sanki kalenin kralıymış gibi
123
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
ona oturmaya başladı.
124
00:08:59,831 --> 00:09:03,126
Ben de yastığın altına
kuzeye bakan bir boruyla
125
00:09:03,210 --> 00:09:04,628
bir serum yerleştirdim.
126
00:09:04,795 --> 00:09:08,632
Rutledge oturdu. Pat!
Altına işemiş gibi görünüyordu.
127
00:09:09,049 --> 00:09:10,509
-İyiymiş.
-Evet.
128
00:09:10,717 --> 00:09:16,431
Oradan sonra olaylar gelişti.
Ancak ben 51'e geçince bitti.
129
00:09:17,432 --> 00:09:21,520
Ama bu sabahtan sonra
kendisine Randall McHolland'la
130
00:09:21,812 --> 00:09:24,690
uğraşılmayacağının iyice
hatırlatılması gerekiyor.
131
00:09:27,651 --> 00:09:28,777
Asla.
132
00:09:32,072 --> 00:09:33,282
Bundan sonra kaç tane daha var?
133
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
İki.
134
00:09:35,242 --> 00:09:37,244
Sonra Lucky'nin Yeri'nden
sandviç alacağız.
135
00:09:37,703 --> 00:09:39,454
Gelmemin gerçek sebebi buydu.
136
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Kimse var mı?
137
00:10:27,127 --> 00:10:28,170
Yapma.
138
00:10:28,795 --> 00:10:29,671
Yapma!
139
00:10:32,758 --> 00:10:35,635
-Efendim, burada kalamazsınız.
-Kalırım!
140
00:10:38,305 --> 00:10:39,848
Bu bina yasaklı efendim.
141
00:10:40,640 --> 00:10:42,559
-Yasaklı mı?
-Güvenli değil.
142
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
-İçeride olmamız güvenli değil.
-Hayır.
143
00:10:51,985 --> 00:10:53,445
-Bizimle gelin ve biz…
-Hayır!
144
00:10:53,653 --> 00:10:56,448
-Burada olmalıyım.
-Tamam, yavaş olun!
145
00:10:57,866 --> 00:11:01,161
Neden bana adınızı söylemiyorsunuz?
146
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
Hadi.
147
00:11:08,835 --> 00:11:12,297
Efendim, bana bakın. Sabit durmalısınız.
148
00:11:16,676 --> 00:11:17,636
-Onu tuttun mu?
-Tuttum!
149
00:11:18,512 --> 00:11:22,391
Üç deyince. Bir, iki, üç!
150
00:11:29,731 --> 00:11:30,732
Evde başka kimse var mı?
151
00:11:31,817 --> 00:11:33,235
-Sadece o.
-İsmini öğrendiniz mi?
152
00:11:34,444 --> 00:11:38,824
-Efendim, adınızı söyleyebilir misiniz?
-24198.
153
00:11:39,408 --> 00:11:41,910
-Efendim?
-24198.
154
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
-Şapkam.
-Ne?
155
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Bir şapkam vardı.
156
00:11:52,546 --> 00:11:54,589
24198.
157
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
Tamam, onu bindirelim.
158
00:11:57,968 --> 00:11:59,678
Efendim, sizi bir doktorun yaralarınıza
159
00:11:59,761 --> 00:12:02,222
bakacağı bir hastaneye
götüreceğiz, tamam mı?
160
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Anlıyorsun, değil mi?
161
00:12:07,853 --> 00:12:09,146
24198.
162
00:12:11,440 --> 00:12:12,649
Kusura bakmayın.
163
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
2:38.
164
00:12:42,512 --> 00:12:43,638
Sınav için ne lazım?
165
00:12:44,473 --> 00:12:45,474
2:45.
166
00:12:48,059 --> 00:12:49,686
Rekorum 2:32.
167
00:12:51,521 --> 00:12:52,564
Onu geçmek istiyorum.
168
00:12:52,981 --> 00:12:54,941
Kendini tanıdığım herkesten
daha çok zorluyorsun.
169
00:12:56,318 --> 00:12:57,527
Başka kimse yapmayacak.
170
00:13:00,030 --> 00:13:01,364
Sadece başımı eğmeliyim.
171
00:13:02,949 --> 00:13:06,203
Kontrol edebileceklerime
odaklanmalıyım. Dikkatim dağılmadan.
172
00:13:08,538 --> 00:13:10,165
Tamam, işareti ver.
173
00:13:12,459 --> 00:13:13,710
Merhaba.
174
00:13:13,835 --> 00:13:17,214
Bu sabahki kazadaydım. Bir Kitten Claws
levhasının saldırısına uğramıştım.
175
00:13:17,881 --> 00:13:20,300
Elbette, evet.
Hastane sizi taburcu etti mi?
176
00:13:20,675 --> 00:13:22,636
Doktor iyi olduğumu,
başım ağrırsa gelmemi söyledi.
177
00:13:22,761 --> 00:13:24,387
Aksi takdirde yatağa ihtiyaçları varmış.
178
00:13:25,305 --> 00:13:28,391
Neyse, bu sabah bana yardım eden itfaiyeci
179
00:13:28,475 --> 00:13:29,935
buralarda mı?
180
00:13:31,645 --> 00:13:32,729
Casey'yi kast ediyor.
181
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
-Evet. İçeride.
-Tamam. Teşekkürler.
182
00:13:42,572 --> 00:13:43,573
Elbette.
183
00:13:47,244 --> 00:13:48,370
Hazır mısın?
184
00:13:50,455 --> 00:13:51,665
-Evet.
-Başla!
185
00:13:55,835 --> 00:13:58,964
Casey sen misin?
186
00:14:00,423 --> 00:14:05,011
-Ben… Evet. Matt.
-Ben Sydney, bu sabahtan.
187
00:14:05,178 --> 00:14:07,430
-Vanilya Fırtınası'nı nasıl unutabilirim?
-Tanrım.
188
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
Annem ölmeden önce bana,
"Hoş bir adamla tanışırsan
189
00:14:10,559 --> 00:14:12,018
striptizci taklidi yapma" demişti.
190
00:14:13,853 --> 00:14:17,232
Dalga geçiyorum.
Bunu hiç söylemedi ve hâlâ hayatta.
191
00:14:18,733 --> 00:14:23,029
-Bunu duyduğuma sevindim.
-Daha fazla kötü şaka yapmadan önce…
192
00:14:24,864 --> 00:14:26,157
…kartım burada.
193
00:14:26,700 --> 00:14:29,536
Biriyle görüşmüyorsan diye,
eğer görüşüyorsan da geri dönüp
194
00:14:29,619 --> 00:14:31,079
buradan kaçacağım.
195
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
Hayır.
196
00:14:38,295 --> 00:14:39,379
Hayır, ben…
197
00:14:40,672 --> 00:14:42,048
-Hayır.
-Tamam.
198
00:14:43,008 --> 00:14:46,928
Bu hafta sonu yapacak bir şeyin yoksa
199
00:14:47,012 --> 00:14:52,017
ya da herhangi bir hafta sonu, beni ara.
Birlikte hiçbir şey yapmayabiliriz.
200
00:14:52,100 --> 00:14:56,229
Tamamen sosyal mesafeli,
birbirimizi tanıma türünden bir şey.
201
00:14:59,232 --> 00:15:00,317
Bir düşün.
202
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
Sabahki çağrıdan kendine
bir kız mı düşürdün?
203
00:15:09,659 --> 00:15:13,913
Hayır, hayır.
Yani eğlenceli birine benziyor
204
00:15:13,997 --> 00:15:15,874
ama şu an bir şey aramıyorum.
205
00:15:30,180 --> 00:15:31,097
Bunlar ne?
206
00:15:31,890 --> 00:15:35,477
Hızlı bir iş için dışarı çıksak olur mu?
207
00:15:42,150 --> 00:15:43,234
Neredeyse oldu.
208
00:15:53,620 --> 00:15:54,954
Biraz sola.
209
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
-Yüzbaşı.
-Çavuş.
210
00:16:07,425 --> 00:16:10,428
Mouch bana herhangi bir mal zararının
önemsiz olacağını garanti etti.
211
00:16:11,012 --> 00:16:13,306
İyi. Adamlarım sorarsa
bunu durdurmaya çalıştım.
212
00:16:14,933 --> 00:16:15,934
Anlaşıldı.
213
00:16:17,727 --> 00:16:18,728
Küçük bir soru.
214
00:16:19,396 --> 00:16:22,107
İtfaiyendeki sarışın paramedik,
sanırım soy ismi Brett.
215
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
-Ne olmuş ona?
-İtfaiyecilerle ilgili ne düşünüyor?
216
00:16:26,695 --> 00:16:28,863
Bazı kadınlar ŞİT'tekilerle
çıkmayı sevmiyor.
217
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
Sadede geleceğim.
218
00:16:33,326 --> 00:16:34,786
Biriyle görüşüyor mu?
219
00:16:38,039 --> 00:16:39,040
Hayır.
220
00:16:39,332 --> 00:16:40,208
Hayır, görüşmüyor.
221
00:16:44,921 --> 00:16:46,506
Bu kadarı yeterli.
222
00:16:55,515 --> 00:16:56,725
Ne halt ediyorsun McHolland?
223
00:16:56,850 --> 00:17:00,603
Sadece itfaiyeci dostlarına
yardım etmektense çörek yemeyi
224
00:17:00,687 --> 00:17:03,857
tercih ettiğin için doğru işarete
sahip olman gerektiğini düşündüm.
225
00:17:05,066 --> 00:17:07,777
MÜDAHALE ARACI 40
RUTLEDGE'IN ÇÖREK EVİ
226
00:17:14,409 --> 00:17:15,910
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
227
00:17:17,162 --> 00:17:18,913
-Güzel filtre.
-Şimdi paylaşa bas.
228
00:17:19,789 --> 00:17:22,083
Ve güm.
229
00:17:22,792 --> 00:17:26,171
-Tamam çocuklar, işimiz bitti.
-İşin bitmedi McHolland.
230
00:17:26,713 --> 00:17:27,672
Sen bittin.
231
00:17:33,887 --> 00:17:35,972
Göğüs kafesinde derin bir yırtık vardı
232
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
ama biraz sarsılmış olmasının
dışında durumu stabil.
233
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Peki ya olay yerinde söylediği sayı?
234
00:17:41,728 --> 00:17:44,397
Demans hastaları
sıklıkla takıntı geliştirirler.
235
00:17:44,647 --> 00:17:46,441
Sayının kişisel bir önemi olabilir
236
00:17:46,524 --> 00:17:47,901
ya da hiçbir anlamı olmayabilir.
237
00:17:47,984 --> 00:17:50,069
Bazen akrabalar böyle şeyleri
anlamaya yardım edebilir
238
00:17:50,153 --> 00:17:51,404
ama bir kimlik bulamadık.
239
00:17:52,071 --> 00:17:55,450
İyi bakıldığı belli.
Birinin kocası, babası olmalı.
240
00:17:55,867 --> 00:17:58,953
ŞPT'de onun tarifine uyan
bir kayıp insan eşleşmesi yok.
241
00:17:59,078 --> 00:18:00,455
Uyandığında ne olacak?
242
00:18:00,622 --> 00:18:03,458
Kimse sahip çıkmazsa kimliği meçhul biri
olarak akıl hastanesine gidecek.
243
00:18:22,852 --> 00:18:24,938
Bir doğum günü
ya da telefon numarası değil.
244
00:18:26,731 --> 00:18:27,816
Bir posta kodu olabilir mi?
245
00:18:30,443 --> 00:18:31,611
Meksika'dan değilse hayır.
246
00:18:33,780 --> 00:18:35,907
Belki de doktorun dediği gibi
sadece sayılardır.
247
00:18:36,032 --> 00:18:37,283
Hayır.
248
00:18:37,617 --> 00:18:38,868
Sanki bana yardım edebileceğimi…
249
00:18:40,411 --> 00:18:41,454
…biliyor gibi baktı.
250
00:18:46,042 --> 00:18:48,127
O eve geri döneceğim.
251
00:18:48,253 --> 00:18:49,838
Zaten kapatacaklar.
252
00:18:50,672 --> 00:18:52,173
Kimsenin girmediğinden emin olacağım.
253
00:18:52,257 --> 00:18:55,176
-Belki etrafa bakabilirim.
-Sizinle geleceğim.
254
00:18:56,636 --> 00:18:59,222
Vardiya bitti. Eve gidip biraz uyu.
255
00:18:59,305 --> 00:19:01,266
Unutun bunu. Sizinle geliyorum.
256
00:19:07,981 --> 00:19:09,774
- Mouch, gönderin patlıyor.
-Evet.
257
00:19:09,858 --> 00:19:10,859
DONUT SURAT!!
258
00:19:10,942 --> 00:19:12,110
"Rutledge'ın Çörek Evi."
259
00:19:12,235 --> 00:19:14,153
-Suratına bakın.
-Çok iyi.
260
00:19:14,237 --> 00:19:16,447
-Evet, bu sevimli bir şaka.
-Sevimli mi?
261
00:19:16,781 --> 00:19:18,992
Bil diye söylüyorum, Rutledge mahvoldu.
262
00:19:19,701 --> 00:19:22,912
-Evet, bunu görebiliyorum.
-Boğaya bulaşırsan…
263
00:19:23,830 --> 00:19:24,747
Evet.
264
00:19:28,459 --> 00:19:29,836
Gallo böyle bir şaka yapar mıydın?
265
00:19:29,919 --> 00:19:32,672
Ben mi? Hayır. Şaka yapılsın
ama ben hiç iyi değilimdir.
266
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Çocuklarımdan biri Jackson
sana ders verebilir.
267
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
O çocuk…
268
00:19:38,094 --> 00:19:41,514
…tam bir haylazlık ustasıdır.
Tamam. Görüşürüz.
269
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
Çocukları olduğunu mu söyledi?
270
00:19:52,275 --> 00:19:53,651
Şükürler olsun. Buradasın.
271
00:19:54,110 --> 00:19:56,613
Herrmann içeride çalıştığı için
konuşacak kimsem yok.
272
00:19:56,779 --> 00:19:57,906
Severide hâlâ yok mu?
273
00:19:59,198 --> 00:20:02,368
Başta endişelenmiştim. Şimdi kızgınım.
274
00:20:02,744 --> 00:20:04,704
Seni suçlamıyorum. Bir şey dedin mi?
275
00:20:04,913 --> 00:20:07,040
Şansım olmadı. Ortadan kayboldu.
276
00:20:07,582 --> 00:20:10,418
Tam da bu çavuşluk sınavına
hazırlanmak için yardımı gerekirken.
277
00:20:10,501 --> 00:20:11,878
Evet. Ama çok iyi iş çıkarıyorsun.
278
00:20:12,086 --> 00:20:14,923
Evet ama yardımına
ihtiyacım olan şey tatbikatlar değil.
279
00:20:15,006 --> 00:20:17,175
Sadece arkamı kolladığını bilmek.
280
00:20:17,300 --> 00:20:18,176
Evet.
281
00:20:18,426 --> 00:20:20,470
Böyle şeyleri çoktan
geride bıraktığını sanıyordum,
282
00:20:20,553 --> 00:20:22,972
ortadan kaybolmayı, beni uzak tutmayı.
283
00:20:24,557 --> 00:20:26,726
Neden herkes bizim gibi mükemmel olamıyor?
284
00:20:27,185 --> 00:20:29,062
-Hiç kusurumuz yok.
-Hiç.
285
00:20:41,699 --> 00:20:43,868
Son vardiyadaki çağrıda tanıştık. O kadar.
286
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
Üç tane Goose Island alabilir miyim?
287
00:20:54,837 --> 00:20:55,922
Sen Sylvie Brett'sin.
288
00:20:56,881 --> 00:20:58,466
-Öyleyim.
-Greg Grainger.
289
00:20:58,716 --> 00:21:01,386
McHolland ve Rutledge bakışma kavgası için
sana bir rapor borçluyum.
290
00:21:01,970 --> 00:21:03,054
Çoktan duydum.
291
00:21:03,137 --> 00:21:05,306
Belli ki Mouch ona
gerçekten gününü göstermiş.
292
00:21:05,390 --> 00:21:07,558
Evet, Rutledge o kadar kolay pes etmez.
293
00:21:07,767 --> 00:21:08,851
Mouch da öyle.
294
00:21:09,102 --> 00:21:11,562
Tamam. Bunun sonuçları olacak.
295
00:21:11,771 --> 00:21:12,772
Hodri meydan.
296
00:21:19,612 --> 00:21:24,200
-Onları arkadaşlarına götürmeyecek misin?
-Hayır. Bekleyebilirler.
297
00:21:27,870 --> 00:21:29,831
-Selam.
-Sana ne getirebilirim Casey?
298
00:21:30,289 --> 00:21:31,749
Buna cevap vermeden önce
299
00:21:31,958 --> 00:21:34,836
çok güçlü, müthiş bir
viski kokteyli yaptığımı bil,
300
00:21:35,128 --> 00:21:37,088
adını Stella'nın Altın Çekici
koymayı düşünüyorum.
301
00:21:37,213 --> 00:21:38,089
Bir bira alacağım.
302
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
-İyi.
-Sağ ol.
303
00:21:42,719 --> 00:21:44,178
-Ne?
-Bakalım ne olacak.
304
00:21:46,597 --> 00:21:47,724
Gerçekten mi?
305
00:21:49,308 --> 00:21:50,393
Biliyor musun?
306
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
-Altın Çekici alacağım.
-Yaşasın!
307
00:21:54,230 --> 00:21:56,315
Pişman olmayacaksın.
308
00:22:05,575 --> 00:22:08,411
Bu kadar fazladan işle bir terfi
peşinde olduğunu düşünebilirim.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,746
Hayır. Onu Kidd'e bırakacağım.
310
00:22:12,457 --> 00:22:15,710
Çavuşluk çalışmaları nasıl gidiyor?
İyi mi?
311
00:22:17,754 --> 00:22:18,921
Karışmıyorum.
312
00:22:33,853 --> 00:22:34,896
Amirim.
313
00:22:38,524 --> 00:22:39,817
Polis Kardeşler Birliği.
314
00:22:43,571 --> 00:22:46,407
PKB
315
00:22:46,866 --> 00:22:47,867
Vay arkadaş.
316
00:22:49,118 --> 00:22:50,578
24198.
317
00:22:53,581 --> 00:22:54,791
Bu onun rozet numarasıymış.
318
00:23:10,890 --> 00:23:12,892
-Ona soracak mısın?
-Ne diyeceğim ki?
319
00:23:13,434 --> 00:23:16,979
Bilmiyorum, çocukları kaç yaşındaymış?
Kaç tane varmış?
320
00:23:17,230 --> 00:23:19,315
Bilmiyorum adamım.
Kulağa mayın tarlası gibi geliyor.
321
00:23:19,607 --> 00:23:20,900
O zaman Cruz'a sor.
322
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
Cruz'a göre Gianna Mackey'ye karşı
323
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
-hiçbir ilgi gösteremem.
-Doğru.
324
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
-Evet.
-Şekerli çörekler bitmiş olmasa iyi olur.
325
00:23:31,494 --> 00:23:33,246
Neredeler?
326
00:23:34,539 --> 00:23:37,041
-Üzgünüm, ne?
-Bedava çörekler için geldim.
327
00:23:38,501 --> 00:23:39,669
Efendim burası bir itfaiye.
328
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
-Ve?
-Çörekler nerede adamım?
329
00:23:44,423 --> 00:23:46,467
Bekleyin, ne oluyor?
330
00:23:46,592 --> 00:23:49,220
Dışarıda bedava çörek tabelası var.
Üstünde senin yüzün var.
331
00:23:54,725 --> 00:23:55,726
Hadi gidelim.
332
00:23:56,310 --> 00:23:57,520
51'DE BEDAVA ÇÖREKLER!
333
00:23:57,603 --> 00:23:58,896
Bu çok iyi.
334
00:23:59,480 --> 00:24:02,358
Hadi ama! Bundan daha iyisini
yapabilirsin Mouch.
335
00:24:02,775 --> 00:24:03,901
Ona karşılık vermelisin.
336
00:24:04,110 --> 00:24:05,778
-Sıkı bir karşılık vermelisin.
-Haklı.
337
00:24:12,869 --> 00:24:14,787
Benim için öyle dans etmiyorsun bebeğim.
338
00:24:15,872 --> 00:24:17,623
Tek yapman gereken istemek.
339
00:24:24,839 --> 00:24:27,300
Dosyayı bulmak bir
devriye polisinin üç saatini aldı
340
00:24:27,383 --> 00:24:29,343
ama haklıymışsın.
Eskiden bir rozet numarasıymış.
341
00:24:30,136 --> 00:24:31,888
Çavuş Henry Sidwell.
342
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
ONURLU TERHİS BELGESİ
343
00:24:33,598 --> 00:24:37,226
1995'te emekli olmuş.
10 teşkilat övgüsü var.
344
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
Carter Harrison Ödülü.
345
00:24:43,774 --> 00:24:46,986
Hastane onu bu öğlen taburcu ediyor.
Karısı şu an onu almaya gidiyor.
346
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
-Ekip'i Cruz'a bırakacağım.
-Tamam.
347
00:24:52,867 --> 00:24:54,243
-Sağ ol.
-Evet, elbette.
348
00:24:58,206 --> 00:25:00,458
Fikirleri duyalım. Başlayın.
349
00:25:02,251 --> 00:25:03,878
Çörek glazürüne ne dersin?
350
00:25:05,421 --> 00:25:07,381
-Fikrin bu mu?
-Evet. Bilmiyorum. Burası bir arena,
351
00:25:07,465 --> 00:25:08,591
atlama noktası.
352
00:25:10,468 --> 00:25:12,303
-Ya…
-Sevdim. Devam et.
353
00:25:13,262 --> 00:25:15,514
Sahte çörekler göndersek nasıl olur?
354
00:25:16,766 --> 00:25:20,603
Boston krema dolgusu yerine mayonez olur.
355
00:25:21,395 --> 00:25:26,192
-Dostum!
-Fena değil ama büyük düşünme zamanı.
356
00:25:27,818 --> 00:25:28,861
Kidd.
357
00:25:29,153 --> 00:25:31,280
Kylie eskiden bir çörek dükkânında
çalışmıyor muydu?
358
00:25:34,992 --> 00:25:39,288
İyi şekilde mi ayrıldı?
Bize yardım edebilir mi?
359
00:25:41,123 --> 00:25:42,291
Ona sorabilirim.
360
00:25:42,959 --> 00:25:44,377
-Hey!
-Tamam, o zaman…
361
00:25:44,460 --> 00:25:45,670
Dur! Bekle bir saniye.
362
00:25:47,755 --> 00:25:48,756
Neler oluyor?
363
00:25:50,549 --> 00:25:51,968
Hastaneye gidiyorum.
364
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
Kast ettiğim bu değil.
365
00:25:56,472 --> 00:25:57,765
Günlerdir benimle konuşmadın.
366
00:25:58,557 --> 00:26:00,726
Eve gelmiyorsun ya da vardiyada çalışmama
367
00:26:01,102 --> 00:26:04,063
-yardım etmeyi sürekli ekiyorsun…
-Yardımıma ihtiyacın yok.
368
00:26:10,278 --> 00:26:11,279
İyi.
369
00:26:27,837 --> 00:26:29,005
Onu bulanlar siz misiniz?
370
00:26:29,922 --> 00:26:30,923
Evet hanımefendi.
371
00:26:32,174 --> 00:26:34,635
Daha önce çıkıp gitmişti
ama her zaman geri döndü.
372
00:26:35,428 --> 00:26:36,679
Size ne kadar teşekkür etsem az.
373
00:26:37,471 --> 00:26:39,473
-Gerek yok.
-Onu nerede buldunuz?
374
00:26:39,640 --> 00:26:41,642
36. ve Morgan'ın oradaki evde.
375
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
Orası bizim ilk evimizdi.
376
00:26:46,731 --> 00:26:48,024
Ancak 20 yaşındaydım.
377
00:26:49,066 --> 00:26:50,359
Düğün hediyemdi.
378
00:26:51,485 --> 00:26:55,573
Sevmezsem diye gergindi
ama onunla her yerde yaşardım.
379
00:26:59,827 --> 00:27:01,078
Sadece ikiniz mi varsınız?
380
00:27:03,331 --> 00:27:06,667
Bir bakım evini düşündüm
ama sonra Covid çıktı.
381
00:27:08,127 --> 00:27:11,464
Kendi kendime,
"Bunu hâlledebiliriz" dedim.
382
00:27:12,465 --> 00:27:13,883
Ama bu tam zamanlı bir iş.
383
00:27:16,344 --> 00:27:19,388
Yatağa temiz çarşaflar
sermeye gidiyorum ve döndüğümde…
384
00:27:21,682 --> 00:27:24,643
En azından şimdi
nereye gittiğini biliyorum.
385
00:27:28,814 --> 00:27:30,816
Sanırım bu size ait çavuş.
386
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
Teşkilatta mısın oğlum?
387
00:27:35,279 --> 00:27:36,155
Babam öyleydi.
388
00:27:47,416 --> 00:27:48,876
Keşke daha önce tanışabilseydiniz.
389
00:27:50,795 --> 00:27:51,921
Birkaç yıl öncesi bile olur.
390
00:27:53,339 --> 00:27:55,800
Bakın efendim, yardıma ihtiyacınız olursa…
391
00:27:57,510 --> 00:27:58,427
…arayın.
392
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
Ne zaman isterseniz.
393
00:28:03,224 --> 00:28:04,642
Teşekkürler.
394
00:28:06,102 --> 00:28:07,103
Hadi.
395
00:28:08,479 --> 00:28:09,355
Efendim.
396
00:28:16,320 --> 00:28:17,738
İyi bir şey yaptın amirim.
397
00:28:19,865 --> 00:28:21,742
Evet, bana babamı düşündürdü.
398
00:28:22,868 --> 00:28:24,870
Genel olarak babaları aslında.
399
00:28:26,122 --> 00:28:27,832
Ben de yakında öyle olacağım.
400
00:28:30,251 --> 00:28:32,169
Hayır. Sanmıyorum.
401
00:28:34,255 --> 00:28:35,673
Molly'deki gençlik çeşmesini
402
00:28:35,756 --> 00:28:36,924
duymadınız mı?
403
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
-Duymadım.
-Evet.
404
00:28:39,635 --> 00:28:41,512
Vardiyadan sonra bakmalıyız.
405
00:28:47,935 --> 00:28:49,353
MÜDAHALE ARACI 40
406
00:28:49,478 --> 00:28:51,272
Tamam. Gösteri zamanı!
407
00:28:56,110 --> 00:28:57,486
-Gelmiyor musun?
-Bir yetkili olarak
408
00:28:57,736 --> 00:28:59,321
bu biraz…
409
00:29:00,448 --> 00:29:01,824
-Senin altında mı?
-Evet.
410
00:29:04,326 --> 00:29:05,286
Evet.
411
00:29:06,704 --> 00:29:07,621
Benim de.
412
00:29:10,082 --> 00:29:11,125
Etrafta kal,
413
00:29:11,667 --> 00:29:13,836
sana itfaiyecilikten
fazlasını öğreteceğim.
414
00:29:15,671 --> 00:29:17,882
Sorun nedir McHolland, doymadın mı?
415
00:29:18,424 --> 00:29:21,635
Kazadan sonra ortalığı temizlememize
yardım edebilirdin Rutledge.
416
00:29:26,932 --> 00:29:29,518
Onun yerine, temizlemen gereken şey…
417
00:29:33,606 --> 00:29:35,191
…iki haftalık, bayat çörekler.
418
00:29:39,236 --> 00:29:41,030
Hayır! Şuna bak.
419
00:29:48,162 --> 00:29:50,206
Bunu ben temizlemiyorum McHolland.
Sen temizliyorsun!
420
00:29:50,748 --> 00:29:54,585
Kamyon Ekibi 81, inşaat patlaması,
2219 Güney Drake.
421
00:29:54,710 --> 00:29:57,546
Çok isterdim Rutledge ama görev çağırıyor.
422
00:29:57,963 --> 00:30:00,841
-Hazırlanın 81! Hadi gidelim.
-Hadi ama!
423
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
-Her yerde jöle var.
-Ve glazür!
424
00:30:23,113 --> 00:30:25,282
Yıkım yaparken bombalardan biri
erken patladı.
425
00:30:25,366 --> 00:30:28,244
Kazazedeleri dışarı çıkarın,
herkesin sayıldığından emin olun.
426
00:30:28,327 --> 00:30:29,620
Triyajı ayarlayacağız.
427
00:30:30,412 --> 00:30:32,164
Yürüyebilen yaralılar buraya gelsin!
428
00:30:34,333 --> 00:30:35,584
-Arkadaşım…
-Oturun.
429
00:30:35,960 --> 00:30:36,961
…yaralandı.
430
00:30:37,670 --> 00:30:39,380
-Sanırım kafasını çarptı.
-Nerede?
431
00:30:39,672 --> 00:30:41,090
Testere tezgâhının yanında.
432
00:30:43,926 --> 00:30:44,927
Git.
433
00:30:48,097 --> 00:30:51,058
-İtfaiye! Ses verin!
-İmdat! Yardım edin!
434
00:30:51,642 --> 00:30:52,643
Geldim.
435
00:30:54,144 --> 00:30:55,646
Gallo! Buraya!
436
00:31:00,109 --> 00:31:01,402
Tamam. Hazır mısın dostum?
437
00:31:04,196 --> 00:31:05,281
Seni tuttum.
438
00:31:09,451 --> 00:31:10,452
Seni tuttum.
439
00:31:13,455 --> 00:31:15,165
Başka bir patlama daha hazırladık.
440
00:31:15,457 --> 00:31:17,042
-İkinci bir patlama mı?
-Onların yanında!
441
00:31:20,212 --> 00:31:21,130
Mackey!
442
00:31:23,966 --> 00:31:25,259
Mackey!
443
00:31:34,268 --> 00:31:35,436
-Onları görüyor musun?
-Hayır.
444
00:31:41,150 --> 00:31:42,735
-İyi misin?
-Evet.
445
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
.
446
00:32:19,271 --> 00:32:20,564
Tüm heyecanı çaldın.
447
00:32:21,231 --> 00:32:23,275
Ekip son iki vardiyadır hiç çağrı almadı.
448
00:32:23,359 --> 00:32:25,944
Capp'e patronluk taslama
şansımı da elimden aldın.
449
00:32:27,321 --> 00:32:30,032
-Bu kesinlikle kaçmış bir fırsat.
-Evet, öyle.
450
00:32:32,034 --> 00:32:34,495
Neyse, Kidd bana
451
00:32:35,412 --> 00:32:37,414
inşaat alanında yaptığın şeyi anlattı.
452
00:32:37,539 --> 00:32:40,376
-Önemli bir şey değildi.
-Hayır, öyleydi.
453
00:32:42,002 --> 00:32:44,797
Mackey, o özel biridir.
454
00:32:47,049 --> 00:32:48,175
Onu gözettiğin için sağ ol.
455
00:32:49,218 --> 00:32:50,135
Elbette.
456
00:32:56,225 --> 00:32:58,686
Onun yasak bölge
olduğunu söylediğini biliyorum
457
00:32:59,019 --> 00:33:00,229
-ama düşünüyordum da…
-Hayır.
458
00:33:00,729 --> 00:33:02,272
-Ya o ve ben…
-Hayır.
459
00:33:06,777 --> 00:33:08,904
-Neyi bölüyorum?
-Hiçbir şeyi.
460
00:33:09,613 --> 00:33:11,740
Evet, hiçbir şeyi. Mackey.
461
00:33:12,700 --> 00:33:15,077
Batı Loop'taki yeni çocuk parkıyla ilgili
bir yazı okudum.
462
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Devasa bir kaydırağı varmış.
463
00:33:21,917 --> 00:33:23,335
Pardon, neyden bahsediyoruz?
464
00:33:23,419 --> 00:33:24,503
Oraya çocuklarını götürebilirsin.
465
00:33:24,586 --> 00:33:26,463
Annelerin sosyalleşmesi için
harika bir yer diyordu.
466
00:33:28,132 --> 00:33:30,676
Ben anne değilim. En azından sanmıyorum.
467
00:33:33,387 --> 00:33:35,889
Geçen gün bahsettiğim
çocuğu mu diyorsun, Jackson'ı?
468
00:33:35,973 --> 00:33:38,183
Evet, sen… Benim çocuğum demiştin.
469
00:33:38,475 --> 00:33:41,061
Ailem yıllardır bir
mahalle kreşi yönetiyor.
470
00:33:41,603 --> 00:33:43,647
Çocuklar benim…
471
00:33:44,857 --> 00:33:46,191
…ama benim değiller.
-Evet.
472
00:33:47,151 --> 00:33:49,486
-Bu çok daha mantıklı.
-Evet. Endişelenecek bir şeyim yokmuş.
473
00:33:51,613 --> 00:33:54,658
Birçok insan tam zamanlı
çocuk bakıcılığını karşılayamıyor
474
00:33:54,950 --> 00:33:58,370
ve ailem çocuklara gidecek
güvenli bir yer vermek istedi.
475
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Havalıymış.
476
00:34:00,956 --> 00:34:01,832
Evet.
477
00:34:04,460 --> 00:34:05,669
Bu neydi?
478
00:34:15,763 --> 00:34:17,765
-Onlar…
-Evet. Öyleler.
479
00:34:38,535 --> 00:34:40,871
Sağ ol Greg. Biralar benden.
480
00:34:41,246 --> 00:34:44,416
Bunu sana hatırlatacağım Rutledge. Tamam.
481
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Yüzüne bakın.
482
00:34:48,629 --> 00:34:51,006
Bunu temizlemek sonsuza kadar sürecek.
483
00:34:57,262 --> 00:34:58,889
Zafer!
484
00:35:01,058 --> 00:35:03,560
Evet. Doğru şeyi yapıyorsun Mouch.
Bunu geçmek zor.
485
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
Bu iş bitmedi.
486
00:35:08,023 --> 00:35:11,860
Sun Tzu, "Planlarını gece gibi karanlık
ve geçilmez yap
487
00:35:11,944 --> 00:35:15,656
ve hareket ettiğinde
bir yıldırım gibi in" demiş.
488
00:35:17,491 --> 00:35:21,078
Bilge Christopher Herrmann da diyor ki
489
00:35:21,620 --> 00:35:25,624
amir görmeden bu pisliği
temizlesen iyi olur.
490
00:35:33,048 --> 00:35:34,049
Bir tane daha ister misin?
491
00:35:39,471 --> 00:35:40,973
Bir süredir evliyim.
492
00:35:41,640 --> 00:35:45,561
Birinin evdeki sorundan
kaçtığını anlayacak kadar.
493
00:35:48,981 --> 00:35:51,650
Ayrıca bunun işe yaramadığını
bilecek kadar evli kaldım.
494
00:35:52,568 --> 00:35:54,069
Sorun her neyse, sadece…
495
00:35:56,697 --> 00:35:57,865
…büyümeye devam eder.
496
00:36:00,617 --> 00:36:01,660
-Öyle mi?
-Evet.
497
00:36:01,785 --> 00:36:02,744
Sen ne yaparsın?
498
00:36:04,496 --> 00:36:05,622
Eve gitmekle başlarım.
499
00:36:12,129 --> 00:36:13,213
Wallace Boden.
500
00:36:15,007 --> 00:36:16,049
Evet.
501
00:36:17,426 --> 00:36:18,427
Tamam.
502
00:36:19,011 --> 00:36:19,887
Tamam.
503
00:36:20,554 --> 00:36:21,555
Orada olacağım.
504
00:36:24,141 --> 00:36:25,142
Bu gece benden.
505
00:36:33,942 --> 00:36:34,902
Gidiyor musun?
506
00:36:39,907 --> 00:36:40,824
İyi misin?
507
00:36:42,284 --> 00:36:43,201
Harikayım.
508
00:37:11,897 --> 00:37:13,523
Yemek yarışması mı suç belgeseli mi?
509
00:37:15,108 --> 00:37:16,401
Suç belgeseli…
510
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
…tabii ki.
511
00:37:22,157 --> 00:37:23,742
Kalmama izin verdiğin için sağ ol.
512
00:37:25,452 --> 00:37:26,995
Her zaman benimle kalabilirsin.
513
00:37:42,511 --> 00:37:43,512
Stella?
514
00:38:26,138 --> 00:38:27,139
Çavuş.
515
00:38:28,849 --> 00:38:30,559
Seninle bir şey konuşmak istiyorum.
516
00:38:32,394 --> 00:38:33,603
Sadece bir dakika alacak.
517
00:38:35,814 --> 00:38:36,940
Neden gelmiyorsunuz?
518
00:38:40,027 --> 00:38:40,944
Oturun.
519
00:38:45,490 --> 00:38:48,827
Geçen gün şapkanızı bulmak
520
00:38:49,494 --> 00:38:50,495
beni geçmişe götürdü.
521
00:38:51,580 --> 00:38:52,956
Babamda da aynısından vardı.
522
00:38:54,041 --> 00:38:55,042
Siz ikiniz…
523
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
Birlikte görev yapmış olabilirsiniz.
524
00:39:01,048 --> 00:39:02,174
Birçok iyi adam tanıdım.
525
00:39:03,675 --> 00:39:05,969
Beni her zaman o pikniklere götürürdü.
526
00:39:06,636 --> 00:39:09,931
Beni sürüklemesi gerekirdi. Başka yerde
olmayı tercih edermiş gibi davranırdım…
527
00:39:10,932 --> 00:39:12,934
O bayraklı futbol maçlarını
hatırlıyor musunuz?
528
00:39:14,603 --> 00:39:16,104
Bizi her yıl yazdırırdı.
529
00:39:16,938 --> 00:39:19,149
Günün tartışmadığımız tek zamanıydı.
530
00:39:19,274 --> 00:39:23,153
Her zaman gol atmamı sağlardı.
531
00:39:28,033 --> 00:39:30,702
Şimdi neden orada onunla
olmamı istediğini biliyorum.
532
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
O anılar…
533
00:39:34,998 --> 00:39:36,208
…sahip olduğum tek şey.
534
00:39:38,627 --> 00:39:40,921
Bu evin senin için
özel olduğunu biliyorum Henry
535
00:39:41,630 --> 00:39:43,173
ama artık buraya gelemezsin.
536
00:39:44,257 --> 00:39:45,675
-Burası benim evim.
-Biliyorum.
537
00:39:45,759 --> 00:39:49,846
Haklısın. Öyleydi ama karın
senin için endişeleniyor.
538
00:39:51,515 --> 00:39:52,516
Lois mi?
539
00:39:54,101 --> 00:39:56,311
-Bana çok iyi bakıyor.
-Evet.
540
00:39:57,437 --> 00:39:58,939
Neden seni…
541
00:40:00,899 --> 00:40:01,775
…ona götürmüyoruz?
542
00:40:20,627 --> 00:40:21,628
Bu sende kalsın.
543
00:40:22,712 --> 00:40:24,256
-Sorun değil.
-Al.
544
00:40:27,300 --> 00:40:28,301
Bir hatıra.
545
00:40:29,305 --> 00:41:29,575
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm