1
00:00:05,005 --> 00:00:06,424
Mackey? Bir bira ister misin?
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,843
Eşofmanların içinde seksi bir şekilde
3
00:00:09,051 --> 00:00:10,886
takılma vaktinden çalmak istemem.
4
00:00:11,220 --> 00:00:12,304
Bence istersin.
5
00:00:13,139 --> 00:00:15,474
O paramedik Brett. Biriyle görüşüyor mu?
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,645
-Onları arkadaşlarına götürmeyecek misin?
-Hayır, bekleyebilirler.
7
00:00:21,147 --> 00:00:24,859
Çavuşluk sınavını
seneye erteleyebilir miyim?
8
00:00:25,443 --> 00:00:26,444
Beklemek bir kumar.
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Yardımıma ihtiyacın yok. Bunu bilmelisin.
10
00:00:28,696 --> 00:00:31,031
"Bunu yapabilirsin Stella Kidd"
demene ihtiyacım vardı.
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,117
Onun yerine kendini bana kapadın.
12
00:00:34,618 --> 00:00:37,538
Ne kadar kötü bir şey yaptığımı biliyorum
ve bu yüzden…
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,958
…seni bir daha asla bırakmayacağım.
14
00:00:42,877 --> 00:00:44,462
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
15
00:00:46,088 --> 00:00:48,466
{\an8}Bir yerlere gidelim. Sadece ikimiz.
16
00:00:49,508 --> 00:00:52,803
{\an8}Aklında havaalanları ya da
kalabalığın olmadığı bir yer mi var?
17
00:00:53,596 --> 00:00:54,638
Bir kulübeye ne dersin?
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,099
Yani buzlu,
19
00:00:57,433 --> 00:01:01,896
{\an8}karla kaplı yollar, sıfırın altında
dereceler ve ikimiz mi olacağız?
20
00:01:03,105 --> 00:01:05,900
{\an8}-Kulağa seksi geliyor.
-Benim de düşündüğüm buydu.
21
00:01:13,741 --> 00:01:14,909
{\an8}Amirim, bir saniyeniz var mı?
22
00:01:16,660 --> 00:01:17,578
{\an8}Evet. Tabii.
23
00:01:18,829 --> 00:01:20,539
{\an8}Çavuşluk sınavıyla ilgili.
24
00:01:21,165 --> 00:01:25,002
-Yeniden planlamanızı istedim ama…
-Adını listeden hiç çıkarmadım.
25
00:01:27,046 --> 00:01:28,005
{\an8}Çıkarmadınız mı?
26
00:01:28,172 --> 00:01:32,176
{\an8}Sadece çalışmalarından
geri kalmadığını umuyorum.
27
00:01:32,384 --> 00:01:33,260
{\an8}Hayır efendim.
28
00:01:34,595 --> 00:01:35,679
{\an8}Hayır, kalmadım.
29
00:01:42,436 --> 00:01:43,479
Beyler.
30
00:01:45,564 --> 00:01:46,440
{\an8}Ritter.
31
00:01:48,901 --> 00:01:49,819
{\an8}Yakala.
32
00:01:50,903 --> 00:01:52,029
Olay nedir?
33
00:01:54,824 --> 00:01:56,742
{\an8}-Bekle, bu…
-Chloe hamile.
34
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Cruz baba!
35
00:02:03,833 --> 00:02:06,460
-Tebrikler Joe.
-Sağ ol çavuş.
36
00:02:08,337 --> 00:02:10,256
{\an8}-Ucuza kaçmamışsın.
-Herrmann!
37
00:02:10,881 --> 00:02:12,216
{\an8}Cruz'un bir bebeği oluyor.
38
00:02:13,217 --> 00:02:14,301
Öyle mi?
39
00:02:15,928 --> 00:02:20,224
{\an8}-Bir puro alacak mıyım?
-Sen dostum, iki tane alacaksın.
40
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
{\an8}Bu sırrı tuttuğun için sağ ol.
41
00:02:23,310 --> 00:02:26,355
{\an8}Kolay değildi. Konuşmayı ne kadar
sevdiğimi biliyorsun.
42
00:02:28,649 --> 00:02:33,612
{\an8}Bir ara sıvışmalıyız.
Bunları bir deneyelim.
43
00:02:36,198 --> 00:02:37,283
Seninle her zaman sıvışırım.
44
00:02:38,409 --> 00:02:39,618
Biliyorum.
45
00:02:41,245 --> 00:02:43,038
İstasyon 51, bina yangını…
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,249
-Tebrikler.
-…Batı Armitage ve Kuzey Leavitt.
47
00:02:46,208 --> 00:02:47,293
{\an8}Tebrik ederim Cruz.
48
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:03:01,265 --> 00:03:04,059
Kidd, Mouch, kimsenin
o sokağa girmesine izin vermeyin.
50
00:03:04,143 --> 00:03:07,855
-Herrmann, oraya bir su hattı çek!
-Anlaşıldı yüzbaşı! 51, acele edin!
51
00:03:07,938 --> 00:03:10,149
Gallo, benimlesin. Hadi şunu söndürelim!
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,984
Biz sol tarafı alacağız! Siz sağı alın!
53
00:03:12,067 --> 00:03:14,820
-Capp, Cruz benimlesiniz. Çadırlara bakın.
-Anlaşıldı çavuş.
54
00:03:16,363 --> 00:03:17,740
-Hadi.
-Ayağa kalk.
55
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Seni tuttum, hadi.
56
00:03:20,910 --> 00:03:22,161
İnsanları geriye götürün.
57
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
Hadi gidelim.
58
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
-Hayır! Gitmiyorum!
-Hadi gidelim.
59
00:03:29,168 --> 00:03:30,920
-Eşyalarımı almam gerek!
-Bırak!
60
00:03:31,712 --> 00:03:33,047
Gidelim. Hadi.
61
00:03:39,803 --> 00:03:42,097
-Bu hatta su vermeye devam et Ritter.
-Anlaşıldı!
62
00:03:42,389 --> 00:03:43,933
Çekil!
63
00:03:44,516 --> 00:03:47,853
-Dur!
-Sahip olduğum her şey çadırımda!
64
00:03:48,145 --> 00:03:50,481
-Oraya giremezsin.
-Ama kitabımı almalıyım!
65
00:03:50,731 --> 00:03:52,316
Güvenli değil.
66
00:03:56,570 --> 00:04:00,407
Ben hâllederim Ritter. Hadi, hadi.
67
00:04:17,591 --> 00:04:19,134
Cruz!
68
00:04:20,052 --> 00:04:22,680
-Herkes rapor versin!
-Cruz yaralandı!
69
00:04:23,013 --> 00:04:24,556
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
70
00:04:27,059 --> 00:04:27,935
Lanet olsun.
71
00:04:35,234 --> 00:04:36,485
Neredeyse kafan kopacakmış.
72
00:04:38,529 --> 00:04:39,530
Capp, konuş benimle!
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,116
-O iyi. Onu dışarı çıkarıyorum.
-Anlaşıldı.
74
00:04:47,663 --> 00:04:49,832
Bu kamp alanı çok tehlikeli.
Hep söylüyordum.
75
00:04:49,957 --> 00:04:52,459
-Yardım edebilir miyiz?
-Uzak durup çalışmamıza izin verin.
76
00:04:57,089 --> 00:04:58,674
Irene, Koca Jim nerede? Burada değil!
77
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Son gördüğümde Ricky'nin
tekerlekli sandalyesini almaya dönüyordu.
78
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Nereye doğru gitti?
79
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
Ricky'nin çadırı en sonda sağda.
80
00:05:07,141 --> 00:05:09,935
Casey, sayılmamış
bir erkek kazazedemiz var!
81
00:05:10,394 --> 00:05:13,397
-Sağdaki son çadırı kontrol edin!
-Anlaşıldı!
82
00:05:15,399 --> 00:05:18,986
-Neredeyse geldik.
-Yardım edin!
83
00:05:23,574 --> 00:05:24,533
İmdat!
84
00:05:31,373 --> 00:05:32,458
Casey.
85
00:05:34,168 --> 00:05:36,712
Onu kaldıralım. Bir, iki…
86
00:05:38,881 --> 00:05:39,757
Seni tuttuk.
87
00:05:41,550 --> 00:05:42,426
Ne kadar kötü?
88
00:05:42,593 --> 00:05:44,803
Merak etme Joe.
Chloe seninle tipin için evlenmedi.
89
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
-Beni çok korkuttun.
-Evet, ben de korktum.
90
00:05:50,893 --> 00:05:53,020
Çocuğumun dünyaya
geldiğini görmek istiyorum.
91
00:05:54,646 --> 00:05:55,606
Mackey!
92
00:05:56,774 --> 00:05:57,983
Onu sedyeye alalım.
93
00:06:06,617 --> 00:06:08,786
-Nabzı zayıf. Damar yolu açalım.
-Evet.
94
00:06:11,455 --> 00:06:12,706
Yardım gerektiğini nasıl bildin?
95
00:06:13,499 --> 00:06:15,042
"Koca Jim" ismini duyup tahmin ettim.
96
00:06:15,167 --> 00:06:16,043
Jim mi?
97
00:06:17,961 --> 00:06:19,296
Onu tanıyorum.
98
00:06:20,047 --> 00:06:22,674
Kimse karışmak istemediğinde
bir aşırı doz vakası için aramıştı.
99
00:06:22,800 --> 00:06:24,384
-Adamın hayatını kurtardı.
-Şaşırmadım.
100
00:06:24,551 --> 00:06:26,845
Arkadaşının tekerlekli sandalyesi için
hayatını riske attı.
101
00:06:31,600 --> 00:06:32,810
Tehlike geçti yüzbaşı.
102
00:06:34,561 --> 00:06:36,355
Evet. 51!
103
00:06:36,897 --> 00:06:39,191
-Suyu basın!
-Tamam. Gidelim.
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,068
Hadi gidelim! Hadi! İçeri!
105
00:06:42,402 --> 00:06:43,737
Onu hastaneye götürelim.
106
00:06:56,250 --> 00:06:58,293
Brett. Biri seni görmeye gelmiş.
107
00:06:59,795 --> 00:07:00,838
Selam Sylvie.
108
00:07:02,256 --> 00:07:06,051
{\an8}Grainger. Seni hangi rüzgâr attı?
Çörek savaşları bitti sanıyordum.
109
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
{\an8}Öyle diyorlar. Evet.
110
00:07:08,220 --> 00:07:11,348
{\an8}Aslında sadece solunum maskesi arıyordum.
111
00:07:11,473 --> 00:07:13,934
-Ambulansımızda bitti. Sizde fazla var mı?
-Tabii. Bir saniye.
112
00:07:15,144 --> 00:07:18,522
{\an8}Paramediklerin için
iş hâlletmen çok tatlı.
113
00:07:18,647 --> 00:07:21,942
{\an8}Bunu yapacak çok fazla
müdahale aracı yetkilisi yok.
114
00:07:22,151 --> 00:07:23,485
Evet, ben bir takım oyuncusuyum.
115
00:07:25,154 --> 00:07:26,572
-Al bakalım.
-Harika.
116
00:07:30,492 --> 00:07:33,412
{\an8}Belki sana bir ara 'nda
bir içkiyle teşekkür edebilirim.
117
00:07:33,579 --> 00:07:35,581
Evet, aslında
vardiyadan sonra oraya gideceğim.
118
00:07:36,498 --> 00:07:39,585
{\an8}-O zaman orada görüşürüz.
-Tamam.
119
00:07:46,717 --> 00:07:49,845
{\an8}-Çocuk abayı yakmış!
-Ne?
120
00:07:50,345 --> 00:07:53,390
{\an8}Hadi ama. Bir çavuş
solunum maskesi mi alacak?
121
00:07:54,057 --> 00:07:56,310
-Seni görmek için gelmiş.
-Öyle mi diyorsun?
122
00:08:05,194 --> 00:08:06,320
Ucuz yırtmışsın.
123
00:08:06,737 --> 00:08:09,281
{\an8}-Evet, ilk seferim değil.
-Evet ama yani…
124
00:08:10,574 --> 00:08:12,326
{\an8}…iki santimetre aşağıdaki
şah damarına gelse
125
00:08:12,409 --> 00:08:14,536
{\an8}seni paramediklere
götürünceye kadar kanamadan ölürdün.
126
00:08:14,953 --> 00:08:16,580
Evet, bu güzel düşünce için sağ ol.
127
00:08:17,414 --> 00:08:18,999
Sadece söylüyorum, iyi olmana sevindim.
128
00:08:19,249 --> 00:08:21,251
Capp o şarapnelin
kafanı koparabileceğini söyledi.
129
00:08:21,335 --> 00:08:23,045
Evet, Capp çenesini kapamalı.
130
00:08:31,803 --> 00:08:33,055
-Selam.
-Selam.
131
00:08:33,889 --> 00:08:35,515
-Seni hatırlıyorum.
-Evet.
132
00:08:36,058 --> 00:08:37,726
Bir cehennemin içine
koşmanın iyi bir fikir
133
00:08:37,809 --> 00:08:39,228
olduğunu düşünen dâhiyim.
134
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
Evet.
135
00:08:40,896 --> 00:08:44,608
-Sana zorluk çıkardığım için üzgünüm.
-Hayır. Sorun değil. Anlıyorum.
136
00:08:45,317 --> 00:08:47,319
-Bu arada ben Darren.
-Vanessa.
137
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
Çadırımda Gizli Bahçe'nin
bir nüshası vardı
138
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
Bana büyükannem vermişti.
139
00:08:54,743 --> 00:08:55,786
Üzgünüm.
140
00:08:58,288 --> 00:08:59,414
Gidecek yerin var mı?
141
00:09:00,415 --> 00:09:03,210
İyi olurum. İlk kez baştan başlamıyorum.
142
00:09:05,128 --> 00:09:07,422
Sorun çıkarmak falan istemiyorum…
143
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
…ama yangının nasıl
başladığını buldunuz mu?
144
00:09:11,843 --> 00:09:16,014
Evsizler kampı yangınının
sebebini bulabildik mi?
145
00:09:17,599 --> 00:09:20,644
Öyle kamplarda oldukça yaygındır.
146
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
Yönetmeliğe göre yapılmamış binalara
147
00:09:23,855 --> 00:09:25,440
ısıtıcılar ve kamp ocaklarını ekleyince…
148
00:09:25,524 --> 00:09:27,776
Hayır, olay da bu.
Koca Jim'in ne tür ocaklara
149
00:09:27,859 --> 00:09:29,569
izin verildiğine dair birçok kuralı vardı.
150
00:09:29,653 --> 00:09:31,405
O gerçekten çok dikkatlidir.
151
00:09:31,697 --> 00:09:34,366
-Orayı Koca Jim mi yönetiyordu?
-O bizim kamp babamız.
152
00:09:35,117 --> 00:09:36,493
Hepimize göz kulak oluyor.
153
00:09:36,660 --> 00:09:38,328
Görünüşe bakılırsa
biri kurallarına uymamış…
154
00:09:38,412 --> 00:09:39,913
Hayır, herkes uyuyor. Yoksa atılırsın.
155
00:09:41,373 --> 00:09:42,374
Dixon diye bir adam vardı.
156
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Birkaç hafta önce bir çöp kutusunun
içinde ateş yakmıştı.
157
00:09:44,793 --> 00:09:47,296
Jim onu kovdu
ve Dixon bunu iyi karşılamadı.
158
00:09:47,504 --> 00:09:49,006
Çığlık atıp bir şeyleri fırlattı.
159
00:09:49,172 --> 00:09:51,675
Yangını başlatanın
bir kamp ocağı olduğunu sanmıyorum.
160
00:09:52,801 --> 00:09:54,594
Sence Dixon geri mi geldi?
161
00:09:55,846 --> 00:09:58,181
Tek bildiğim Jim
bizi korumaya çalışıyordu…
162
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
…ve şimdi hastanede yatıyor.
163
00:10:12,863 --> 00:10:16,491
Hastaneden haber aldım.
Jim'in iyi dayandığını söylediler.
164
00:10:17,367 --> 00:10:19,161
Şaşırmadım. Adam bir savaşçıya benziyor.
165
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
Bu kadar erken mi?
166
00:10:26,835 --> 00:10:29,463
Ne yapıyorsun?
167
00:10:30,839 --> 00:10:34,092
-İşimi.
-Burası şüpheli bir yangının olay yeriydi.
168
00:10:34,217 --> 00:10:35,385
Bir soruşturma olması gerek.
169
00:10:35,510 --> 00:10:37,346
Bu Sokak ve Sağlık Hizmetleri'nin
170
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
görev tanımına uymuyor beyler.
171
00:10:39,473 --> 00:10:42,017
Biz itfaiyeciyiz
ve sana durmanı söylüyoruz.
172
00:10:42,100 --> 00:10:44,853
Evet ve ben de itfaiye başkanı
ya da Papa olsanız bile umursamıyorum.
173
00:10:44,978 --> 00:10:47,397
Bu sabahki emrim bu pisliği temizlemekti.
174
00:10:49,232 --> 00:10:50,525
Kanıt bulma şansı yok oldu.
175
00:10:51,318 --> 00:10:53,028
Her şey yolunda mı? Bağrışma duydum.
176
00:10:55,072 --> 00:10:58,825
Evet. Biz ŞİT'teniz.
Dün buradaki yangında çalıştık.
177
00:10:59,951 --> 00:11:03,789
Harika iş çıkardınız. Tebrik ederim.
178
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
Al Wicker.
179
00:11:07,292 --> 00:11:08,335
Evet, orada yaşıyorum.
180
00:11:09,628 --> 00:11:10,879
Yüzbaşı Matt Casey.
181
00:11:11,380 --> 00:11:12,714
Etrafa bakıp
182
00:11:12,798 --> 00:11:15,342
buldozerle temizlenmemiş işe yarar
bir şey var mı diye bakacağım.
183
00:11:15,634 --> 00:11:18,095
-Tamam.
-Temizlikçiler burada olmamalı mı?
184
00:11:19,262 --> 00:11:20,889
Genelde bize birkaç gün verirler.
185
00:11:21,890 --> 00:11:24,059
Komşularımın valiliği
aradığına bahse girerim.
186
00:11:24,476 --> 00:11:29,022
Hızlı bir temizlik talep etmişlerdir.
Bundan hiç memnun değillerdi.
187
00:11:36,321 --> 00:11:37,406
Konuşabilir miyiz?
188
00:11:38,448 --> 00:11:39,699
Sorun değil. Polis değilim.
189
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
Sadece yangınla ilgili
bir soru sormak istiyorum.
190
00:11:42,536 --> 00:11:44,913
-Nasıl başladığı hakkında fikrin var mı?
-Ben nereden bileyim?
191
00:11:46,164 --> 00:11:48,583
-Burada yaşadığını düşündüm.
-Çok fazla kural var.
192
00:11:48,708 --> 00:11:50,794
Kurallar çocuklar içindir.
Bir çocuğa mı benziyorum?
193
00:11:54,923 --> 00:11:56,925
Sen Dixon mısın?
194
00:11:59,678 --> 00:12:00,846
Bekle!
195
00:12:04,516 --> 00:12:06,852
Sadece konuşmak istiyorum!
196
00:12:26,955 --> 00:12:28,206
Joe, şunu dinle.
197
00:12:28,331 --> 00:12:30,876
Stefano boruları sonraki haftaya kadar
tamir edemeyeceğini söyledi.
198
00:12:33,211 --> 00:12:34,087
Tamam.
199
00:12:34,171 --> 00:12:36,965
Ama bebek geldiğinde
küvetin çalışıyor olması gerekiyor.
200
00:12:37,048 --> 00:12:39,134
Bebeğe banyo yaptırmadan olmaz.
201
00:12:41,678 --> 00:12:44,556
Bebeğimizi temizleyeceğiz. Söz veriyorum.
202
00:12:45,056 --> 00:12:50,187
Ayrıca küveti mükemmelleştirmek için
tam altı ayımız var.
203
00:12:52,105 --> 00:12:53,190
Doğru.
204
00:12:54,316 --> 00:12:56,067
Sen böyle söyleyince bariz geliyor.
205
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
Joe, ne oldu?
206
00:13:07,078 --> 00:13:10,040
Capp. Esnek kordonu bağlıyordu ve…
207
00:13:10,790 --> 00:13:12,918
Bilmiyorum, sanırım parmaklarında
ranch sos falan vardı
208
00:13:13,001 --> 00:13:16,421
çünkü ellerinden kaydı ve şak.
Bedelini ben ödedim.
209
00:13:17,547 --> 00:13:20,175
-Sevgilim.
-Sorun değil. Büyük bir şey değil.
210
00:13:20,425 --> 00:13:21,593
Rahatladım.
211
00:13:24,846 --> 00:13:28,141
Stefano'yu arayıp özür dileyerek
212
00:13:28,225 --> 00:13:31,603
ona söylemiş olabileceğim aşırı şeyleri
213
00:13:31,728 --> 00:13:33,522
-umursamamasını söyleyebilir misin?
-Tabii.
214
00:13:33,688 --> 00:13:34,940
Sağ ol. Sen en iyisisin.
215
00:13:41,279 --> 00:13:43,698
Sizce Dixon o sokağa
neden dönmüş olabilir?
216
00:13:44,199 --> 00:13:45,867
Jim onu attığında
geride bıraktığı bir şeyi
217
00:13:45,951 --> 00:13:47,494
arıyor olabilir.
218
00:13:47,827 --> 00:13:51,623
Ya da sadece
eseriyle gururlanıyordu. Selam Ritter.
219
00:13:52,082 --> 00:13:54,459
-Ne oldu yüzbaşı?
-Görünüşe bakılırsa arkadaşın haklıymış.
220
00:13:54,584 --> 00:13:55,627
Vanessa mı?
221
00:13:55,794 --> 00:13:57,504
Ona ulaşmanın bir yolu var mı?
222
00:13:57,587 --> 00:13:58,797
Numarasını aldım. Ne lazım?
223
00:13:58,922 --> 00:14:01,299
Bu Dixon denen adamın
nereye gittiğini, izini sürebileceğimiz
224
00:14:01,675 --> 00:14:03,301
bir şey bulabilir mi diye bak.
225
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
Tamam. Bakacağım.
226
00:14:05,929 --> 00:14:07,138
Yerini bulursanız ne olacak?
227
00:14:07,222 --> 00:14:09,349
Polis teşkilatını işin içine
sokabilecek misiniz?
228
00:14:10,100 --> 00:14:11,017
Bundan şüpheliyim.
229
00:14:13,728 --> 00:14:14,729
Jim uyanmış.
230
00:14:15,855 --> 00:14:17,399
Bakalım onunla konuşabilecek miyim?
231
00:14:18,400 --> 00:14:19,526
Ben de geleceğim.
232
00:14:22,195 --> 00:14:23,321
Ne istiyorsun?
233
00:14:24,155 --> 00:14:26,491
Smithereens'de kampanyamız var.
234
00:14:26,908 --> 00:14:30,287
-Bir alana bir bedava.
-Smithereens. Kulağa hoş geliyor.
235
00:14:30,412 --> 00:14:34,916
Pişman olmayacaksınız. Hemen geliyor.
236
00:14:35,292 --> 00:14:36,751
Sanırım sipariş verdik.
237
00:14:37,168 --> 00:14:39,921
Evet. Stella kokteylleri konusunda
çok heyecanlanır.
238
00:14:41,089 --> 00:14:43,967
Çok hoş görünüyorsun.
Akşam özel bir etkinlik mi var?
239
00:14:45,635 --> 00:14:46,928
Hayır. Bu…
240
00:14:47,804 --> 00:14:52,475
Sadece sınırlı dolabımla
bir paramediki etkilemeye çalışıyorum.
241
00:14:54,978 --> 00:14:57,772
Bu çok hoş ama son zamanlarda
242
00:14:57,856 --> 00:15:02,068
erkeklerle olan geçmişim
gerçekten çok kötü.
243
00:15:02,152 --> 00:15:04,821
-Bu doğru olamaz.
-Doğru.
244
00:15:05,071 --> 00:15:07,532
O alanda lanetli olduğuma karar verdim,
245
00:15:07,782 --> 00:15:10,243
kulağa deli gibi geliyor olmalıyım.
246
00:15:11,494 --> 00:15:14,873
Hayır, bence deli değilsin. Sadece…
247
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
…henüz doğru erkeği bulmamışsın.
248
00:15:21,254 --> 00:15:22,339
Belki.
249
00:15:22,672 --> 00:15:29,471
Ama şimdilik kendimi sağlama alıp
agresif bir şekilde bekâr kalmalıyım.
250
00:15:33,933 --> 00:15:35,310
Evet. Elbette.
251
00:15:37,646 --> 00:15:38,855
Buyurun.
252
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
Tam zamanında.
253
00:15:45,654 --> 00:15:48,406
Bir süre önce tanıştık.
Hatırlıyor musun bilmiyorum.
254
00:15:48,531 --> 00:15:51,660
Evet, arkadaşım Carlos'u kurtarmama
yardım eden paramediklerin yanındaydın.
255
00:15:52,410 --> 00:15:53,495
Onu kurtaran sendin.
256
00:15:54,329 --> 00:15:56,873
Yanındaki diğer insanlar onun ölmesine
göz yummaya hazırdı.
257
00:15:57,457 --> 00:16:00,585
O zaman kız kardeşinle birlikte
güzel bir yerde yaşayacağını söylemiştin.
258
00:16:01,294 --> 00:16:03,797
Jackson Hole. Olmadı.
259
00:16:04,339 --> 00:16:06,800
-Üzgünüm.
-Evet, ikinci çocuğunu doğurdu.
260
00:16:07,300 --> 00:16:09,302
Kocası birçok sebepten
benden nefret ediyor.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,055
Bazılarını hak ediyorum.
262
00:16:12,931 --> 00:16:15,809
İlk defa hastanede uyanmıyorum.
263
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Ama hiç ziyaretçim olmamıştı.
264
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
Seni kontrol etmek istedim.
265
00:16:22,065 --> 00:16:23,441
Şunu sormak istedim,
266
00:16:24,067 --> 00:16:26,152
yangının nasıl başladığıyla
ilgili bir fikrin var mı?
267
00:16:26,611 --> 00:16:28,238
Kampta birkaç kaçak eşya buldum.
268
00:16:28,822 --> 00:16:30,365
Kime ait olduklarını görmek istedim
269
00:16:30,532 --> 00:16:33,410
ve birden biri, "Yangın!"
diye bağırmaya başladı.
270
00:16:33,743 --> 00:16:35,537
Ben de insanları
dışarı çıkarmaya başladım
271
00:16:36,162 --> 00:16:39,207
-ve sonra burada uyandım.
-Ne tür kaçak eşya buldun?
272
00:16:39,374 --> 00:16:40,709
Propan şişeleri.
273
00:16:41,167 --> 00:16:44,462
Herkese sıvı yakıtlı kamp ocağı
kullanmalarını söylüyorum.
274
00:16:44,713 --> 00:16:46,589
-Biraz daha güvenlidir.
-Evet.
275
00:16:49,259 --> 00:16:51,344
-Sıkı bir yönetimin olduğunu duydum.
-Evet.
276
00:16:51,678 --> 00:16:54,514
-Yakın zamanda Dixon diye birini atmışsın.
-Evet.
277
00:16:55,014 --> 00:16:56,766
-Yangını o çıkarmış olabilir mi?
-Dixon mı?
278
00:16:57,892 --> 00:16:58,810
Bilmiyorum.
279
00:16:59,310 --> 00:17:00,854
Onu nasıl bulabiliriz?
280
00:17:02,147 --> 00:17:04,065
Belki Güney Loop'taki
çadır kente bakabilirsiniz.
281
00:17:06,526 --> 00:17:08,862
Jim, bahsettiğin propanları
nerede buldun?
282
00:17:09,988 --> 00:17:11,364
Çadırımın dışındaydı.
283
00:17:11,906 --> 00:17:13,366
Neredeyse takılıp düşecektim.
284
00:17:20,165 --> 00:17:21,040
Tamam.
285
00:17:24,127 --> 00:17:25,044
Biraz dinlen.
286
00:17:26,337 --> 00:17:28,631
-Yakında seni kontrol edeceğiz.
-Tamam.
287
00:17:34,637 --> 00:17:35,513
Baksana.
288
00:17:37,807 --> 00:17:40,393
Dixon o propanı onun
çadırının yanına koyduysa
289
00:17:41,227 --> 00:17:43,104
sadece kampı yakmaya çalışmıyormuş.
290
00:17:43,229 --> 00:17:45,356
Hayır. Jim'in ölmesini istemiş.
291
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Vanessa…
292
00:18:24,646 --> 00:18:27,774
-Bana ulaştığın için sağ ol.
-Evet, elbette.
293
00:18:28,441 --> 00:18:30,819
-Dixon'ı buldunuz mu?
-Kampa dönmüştü,
294
00:18:31,236 --> 00:18:33,112
-geride bıraktığı bir şeyi alıyordu.
-Ne dedi?
295
00:18:33,404 --> 00:18:37,367
-Adamlarımız ona ulaşamadan kaçtı.
-Gördün mü? Bu sana ne söylüyor?
296
00:18:40,286 --> 00:18:41,663
Etrafa sorabilir misin?
297
00:18:42,163 --> 00:18:43,873
Nereye gittiğini bilen var mı diye.
298
00:18:44,040 --> 00:18:45,291
Ağız arayabilir misin?
299
00:18:45,834 --> 00:18:47,919
Benim tahminim
Kırmızı ve Mavi tren hatları olurdu.
300
00:18:48,336 --> 00:18:51,089
Gece boyunca çalışıyorlar.
Evet, insanlara haber veririm.
301
00:18:53,424 --> 00:18:56,386
Peki ya sen? Nerede uyuyorsun?
302
00:18:58,304 --> 00:18:59,597
Uyuyacak yer buluyorum.
303
00:19:00,640 --> 00:19:02,225
Bir sığınağı denedin mi?
304
00:19:04,102 --> 00:19:04,978
Hayır mı?
305
00:19:06,020 --> 00:19:08,690
Kadınlara göre değildir.
Bu kadarını söyleyebilirim.
306
00:19:10,233 --> 00:19:12,277
Bak, ben iyiyim.
Benim için endişelenmene gerek yok.
307
00:19:12,485 --> 00:19:13,361
Dur.
308
00:19:14,737 --> 00:19:15,864
Sana bir şey getirdim.
309
00:19:18,616 --> 00:19:20,159
GİZLİ BAHÇE
310
00:19:23,663 --> 00:19:25,957
Büyükannenin sana verdiği
olmadığını biliyorum ama…
311
00:19:26,040 --> 00:19:26,916
Bayıldım.
312
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Burada yemek de var.
313
00:19:35,341 --> 00:19:38,386
Bir uyku tulumu. İlk yardım çantası.
314
00:19:38,678 --> 00:19:39,846
Bu…
315
00:19:43,182 --> 00:19:44,058
Teşekkür ederim.
316
00:19:51,733 --> 00:19:52,734
Ben…
317
00:19:53,234 --> 00:19:55,695
Bir şey duyar duymaz
seni arayacağım, tamam mı?
318
00:19:55,904 --> 00:19:59,032
-Vanessa.
-Tüm bunlar için sağ ol. Gerçekten.
319
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
İstasyona her zaman gelebilirsin.
320
00:20:14,005 --> 00:20:16,215
Şişeyi bir süt kasasının içine koyup
321
00:20:16,299 --> 00:20:18,426
altına da yanıcı bir şey koymuş olabilir.
322
00:20:18,509 --> 00:20:21,596
Ya da sadece kapağı biraz kırarak
küçük bir tutuşturucu yakıp
323
00:20:21,846 --> 00:20:23,848
etrafındaki şeyleri
tutuşturmasını beklemiştir.
324
00:20:23,973 --> 00:20:25,183
Tek duyduğum şey ihtimaller.
325
00:20:25,308 --> 00:20:26,601
-Kesin olarak ne biliyoruz?
-Hiç.
326
00:20:26,726 --> 00:20:28,436
Bu yüzden işin içine girmeniz gerekiyor.
327
00:20:28,561 --> 00:20:32,649
YSO bunun kundakçılık olduğunda karar
kılmazsa polis Dixon'ın peşine düşmez.
328
00:20:34,067 --> 00:20:35,109
Yangın neredeydi?
329
00:20:36,361 --> 00:20:39,030
Armitage ve Leavitt ama orada
pek fazla şey bulamazsınız.
330
00:20:39,197 --> 00:20:40,156
Neden?
331
00:20:40,239 --> 00:20:42,825
Valilik kampta kalan
ne varsa buldozerle temizledi.
332
00:20:43,576 --> 00:20:44,494
Yeri işaretlemediniz.
333
00:20:44,577 --> 00:20:46,746
Yangın bize olay yerinde
şüpheli gözükmemişti.
334
00:20:46,871 --> 00:20:48,456
Dixon'la ilgili bilgi sonradan geldi.
335
00:20:48,623 --> 00:20:52,418
Şehir hizmetlerinin genel temposunu
düşününce zamanımız olduğunu düşündük ama…
336
00:20:52,502 --> 00:20:53,711
Keşke daha erken davransaydık.
337
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
Yani şimdi benden sıfır fiziksel kanıt,
338
00:20:56,005 --> 00:20:59,258
temizlenmiş bir olay yeri
ve yerini bulamadığımız bir şüpheli varken
339
00:20:59,342 --> 00:21:01,552
kundakçılığı kanıtlamamı mı bekliyorsunuz?
340
00:21:01,719 --> 00:21:04,013
Kundakçılıktan daha fazlası.
Cinayete teşebbüs.
341
00:21:04,138 --> 00:21:05,974
Anlattıklarınızla
suç niyetini kanıtlayamam.
342
00:21:08,726 --> 00:21:11,270
İçgüdülerimize güvenip
dosyayı açamaz mısınız?
343
00:21:11,521 --> 00:21:15,191
Elbette bir dosya açacağım
ama o yığının altında olacak
344
00:21:15,274 --> 00:21:17,860
ve harekete geçebileceğim bir şey
olmadığı sürece yukarı çıkmayacak.
345
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Dixon için ağız aratıyoruz.
346
00:21:19,320 --> 00:21:21,280
Jim daha iyi olduğunda
onunla yine konuşabiliriz.
347
00:21:21,614 --> 00:21:24,200
-Size bir şey getireceğiz.
-Bunun peşini bırakmayacağız.
348
00:21:36,129 --> 00:21:37,380
Ritter çok şey kaçırıyor.
349
00:21:37,672 --> 00:21:39,549
-Aynen.
-Hayat bu.
350
00:21:40,883 --> 00:21:42,135
Aynen öyle.
351
00:21:47,390 --> 00:21:50,393
-Miden bulanıyor mu?
-Biraz.
352
00:21:50,977 --> 00:21:53,479
-Sanırım yüzüm dondu.
-Benimki de.
353
00:21:53,855 --> 00:21:56,941
Stefano ağzının çok bozuk
olduğunu söyledi tatlım.
354
00:21:58,234 --> 00:21:59,152
İçeride sanıyordum.
355
00:22:00,236 --> 00:22:01,821
Bundan sonra onu ben ararım.
356
00:22:03,656 --> 00:22:06,242
Biliyorum, ben de ultrasonu
kaçıracağım için üzgünüm.
357
00:22:06,325 --> 00:22:07,493
Söz bir dahakine geleceğim.
358
00:22:10,913 --> 00:22:12,999
-Özgürüz.
-Ne?
359
00:22:13,541 --> 00:22:15,960
Bizi aştı.
İlgisi Chloe ve bebeğin üstünde.
360
00:22:16,044 --> 00:22:17,795
Artık aramızdaki…
361
00:22:18,421 --> 00:22:20,423
-…bu duruma endişelenecek vakti yok.
-Öyle mi?
362
00:22:24,260 --> 00:22:26,637
Çocuklar! Bunu yapmanıza gerek yoktu.
363
00:22:26,804 --> 00:22:29,682
Tamam, bu bebek için mi
yoksa baba için mi?
364
00:22:29,849 --> 00:22:31,017
Kesinlikle baba için.
365
00:22:33,603 --> 00:22:34,479
Tamam.
366
00:22:38,232 --> 00:22:40,526
Bu senin şarapnelin
Brifing salonuna asabiliriz
367
00:22:40,651 --> 00:22:41,944
ya da ekip masasına koyarız.
368
00:22:43,821 --> 00:22:45,698
"JOE CRUZ'U NEREDEYSE
BİTİREN ŞARAPNEL PARÇASI"
369
00:22:46,240 --> 00:22:48,993
Daha iyi bir fikrim var.
Neden çöpe atmıyorsunuz?
370
00:22:49,160 --> 00:22:51,412
İhtiyacım olan son şey
Chloe'nin buraya gelip bunu görmesi.
371
00:22:51,579 --> 00:22:53,456
Bunun bir esnek kordondan
olduğunu sanıyor.
372
00:22:55,041 --> 00:22:56,375
Neden böyle düşünüyor?
373
00:22:57,794 --> 00:22:59,921
Bir itfaiyeciyle evlenmek
konusunda çok endişeliydi
374
00:23:00,004 --> 00:23:01,339
ve şimdi bir bebeğimiz olacak.
375
00:23:01,506 --> 00:23:04,133
Ona neredeyse kafamın
kopacağını söyleyemezdim.
376
00:23:04,300 --> 00:23:08,262
Kötü karar Cruz.
Ben Trudy'ye her şeyi söylüyorum.
377
00:23:08,429 --> 00:23:12,350
Poker turnuvasında 300 dolar kaybedişimle
ilgili yalan söylemeye çalıştığımda
378
00:23:12,642 --> 00:23:14,811
beni camdanmışım gibi kırdığından beri.
379
00:23:15,228 --> 00:23:19,440
Trudy profesyonel bir sorgulayıcı!
Chloe tatlı, masum bir sivil!
380
00:23:21,442 --> 00:23:22,360
Bu ne?
381
00:23:23,820 --> 00:23:24,695
Cruz'un şarapneli.
382
00:23:28,116 --> 00:23:29,992
Kamp yangınından mı?
Bunca zamandır sizde miydi?
383
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Evet.
384
00:23:31,494 --> 00:23:32,620
Onu biz yaptık!
385
00:23:32,745 --> 00:23:33,871
Bu kanıttır.
386
00:23:38,876 --> 00:23:40,128
Bundan ne alacağız?
387
00:23:40,461 --> 00:23:42,380
Patlamayı düşünürsek üstünde
işe yarar parmak izleri
388
00:23:42,505 --> 00:23:43,422
bulacaklarını sanmam
389
00:23:43,631 --> 00:23:46,509
ama belki spesifik olarak tüpün
nereden geldiğini tespit edip Dixon'ın
390
00:23:46,634 --> 00:23:47,927
bunu nasıl aldığını bulabiliriz.
391
00:23:48,052 --> 00:23:49,345
Burada bir etiket parçası var.
392
00:23:49,554 --> 00:23:51,430
"Oak" yazıyor ve sonrası okunmuyor.
393
00:23:57,186 --> 00:23:58,396
Oakmont Hırdavat.
394
00:23:59,897 --> 00:24:01,774
-"Oak"tan bunu nasıl anladın?
-Logoyu biliyorum.
395
00:24:02,066 --> 00:24:04,735
İnşaat işlerim için kullandığım
küçük bir aile şirketi.
396
00:24:05,444 --> 00:24:06,988
İki ya da üç dükkânları var
397
00:24:07,113 --> 00:24:08,990
ve biri o sokaktan
sadece birkaç blok uzakta.
398
00:24:10,283 --> 00:24:12,118
-Amirim?
-Gidip kontrol edin.
399
00:24:15,496 --> 00:24:21,043
-Sadece arkadaş olmayı sorun etmedi mi?
-Sanırım. Umarım.
400
00:24:21,544 --> 00:24:22,920
Gerçekten hoş biri.
401
00:24:23,546 --> 00:24:24,922
Bakması da hoş.
402
00:24:25,548 --> 00:24:27,258
Biliyorum. Ama…
403
00:24:28,009 --> 00:24:29,677
…şu an flört etmek için
iyi bir zaman değil.
404
00:24:32,346 --> 00:24:34,265
Hayatım boyunca bunu
kaç kere söyledim acaba?
405
00:24:36,309 --> 00:24:40,146
Ambulans 61. Yaralanma vakası.
Woodlawn Memorial Parkı.
406
00:24:42,523 --> 00:24:43,524
Benim hatam.
407
00:24:51,949 --> 00:24:52,950
İmdat!
408
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
İmdat!
409
00:25:05,463 --> 00:25:06,631
Acele edin lütfen!
410
00:25:07,089 --> 00:25:08,216
Bir, iki, üç…
411
00:25:10,676 --> 00:25:12,803
-Çok ağır.
-Tanrım!
412
00:25:12,970 --> 00:25:16,265
Merkez bir müdahale aracının yolda
olduğunu söyledi, biraz daha dayanın.
413
00:25:16,515 --> 00:25:18,517
Bu sırada acı için
size biraz fentanil vereceğim.
414
00:25:19,769 --> 00:25:22,313
Bak, 40 geliyor! Buradayız!
415
00:25:23,314 --> 00:25:25,107
{\an8}MÜDAHALE ARACI 40
416
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
Bunu hemen onun
üstünden kaldırmalıyız.
417
00:25:33,824 --> 00:25:35,785
-Chase, Wynn, kalas getirin.
-Anlaşıldı!
418
00:25:36,118 --> 00:25:39,205
İşte böyle. Nefes al. Nefes al.
419
00:25:39,956 --> 00:25:41,123
İşte böyle.
420
00:25:41,207 --> 00:25:43,459
Tamam Chase, şu tarafı tut.
Wynn, bunu tutmaya hazırlan.
421
00:25:43,668 --> 00:25:44,585
Tamam. Yardım edeceğim.
422
00:25:44,835 --> 00:25:46,712
-Mackey, onu çıkarmaya hazırlan.
-Anlaşıldı.
423
00:25:49,632 --> 00:25:50,716
Tamam. Hazır mısın?
424
00:25:52,677 --> 00:25:54,011
Tamam. Kaldırın.
425
00:25:57,974 --> 00:25:59,100
Çıktın.
426
00:26:03,771 --> 00:26:05,523
Kapalı bir radyal kırığa benziyor.
427
00:26:06,065 --> 00:26:08,067
Onu hastaneye götürelim. Oturur tatlım.
428
00:26:08,901 --> 00:26:11,445
-Yardım için sağ ol.
-Evet.
429
00:26:15,283 --> 00:26:17,827
İşte böyle. Harika gidiyorsun.
430
00:26:18,995 --> 00:26:20,162
Seni kaldıralım.
431
00:26:23,666 --> 00:26:25,042
{\an8}PALYAÇO ARABASINDA HER ZAMAN İLK
432
00:26:25,126 --> 00:26:26,127
{\an8}"Jinglesnaps" mi?
433
00:26:38,097 --> 00:26:39,265
Ne oluyor?
434
00:26:40,141 --> 00:26:41,434
Burası Showmen's Rest.
435
00:26:42,018 --> 00:26:43,728
-Palyaço mezarlığı.
-Ne?
436
00:26:44,562 --> 00:26:46,772
100 yıl önce bir sirk treni
kazasından sonra inşa edildi.
437
00:26:46,939 --> 00:26:49,233
Bir Şikago efsanesi.
Herkesin burayı bildiğini sanıyordum.
438
00:26:49,692 --> 00:26:52,111
O fil türbesini geçtiğimizde
bir şeyler döndüğünü biliyordum.
439
00:26:52,820 --> 00:26:53,738
Ben bilmiyordum.
440
00:26:53,988 --> 00:26:55,698
-İyi olacak mısın?
-Palyaçoları sevmem!
441
00:26:55,865 --> 00:26:57,491
Tamam, dur. Ben hâllederim.
442
00:26:57,616 --> 00:27:00,036
Arkadaşlar, burada
tıbbi bir acil durum var.
443
00:27:00,244 --> 00:27:02,455
Blinkie'nin mezarının şu tarafına geçip
444
00:27:02,913 --> 00:27:03,998
paramediklerden uzak durun.
445
00:27:04,498 --> 00:27:06,292
Teşekkürler. Tamam mı?
446
00:27:07,293 --> 00:27:08,377
Evet, teşekkürler.
447
00:27:11,172 --> 00:27:12,506
Peruğa bayıldım.
448
00:27:14,008 --> 00:27:16,177
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
449
00:27:23,392 --> 00:27:26,062
-Matt Casey. Nerelerdeydin?
-Selam.
450
00:27:26,312 --> 00:27:29,231
Bizi o büyük mağazalar için terk mi ettin?
451
00:27:29,815 --> 00:27:33,527
Asla. Sadece son zamanlarda
inşaat işleriyle uğraşmıyorum.
452
00:27:34,070 --> 00:27:35,404
ŞİT beni meşgul ediyor.
453
00:27:35,780 --> 00:27:37,448
-Sana ne verebilirim?
-Aslında Chuck,
454
00:27:37,573 --> 00:27:41,410
geçen gün Armitage'da olan
yangın için geldim.
455
00:27:41,577 --> 00:27:43,996
-Yangın mı?
-Biri patlayıcı olarak bir propan tüpü
456
00:27:44,080 --> 00:27:46,624
kullanmış ve senden
satın almış olabileceğini düşünüyoruz.
457
00:27:46,957 --> 00:27:48,125
Olamaz.
458
00:27:48,292 --> 00:27:51,128
Evet, adamı kamerada yakalamış
olabileceğini umuyordum.
459
00:27:51,253 --> 00:27:53,255
Lütfen o sistemin
göstermelik olmadığını söyle.
460
00:27:53,339 --> 00:27:54,632
Hayır, gerçek.
461
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
Ama ne zaman satın aldığını biliyor musun?
462
00:27:57,051 --> 00:27:58,469
Senin bana söylemeni umuyordum.
463
00:27:59,053 --> 00:28:00,721
Havalı kameranın aksine
464
00:28:00,805 --> 00:28:03,516
stok sistemimiz hâlâ karanlık çağlarda.
465
00:28:03,599 --> 00:28:06,227
Tek bir alışverişi
kesin olarak saptayamam.
466
00:28:06,811 --> 00:28:11,148
Bana yardım et Chuck.
O yangın iyi bir adamı hastaneye düşürdü.
467
00:28:11,857 --> 00:28:12,942
Bak ne diyeceğim.
468
00:28:13,818 --> 00:28:17,571
Güvenlik kameralarına girilen site
ve şifresi burada.
469
00:28:17,655 --> 00:28:20,991
30 gün geri gidiyor, yani…
470
00:28:21,867 --> 00:28:25,037
…ayıklaman gereken 300 saatlik kayıt var.
471
00:28:25,246 --> 00:28:27,331
Sorun için birkaç insan görevlendireceğim.
472
00:28:27,873 --> 00:28:29,125
-Sağ ol Chuck.
-Ne demek.
473
00:28:30,418 --> 00:28:31,961
-Yine gel.
-Evet.
474
00:28:32,128 --> 00:28:35,131
-Ve para harca, olur mu?
-Olur.
475
00:28:44,265 --> 00:28:45,141
Darren?
476
00:28:46,809 --> 00:28:49,562
Bunun senin için olduğunu bilmiyordum.
Buraya gel adamım!
477
00:28:50,896 --> 00:28:53,190
Tamam, sana bir bakayım.
478
00:28:53,566 --> 00:28:55,025
İtfaiyecilik seni büyütmüş.
479
00:28:55,693 --> 00:28:58,904
Neredeyse beni 100 metrelik koşuda
yenebilirmişsin gibi görünüyorsun.
480
00:28:59,029 --> 00:29:01,115
Seni hep yenen ben değil miydim?
481
00:29:01,365 --> 00:29:02,408
Yalan!
482
00:29:04,535 --> 00:29:05,870
-Sağ ol adamım.
-Ver.
483
00:29:06,829 --> 00:29:08,372
Sipariş için sağ ol.
484
00:29:09,206 --> 00:29:11,292
Restoranı canlı tutmak için
elimden geleni yapıyorum.
485
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Tahmin edemiyorum.
486
00:29:13,544 --> 00:29:18,007
Bana eski seni
hatırlatan biriyle tanıştım.
487
00:29:18,883 --> 00:29:20,342
-Öyle mi?
-Evet.
488
00:29:21,886 --> 00:29:22,845
Bir iyilik isteyeceğim.
489
00:29:27,475 --> 00:29:30,895
Buradan daha çok
sipariş vermeliyiz. Hatta her gün.
490
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Evet. Bir arkadaşımın yeri.
Ona yeni hayranları olduğunu söyleyeceğim.
491
00:29:36,567 --> 00:29:37,526
{\an8}Yarın gece ne yapıyorsun?
492
00:29:37,693 --> 00:29:39,528
Bana gelip Blackhawks'ı
izlemek ister misin?
493
00:29:39,987 --> 00:29:42,323
Planlarım var. Başka zaman.
494
00:29:48,329 --> 00:29:49,330
Ne olduğunu gördün mü?
495
00:29:50,289 --> 00:29:52,750
-Su almaya gitti.
-Beni ekti.
496
00:29:53,876 --> 00:29:55,377
Kulağa sadece meşgul gibi geliyor.
497
00:29:55,878 --> 00:29:58,881
Hayır, Cruz bizi aşınca o da bizi aştı.
498
00:29:59,048 --> 00:30:01,842
Önceden yasak meyveydim ve şimdi sadece…
499
00:30:03,260 --> 00:30:04,178
…sıradan bir meyveyim.
500
00:30:05,387 --> 00:30:10,351
Tekrar söylüyorum,
belki de sadece gerçekten meşguldür.
501
00:30:10,518 --> 00:30:12,645
Hayır, yeniden tehlikeli olmalıyım.
502
00:30:13,229 --> 00:30:14,772
Hayır, bunu yapmamalısın.
503
00:30:15,773 --> 00:30:16,899
Görmeliydin.
504
00:30:17,149 --> 00:30:20,110
Kontrolü ele alıp o palyaçolara yoldan
çıkmalarını emretti.
505
00:30:20,361 --> 00:30:22,530
Sana söylüyorum, harikaydı.
506
00:30:24,240 --> 00:30:25,115
Ne?
507
00:30:29,537 --> 00:30:32,248
-Bana cidden bunu yaptıracak mısın?
-Neyi?
508
00:30:34,166 --> 00:30:35,668
Tamam.
509
00:30:37,169 --> 00:30:40,047
Son zamanlarda erkeklerle
biraz sorun yaşadın, değil mi?
510
00:30:40,172 --> 00:30:42,466
Belki biraz kalbin kırıldı.
511
00:30:42,550 --> 00:30:46,345
Kimin kırılmadı ki?
Ama sen çekingen biri değilsin.
512
00:30:46,720 --> 00:30:48,514
Palyaço fobisi dışında
513
00:30:48,806 --> 00:30:50,933
ŞİT'in iş bitirici bir üyesisin
514
00:30:51,600 --> 00:30:55,312
ve arkadaşım, büyük kız
havana girip canavarla
515
00:30:55,479 --> 00:30:56,772
tekrar yüzleşme vaktin geldi.
516
00:30:58,274 --> 00:30:59,608
Öyle mi düşünüyorsun?
517
00:31:00,526 --> 00:31:05,281
Netleştirmek için soruyorum,
"canavar" adamlar mı? Yoksa Grainger mı?
518
00:31:05,406 --> 00:31:08,367
Sylvie Brett, az önce sana harika
bir moral konuşması yaptım. Tekrar yok.
519
00:31:10,244 --> 00:31:11,495
{\an8}Aradığımız adam
520
00:31:11,704 --> 00:31:13,330
kafanı koparmadığı için mutluyum.
521
00:31:14,957 --> 00:31:15,833
Evet, ben de.
522
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Konuştuğunu duydum ve bence…
523
00:31:20,129 --> 00:31:22,214
…olan şeyle ilgili
Chloe'ye karşı dürüst olmalısın.
524
00:31:23,549 --> 00:31:26,677
Bekle, Kelly Severide
ilişki tavsiyesi mi veriyor?
525
00:31:26,802 --> 00:31:31,140
Evet, bir süre önce
Kidd'den gerçeği saklamaya çalıştım.
526
00:31:31,724 --> 00:31:34,310
Onu koruduğumu sandım.
Onun yerine neredeyse onu kaybedecektim.
527
00:31:37,563 --> 00:31:39,773
Dediğim gibi, sadece benim fikrim.
528
00:31:46,864 --> 00:31:47,740
Ritter.
529
00:31:55,748 --> 00:31:59,043
-Vanessa? Sorun ne?
-Jim…
530
00:32:00,753 --> 00:32:01,712
Jim…
531
00:32:03,797 --> 00:32:04,882
O öldü.
532
00:32:06,550 --> 00:32:07,843
Ne?
533
00:32:21,815 --> 00:32:22,816
Başın sağ olsun.
534
00:32:24,777 --> 00:32:25,903
Çok üzüldüm.
535
00:32:32,326 --> 00:32:34,703
Aileden olmadığım için doktorlar
bana pek bir şey demedi.
536
00:32:36,622 --> 00:32:39,083
Ama anlamıyorum. İyileşiyordu.
537
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Yüksek dereceli yanıklar
ve duman solumasında
538
00:32:41,877 --> 00:32:44,129
hastalar iyileşir gibi görünür.
539
00:32:46,256 --> 00:32:47,675
Sonra kötüleşirler.
540
00:32:48,717 --> 00:32:50,094
Onunla olmalıydım.
541
00:32:52,846 --> 00:32:53,889
Yalnızdı.
542
00:32:55,766 --> 00:32:57,810
Umarım biri kız kardeşine haber verebilir.
543
00:32:59,603 --> 00:33:02,147
Başın sağ olsun Vanessa. Çok üzüldüm.
544
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
İyi bir adamdı.
545
00:33:09,363 --> 00:33:12,116
Çocuklar, sanırım kundakçımızı buldum.
546
00:33:12,866 --> 00:33:14,076
Bu propan, değil mi?
547
00:33:17,037 --> 00:33:20,082
Evet ama bu Dixon değil.
548
00:33:21,542 --> 00:33:23,210
-Lanet olsun.
-Bekle, bekle.
549
00:33:28,590 --> 00:33:29,717
Severide.
550
00:33:33,303 --> 00:33:34,471
Bu adamı tanıyoruz.
551
00:33:37,182 --> 00:33:39,143
Sokağın yanında yaşıyor.
552
00:33:49,069 --> 00:33:50,779
Vergi ofisine göre
553
00:33:50,904 --> 00:33:52,865
bu blokun yarısından fazlası bu adama ait.
554
00:33:53,532 --> 00:33:56,034
Buralardaki emlak
değerlerinde sözü geçiyor.
555
00:34:05,627 --> 00:34:08,881
-İtfaiyeci arkadaşlarım.
-Rol yapmayı kesebilirsin.
556
00:34:10,382 --> 00:34:11,341
Anlamadım.
557
00:34:11,508 --> 00:34:14,094
Aylardır kamptan şikâyetçi olduğunu
558
00:34:14,303 --> 00:34:16,346
temizlik ekibinin buraya
o kadar hızlı gelmesi için
559
00:34:16,430 --> 00:34:18,015
bölge ofisini aradığını biliyoruz.
560
00:34:18,348 --> 00:34:19,558
Bilmeni istiyorum,
561
00:34:20,142 --> 00:34:23,854
adı James Benevides'di,
onu tanıyanlar ona Koca Jim diyordu.
562
00:34:24,396 --> 00:34:27,232
Bir çadırda yaşayan herhangi biri değildi.
563
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
Bir kız kardeşi vardı.
564
00:34:29,151 --> 00:34:32,696
-Yeğenleri, arkadaşları vardı.
-Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
565
00:34:32,946 --> 00:34:35,574
Belli ki üzgünsünüz. Şu an meşgulüm, yani…
566
00:34:36,366 --> 00:34:39,828
-Hayır, dinleyeceksin.
-İnsanlara yardım etti.
567
00:34:40,579 --> 00:34:42,831
Önce bir öğretmen sonra bir askerdi.
568
00:34:43,582 --> 00:34:46,919
Irak'tan ve sonra 10 yıl boyunca
sokaklardan sağ çıktı
569
00:34:47,377 --> 00:34:50,088
ama sağ çıkamadığı tek şey
senin çıkardığın yangındı.
570
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
-Ben çıkarmadım…
-Seni kameradan propan alırken gördük!
571
00:34:54,676 --> 00:34:56,303
Bazı kamp sakinleri
572
00:34:56,470 --> 00:34:58,889
yangın sabahında seni olay yerinde görmüş.
573
00:34:59,515 --> 00:35:01,475
Sadece bir şekilde
Jim'in hayatının seninkinden
574
00:35:01,558 --> 00:35:03,936
değersiz olduğu düşünceni
değiştirmek istedim.
575
00:35:05,187 --> 00:35:06,230
Değildi.
576
00:35:18,492 --> 00:35:19,535
Sizi bekliyor.
577
00:35:20,619 --> 00:35:22,788
Alan Wicker, kundakçılıktan,
yakıcı alet yerleştirmeden
578
00:35:23,455 --> 00:35:26,917
ve James Benevides'in
cinayetinden tutuklusunuz.
579
00:35:37,678 --> 00:35:38,804
Sağ ol.
580
00:35:39,638 --> 00:35:40,722
Yemek için sağ ol.
581
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
-Bunu yapmana gerek yoktu.
-Biliyorum.
582
00:35:46,687 --> 00:35:49,356
Sormam gerek,
neden bana karşı bu kadar iyisin?
583
00:35:50,190 --> 00:35:51,567
Acıdığın için mi?
584
00:35:52,609 --> 00:35:53,819
Yoksa başka bir şeyden mi?
585
00:35:57,781 --> 00:36:00,200
Bir arkadaşım vardı. En iyi arkadaşım.
586
00:36:01,451 --> 00:36:05,622
Bir gün öylece hayatımdan çıktı.
Hiçbir açıklama yapmadan.
587
00:36:07,499 --> 00:36:09,334
Başta çok kızmıştım
588
00:36:10,586 --> 00:36:12,921
ama bir süre sonra endişelenmeye başladım.
589
00:36:14,214 --> 00:36:18,218
Evine gittim ve annesiyle birlikte
evden çıkarıldıklarını öğrendim.
590
00:36:20,470 --> 00:36:22,890
Komşu, bana annesinin
onu bırakıp gittiğini…
591
00:36:23,974 --> 00:36:26,935
…ve en son duyduğuna göre
sokakta yalnız olduğunu söyledi.
592
00:36:30,939 --> 00:36:32,065
Bu berbat.
593
00:36:32,774 --> 00:36:35,444
Bir şey söylememesine çok kızmıştım,
594
00:36:35,986 --> 00:36:37,362
ona yardım edebilirdim.
595
00:36:39,239 --> 00:36:40,282
Şunu anlamıyordu…
596
00:36:41,116 --> 00:36:43,368
…şansımız kötü gitseydi
597
00:36:44,036 --> 00:36:46,413
çoğumuz aynı duruma düşebilirdik.
598
00:36:48,415 --> 00:36:49,791
Şimdi iyi mi?
599
00:36:50,918 --> 00:36:51,793
Evet.
600
00:36:53,003 --> 00:36:54,755
Hâlâ daha onu sokaktan kurtaran
601
00:36:54,838 --> 00:36:55,923
gençlik merkezinde gönüllü.
602
00:36:57,799 --> 00:36:59,009
O bekleme listelerinin birinden
603
00:36:59,092 --> 00:37:00,844
adımı seçtiklerinde 60 yaşımda olacağım.
604
00:37:01,345 --> 00:37:02,429
Şey…
605
00:37:03,931 --> 00:37:05,432
…o birilerini aradı.
606
00:37:06,433 --> 00:37:07,351
Ne?
607
00:37:09,227 --> 00:37:10,395
Bekle, ne demek istiyorsun?
608
00:37:10,854 --> 00:37:11,939
Orada yaşaman için bir yer var.
609
00:37:12,105 --> 00:37:13,231
OGDEN GENÇ SIĞINMA EVİ
610
00:37:13,649 --> 00:37:14,524
Ya da…
611
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
…burada.
612
00:37:20,864 --> 00:37:21,740
Vanessa?
613
00:37:22,699 --> 00:37:23,700
Ben Mekhi.
614
00:37:24,743 --> 00:37:27,663
Ben senin yaşındayken
burası beni kurtardı.
615
00:37:28,747 --> 00:37:29,957
Eminim seni de kurtarabilir.
616
00:37:36,838 --> 00:37:37,714
Bu gerçek mi?
617
00:37:38,590 --> 00:37:39,549
Evet.
618
00:37:40,217 --> 00:37:41,802
Ama bana söz vermelisin…
619
00:37:43,136 --> 00:37:44,805
…iletişimde kalacaksın.
620
00:37:47,015 --> 00:37:48,308
Ortadan kaybolmak yok, tamam mı?
621
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Söz veriyorum.
622
00:37:54,272 --> 00:37:55,190
Tamam.
623
00:38:12,332 --> 00:38:13,291
Selam.
624
00:38:16,628 --> 00:38:17,879
Seni 40'a getiren nedir?
625
00:38:18,505 --> 00:38:23,593
Yardımına ihtiyacım var.
İtfaiyemde alet kalmamış.
626
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
Fazladan holiganınız var mı?
627
00:38:26,930 --> 00:38:31,977
-51'de holigan açığı mı var? Vay canına.
-Evet, ben sadece…
628
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
…itfaiyeci arkadaşlarıma
yardım etmeye çalışıyorum.
629
00:38:36,440 --> 00:38:38,442
Bu şüpheli tavrı daha önce gördüm.
630
00:38:38,608 --> 00:38:39,735
-Öyle mi?
-Evet.
631
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
Evet, tecrübeme göre bu genelde…
632
00:38:42,738 --> 00:38:44,489
…birine çıkma teklif etmek
istediğinde oluyor.
633
00:38:45,782 --> 00:38:49,411
Ama seni uyarmam gerek,
işe yaradığının kanıtı yok.
634
00:38:51,329 --> 00:38:53,623
Denemeye hazırım.
635
00:38:54,207 --> 00:38:55,125
Öyle mi?
636
00:38:57,210 --> 00:39:00,422
Benimle bir ara, mümkünse bu hafta sonu
637
00:39:00,797 --> 00:39:02,132
çıkmak ister misin?
638
00:39:03,175 --> 00:39:04,176
İsterim.
639
00:39:06,386 --> 00:39:08,055
Sirkin şehirde olduğunu duydum.
640
00:39:08,972 --> 00:39:10,640
Tamam, düşündüm de belki de evde kalırım.
641
00:39:17,481 --> 00:39:18,857
Dikkat et.
642
00:39:19,066 --> 00:39:22,319
Birkaç kişiden itfaiye içinde
sevgili olunmaması gerektiğini duydum.
643
00:39:22,819 --> 00:39:25,113
Birkaç kişi mi? Kim?
644
00:39:25,864 --> 00:39:26,823
Önemli değil.
645
00:39:27,908 --> 00:39:29,117
Ama belli ki
646
00:39:29,284 --> 00:39:31,161
aramızda olanları gizli tutmalıyız.
647
00:39:31,870 --> 00:39:33,789
Bir tür tabu olduğu için.
648
00:39:34,831 --> 00:39:38,085
Gerçekten tabu mu?
Kidd ve Severide birlikteler.
649
00:39:38,210 --> 00:39:42,672
Casey de 51'deki
bir itfaiyeciyle evliydi, değil mi?
650
00:39:42,881 --> 00:39:44,716
Evet, bunu duymuştum. Yine de…
651
00:39:45,675 --> 00:39:47,552
Bir motosiklet almayı düşünüyorum.
652
00:39:48,929 --> 00:39:52,057
Ya da bir atlayış tulumu.
Henüz karar vermedim.
653
00:39:56,311 --> 00:39:57,395
İyi ki oradaydın.
654
00:39:57,771 --> 00:39:59,815
Yoksa o adamın çenesini kırabilirdim.
655
00:39:59,940 --> 00:40:01,358
Seni durduracağımı nereden çıkardın?
656
00:40:02,526 --> 00:40:03,777
Koca Jim için üzgünüm.
657
00:40:04,945 --> 00:40:06,029
Evet, ben de.
658
00:40:17,582 --> 00:40:18,667
Eve gelmene çok sevindim!
659
00:40:18,750 --> 00:40:20,293
-Şunu dinle!
-Chloe bir şey söylemeliyim.
660
00:40:20,377 --> 00:40:21,419
-Hayır…
-Hayır, lütfen.
661
00:40:21,503 --> 00:40:22,546
Şunu söyleyeyim.
662
00:40:27,884 --> 00:40:29,511
Bu esnek bir kordondan değil.
663
00:40:30,512 --> 00:40:34,558
Bir kazadan kıl payı kurtuldum
ve endişelenmeni istemedim, yani…
664
00:40:34,641 --> 00:40:37,769
Joe, bir oğlumuz olacak.
665
00:40:42,858 --> 00:40:44,442
-Oğlumuz mu olacak?
-Evet.
666
00:40:46,069 --> 00:40:47,320
Oğlumuz olacak!
667
00:40:51,158 --> 00:40:52,325
Oğlumuz olacak.
668
00:40:53,305 --> 00:41:53,531
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.