1 00:00:04,130 --> 00:00:07,633 20'deki paramedik Violet çok zeki ve çok hırslı. 2 00:00:08,217 --> 00:00:11,220 Bakıyorum da hâlâ kasılarak yürüyorsun. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,514 Ama sonra bir noktada kurallar değişti. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Başka insanlarla görüşmemiz gerektiğini söyleyen sendin. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,894 -Gerçekten görüşeceğini düşünmemiştim. -Aklını kaçırmışsın. 6 00:00:22,773 --> 00:00:26,444 {\an8}Eve bir şey almış olabilirim. 7 00:00:27,111 --> 00:00:28,988 {\an8}-Bir şey ne demek? -Bir şey. 8 00:00:29,864 --> 00:00:31,532 {\an8}Tamam, baştan başlayalım 9 00:00:31,657 --> 00:00:33,826 {\an8}ve bana neyin geldiğini söyle. 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,371 {\an8}Hayır. Bunu yapamam. Teslimatı reddedersin. 11 00:00:37,955 --> 00:00:38,831 Stella. 12 00:00:41,834 --> 00:00:45,171 {\an8}Merkez'deki bir karışıklık işlerimi karıştırdı. 13 00:00:45,629 --> 00:00:46,672 {\an8}Sonuç şu, üçünüzün 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,342 {\an8}Teknik Kurtarma Farkındalığı eğitimi için İtfaiye 33'e rapor vermesi gerek. 15 00:00:50,468 --> 00:00:54,764 {\an8}-Tamam. Sorun değil amirim. Ne zaman? -Şimdi. 30 dakikanız var. 16 00:00:54,930 --> 00:00:56,348 {\an8}Bakın, üzgünüm. 17 00:00:56,432 --> 00:00:59,602 {\an8}Bana önceden haber vermeleri gerekiyordu ama biri lanet olası e-postada 18 00:00:59,727 --> 00:01:02,062 {\an8}ismimi O'yla D'nin arasına W koyarak yazmış 19 00:01:02,271 --> 00:01:06,150 {\an8}ve bu sabah geldiğimden beri geçici eleman bulmaya çalışıyorum. 20 00:01:06,567 --> 00:01:09,111 {\an8}-Üzgünüm. -Sorun değil amirim. Yola çıkacağız. 21 00:01:09,195 --> 00:01:10,237 {\an8}-Sağ olun. -Rica ederiz. 22 00:01:14,658 --> 00:01:16,327 {\an8}Beni aradığınızı duydum amirim. 23 00:01:16,619 --> 00:01:20,122 {\an8}Evet. Lütfen bana neden beş yıl önce alman gereken 24 00:01:20,206 --> 00:01:21,874 TKF dersini almadığını söyle. 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,002 {\an8}-Aldığıma eminim. -Almamışsın. 26 00:01:27,046 --> 00:01:28,756 {\an8}Bu çok garip. 27 00:01:30,925 --> 00:01:33,385 {\an8}-İtfaiye 33'e rapor ver. -Anlaşıldı. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,264 {\an8}-Ne zaman demiştiniz? -Şimdi Mouch. 29 00:01:37,598 --> 00:01:39,517 {\an8}Hayır, amirim. Buna hazır… 30 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 {\an8}-Selam. -Selam. 32 00:01:57,660 --> 00:01:58,911 Geçen vardiyada söylediklerine 33 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 {\an8}minnettar olduğumu bilmeni istiyorum. 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,083 Haklıydın. 35 00:02:05,376 --> 00:02:08,254 -Muhtemelen kendimi kaybetmemeliydim. -Hayır. Sen kesinlikle… 36 00:02:10,756 --> 00:02:12,216 Açık konuşayım, buna ihtiyacım vardı. 37 00:02:12,383 --> 00:02:15,761 Kafamı toplamama yardım ettiğin için sağ ol. 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,438 -Olamaz. -Evet. 39 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 Mackey nerede? 40 00:02:28,023 --> 00:02:30,860 -Zorunlu eğitimde. -Kimse beni uyarmadı. 41 00:02:30,985 --> 00:02:32,611 Diggins'le çalışmak için uyarılman gerek. 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,446 -O tam bir kâbus. -Benimle geldiği son seferde 43 00:02:34,530 --> 00:02:37,616 diğer sürücülere bağırabilmek için tüm yol boyunca pencereyi açık tuttu. 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Sirenlerimiz açık bile değildi. 45 00:02:40,870 --> 00:02:43,414 {\an8}İyi şanslar. 46 00:02:48,460 --> 00:02:51,046 -Diggins. -Sana da iyi günler Brett. 47 00:02:51,755 --> 00:02:53,757 Ben de tam Herrmann'a İtfaiye 51'de görev yapmayı 48 00:02:53,841 --> 00:02:55,384 ne kadar sevdiğimi anlatıyordum. 49 00:02:56,510 --> 00:02:58,512 {\an8}Burası Şikago'nun göz bebeği. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,389 Bu ne demek… 51 00:03:00,472 --> 00:03:03,017 {\an8}En sevdiğim yanlarından biri de seninle çalışmak Brett. 52 00:03:05,853 --> 00:03:07,104 {\an8}Çok garipleşiyor. 53 00:03:08,105 --> 00:03:10,482 {\an8}Sadece bilmeni istiyorum… 54 00:03:11,400 --> 00:03:17,281 Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81, trafik kazası, 6535 Güney Union. 55 00:03:39,136 --> 00:03:42,306 -Hanımefendi, iyi misiniz? -Şoförüm zil zurna sarhoş! 56 00:03:42,973 --> 00:03:44,850 Ona kenara çekip beni indirmesini söyledim, 57 00:03:45,017 --> 00:03:47,144 hızla dönüp bana bağırmaya başladı 58 00:03:47,311 --> 00:03:48,520 ve sonra çarptık! 59 00:03:48,604 --> 00:03:51,565 Hanımefendi kıpırdamayın, tamam mı? Üstünüzde cam var, 60 00:03:51,815 --> 00:03:54,276 paramediklerimiz gelip yaralarınızı kontrol edecek. 61 00:03:54,360 --> 00:03:56,111 Tamam mı? Sabit durun. 62 00:03:56,278 --> 00:03:58,656 Efendim, motoru kapatmanız gerek. 63 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 -Hakları yok. -Motoru kapa. 64 00:04:03,035 --> 00:04:05,537 Bana ne yapacağımı… İznim yok. 65 00:04:16,674 --> 00:04:17,591 Dur. 66 00:04:19,426 --> 00:04:20,302 Dur. 67 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 -İyi misin? -Evet. 68 00:04:45,411 --> 00:04:47,746 O adamı oradan çıkarıp arkadaki kadına yardım edin. 69 00:04:53,544 --> 00:04:54,420 Buraya. 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,047 Sarhoş taksi şoförü. Beni neredeyse öldürüyordu. 71 00:04:57,131 --> 00:04:59,758 -Tamam dostum, gidelim. -İçki bile değilim. 72 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 Evet. Tutuklama raporunda anlatırsın. 73 00:05:02,261 --> 00:05:03,178 Manyak! 74 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 Hanımefendi, sizi temizleyip yaralarınıza bakalım. 75 00:05:05,973 --> 00:05:08,475 Sizin için sıkı bir sürüş olmuş ama şansınız döndü 76 00:05:08,559 --> 00:05:10,769 çünkü yanınızdaki Sylvie Brett 77 00:05:11,061 --> 00:05:12,646 Şikago'daki en iyi paramedik sayılır. 78 00:05:15,607 --> 00:05:20,112 İyi olduğuna emin misin? Kafanda bir şişlik var. 79 00:05:21,572 --> 00:05:23,615 Sorun değil. Taştan yapılma. 80 00:05:24,116 --> 00:05:27,327 Tamam 81, bu sokağı temizleyelim. 81 00:05:38,213 --> 00:05:39,131 MÜDAHALE ARACI EKİBİ 33 82 00:05:39,256 --> 00:05:40,174 {\an8}Şu düzene bak. 83 00:05:40,299 --> 00:05:43,552 {\an8}-Çok havalı. -Bunu yapmayı beklediğim için mutluyum. 84 00:05:44,219 --> 00:05:48,724 {\an8}Bilge bir adam bir keresinde bilginin tek kaynağının deneyim olduğunu söylemiş 85 00:05:48,891 --> 00:05:51,935 {\an8}ve o adam Albert Einstein'dı, yani… 86 00:05:53,187 --> 00:05:54,104 {\an8}Eyvah. 87 00:05:56,106 --> 00:05:57,649 {\an8}-Ne? -O eski sevgilim. 88 00:06:02,029 --> 00:06:04,198 {\an8}-Gianna Mackey? -Evet amirim. 89 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 {\an8}Listede adını gördüm. Senin hakkında harika şeyler duydum. 90 00:06:11,288 --> 00:06:12,164 {\an8}Sağ olun amirim. 91 00:06:13,373 --> 00:06:15,209 {\an8}Günaydın. Ben Amir Zamos. 92 00:06:15,292 --> 00:06:17,419 {\an8}TKF eğitimini ben vereceğim. 93 00:06:17,628 --> 00:06:19,379 Teknik Kurtarış Farkındalığı. 94 00:06:20,547 --> 00:06:21,924 {\an8}Evet. O. 95 00:06:22,341 --> 00:06:26,386 {\an8}Üstünden geçeceğimiz şeyler araçtan çıkarma, dar alan kurtarışı, ip kurtarışı… 96 00:06:26,470 --> 00:06:28,055 {\an8}Bu da halattan kaymayı 97 00:06:28,138 --> 00:06:30,557 ve sınırlı görüş olan dar alanlarda hareket etmeyi içeriyor. 98 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 Sen McHolland'sın, doğru mu? 99 00:06:34,561 --> 00:06:36,480 -Evet amirim. -Tamam. 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,901 Teçhizatlarınızı alın. Başlayalım. 101 00:06:42,027 --> 00:06:45,114 Halat çantası, ağ ve dolu hava tankı almanız gerek. 102 00:06:50,244 --> 00:06:53,705 Selam. Evrakları senin için doldurabilirim. 103 00:06:54,081 --> 00:06:55,207 -Ben hâllederim. -Elbette. 104 00:06:56,166 --> 00:06:57,459 Her şeyde harikasın. 105 00:06:58,210 --> 00:07:01,880 Elimizdekiler tükenmeden malzeme dolabından on santimlik gazlı bez 106 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 -alacağım. -Bekle. 107 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Ne oluyor? 108 00:07:07,761 --> 00:07:08,679 Anlamadım. 109 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 Genelde patlayan bir volkanken bugün Bay Rogers'sın. 110 00:07:12,432 --> 00:07:16,979 Sanırım Büyük Kardeş olmaya başvurduğum için çok iyi hissediyorum. 111 00:07:17,980 --> 00:07:19,106 Bu bana başvurum için işten 112 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 referans almam gerektiğini hatırlattı. 113 00:07:23,026 --> 00:07:25,737 Sana yardım edebilecek bir sürü paramedik olduğuna eminim. 114 00:07:25,821 --> 00:07:27,739 Telefonlarıma dönmediler 115 00:07:27,990 --> 00:07:29,158 ve sen buradasın. 116 00:07:31,034 --> 00:07:32,744 -Bilmiyorum. -Aynaya baktım, 117 00:07:33,537 --> 00:07:36,290 ve "Dave, bu halk için daha fazlasını yapmalısın" dedim. 118 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Spor salonunda Büyük Kardeş başvurusunu görmek 119 00:07:39,751 --> 00:07:42,129 tanrının bana yolladığı bir mesaj gibiydi. 120 00:07:43,046 --> 00:07:44,423 Yine de seni çok az tanıyorum. 121 00:07:44,506 --> 00:07:47,009 Sana referans vermek için doğru kişi olduğumdan emin değilim. 122 00:07:47,217 --> 00:07:48,594 Şu an cevap vermene gerek yok. 123 00:07:48,677 --> 00:07:50,220 Benimle vardiyayı geçirince göreceksin. 124 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 Yeni ben buyum. 125 00:08:05,944 --> 00:08:06,820 İyi misin? 126 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Sadece aspirinin etkisini göstermesini bekliyorum. Ne oldu? 127 00:08:12,659 --> 00:08:15,204 Stella'nın eve istediği teslimatla ilgili bilgin var mı? 128 00:08:15,621 --> 00:08:18,290 -Neyin teslimatı? -Konu da bu. Söylemiyor. 129 00:08:19,666 --> 00:08:22,169 Değişimden hoşlanmıyorum. Bunu biliyor. 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 Burası onun da evi. 131 00:08:24,922 --> 00:08:27,216 Muhtemelen mekâna kendi damgasını vurmak istiyor. 132 00:08:28,967 --> 00:08:29,885 Muhtemelen. 133 00:08:30,552 --> 00:08:33,972 Seninle Kidd gitmemi 134 00:08:34,056 --> 00:08:36,600 ve dairenin size kalmasını istiyorsanız 135 00:08:36,683 --> 00:08:39,478 söylemen yeterli. Gerçekten, sorun değil. 136 00:08:40,020 --> 00:08:42,064 Az önce değişimi sevmediğimi söylemedim mi? 137 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Söyledin. 138 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Tamam. 139 00:09:56,430 --> 00:10:00,309 Casey. Fox ve DePaulo nasıl? 140 00:10:01,518 --> 00:10:02,436 Kim? 141 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Geçici elemanların. 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,650 Evet. Becerikli görünüyorlar. 143 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 Çünkü İstasyon Grubu 22'deki Amir Abrams'tan bir telefon aldım. 144 00:10:12,404 --> 00:10:14,072 Kalıcı bir Kamyon elemanı arıyor. 145 00:10:14,740 --> 00:10:16,700 O ikisinin değerlendirilmesini istedi. 146 00:10:18,869 --> 00:10:22,039 Bunu yapabilirim. Evet. Vardiya sonunda haber veririm. 147 00:10:24,458 --> 00:10:25,334 Sağ ol. 148 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Yüzbaşı, biri sizi görmeye gelmiş. 149 00:10:41,475 --> 00:10:42,351 Christie. 150 00:10:43,560 --> 00:10:45,645 -Hoş geldin. -Matt. 151 00:10:46,938 --> 00:10:49,316 Vi, ona gönderdiğin hediye kartına çok sevindi. 152 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 Evet. Ne istediğinden emin olamadım. 153 00:10:51,401 --> 00:10:54,446 Hayır, o… Buna bayıldı. Dürüst olmak gerekirse çok fazlaydı. 154 00:10:54,863 --> 00:10:55,739 Asla. 155 00:10:57,532 --> 00:10:58,408 İyi misin? 156 00:10:58,533 --> 00:11:00,994 Evet. Sadece aspirinin etkisini göstermesini bekliyorum. 157 00:11:01,161 --> 00:11:02,621 Seni hangi rüzgâr attı? 158 00:11:02,871 --> 00:11:07,667 Şikago Bankası'ndan Jake dayının hesabıyla ilgili bir telefon aldım. 159 00:11:09,252 --> 00:11:11,296 O benim ilk ve son Zoom cenazemdi. 160 00:11:11,963 --> 00:11:14,174 Bir saati annem gelecek mi diye bakarak harcadım. 161 00:11:15,217 --> 00:11:16,551 Ondan haber aldın mı? 162 00:11:17,761 --> 00:11:18,970 Hayır. Sen? 163 00:11:20,389 --> 00:11:22,849 Yıllar oldu. 164 00:11:23,183 --> 00:11:26,186 Cheyenne'le gittiğinden beri. 165 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 Neyse… 166 00:11:31,983 --> 00:11:35,070 Jake dayının geride bıraktığı bir kasası varmış. 167 00:11:35,612 --> 00:11:39,366 Anneme bırakmak istemediği için bize bırakmış. 168 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 Açmak için ikimizi istiyorlar. 169 00:11:43,370 --> 00:11:45,288 Vardiyadan sonra benimle bankada buluşabilir misin? 170 00:11:45,455 --> 00:11:47,207 -Nerede? -Glen Ellyn. 171 00:11:48,375 --> 00:11:49,334 Lütfen. 172 00:11:49,418 --> 00:11:51,753 Jake dayı, annemin davasına takıntılıydı. 173 00:11:51,878 --> 00:11:54,756 Orada bir sürü fotoğraf, belge ve mahkeme suretleri olacak. 174 00:11:54,881 --> 00:11:57,134 Onlara gerçekten bakmak istiyor musun? Bırak banka atsın. 175 00:11:57,551 --> 00:11:58,510 Lütfen. 176 00:12:01,513 --> 00:12:03,849 İyi. Yarın 14.30 olur mu? 177 00:12:04,015 --> 00:12:08,019 Harika. Önceden yapmak istersen doldurulacak tüm formlar burada. 178 00:12:08,145 --> 00:12:10,230 Evet. Tamam. 179 00:12:11,106 --> 00:12:13,400 -Yarın görüşürüz. -Sağ ol Matt. 180 00:12:15,235 --> 00:12:16,153 Elbette. 181 00:12:21,616 --> 00:12:24,327 Şuna bakın. 182 00:12:25,036 --> 00:12:27,497 Eskiden Naperville'deki Golden Corral'da yaptıkları gibi. 183 00:12:27,706 --> 00:12:29,749 -O iyi bir ziyafettir. -Bu daha da iyi. 184 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 İstediğimi yiyebildiğim esnek pantolonumu giydiğimden 185 00:12:32,544 --> 00:12:34,045 emin değilim ama deneyeceğim. 186 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 Diggins, 187 00:12:36,631 --> 00:12:39,009 az önce 32'deki Cartwright'la telefondaydım 188 00:12:39,092 --> 00:12:41,511 ve son vardiyandaki olay raporlarını 189 00:12:41,595 --> 00:12:44,473 -doldurmadığını söyledi. -Çünkü Cartwright bir… 190 00:12:46,641 --> 00:12:48,310 Şu an çok fazla çalışıyor 191 00:12:48,435 --> 00:12:51,605 ve oraya uğrayıp bunu hâlletmekten mutlu olacağım. 192 00:12:59,279 --> 00:13:01,698 Tamam. Kriger yukarıda kazazede rolü yapacak, 193 00:13:01,865 --> 00:13:05,118 yüksek bir balkonda mahsur kalmış bir vatandaşı canlandıracak. 194 00:13:05,368 --> 00:13:09,039 Her biriniz geleneksel ip kurtarış sistemini kullanarak onu kurtaracaksınız. 195 00:13:09,122 --> 00:13:11,041 Bu ana hat ve kemere bağlı halat demek. 196 00:13:12,083 --> 00:13:13,418 -McHolland. -Evet amirim. 197 00:13:13,710 --> 00:13:17,005 -Gerçek bir uzmana benziyorsun -Bunu bir iki kez yaptım. 198 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 O zaman sen başla Bize nasıl yapıldığını göster. 199 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Tamam amirim. 200 00:13:31,061 --> 00:13:35,815 -Umarım bu senin için garip değildir. -Benim için mi? Hayır. Sadece takılıyoruz. 201 00:13:36,191 --> 00:13:37,817 -Biliyorum. Sadece… -Senin için garip mi? 202 00:13:38,318 --> 00:13:39,236 Kesinlikle. 203 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Hazırım amirim. 204 00:13:43,615 --> 00:13:45,784 Tamam, McHolland'ın burada göstereceği şey 205 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 tek halat tekniği, 206 00:13:48,036 --> 00:13:50,914 kayış ağı ve kayığı koparma kurtarışı. 207 00:13:50,997 --> 00:13:55,001 Amirim aslında akademinin artık öğretmediği bir şey biliyorum. 208 00:14:07,973 --> 00:14:08,974 Evet, güzel. 209 00:14:36,293 --> 00:14:37,335 -Helal Mouch. -İyi iş. 210 00:14:37,419 --> 00:14:39,296 -Bu harikaydı. -İyi işti adamım. 211 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Sağ olun çocuklar. Sağ ol Mike. Sağ olun. 212 00:14:49,639 --> 00:14:52,225 -Saatlerdir ambulansta. -Evet. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,270 Çavuşluk sınavına gireceğini mi duydum? 214 00:14:56,688 --> 00:14:59,482 -Kesinlikle. -Beladan başka bir şey değil. 215 00:15:00,483 --> 00:15:03,486 Bir yetkili olmakla ilgili söylemedikleri şey bir yangında 216 00:15:03,570 --> 00:15:07,073 yanlış karar verdiğinde birden ne olduğu. Dava Şehri. 217 00:15:08,116 --> 00:15:09,618 46'daki Lyons'a sor. 218 00:15:10,577 --> 00:15:12,495 Doğru ya. Soramazsın, çünkü istifa etti. 219 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Ne dilediğine dikkat et. 220 00:15:16,249 --> 00:15:20,629 Bir şey daha var, genç bir kadın itfaiyecinin 221 00:15:20,962 --> 00:15:23,423 hayallerinin peşinden gittiğini görmekten gurur duyuyorum. 222 00:15:23,590 --> 00:15:27,802 ŞİT'te bu değişiklikleri seven bizler için çok ilham verici. 223 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 Selam Sylvie. Canın atıştırmalık mı çekti? 224 00:15:35,185 --> 00:15:36,936 Söylememe gerek yok ama onu görmezden gel. 225 00:15:38,980 --> 00:15:42,484 Ekip 3, Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden yaralanma olayı. 226 00:15:42,817 --> 00:15:44,402 31 Batı Moffat Sokak. 227 00:15:55,747 --> 00:15:59,417 Acele edin. Kocam. Ona tek başına spor yapmamasını söylemiştim. 228 00:15:59,501 --> 00:16:01,836 Pim elinin içinden geçti. 229 00:16:10,929 --> 00:16:12,180 -Tamam, nefes al. -Tamam. 230 00:16:16,851 --> 00:16:18,061 Çekilin. Bize yer açın. 231 00:16:19,229 --> 00:16:20,980 Tamam Capp, taşlama makinesini ver. 232 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 -Cruz, ağırlığı üstünden kaldıralım. -Evet. 233 00:16:25,193 --> 00:16:28,488 Rahatla. İşte böyle. 234 00:16:29,823 --> 00:16:31,866 Burayı keseceğim. Pimi hastaneye götüreceğiz. 235 00:16:32,033 --> 00:16:34,911 -Çıkaramaz mısınız? -Hayır. Bunu bir travma cerrahı yapmalı. 236 00:16:35,245 --> 00:16:38,164 O haklı hanımefendi. Bu Sylvie Brett. Şikago'nun en iyi… 237 00:16:38,289 --> 00:16:39,249 Yapma. 238 00:16:39,916 --> 00:16:42,419 Efendim, acınız için size bir doz fentanil vereceğim, tamam mı? 239 00:16:42,502 --> 00:16:43,420 Tamam. Her şey olur. 240 00:16:47,382 --> 00:16:49,217 -İşte. -Güzel. 241 00:16:50,343 --> 00:16:51,261 Hazır. 242 00:16:51,761 --> 00:16:52,637 Tamam Cruz, 243 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 -hazır olduğunda onu koru. -Evet. 244 00:16:57,517 --> 00:16:58,393 Bitir işini. 245 00:17:00,311 --> 00:17:01,271 Gözlerinize dikkat edin. 246 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Tamam mı Cruz? 247 00:17:27,756 --> 00:17:28,840 -İşte böyle. -Tamam. 248 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 -İşte böyle. Çıktı. -Gazlı bez. 249 00:17:43,646 --> 00:17:44,731 Aldın mı Tony? 250 00:17:54,199 --> 00:17:55,158 Eviniz çok güzel. 251 00:17:57,160 --> 00:18:00,163 Dalan'a milyonlarca kez bodruma spor aletleri koymamasını söyledim 252 00:18:00,246 --> 00:18:03,249 ama dinlemedi. Bana söylemeden bunları aldı. 253 00:18:03,500 --> 00:18:04,584 Bakın başına neler geldi. 254 00:18:10,131 --> 00:18:13,885 Yürü 51. Hadi. Yürü, yürü. 255 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 -Çek. -Hadi. Yürü, yürü. 256 00:18:16,888 --> 00:18:18,723 Hadi. Hızlan. 257 00:18:19,057 --> 00:18:21,309 -Seni yeniyor Gallo. Yürü. -Sen bittin. 258 00:18:21,392 --> 00:18:24,020 Hadi. Tamam Mackey. 259 00:18:24,521 --> 00:18:27,148 -İşte böyle. Devam et. -Hızlı ol! Çabuk! Mackey! 260 00:18:27,273 --> 00:18:28,191 Hadi Mackey! 261 00:18:28,358 --> 00:18:29,901 -Evet. -Hadi 51. 262 00:18:29,984 --> 00:18:32,445 -Hadi 51. Hadi. -Kazanacağım. 263 00:18:32,695 --> 00:18:34,697 İyi görünüyor. Hadi Mackey. Yürü, yürü. 264 00:18:35,240 --> 00:18:36,366 -Hadi, hadi. -Mackey! 265 00:18:36,991 --> 00:18:38,868 -İşte böyle. Evet! -Evet! 266 00:18:39,160 --> 00:18:40,787 1.45. Etkileyici. 267 00:18:40,954 --> 00:18:42,372 -Kim kazandı? -Mackey. 268 00:18:42,455 --> 00:18:43,414 Evet. 269 00:18:46,918 --> 00:18:48,670 -Seni geçmek üzereydim. -Yaklaşamadın bile. 270 00:18:49,212 --> 00:18:52,799 -Berabereydik. -Her gümüş finalistin dediği gibi. 271 00:18:56,594 --> 00:19:00,056 Tamam, herkes için tamamlama formlarım var. 272 00:19:00,849 --> 00:19:04,310 Onları istasyon grubu amirinize götürün, sizi listeden silerler. 273 00:19:04,602 --> 00:19:06,980 Adınızı söylediğimde gelip alın. Mackey. 274 00:19:08,940 --> 00:19:10,275 Sana bir teklifim var. 275 00:19:11,818 --> 00:19:14,529 Burada, 33'te bir paramedike ihtiyacı olan bir ambulans var. 276 00:19:14,696 --> 00:19:16,239 Akıcı İspanyolca konuşuyormuşsun. 277 00:19:18,241 --> 00:19:21,828 Yetkili paramedik emekli olacak ve yerine geçecek kişiyi yetiştirmek istiyorum. 278 00:19:22,328 --> 00:19:24,831 Bu mahallede çok fazla İspanyolca konuşan sakinler var 279 00:19:24,914 --> 00:19:26,124 ve yeteneğini kullanabiliriz. 280 00:19:27,125 --> 00:19:28,293 Geçiş yapmamı mı istiyorsunuz? 281 00:19:28,585 --> 00:19:30,587 Düşünürsen amirini ararım. 282 00:19:35,383 --> 00:19:38,386 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Seni hazırlıksız yakaladığımı biliyorum. 283 00:19:38,595 --> 00:19:41,556 Senin yetenek ve özgüvenine sahip birini gördüğümde hızlı davranmayı severim. 284 00:19:43,725 --> 00:19:45,727 Düşünebilir miyim? 285 00:19:46,060 --> 00:19:47,979 Evet. Tabii. Aramanı bekleyeceğim. 286 00:19:48,479 --> 00:19:49,689 -Sağ olun. -Griffey. 287 00:19:52,734 --> 00:19:53,860 Shackleford. 288 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 Mikami. 289 00:19:58,907 --> 00:20:00,575 McDevitt. Beck. 290 00:20:01,784 --> 00:20:02,827 Gallo. 291 00:20:03,369 --> 00:20:04,579 Gerilmeye başlamıştım. 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,497 Sağ olun amirim. 293 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 -Ritter. -Evet. 294 00:20:10,460 --> 00:20:12,837 -Sağ olun. -Bakalım. Barna. 295 00:20:25,975 --> 00:20:29,646 Amir Zamos, siz… Beni unuttunuz. 296 00:20:30,063 --> 00:20:32,023 -Unutmadım. -Anlamadım. 297 00:20:33,024 --> 00:20:34,859 İleri bir tarihte kursu tekrar alabilirsin. 298 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Anlamıyorum. 299 00:20:40,531 --> 00:20:43,159 Hazırladığım tatbikatları yapmadın. 300 00:20:43,868 --> 00:20:45,036 Onun yerine gösteriş yaptın. 301 00:20:47,038 --> 00:20:48,915 Sonraki kurs bilgileri internet sitesinde olacak. 302 00:21:30,665 --> 00:21:33,292 Brett, bekle. Sen… 303 00:21:37,463 --> 00:21:39,215 Gitmeden benim için bunu imzalamayı unuttun. 304 00:21:40,800 --> 00:21:44,012 Diggins, iyi bir şey yapmak istemeni takdir ediyorum 305 00:21:44,512 --> 00:21:48,182 ama bunu yapmanın birçok yolu var. 306 00:21:48,349 --> 00:21:53,438 Bir aşevinde gönüllü olmak ya da ihtiyaç sahipleri için kıyafet bağışları toplamak. 307 00:21:53,563 --> 00:21:54,856 Hepsi harika seçenekler 308 00:21:55,314 --> 00:22:00,903 ama bir Büyük Kardeş olmak için daha sabırlı biri olmak gerek. 309 00:22:03,156 --> 00:22:06,951 Bekle. Bu kedi sahiplenmek için mi? 310 00:22:07,577 --> 00:22:09,787 Evet. Sen ne sandın? 311 00:22:11,164 --> 00:22:14,167 Ben… Büyük Kardeş dedin, ben de düşündüm ki… 312 00:22:14,709 --> 00:22:18,337 Ben de Boys and Girls Club'da Büyük Abi olmaya başvuracaksın sandım. 313 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Büyük Abi olsaydı Büyük Abi derdim. 314 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Benim için bunu yapmak istemiyorsan… 315 00:22:23,217 --> 00:22:24,594 Hayır, hayır. Bu harika. 316 00:22:24,719 --> 00:22:27,972 Seve seve yardım ederim. Karışıklık için üzgünüm. 317 00:22:33,644 --> 00:22:35,813 Bence bir kediye harika bakarsın. 318 00:22:36,481 --> 00:22:40,401 Sen ve küçük tüylü dostunun bağ kurduğunuzu hayal edebiliyorum. 319 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 BÜYÜK KARDEŞ 320 00:22:42,361 --> 00:22:44,030 Sağ ol Brett. Bu gerçekten… 321 00:22:45,698 --> 00:22:48,576 -Bunun benim için anlamı çok büyük. -Benim için zevk. 322 00:22:59,796 --> 00:23:02,340 Selam. Kusura bakma, geç kaldım. 323 00:23:02,840 --> 00:23:06,344 -Beni ekmeyeceğini umuyordum. -Hayır. Trafik vardı. 324 00:23:08,638 --> 00:23:09,806 Jake dayıyı severdim. 325 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Keşke bunca yıl onunla daha çok iletişim kursaydım. 326 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 Yerin üstündeki havuzunu hatırlıyor musun? 327 00:23:19,732 --> 00:23:22,485 -Oraya girmek istemezdim. -Su buz gibiydi. 328 00:23:22,777 --> 00:23:24,654 Dibinde de genelde bir kurbağa olurdu. 329 00:23:26,531 --> 00:23:27,406 Hazır mısınız? 330 00:23:40,837 --> 00:23:43,256 Kutu 088. Anahtarlarınız burada. 331 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 -Teşekkürler. -Size müsaade edeyim. 332 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 İçinde ne olduğunu görmek istemiyorsan anlarım. 333 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Buraya kadar geldim. 334 00:24:33,222 --> 00:24:34,473 Sana bir şey ifade ediyor mu? 335 00:24:35,433 --> 00:24:36,934 Bir Rolex'i olduğunu bilmiyordum. 336 00:24:38,561 --> 00:24:40,980 -Bir servet değerinde mi? -Hiçbir fikrim yok. 337 00:24:41,606 --> 00:24:43,983 Evimin yakınında antika saatler satan bir dükkân var. 338 00:24:44,275 --> 00:24:46,235 Oraya uğrayıp değerini öğrenebilirim. 339 00:24:47,028 --> 00:24:49,488 Bir teklif yaparlarsa parayı bölüşebiliriz. 340 00:24:50,198 --> 00:24:51,782 Hayır. Sende kalsın. 341 00:24:52,950 --> 00:24:55,244 -Christie. -Ciddiyim. İstemiyorum. 342 00:24:55,369 --> 00:24:58,247 Kesinlikle olmaz. Bankaya tüm bu kutuyu bakmadan 343 00:24:58,331 --> 00:24:59,332 atmalarını söylerdim. 344 00:24:59,874 --> 00:25:01,876 Bir değeri varsa bölüşeceğiz. 345 00:25:02,418 --> 00:25:04,712 -Bu kadar. -İyi. 346 00:25:07,465 --> 00:25:08,382 Bak. 347 00:25:09,967 --> 00:25:12,845 -Burada ne bulmayı umuyordun? -Bilmiyorum. 348 00:25:13,971 --> 00:25:17,225 Belki annemin neden böyle olduğuyla ilgili cevapları. 349 00:25:19,018 --> 00:25:21,979 Bir şey. Herhangi bir şey. 350 00:25:23,731 --> 00:25:26,025 Ailemiz her zaman sırlar tuttu, anlıyor musun? 351 00:25:27,568 --> 00:25:29,153 Bu sefer farklı olacak sandım. 352 00:25:29,737 --> 00:25:31,447 Buraya kadar geldiğin için üzgünüm. 353 00:25:33,783 --> 00:25:34,951 Sorun değil. 354 00:25:36,953 --> 00:25:37,912 Seni görmek güzel. 355 00:25:39,163 --> 00:25:40,039 Seni de. 356 00:25:47,630 --> 00:25:51,092 -Ne düşünüyorsun? -Sen ne düşünüyorsun? 357 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 Yani 358 00:25:54,553 --> 00:25:56,097 kulağa harika bir fırsat gibi geliyor. 359 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 Brett yıllarca 61'deki yetkili paramedik olacak, değil mi? 360 00:26:00,810 --> 00:26:04,397 Bu yaşta beni o noktaya getirebilecek bir yol var. 361 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Bunu görebiliyorum. 362 00:26:08,276 --> 00:26:10,695 Dürüst olmak gerekirse tek sebep bu değil. 363 00:26:11,904 --> 00:26:13,072 -Ne demek istiyorsun? -Şey, 364 00:26:13,197 --> 00:26:15,574 birkaç hafta önce o şarapnel neredeyse kafanı koparıyordu ya? 365 00:26:15,866 --> 00:26:16,826 Evet. 366 00:26:17,368 --> 00:26:19,120 Konsantre olmakta çok zorlandım. 367 00:26:19,829 --> 00:26:22,248 -İyi görünüyordun. -Dışarıdan tabii ki. 368 00:26:22,415 --> 00:26:23,874 İçimde berbat hâldeydim. 369 00:26:25,501 --> 00:26:27,753 Başta meşgul bir itfaiyede yerimi bulmakta endişeliydim 370 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 ama bununla baş edebileceğimi gördüm. 371 00:26:30,923 --> 00:26:34,969 Beni etkileyen şey her çağrıda seni izlemek. 372 00:26:37,430 --> 00:26:39,015 Sen benim Dex'le olan bağlantımsın. 373 00:26:39,932 --> 00:26:41,726 -Seni kaybedersem bunu kaybederim. -Gianna. 374 00:26:41,851 --> 00:26:45,271 Biliyorum. Senin için adil olmadığını biliyorum. Ama öyle. 375 00:26:51,652 --> 00:26:54,780 51'e ilk geldiğinde sana 376 00:26:55,489 --> 00:26:58,492 meşgul bir itfaiyede çalışmanın adını duyuracağını söylemiştim. 377 00:27:00,286 --> 00:27:02,580 Ve bak. Duyurdu. 378 00:27:06,500 --> 00:27:08,836 Bu transfer senin için birçok açıdan doğru görünüyor. 379 00:27:10,087 --> 00:27:11,339 Ben de bunu düşünüyordum. 380 00:27:12,631 --> 00:27:15,217 O zaman gerçekten bunu yapman gerektiğini düşünüyorum. 381 00:27:29,440 --> 00:27:30,399 Yüzbaşı. 382 00:27:31,150 --> 00:27:32,818 -Amirim. -Mouch soyunma odasında mı? 383 00:27:33,819 --> 00:27:34,945 Onu görmedim. 384 00:27:35,946 --> 00:27:38,199 Mouch park ediyor amirim. Onu aradığınızı söyleyeyim mi? 385 00:27:38,282 --> 00:27:42,661 Ona oyalanmadan direkt ofisime gelmesini söyle. 386 00:27:43,662 --> 00:27:44,622 Anlaşıldı. 387 00:28:22,159 --> 00:28:25,037 TANISAL GÖRÜNTÜLEME KAFATASI ARKASI CASEY, MATTHEW 388 00:28:31,460 --> 00:28:33,087 HASTA ADI - CASEY, MATTHEW RADYOLOJİ RAPORU 389 00:28:33,170 --> 00:28:35,631 SONUÇ - YARALANMANIN DOĞASINDAN ÖTÜRÜ 390 00:28:35,714 --> 00:28:37,716 BAŞKA BİR KAFA YARALANMASI 391 00:28:40,177 --> 00:28:42,555 HASTAYI SAKAT BIRAKABİLİR. 392 00:28:54,984 --> 00:28:57,403 Molly'de bir Şikago Hastanesi gecesi düzenlemeyi düşünüyorum. 393 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 Herkesin geçen seneki hizmetlerine teşekkür etmek için. 394 00:29:00,990 --> 00:29:02,116 Bedava içkilerle mi? 395 00:29:02,241 --> 00:29:04,618 Sadece içki içerlerken, "Teşekkürler" diyerek. 396 00:29:04,785 --> 00:29:05,703 Cömertçe. 397 00:29:05,870 --> 00:29:08,998 Mouch. Amir seni arıyor. Mutlu görünmüyor. 398 00:29:15,087 --> 00:29:17,339 -TKF sertifikanı almadın mı? -Şey… 399 00:29:17,756 --> 00:29:19,592 Amir Zamos eğitime uymadığını söylüyor. 400 00:29:19,967 --> 00:29:21,260 -Bu… -Bana neden sadece emirlere 401 00:29:21,343 --> 00:29:24,513 -uyamadığın için iyi bir sebep ver. -Bir avuç 20 yaşındakilerle birlikteydim! 402 00:29:27,183 --> 00:29:32,021 Burada hava atıp gençlere neler yapabildiğimi göstermek için 403 00:29:32,146 --> 00:29:33,898 kaç kez şansım oluyor biliyor musunuz? 404 00:29:34,648 --> 00:29:39,487 Kahraman hiç ben olmuyorum amirim. Uzun zamandır da olmadım. 405 00:29:41,906 --> 00:29:44,241 Biraz kendimi kaptırdım, 406 00:29:45,075 --> 00:29:48,496 beni izledikleri ve benden bir şeyler öğrenmek istedikleri için 407 00:29:49,246 --> 00:29:51,999 kendimi kaptırdım. 408 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 Onları görmeliydiniz amirim. Herkes benim gibi birinin… 409 00:29:57,463 --> 00:30:02,885 …onlar gibi genç itfaiyecilere gösterecek bir şeyi olmasından etkilendi. 410 00:30:08,390 --> 00:30:10,476 Sizi buna karıştırdığım için üzgünüm amirim. Ben… 411 00:30:11,477 --> 00:30:14,313 Bir dahaki sefere sertifikayı alacağım. 412 00:30:16,106 --> 00:30:17,233 Onların yoluna uyacağım. 413 00:30:56,355 --> 00:31:02,278 Brett, bir şeyle ilgili profesyonel fikrini alabilir miyim? 414 00:31:02,528 --> 00:31:03,571 Tabii. 415 00:31:04,029 --> 00:31:06,448 Brett. Sen ve Mackey hangarın önüne gelmelisiniz. 416 00:31:06,657 --> 00:31:07,866 Bir adam kamyonundan düştü. 417 00:31:38,814 --> 00:31:42,901 Tamam, onu ters bırakamayız. Efendim adınız nedir? 418 00:31:43,235 --> 00:31:46,864 -Earl. -Earl. Bu canını yakacak Earl. 419 00:31:47,573 --> 00:31:49,116 Yere paralel olması için onu kaldırın. 420 00:31:49,325 --> 00:31:52,036 -Severide, ayağını kurtarabilir misin bak. -Tamam. 421 00:31:52,202 --> 00:31:57,207 Tamam, tutun. Üç deyince. Bir, iki, üç. 422 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 İşte. Tamam. Onu daha yukarı kaldıralım. 423 00:32:03,005 --> 00:32:04,381 Tamam. Dayan Earl. Neredeyse oldu. 424 00:32:06,091 --> 00:32:07,926 Tamam. Ayağını çıkarana kadar ateli beklet. 425 00:32:08,010 --> 00:32:08,927 Anlaşıldı. 426 00:32:12,806 --> 00:32:16,894 -Tamam. -Tanrım. 427 00:32:17,936 --> 00:32:18,854 Tamam Earl, 428 00:32:19,021 --> 00:32:21,732 seni hastaneye götürmek için ambulansa koyacağız. Tamam mı? 429 00:32:32,076 --> 00:32:34,036 Bana ne sormak istemiştin? 430 00:32:36,789 --> 00:32:37,665 Hiç. 431 00:32:39,041 --> 00:32:39,917 İyiyim. 432 00:32:43,754 --> 00:32:46,256 Tamam, oksijen tüplerini oradan çıkaralım. 433 00:32:46,340 --> 00:32:49,802 Cruz, bu kamyonu hangardan çekip sokağa park et. 434 00:32:49,927 --> 00:32:51,720 Tesisi arayıp gelip almalarını sağlayacağım. 435 00:32:54,473 --> 00:32:55,349 Bak. 436 00:32:56,225 --> 00:32:58,560 Daireye ne kadar büyük bir mobilya getirtiyorsun? 437 00:32:59,311 --> 00:33:00,813 Aslında oldukça büyük. 438 00:33:00,938 --> 00:33:03,148 Daha fazla teslimatçıyı kurtarmak istemiyorum. 439 00:33:04,858 --> 00:33:05,901 Söz vermiyorum. 440 00:33:07,444 --> 00:33:09,697 Stella, ne söyledin? 441 00:33:21,500 --> 00:33:22,793 Senin için bir şeyim var. 442 00:33:27,923 --> 00:33:29,258 Amir Zamos'la konuştum. 443 00:33:29,341 --> 00:33:31,844 TEKNİK KURTARIŞ FARKINDALIĞI TAMAMLAMA SERTİFİKASI 444 00:33:31,969 --> 00:33:35,055 Bana borçluydu. 20 yıl önce Belmont yangınında kıçını kurtaran bendim. 445 00:33:37,307 --> 00:33:40,644 -Ne diyeceğimi bilemiyorum. -Sana bir şey diyeyim Mouch. 446 00:33:42,980 --> 00:33:46,358 Yanmaz kıyafetini giydiğin her an bir kahramansın. 447 00:33:47,526 --> 00:33:49,319 Bunu fark etmem için genç itfaiyecilere 448 00:33:49,445 --> 00:33:51,697 verilen bir dersi gasp etmen gerekmiyor. 449 00:33:53,866 --> 00:33:55,159 Olay yerindeyken 450 00:33:55,826 --> 00:34:00,247 bazen genç Ritter'ın seni izlediğini görüyorum. 451 00:34:02,541 --> 00:34:04,501 Yüzündeki hayranlık… 452 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 …çok güzel. 453 00:34:09,339 --> 00:34:11,633 Seni çok seviyor Mouch. Sana saygı duyuyor. 454 00:34:12,468 --> 00:34:14,595 Olduğun adam olduğun için 455 00:34:17,306 --> 00:34:18,599 ve yaptığın iş için. 456 00:34:24,730 --> 00:34:25,731 Sağ olun amirim. 457 00:34:38,911 --> 00:34:41,747 Dalga mı geçiyorsun? Bu harika. Yetkili paramedik kim? 458 00:34:43,957 --> 00:34:47,211 -Steve Cha. -Onu tanıyorum. Harika bir paramedik. 459 00:34:47,294 --> 00:34:48,295 Ona bayılacaksın. 460 00:34:48,837 --> 00:34:53,467 -Bu beni ne kadar mutlu ediyor bilemezsin. -Burada kesinlikle özleneceksin 461 00:34:53,550 --> 00:34:55,636 ama güven bana, böyle bir fırsatı kaçırırsan 462 00:34:55,761 --> 00:34:57,513 sonsuza kadar kendinden şüphe edersin. 463 00:34:59,723 --> 00:35:00,682 Sağ ol Brett. 464 00:35:01,058 --> 00:35:01,934 Brett! 465 00:35:02,768 --> 00:35:03,685 Diggins. 466 00:35:05,521 --> 00:35:07,064 Bu küçük dostun mu? 467 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 -Şey gibi görünüyor… -Bir felaket mi? 468 00:35:11,401 --> 00:35:13,278 -Ne? -Evet. Beni ne kadar iyi bir 469 00:35:13,445 --> 00:35:16,240 Büyük Kardeş olacağımla ilgili övdükten sonra harekete geçtim. 470 00:35:16,323 --> 00:35:18,867 -Tam olarak böyle olmadı. -Bir hataydı. 471 00:35:19,117 --> 00:35:21,912 Koltuğum paramparça oldu, spor bankımı mahvetti. 472 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Boynuma bak. 473 00:35:23,497 --> 00:35:27,793 Neredeyse şah damarımı kesiyordu. Hayatımda bu şeye ihtiyacım yok. 474 00:35:28,544 --> 00:35:30,712 İkincim olarak belgeyi imzaladığın için 475 00:35:30,838 --> 00:35:32,840 kedi artık senin. 476 00:35:33,090 --> 00:35:36,426 -Hayır, hayır… -Artık Veronicat'in yasal sahibisin. 477 00:35:36,969 --> 00:35:40,180 İyi şanslar. Küçük bir tüyo vereyim, eve gazlı bez götürmek isteyeceksin. 478 00:35:52,693 --> 00:35:53,569 {\an8}TRANSFER BAŞVURUSU 479 00:35:53,694 --> 00:35:54,987 {\an8}Bir transfer başvurusunu… 480 00:35:57,155 --> 00:35:58,782 …imzalamaktan ilk kez mutluyum. 481 00:36:00,742 --> 00:36:01,618 Sağ olun amirim. 482 00:36:02,828 --> 00:36:03,996 Orada bizi gururlandır. 483 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Gururlandıracağım amirim. 484 00:36:13,380 --> 00:36:15,299 -33'te seni ziyaret edeceğim. -Etsen iyi olur. 485 00:36:19,636 --> 00:36:21,346 Nasıl olduğunu anlamıyorum. 486 00:36:21,597 --> 00:36:23,765 Bence garip bir karman falan olabilir dostum 487 00:36:23,932 --> 00:36:25,851 çünkü tüm bu durum… 488 00:36:28,145 --> 00:36:29,354 Başka bir tur için mi geldin? 489 00:36:29,438 --> 00:36:31,857 Çünkü hangarın dışına bir parkur kurabilirim. 490 00:36:32,065 --> 00:36:34,568 Sonra yapalım. Aslında amiriniz gelmemi istedi. 491 00:36:35,068 --> 00:36:36,737 -İyi. -iyi. 492 00:36:39,448 --> 00:36:41,658 -Sence bu ne için? -Hiçbir fikrim yok. 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,080 İkiniz acele etmelisiniz. 494 00:36:47,372 --> 00:36:50,250 Tamam, teslimat 8.00'le öğlen arası bir saatte gelecekti. 495 00:36:51,001 --> 00:36:52,377 Bu genelde 14.00 demektir. 496 00:36:52,544 --> 00:36:54,129 Evet. Bu sefer erken gelebilir. 497 00:36:54,338 --> 00:36:58,258 Ayrıca birkaç çalışma malzemesi almak için akademiye uğramalıyım, bu yüzden yürüyün. 498 00:36:58,383 --> 00:36:59,927 Evet. Hâlletmem gereken kısa bir iş var. 499 00:37:00,469 --> 00:37:03,847 -Sende o zaman Kelly. -Bana ne olduğunu söylemezsen olmaz. 500 00:37:10,979 --> 00:37:15,400 Bir 1965 model Rolex Double Red Sea Dweller. 501 00:37:16,109 --> 00:37:18,904 -Miras kaldı. -Babanız harika bir saat bırakmış. 502 00:37:19,488 --> 00:37:20,864 Aslında dayım. 503 00:37:21,949 --> 00:37:22,908 Dalmayı sever miydi? 504 00:37:23,825 --> 00:37:24,785 Deniz filosundaydı. 505 00:37:25,285 --> 00:37:29,414 Bu dalış saatlerinin en iyisidir. 506 00:37:29,873 --> 00:37:32,334 JMD harfleri size bir şey ifade ediyor mu? 507 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Evet. Onlar… 508 00:37:37,297 --> 00:37:39,049 Bir aile şeyi. 509 00:37:39,967 --> 00:37:44,846 Bunu ilk hâlinde tutabildiği için dayınıza denizci şapkası çıkarıyorum. 510 00:37:45,597 --> 00:37:46,848 Değerini öğrenmek ister misiniz? 511 00:37:49,267 --> 00:37:52,938 -80 bin dolar mı? -Bana bunu teklif etti. 512 00:37:53,981 --> 00:37:56,024 -Vay canına. -Evet. 513 00:37:56,942 --> 00:37:57,818 Almadım. 514 00:38:02,155 --> 00:38:03,657 "JMD" mi? 515 00:38:04,449 --> 00:38:08,286 Joelle Meredith Davis. Jake dayının karısı. 516 00:38:10,706 --> 00:38:13,208 Ondan 50 yıl önce öldü. 517 00:38:13,458 --> 00:38:16,378 Yine de ölene kadar bu saati taşımaya devam etmiş. 518 00:38:16,753 --> 00:38:18,505 Ona bunu ilk aşkı vermiş. 519 00:38:19,798 --> 00:38:21,133 Onca zaman onu unutmamış. 520 00:38:23,010 --> 00:38:25,804 Satmak doğru gelmedi. 521 00:38:34,730 --> 00:38:35,647 Sende kalsın. 522 00:38:37,399 --> 00:38:38,275 Emin misin? 523 00:38:40,068 --> 00:38:43,155 Bence Jake dayının o kutuyu senin açmanı istemesinin bir nedeni vardı. 524 00:38:43,947 --> 00:38:44,865 Ne nedeni? 525 00:38:47,075 --> 00:38:48,577 Bunu sen bulmalısın. 526 00:38:50,078 --> 00:38:52,205 Tamam. Sağ ol. 527 00:38:59,004 --> 00:39:00,630 Ona baktırmalısın. 528 00:39:02,466 --> 00:39:03,550 Ne? 529 00:39:04,342 --> 00:39:07,512 Ben senin kız kardeşinim Matt. Bir sorunun olduğunda anlıyorum. 530 00:39:08,096 --> 00:39:11,016 Baş ağrıların için doktora gitmelisin. 531 00:39:12,851 --> 00:39:14,061 Gideceğim. 532 00:39:24,321 --> 00:39:25,530 Yeni mobilya daha gelmedi mi? 533 00:39:26,656 --> 00:39:27,574 Yük asansöründe. 534 00:39:29,367 --> 00:39:30,452 Tam arkanda. 535 00:39:31,244 --> 00:39:36,124 Tamam. Bu taraftan. Sağ olun. 536 00:39:36,917 --> 00:39:39,002 Bu taraftan. 537 00:39:41,713 --> 00:39:43,340 Sağ olun. Buradan… 538 00:39:45,342 --> 00:39:46,927 Bu taraftan. Evet, evet. 539 00:39:49,554 --> 00:39:53,183 -Orası iyi. -Neden bunu reddedeceğimi düşündün? 540 00:39:53,642 --> 00:39:59,106 Dairenin havalı, sofistike ve yetişkin olmasını seviyorsun 541 00:39:59,981 --> 00:40:03,193 ama burası harika bir çatı katı. Biraz eğlenceye ihtiyacı var. 542 00:40:03,318 --> 00:40:05,987 Herrmann, Molly'nin Barı'na bir makine koymamı kabul etmediği için 543 00:40:06,530 --> 00:40:07,572 neden olmasın dedim. 544 00:40:07,989 --> 00:40:09,157 -Kesinlikle. -Evet. 545 00:40:09,449 --> 00:40:12,369 Ayrıca, üstüne Maç Günü'ndeki yüksek puanı da yazdırdım. 546 00:40:12,702 --> 00:40:14,496 Bence bu harika. Sağ ol. 547 00:40:16,123 --> 00:40:19,960 Senin için değil. Aslında benim ikinizi yenmem için. 548 00:40:20,836 --> 00:40:25,882 Siz birbirinizle oynayın, ben de kazananla oynarım. 549 00:40:34,766 --> 00:40:36,810 Belki buradan sandığından daha erken giderim. 550 00:40:45,110 --> 00:40:46,194 -Üç mü oldu? -Hayır. 551 00:40:46,611 --> 00:40:47,529 Hayır! 552 00:40:49,114 --> 00:40:50,490 Rekoru kırdın bile! 553 00:40:51,305 --> 00:41:51,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm