1 00:00:04,004 --> 00:00:06,132 Kiminle olmak istiyorsan onunla olmayı hak ediyorsun. 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,258 Taviz vermek yok. 3 00:00:07,717 --> 00:00:10,136 -İkiniz bir şey yaşadınız, değil mi? -Uzun bir hikâye. 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,512 Violet'tan hoşlanıyorum 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,806 ama aramızdaki şey garip bitti. 6 00:00:14,265 --> 00:00:17,184 Sadece artık 51'de kadroya girdiğimi bilmenizi istedim. 7 00:00:17,768 --> 00:00:20,438 Kendini toplaman gerek. Bunu biliyorsun, değil mi? 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,649 Bir arkadaşımın bazı sorunları var. 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,277 Bir süre önce bir kafa yaralanması geçirdi, sonra da 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,862 baş ağrıları ve tünel görüşü başladı. 11 00:00:28,154 --> 00:00:30,823 Arkadaşının derhâl bir nöroloğa gitmesini öneririm. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,158 Kafa yaralanmalarının şakası olmaz. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 Omuzlarınıza yerleştireceksiniz, izleyin. 14 00:00:38,289 --> 00:00:39,832 Kolunuzu kazazedenin bacaklarının 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,251 arasından geçirip sabitlemek için bileğini tutun. 16 00:00:42,960 --> 00:00:43,836 Bu kadar basit. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,797 Tamam, kazazedeniz sizi tepede bekliyor olacak. 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 -Mercer, önde olmak ister misin? -Evet efendim. 19 00:00:50,551 --> 00:00:51,719 Tamam, başlayın. 20 00:00:53,304 --> 00:00:54,305 Kıpırdayın. 21 00:00:57,475 --> 00:01:00,186 Wiegand, dengeni kaybetmeye başlarsan ne yaparsın? 22 00:01:00,269 --> 00:01:01,687 Diz üstü çöküp kazazedeyi korursun. 23 00:01:07,860 --> 00:01:12,907 Onları yüklendiğinizde inmeye başlayın, yavaş ve sakince, boş eliniz tırabzanda. 24 00:01:13,157 --> 00:01:14,158 Yavaşla. 25 00:01:15,034 --> 00:01:16,535 Mercer, yavaşla! 26 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 27 00:01:33,719 --> 00:01:37,181 {\an8}Sadece… Ona her elimi uzattığımda 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,099 {\an8}bana vurursa bu ilişki… 29 00:01:40,518 --> 00:01:41,685 {\an8}…nasıl devam eder bilmiyorum. 30 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 {\an8}Pençelerini söktürmelisin. 31 00:01:44,647 --> 00:01:45,940 {\an8}Bunun istismar olduğuna eminim. 32 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 {\an8}Hayır, istismar budur. 33 00:01:54,865 --> 00:01:56,283 {\an8}Ama artık geçti. 34 00:02:03,791 --> 00:02:05,334 {\an8}-Sonra görüşürüz. -Teşekkürler. 35 00:02:06,752 --> 00:02:08,879 {\an8}Bak sen, geceyi birlikte geçirmişsiniz. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,298 Hayır, geçirmedik. Sadece kahvaltı ettik. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,051 {\an8}-Gece kalmaya karşı mısın? -Hayır, sadece… 38 00:02:14,802 --> 00:02:17,304 {\an8}Başka birinin evinde etrafta onun eşyalarıyla uyanmak… 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,517 -Kendi eşyalarımla olmayı seviyorum. -Ben de. Kendi eşyalarım gibisi yok. 40 00:02:22,852 --> 00:02:24,144 Ama paylaşmak eğlenceli olabilir. 41 00:02:24,854 --> 00:02:27,147 Biliyorum ve Greg'le işler gerçekten iyi gidiyor. 42 00:02:27,273 --> 00:02:28,607 Sadece henüz orada değilim. 43 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 {\an8}-Günaydın. -Günaydın yüzbaşı. 44 00:02:34,989 --> 00:02:38,158 {\an8}Son vardiyadaki konuşmamız konusunda bilmeni istiyorum ki 45 00:02:38,492 --> 00:02:42,454 {\an8}endişelenmene gerek yok. Baş ağrıları falan vardı ya? Geçti. 46 00:02:42,580 --> 00:02:43,747 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 47 00:02:43,831 --> 00:02:46,250 -Bu harika. -Evet ve hastanedeki 48 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 -Will Halstead'le konuştum, sorun yok. -Neyde sorun yok? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,760 {\an8}Son vardiyada birkaç kötü baş ağrım oldu ama geçti. 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,098 {\an8}-İyileşmene sevindim. -Sağ ol. 51 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 -Sanal akşam yemeği partilerine katılmam. -Hadi ama, harika olacak. 52 00:03:05,686 --> 00:03:08,397 {\an8}Trudy yemekleri, ana yemeği ve tatlıyı gönderecek. 53 00:03:08,480 --> 00:03:10,816 {\an8}Üzgünüm, bu katı bir kural. 54 00:03:12,067 --> 00:03:13,402 Ritter, peki ya sen ve Eric? 55 00:03:14,987 --> 00:03:17,656 {\an8}Eric ile birkaç ay önce ayrıldık, yani… 56 00:03:17,865 --> 00:03:20,784 Ne? Bunu neden bilmiyoruz? 57 00:03:21,410 --> 00:03:22,620 {\an8}Kapanma bize zarar verdi. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,581 {\an8}Küçük bir dairede çok fazla beraber vakit geçirdik. 59 00:03:26,040 --> 00:03:27,666 Bunu duyduğuma üzüldüm 60 00:03:28,083 --> 00:03:31,503 {\an8}ama senin gibi biri uzun süre yalnız kalmaz. 61 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Sorun değil. 62 00:03:33,380 --> 00:03:35,174 {\an8}Aslında yalnız olmanın tadını çıkarıyorum. 63 00:03:38,761 --> 00:03:39,803 {\an8}Buna kimse dokunmayacak. 64 00:03:39,887 --> 00:03:40,763 {\an8}DOKUNMA 65 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 Okuyabiliyorum. 66 00:03:43,098 --> 00:03:44,016 {\an8}O ne? 67 00:03:45,059 --> 00:03:47,102 {\an8}-Ekmek hamuru. -Fırın kullanabildiğini bilmiyordum. 68 00:03:47,770 --> 00:03:52,650 {\an8}Elbette kullanabiliyorum. Fırında pişirmek aynı yemek yapmak gibi kimya işidir. 69 00:03:53,108 --> 00:03:56,028 {\an8}Şu anda amilaz, nişastayı parçalayıp nişasta şekerine dönüştürüyor. 70 00:03:56,111 --> 00:03:58,948 Sonra maltozla nişasta şekerini parçalayacak ve… 71 00:04:00,324 --> 00:04:03,994 Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, mahsur kalma vakası, Grant ve Noble. 72 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 Ne olmuş? 73 00:04:21,136 --> 00:04:23,681 -Aşağıda, acele edin! -Çekilin, geliyoruz. 74 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Affedersiniz. 75 00:04:31,313 --> 00:04:34,608 -Buraya başka iniş var mı? -İçerideki arka merdivenler. 76 00:04:34,858 --> 00:04:35,818 Bodruma inelim. 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,445 Violet, onu yoldan çek. 81, dar alan kurtarışına hazırlanın. 78 00:04:38,570 --> 00:04:39,530 -Anlaşıldı. -Onu girdiği 79 00:04:39,613 --> 00:04:41,323 -şekilde çıkaracağız. -Anlaşıldı yüzbaşı. 80 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Hanımefendi, ona yardım edebilmemiz için çıkmalısınız. 81 00:04:44,410 --> 00:04:46,120 -Adı ne? -Ronnie. 82 00:04:46,829 --> 00:04:47,830 O benim kocam. 83 00:05:03,929 --> 00:05:04,847 Nasıl görünüyor? 84 00:05:05,264 --> 00:05:07,349 Mahvolmuş durumda ama asıl sorun kolu. 85 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 -Nasıl oldu? -Bilmiyorum. 86 00:05:09,893 --> 00:05:13,272 Bir teslimat aldık, Ronnie indirirken içeri girdim. 87 00:05:13,397 --> 00:05:14,690 -Sonra çığlığını duydum. -Tamam. 88 00:05:21,572 --> 00:05:22,531 Yol açın. 89 00:05:23,532 --> 00:05:26,035 -Dar alan kurtarışına hazırız. -Geliyor. 90 00:05:33,792 --> 00:05:35,586 Hadi millet, bize yer açın. Sağ olun. 91 00:05:35,961 --> 00:05:36,879 Kötü mü yaralanmış? 92 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Henüz bilmiyorum ama ona bakacağız. 93 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 -Onu yerinde tutalım. -Evet. 94 00:05:52,102 --> 00:05:53,020 Tamam. 95 00:05:54,730 --> 00:05:55,647 Bu acıtabilir. 96 00:06:03,113 --> 00:06:04,114 -Onu yere koyun. -Tuttum. 97 00:06:05,074 --> 00:06:05,949 Tamam. 98 00:06:10,079 --> 00:06:11,121 -Biraz döndürün. -Evet. 99 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 -Yavaş. -Koluna dikkat et. 100 00:06:19,046 --> 00:06:20,089 Tamam, onu çevirelim. 101 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 -Hazır mısın Mouch? -Evet. 102 00:06:24,927 --> 00:06:25,844 Kaldırın. 103 00:06:28,180 --> 00:06:29,139 Tamam, yukarı çekin. 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,815 -Violet, onun için hazır ol. -Anlaşıldı. 105 00:06:48,408 --> 00:06:49,284 Tamam. 106 00:06:53,205 --> 00:06:55,874 -Ronnie, iyi misin? -Sanırım kolum mahvoldu. 107 00:06:56,458 --> 00:06:57,543 Onu hastaneye götüreceğiz. 108 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 -Gelmek ister misiniz? -Evet. 109 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 -Mike, dükkânı kilitler misin? -Tabii ki Patty. Sorun değil. 110 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Hadi. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,437 {\an8}61 - TAKİP ETMEYİN 112 00:07:18,230 --> 00:07:19,273 Bunlar çok iyi. 113 00:07:24,570 --> 00:07:26,029 {\an8}Sana ayarlayacak birini buldum. 114 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 Hayır. Gerek yok, 115 00:07:31,535 --> 00:07:35,455 -iyi bir fikir de değil ama sağ ol. -Ne? Hayır, o Cindy'nin kitap kulübünde. 116 00:07:36,206 --> 00:07:38,876 Tahmin edeyim. Sahip olduğun tek diğer gey arkadaşın. 117 00:07:39,960 --> 00:07:40,836 Olabilir 118 00:07:40,961 --> 00:07:43,297 ama bu senin için doğru erkek olmadığı anlamına gelmiyor. 119 00:07:43,672 --> 00:07:45,424 Hatta muhtemelen onu tanıyorsundur. 120 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 {\an8}Şikago'daki tüm geylerin birbirini tanıdığını mı sanıyorsun? 121 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Hayır. Demek istediğim 122 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 {\an8}Andy harika biri ve bence çok iyi anlaşırdınız. 123 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 Tanışmaktan ne zarar gelecek Ritter? 124 00:08:03,609 --> 00:08:04,651 Bak. 125 00:08:08,739 --> 00:08:12,284 {\an8}Kamyondaki ve müdahale aracındakileri aldım, iki eski üniteyi de depoda buldum. 126 00:08:12,409 --> 00:08:13,911 {\an8}Bu çok fazla. Sadece altı tane lazım. 127 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Ders nasıl? 128 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Gelecek vaat edenler var. 129 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 Bir de Jacob Mercer var, elinden geleni yapıyor… 130 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 …ama onu bir ŞİT üniformasında görmek beni korkutuyor. 131 00:08:26,089 --> 00:08:28,550 {\an8}-At gitsin. -Öyle mi? Daha çok erken. 132 00:08:29,635 --> 00:08:31,136 {\an8}Bu özentilere göre bir iş değil. 133 00:08:31,553 --> 00:08:34,056 {\an8}Darden ile Mazzuca diye bir adamla akademiye gittik. 134 00:08:34,348 --> 00:08:36,058 {\an8}Tehlike işaretleri verip duruyordu 135 00:08:36,141 --> 00:08:37,768 {\an8}ama bir şekilde kabul edildi. 136 00:08:38,727 --> 00:08:41,605 {\an8}Sonra müdahale aracını sürmesinin ilk yılında su hattını bırakıp 137 00:08:41,897 --> 00:08:44,650 {\an8}takımını yarı yolda bıraktı ve içlerinden birini hastanelik etti. 138 00:08:45,567 --> 00:08:47,819 İtfaiyecilik genin ya vardır ya yoktur. 139 00:08:49,238 --> 00:08:50,572 Senin fikrin ne? 140 00:08:51,156 --> 00:08:52,407 Benim fikrim mi? 141 00:08:54,618 --> 00:09:00,457 {\an8}Ateşli Kızlar akademi sayılmaz ama tecrübeme göre 142 00:09:00,916 --> 00:09:03,168 {\an8}dışarıda çok fazla doğuştan yetenekli insan var. 143 00:09:03,252 --> 00:09:06,004 {\an8}Biraz cesaretlendirilme ve destekle 144 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 bazı insanların kendini nasıl aştığına şaşırırsın. 145 00:09:12,177 --> 00:09:14,596 {\an8}İşte tipik bir örnek. Kylie, ne haber? 146 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 {\an8}Çavuş Severide, Amir sizi ofisine çağırıyor. 147 00:09:25,482 --> 00:09:26,817 Severide, içeri gel. 148 00:09:27,192 --> 00:09:29,695 Eski bir arkadaşımla tanışmanı istiyorum, Amir Gary Mercer. 149 00:09:29,861 --> 00:09:34,950 Kelly Severide, Boden'dan ve oğlumdan hakkında çok şey duydum. 150 00:09:35,742 --> 00:09:37,077 -Jacob mı? -Evet. 151 00:09:37,494 --> 00:09:39,663 Mercer ile 93'te birlikte görev yapmıştık. 152 00:09:40,038 --> 00:09:41,999 Beni hatırlayamayacağım kadar çok durumdan kurtardı. 153 00:09:42,874 --> 00:09:45,085 Her şeyden çok bar kavgalarından kurtardım. 154 00:09:45,168 --> 00:09:46,086 Ona kulak asma. 155 00:09:46,628 --> 00:09:49,172 Sadece oğlumun geleceğini şekillendiren adamla tanışmak istedim. 156 00:09:49,673 --> 00:09:52,134 Ona göz kulak olduğun için minnettarım. O harika bir çocuk. 157 00:09:52,634 --> 00:09:54,094 Hayatı boyunca itfaiyeci olmak istedi. 158 00:09:55,470 --> 00:09:59,558 Çok çalışkan biri, bir tatbikat için hep ilk gönüllü oluyor. 159 00:10:00,142 --> 00:10:02,019 -Bunu duymak güzel. -Evet… 160 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 …gidip hazırlanacağım. 161 00:10:04,730 --> 00:10:07,316 -Tamam, gidebilirsin. -Memnun oldum çavuş. 162 00:10:07,607 --> 00:10:08,525 Amirim. 163 00:10:13,989 --> 00:10:15,782 Bu ekip masasının üstündeydi. 164 00:10:17,451 --> 00:10:19,995 -Kimden gelmiş? -Bilmiyorum. Sadece orada duruyordu. 165 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 Belki başlangıç evraklarındandır. 166 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 Ne? 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 O DÜŞÜŞ BİR KAZA DEĞİLDİ. 168 00:10:31,173 --> 00:10:32,841 "O düşüş bir kaza değildi." 169 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Sen çıkarken masanın üstünde miydi? 170 00:10:44,311 --> 00:10:45,937 Evet. Ne kadardır oradaydı bilmiyorum. 171 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 -Birinin girip çıktığını görmediniz mi? -Hayır. 172 00:10:51,193 --> 00:10:54,196 Dükkân sahibi Ronnie'yi kastediyor olmalı, değil mi? 173 00:10:54,571 --> 00:10:58,158 Sanırım ama neden zarfın üstünde adım var? 174 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Hastaneye uğrayıp Ronnie'yle konuşabiliriz. 175 00:11:01,244 --> 00:11:03,205 Bize tam olarak ne olduğunu sadece o anlatabilir. 176 00:11:05,207 --> 00:11:07,292 Lanet olsun. Bir saniye. 177 00:11:08,377 --> 00:11:11,963 Gallo, çıkmamız gerek ama ekmeğim fırına girmeli. 178 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 -Bir şeyle uğraşıyorum. -Elini kaybediyorsun. 179 00:11:15,717 --> 00:11:20,180 Fırın 260 dereceye ulaştığında ekmeği koy, ısıyı 230'a düşür 180 00:11:20,347 --> 00:11:21,890 ve 20 dakika pişir. 181 00:11:22,182 --> 00:11:24,601 Yarısında çevirmeyi unutma ki eşit pişsin. 182 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 -Tamam mı? -Evet, tabii. 183 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 Patronum olduğunu sanıyor. 184 00:11:32,567 --> 00:11:33,735 Tamam. 185 00:11:39,449 --> 00:11:41,284 -Fırında bir boru anahtarı var. -Cidden mi? 186 00:11:41,576 --> 00:11:42,744 -Evet. -O benim. 187 00:11:48,750 --> 00:11:51,086 Yataklar rahatsız gözüküyorsa endişelenmeyin. 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,673 Vardiyada tüm o horlamayla ve tüm gece çalan alarmlarla 189 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 çok fazla uyuyamayacaksınız. 190 00:11:58,093 --> 00:12:00,720 Birçok itfaiyeci zaman kazanmak için gece botlarıyla uyur. 191 00:12:02,931 --> 00:12:03,890 Tamam o zaman. 192 00:12:05,016 --> 00:12:05,934 Bir şey öğrendiniz mi? 193 00:12:06,101 --> 00:12:07,602 -Evet efendim. -Sağ olun amirim. 194 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Ne demek. Hepinize iyi şanslar. 195 00:12:09,688 --> 00:12:10,689 Bu adamı iyi dinleyin. 196 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 İşini çok iyi biliyor. 197 00:12:13,942 --> 00:12:15,235 Gitmeden hızlı bir tatbikat daha. 198 00:12:16,069 --> 00:12:17,946 Orada birkaç termal görüntü kameramız var. 199 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Bu itfaiyenin bir yerine 200 00:12:19,406 --> 00:12:22,284 100 derece ısıtılmış bir boru anahtarı sakladık. 201 00:12:22,659 --> 00:12:23,618 Onu ilk bulan 202 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 gelecek sefer merdivenlerden hortum çıkarmaya katılmayacak. 203 00:12:27,205 --> 00:12:28,498 Tamam mı? Hadi, kıpırdayın. 204 00:12:58,570 --> 00:12:59,654 O Mercer mı? 205 00:13:00,906 --> 00:13:02,449 Bunca deliliğe karşı pek teknik yok. 206 00:13:08,246 --> 00:13:09,206 Anahtarı nereye sakladın? 207 00:13:12,250 --> 00:13:16,505 Sanırım kapılardan okuma alamayacaklarını bilmiyorlar. 208 00:13:16,671 --> 00:13:17,964 Çok kolay olsun istemedim. 209 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Buldum! 210 00:13:50,121 --> 00:13:55,043 Bu yüzden eldivenlerimizi giymeyi asla unutmuyoruz. 211 00:13:56,127 --> 00:13:58,004 Git, eline biraz su tut. 212 00:14:02,509 --> 00:14:06,471 Tamam, bu onun içgüdülerini pek iyi göstermemiş olabilir. 213 00:14:11,351 --> 00:14:13,770 -Will. -Selam kızlar, ne oldu? 214 00:14:13,979 --> 00:14:15,730 Bu sabah bodrumdan kurtarılan 215 00:14:15,814 --> 00:14:17,941 kazazedemizi arıyoruz. Senin hastan, değil mi? 216 00:14:18,191 --> 00:14:21,236 Evet ama onu yarım saat önce taburcu ettik. 217 00:14:21,486 --> 00:14:22,988 Nasıl düştüğünü söyledi mi? 218 00:14:24,239 --> 00:14:27,200 Emin değildi. Evet, bayılmış olabileceğini söyledi, ilk kez oluyormuş. 219 00:14:27,826 --> 00:14:31,288 Evet, tomografide bir şey çıkmadı ama kalp ve solunum değerleri biraz düşüktü 220 00:14:31,371 --> 00:14:33,248 bu yüzden hiç almadığını söylese de 221 00:14:33,373 --> 00:14:35,709 tam uyuşturucu tahlili yaptık. Bir şey çıkmadı. 222 00:14:36,543 --> 00:14:38,211 Kırık ön kol kemiği dışında sağlıklı. 223 00:14:39,087 --> 00:14:41,840 -Tamam. Bunu bilmek güzel, sağ ol. -Evet, sorun değil. 224 00:14:42,716 --> 00:14:45,051 Bakıyorum da saldırgan kedin hâlâ duruyor. 225 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Evet, bu tırmık bir türlü iyileşmiyor. 226 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 Şişerse haber ver. Sana reçete yazarım. 227 00:14:50,473 --> 00:14:52,517 Evet, 51'in resmi doktoru gibi oldun. 228 00:14:52,934 --> 00:14:54,603 Önce Casey, şimdi de ben. 229 00:14:55,895 --> 00:14:58,398 -Casey mi? -Evet, baş ağrısı konusu. 230 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Evet, bir arkadaşı kafa yaralanmasından sonra sorun yaşıyormuş. 231 00:15:02,652 --> 00:15:04,279 Ona hemen bir doktora gitmesini önerdim. 232 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 Pardon, yanlış anlamış olmalıyım. 233 00:15:09,284 --> 00:15:11,494 -Neyse, yardımın için sağ ol. -Elbette. 234 00:15:16,166 --> 00:15:17,250 Kafa karıştırıyorlar. 235 00:15:17,792 --> 00:15:19,669 Evet, biliyorum sanki mayam olsaydı… 236 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 Cindy Andy'yle konuşmuş ve yemeğe çıkmayı kabul etmiş. 237 00:15:25,675 --> 00:15:26,885 Bunu kabul etmedim. 238 00:15:27,802 --> 00:15:30,096 -Kesinlikle yemeğe falan da çıkmıyorum. -Hadi ama. 239 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 En fazla kahve olur. 240 00:15:32,474 --> 00:15:36,186 Harika, tamam. İşte numarası. Onu aramanı bekliyor. 241 00:15:36,353 --> 00:15:38,855 Bence bu özel bir şeye dönüşecek. 242 00:15:39,606 --> 00:15:41,232 -Evet! -Evet. 243 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Görücü usulü randevu. 244 00:15:49,574 --> 00:15:51,451 -Bir koku mu var? -Yanık kokusu, evet. 245 00:15:53,703 --> 00:15:55,372 Tanrım, bittim ben. 246 00:16:04,297 --> 00:16:06,675 {\an8}Sabahki kafe sahibini hatırlıyorum. 247 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 {\an8}Kazazedenin ne kadar kötü yaralandığıyla çok ilgilendi. 248 00:16:09,511 --> 00:16:10,887 Bu konuda ne yapacağız amirim? 249 00:16:11,012 --> 00:16:13,848 Polisi buna dâhil etmek için biraz erken görünüyor. 250 00:16:15,225 --> 00:16:16,351 Bunu kim göndermiş olabilir? 251 00:16:16,935 --> 00:16:19,521 {\an8}Bu sabah olay yerinde bir sürü insan vardı. 252 00:16:19,604 --> 00:16:22,857 {\an8}-Onlardan biri olabilir. -Evet ama neden sana gönderilmiş? 253 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Duydukları tek isim Violet olabilir. 254 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Sana bir iki kez seslendim. 255 00:16:27,487 --> 00:16:29,489 "O düşüş bir kaza değildi." 256 00:16:32,200 --> 00:16:33,868 Dükkâna dönmek iyi olabilir. 257 00:16:34,536 --> 00:16:36,871 -Kesinlikle. -Gidin. 258 00:16:44,129 --> 00:16:45,338 Şey… 259 00:16:48,299 --> 00:16:49,217 …bu oldu. 260 00:16:52,846 --> 00:16:53,763 Çok özür dilerim. 261 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Fırını kapatmayı unuttum ama içinde bir boru anahtarı vardı. 262 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Birinin dikkati ne kadar kolay dağılır, görüyorsun. 263 00:17:13,324 --> 00:17:15,285 Hemen ayağa kalktığını görmek güzel. 264 00:17:15,577 --> 00:17:17,912 -Yardıma ihtiyacın olursa söyle. -Evet, iyi olacağım. 265 00:17:20,415 --> 00:17:22,542 -Bakın kimler gelmiş. -Nasıl hissediyorsunuz? 266 00:17:22,959 --> 00:17:25,587 L treni çarpmış gibi ama iyi olacağım. 267 00:17:25,670 --> 00:17:27,964 Al bakalım tatlım. Senin için taze demledim. 268 00:17:28,965 --> 00:17:29,883 Şimdi ne oldu? 269 00:17:30,675 --> 00:17:33,845 Sadece dışarıdaydık ve uğrayıp Ronnie'nin nasıl olduğuna bakalım dedik. 270 00:17:34,637 --> 00:17:36,014 Ağırdan almayı reddediyor 271 00:17:36,890 --> 00:17:39,434 ama ona, "Artık bodruma kutu indirmek yok" dedim. 272 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 -Evet, orada ne oldu? -Nasıl düştünüz? 273 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Bilmiyorum. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,815 Taşıyıcıya havuçları yüklüyordum, 275 00:17:45,899 --> 00:17:48,067 sonra bir baktım merdivenlerde tepetaklak düştüm. 276 00:17:48,151 --> 00:17:49,861 Kaydım mı yoksa takıldım mı bilmiyorum. 277 00:17:50,069 --> 00:17:52,447 Orada ne olduğunu görmüş olabilecek başka biri var mıydı? 278 00:17:52,739 --> 00:17:53,656 Ya da size çarpmış biri? 279 00:17:54,616 --> 00:17:57,327 Çarpmış mı? Sanırım her şey mümkün. 280 00:17:58,787 --> 00:17:59,913 Etrafa sorabilir misiniz? 281 00:17:59,996 --> 00:18:01,498 Size göz kulak olan çok kişi var gibi. 282 00:18:01,623 --> 00:18:04,584 Ne? Bu adam mı? O tam bir sahtekâr. 283 00:18:05,126 --> 00:18:07,962 Sadece kafesini genişletebilmek için beni satın almak istiyor. 284 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Beni her zaman bedava çöreklerle bunaltıyor. 285 00:18:10,465 --> 00:18:13,301 Ona yüzlerce kez asla satmayacağımı söyledim. Asla. 286 00:18:26,272 --> 00:18:29,651 -Gelecek vaat eden bir sınıfın var. -Fena değil. 287 00:18:30,485 --> 00:18:32,320 -Amir Mercer'ın oğluna baktınız mı? -Evet. 288 00:18:32,904 --> 00:18:34,364 Hâlâ yavru köpek gibi, değil mi? 289 00:18:34,614 --> 00:18:35,740 Evet, böyle de denebilir. 290 00:18:36,366 --> 00:18:38,034 Ama çok yürekli gibi duruyor. 291 00:18:38,576 --> 00:18:39,577 Evet, öyle. 292 00:18:42,038 --> 00:18:43,164 Ama o bir itfaiyeci değil. 293 00:18:45,500 --> 00:18:46,376 Hayır. 294 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 O bir acemi. 295 00:18:49,337 --> 00:18:50,964 Onu bir itfaiyeci yapmak senin işin. 296 00:18:51,130 --> 00:18:52,382 Buna bu yüzden eğitim deniyor. 297 00:18:52,674 --> 00:18:55,927 Ona bir kapıyı tekmelemeyi ya da termal kamera kullanmayı öğretebilirim. 298 00:18:56,010 --> 00:18:58,888 Ona itfaiyeci içgüdülerini öğretemem. Ona… 299 00:19:00,181 --> 00:19:01,182 …sağduyuyu öğretemem. 300 00:19:02,725 --> 00:19:05,144 Amir Mercer'la geçmişiniz olduğunu biliyorum, ben… 301 00:19:05,228 --> 00:19:07,939 Severide, sen bir eğitmensin. 302 00:19:08,690 --> 00:19:12,068 Jacob Mercer'ın performansını değerlendirebilecek tek kişi sensin. 303 00:19:13,027 --> 00:19:14,404 Her kararında seni desteklerim. 304 00:19:16,155 --> 00:19:17,115 Sağ olun amirim. 305 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 Mercer denen çocuğa bir şans daha mı vereceksin? 306 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Evet. 307 00:19:34,465 --> 00:19:35,383 Boden seni… 308 00:19:36,676 --> 00:19:38,177 …buna zorlamıyor, değil mi? 309 00:19:38,636 --> 00:19:41,931 Zaten öyle düşünmedim ama… O zaman neden? 310 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Çünkü bilmiyorum. 311 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 Belki içinde bir yerlerde dışarı çıkmaya çalışan bir itfaiyeci vardır. 312 00:19:48,855 --> 00:19:51,149 Görmek için neden fazladan çaba harcamayayım? 313 00:19:52,400 --> 00:19:55,361 Onu atarsam Boden'ın başı derde girer. 314 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 Evet, zor bir durumdasın. 315 00:20:01,993 --> 00:20:02,911 Ama… 316 00:20:03,870 --> 00:20:06,497 …seni doğru yolu bulacağını bilecek kadar tanıyorum. 317 00:20:19,719 --> 00:20:20,595 Selam. 318 00:20:21,304 --> 00:20:22,931 -Selam. -Kusura bakma, bölüyorum. 319 00:20:23,473 --> 00:20:24,390 Hayır. 320 00:20:26,142 --> 00:20:27,810 Bugün hastanede Will'i gördüm 321 00:20:28,144 --> 00:20:30,897 ve ona baş ağrılarıyla ilgili sorularını 322 00:20:31,522 --> 00:20:33,232 bir arkadaşın için sorduğunu söyledi. 323 00:20:34,067 --> 00:20:37,111 Evet, olay yaratmak istemedim. 324 00:20:38,029 --> 00:20:39,864 Ayrıca samimi olduğumuz için 325 00:20:40,031 --> 00:20:42,533 beni muayene etmek zorunda hissedebilirdi. 326 00:20:43,868 --> 00:20:45,995 Evet, kişiliği böyle. Yardım etmeyi seviyor. 327 00:20:47,747 --> 00:20:51,751 Öyle semptomlar varsa doktora gitmenin önemli olduğunu söyledi. 328 00:20:53,294 --> 00:20:56,297 Evet ama sonra semptomlar geçti. 329 00:21:00,176 --> 00:21:04,138 İyiyim Sylvie ama ilgilendiğin için sağ ol. 330 00:21:07,016 --> 00:21:08,017 Elbette. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,480 -Görüşürüz. -Evet. 332 00:21:12,563 --> 00:21:18,027 YETKİLİ OFİSLERİ 333 00:21:18,194 --> 00:21:19,445 -Teşekkürler. -Evet. 334 00:21:19,737 --> 00:21:22,657 Ben de normalde buluşturulmayı sevmem ama Herrmann'lar harika insanlar. 335 00:21:23,533 --> 00:21:24,492 -Öyleler. -Evet. 336 00:21:24,701 --> 00:21:27,203 Şu ana kadar kabul ettiğime memnun olduğumu itiraf etmeliyim. 337 00:21:27,912 --> 00:21:29,455 -Evet, ben de. -Selam. 338 00:21:30,039 --> 00:21:32,000 -İki kişiyiz. -Elbette, beni takip edin. 339 00:21:33,334 --> 00:21:34,919 Oradakinin nesi var? 340 00:21:35,628 --> 00:21:37,839 Üzgünüm. Geniş masalar daha geniş gruplar için rezerveler. 341 00:21:38,423 --> 00:21:40,133 Sadece yüzde 40 kapasite iznimiz var yani… 342 00:21:40,466 --> 00:21:42,343 Bu saçmalık. Gel. 343 00:21:46,222 --> 00:21:49,225 -Onu masaya götüreceğim. -Gerek yok. Drama istemiyorum. 344 00:21:57,817 --> 00:22:01,696 -Bu tarz keyfi kurallardan nefret ederim. -Aslında keyfi değil. 345 00:22:01,779 --> 00:22:03,573 Şimdi girişteki o grubun beklemesi gerek. 346 00:22:03,656 --> 00:22:06,743 Selam. İki kahve ve iki portakal suyu alabilir miyiz? 347 00:22:08,327 --> 00:22:10,788 -Bana sadece kahve yeter. -Güven bana, ikisini almak daha iyi. 348 00:22:12,874 --> 00:22:15,418 -Sen o Andrew'sun. -Ne? 349 00:22:16,085 --> 00:22:18,629 -Benden önce Eric'le çıktın. -Eric mi? 350 00:22:20,757 --> 00:22:22,508 Eric. Woodruff. 351 00:22:23,259 --> 00:22:24,135 Tabii. 352 00:22:25,845 --> 00:22:26,721 Unutması kolay. 353 00:22:28,222 --> 00:22:29,390 Duyduğuma göre 354 00:22:29,640 --> 00:22:32,477 kontrolcü, eleştiriciymişsin ve onun hayatını mahvetmişsin. 355 00:22:32,977 --> 00:22:36,064 Eric'le birlikte olmanın da kolay olmadığı kesin. 356 00:22:37,857 --> 00:22:41,360 Eric tanıyacağın en kibar, en düşünceli erkektir… 357 00:22:42,945 --> 00:22:45,114 …ve onunla geçirdiğin tek bir günü bile hak etmemişsin. 358 00:22:52,246 --> 00:22:53,164 Ne düşünüyorsun Ruzek? 359 00:22:54,123 --> 00:22:56,584 Elinizde kimden geldiği bilinmeyen, 360 00:22:56,667 --> 00:22:59,670 kazazedenizin çörek yapan komşusu tarafından 361 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 merdivenden aşağı itildiğini 362 00:23:01,923 --> 00:23:03,508 belirsiz şekilde kasteden bir mektup var. 363 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 Kazazedeniz bile böyle olduğunu düşünmüyor. Doğru anlamış mıyım? 364 00:23:07,595 --> 00:23:10,348 Bak, bir şeyleri kafamızdan uydurmuyoruz. Bu mektup itfaiyemize geldi. 365 00:23:10,431 --> 00:23:13,267 -Bunun bir anlamı olmalı. -Evet ama ne? Sylvie 366 00:23:13,643 --> 00:23:16,354 birinin tehlikede olduğunu düşünseydin daha fazla detay vermez miydin? 367 00:23:16,729 --> 00:23:19,690 Neden direkt polise gitmiyor? Neden paramediklere gidiyor? 368 00:23:19,816 --> 00:23:22,610 Olay yerinde hiç polis yoktu ve belki de tüm detayları bilmiyordur. 369 00:23:22,693 --> 00:23:24,695 Belki de sadece araştırıp bulacağımızı umuyordur. 370 00:23:24,779 --> 00:23:26,906 Ya da belki de biri bela çıkarmaya çalışıyordur. 371 00:23:26,989 --> 00:23:30,535 Bu her zaman bir olasılıktır. Tavsiyem, oltaya gelmeyin. 372 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 Greg geldi. Yardımın için sağ ol Ruzek. 373 00:23:36,541 --> 00:23:37,834 Evet, sana fatura göndereceğim. 374 00:23:41,295 --> 00:23:42,839 -Selam. -Merhaba. 375 00:23:44,382 --> 00:23:46,926 -Sana bir sorum var. -İlgimi çektin. 376 00:23:47,718 --> 00:23:50,054 Cuma gününü Michigan'daki Crystal Mountain'da 377 00:23:50,138 --> 00:23:52,014 kayak yaparak geçirmek ister misin? 378 00:23:52,557 --> 00:23:56,561 Vay canına, yıllardır kaymadım ama düştüğümde gülmeyeceğine söz verirsen 379 00:23:56,978 --> 00:23:59,397 bu kulağa gerçekten eğlenceli geliyor. 380 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Buna söz veremem ama tekrar kalkmana yardım ederim. 381 00:24:04,235 --> 00:24:05,945 -Anlaştık. -Harika. 382 00:24:06,445 --> 00:24:07,780 Yaklaşık beş saatlik bir yol. 383 00:24:07,864 --> 00:24:08,948 Öncesinde vardiyam var 384 00:24:09,031 --> 00:24:11,409 yani tam gün geçirmek istiyorsak gece orada kalmalıyız. 385 00:24:11,951 --> 00:24:13,870 Arkadaşım Carl'ın orada harika bir yeri var. 386 00:24:14,078 --> 00:24:15,955 Tüm ay çalışıyor, yani orada kalabiliriz. 387 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Bu kulağa mükemmel geliyor. 388 00:24:27,425 --> 00:24:29,302 Duman odasının içine girdiğinizde kazazedeler için 389 00:24:29,385 --> 00:24:32,471 sol elinizle duvarı yoklamanızı istiyorum. Görüşünüz sıfıra yakın olacak. 390 00:24:33,055 --> 00:24:35,850 Eğilmeyi ve ortaklarınızla iletişim hâlinde kalmayı unutmayın. 391 00:24:36,267 --> 00:24:38,144 Tamam, Carr, Martinez, hazır mısınız? 392 00:24:38,311 --> 00:24:39,312 -Evet. -Başlayın. 393 00:24:47,528 --> 00:24:48,529 Gidin. 394 00:24:50,740 --> 00:24:52,491 Tamam. Wiegand, Burke, sırada siz varsınız. 395 00:24:52,617 --> 00:24:53,910 Soluma cihazlarını kontrol edin. 396 00:24:54,535 --> 00:24:56,370 Mercer, elin nasıl? 397 00:24:57,538 --> 00:24:59,540 İyi. Hâlâ işe yaramaktan memnunum. 398 00:25:01,918 --> 00:25:05,296 Çavuş, havam garip kokuyor. 399 00:25:15,431 --> 00:25:16,766 Dizel egzozu gibi kokuyor. 400 00:25:20,645 --> 00:25:21,687 Mercer, sen ne yaptın? 401 00:25:23,022 --> 00:25:23,940 Bilmiyorum. 402 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 O tanklar karbonmonoksitle dolu. 403 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hadi. 404 00:25:53,094 --> 00:25:56,597 Nefes al. Nefes alabiliyor musun? Nefes al. 405 00:25:57,682 --> 00:26:00,643 Nefes al. Wiegand, bana yardım et. 406 00:26:01,185 --> 00:26:02,812 Gidip hemen yardım çağırın. 407 00:26:03,729 --> 00:26:06,399 Mercer, tüm kapı ve pencereleri aç. 408 00:26:11,028 --> 00:26:11,988 Ona yardım et! 409 00:26:34,552 --> 00:26:36,304 Mercer duman odasını havalandır! 410 00:26:54,739 --> 00:26:56,532 -Acele edin. -Nefes al. 411 00:26:58,284 --> 00:27:01,620 İşte böyle. Sadece nefes al. İyi misin? 412 00:27:10,504 --> 00:27:11,797 İşte böyle. Ver. 413 00:27:13,049 --> 00:27:14,091 Burada. 414 00:27:25,144 --> 00:27:26,562 Hava tüplerini kompresörün yanında 415 00:27:26,645 --> 00:27:28,939 boşta çalışan bir müdahale aracı varken doldurmuş. 416 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 Dizel egzozu hava girişine çekilmiş. 417 00:27:31,484 --> 00:27:34,612 Makinenin hemen yanında bir uyarı işareti vardı. 418 00:27:35,071 --> 00:27:37,865 "Egzoz dumanının yakınında kullanmayın". Bu onlara öğretildi. 419 00:27:38,157 --> 00:27:40,034 Karbonmonoksit alarmı çalmamış mı? 420 00:27:40,368 --> 00:27:42,578 Çalmış ama Mercer ne olduğunu anlamadığı için umursamamış. 421 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Kimseyi öldürmediği için şanslı. 422 00:27:46,123 --> 00:27:49,251 -İçgüdülerine güvenmeliydim. -Hayır, bu benim suçum. Ben… 423 00:27:51,087 --> 00:27:52,296 …zor bir karar vermekten kaçtım. 424 00:27:56,050 --> 00:27:56,926 Lanet olsun. 425 00:27:57,676 --> 00:27:59,845 O öğrenciler Severide onları çıkardığı için şanslı. 426 00:28:00,137 --> 00:28:04,141 Evet ama Mercer denen çocukla ilgili erken davranmadığı için kendini suçluyor. 427 00:28:05,351 --> 00:28:06,685 Amirle işi bitti mi bakacağım. 428 00:28:15,236 --> 00:28:17,071 Aynı şey sana olsaydı ben de aynı hissederdim. 429 00:28:18,531 --> 00:28:20,616 -Nasıl yani? -Geçen gün iyi olduğunu söylediğinde 430 00:28:20,741 --> 00:28:23,077 hemen geri çekildim. Bir kafa yaralanması ciddi olabilir. 431 00:28:23,160 --> 00:28:24,036 İkimiz de biliyoruz. 432 00:28:24,662 --> 00:28:27,081 Oturup bekleyerek hiçbir şeyin kötü gitmemesini umamazsın. 433 00:28:27,164 --> 00:28:29,041 Bir şey yapmalısın Matt. 434 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Düşüneceğim, söz veriyorum. 435 00:28:43,973 --> 00:28:46,809 Bekle, Andy'yle nasıl gitti? 436 00:28:49,228 --> 00:28:52,940 Şüphesiz hayatımın en kötü buluşmasıydı. 437 00:28:53,065 --> 00:28:55,609 Ne? Hayır, Cindy onun çok zeki olduğunu, kitap kulübü için 438 00:28:55,943 --> 00:28:57,653 harika kitaplar seçtiğini söyledi. 439 00:28:57,820 --> 00:29:01,365 Evet ve eminim her kitabı o seçiyordur. Adam narsist bir ukala. 440 00:29:02,450 --> 00:29:03,492 Eskiden Eric'le çıkıyordu. 441 00:29:05,161 --> 00:29:08,247 Yani onu tanıyor muydun? Bundan rencide olmuştun. 442 00:29:08,372 --> 00:29:10,249 Şu an önemli olan nokta bu olmayabilir Herrmann. 443 00:29:13,335 --> 00:29:14,211 Ritter? 444 00:29:16,881 --> 00:29:17,798 Selam. 445 00:29:23,304 --> 00:29:25,014 -Selam. -Selam. 446 00:29:27,391 --> 00:29:29,560 Andrew'la buluşmaya gittiğini duydum. 447 00:29:30,144 --> 00:29:34,273 -Onun olduğunu bilmiyordum, inan bana… -Hayır, biliyorum. Bana ne olduğunu 448 00:29:35,065 --> 00:29:39,278 -ve beni nasıl savunduğunu anlattı. -İnanılmaz. 449 00:29:40,946 --> 00:29:43,657 Sadece uğrayıp bunun için… 450 00:29:44,992 --> 00:29:46,243 …teşekkür etmek istedim. 451 00:29:48,496 --> 00:29:49,914 Ne demek, elbette. 452 00:29:51,373 --> 00:29:55,461 Ve seni özledim. 453 00:29:58,130 --> 00:29:59,131 Öyle mi? 454 00:30:00,508 --> 00:30:01,425 Evet. 455 00:30:04,011 --> 00:30:04,929 Şey… 456 00:30:08,265 --> 00:30:10,059 …belki de bununla ilgili bir şey yapmalıyız. 457 00:30:23,364 --> 00:30:26,867 Selam Violet. Ekmeğini mahvettiğim için çok kötü hissediyorum 458 00:30:27,159 --> 00:30:29,453 bu yüzden biraz araştırma yaptım ve ben… 459 00:30:30,579 --> 00:30:33,499 -…sana bunu yaptım. -Ekmek hamuru mu yaptın? 460 00:30:34,166 --> 00:30:36,252 Aslında seninkinden daha kompleks ve hoş. 461 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Mayalanma öncesi işlem denen bir şey kullandım. 462 00:30:39,046 --> 00:30:39,964 -Adı bu mu? -Evet. 463 00:30:40,089 --> 00:30:42,716 Neyse, gece kabarmaya bırak, yarın pişirebilirsin. 464 00:30:43,717 --> 00:30:46,554 -Tamam, olur. -Kelly Severide! 465 00:30:47,513 --> 00:30:49,682 O kazayı nasıl acemilerinden birinin üstüne yıkarsın? 466 00:30:50,349 --> 00:30:51,892 Onların sağlığı senin sorumluluğun. 467 00:30:52,268 --> 00:30:54,144 Onlara güvenlik protokolünü öğretmek senin işin. 468 00:30:54,270 --> 00:30:56,772 Başarısız oldularsa sen başarısız olduğun içindir. 469 00:30:57,606 --> 00:30:59,275 Bunda suçu başkasına yükleyemezsin dostum. 470 00:31:00,109 --> 00:31:01,110 Tiburg'ü aradım. 471 00:31:01,735 --> 00:31:03,779 Akademideki rahat yan işine hoşça kal de. 472 00:31:03,904 --> 00:31:05,906 Öğretmenlik günlerin bitti. 473 00:31:07,658 --> 00:31:08,909 Sana söyleyen ben olmak istedim. 474 00:31:19,295 --> 00:31:22,172 Ambulans 61, yaralanma vakası, Grant ve Noble. 475 00:31:22,339 --> 00:31:23,424 Bu o dükkân. 476 00:31:57,875 --> 00:31:58,751 Ne oldu bilmiyorum. 477 00:31:59,084 --> 00:32:00,961 -Onu böyle buldum. -Hadi. 478 00:32:04,465 --> 00:32:07,343 Bir bayılma nöbeti daha mı? Bu Halstead'in tetkikine uymuyor. 479 00:32:08,010 --> 00:32:10,346 Vücut ısısı normal. Hayati belirtileri kontrol edelim. 480 00:32:10,554 --> 00:32:11,513 Tamam. 481 00:32:21,231 --> 00:32:24,026 -Nabzı ve tansiyonu düşük. -Göz bebekleri dar. 482 00:32:24,318 --> 00:32:26,862 Yine aşırı doz işaretlerini gösteriyor ama hastanede uyuşturucu 483 00:32:27,363 --> 00:32:28,822 kontrolü yapmışlardı. 484 00:32:30,240 --> 00:32:31,617 Brett, nalokson verelim. 485 00:32:32,826 --> 00:32:36,288 -Ama uyuşturucu almadıysa… -Lütfen, bana güven. 486 00:32:46,548 --> 00:32:47,925 Tamam, nalokson veriyorum. 487 00:32:57,476 --> 00:32:59,770 Ronnie! Ronnie, iyi misin? 488 00:33:05,526 --> 00:33:08,237 Zehirlenmiş. O merdivenlerden itilmedi. 489 00:33:08,737 --> 00:33:09,613 Bayıldı… 490 00:33:10,823 --> 00:33:12,408 …çünkü zehirleniyordu. 491 00:33:22,167 --> 00:33:24,962 Kimse o çöreğe dokunmasın. O bir kanıt, bozulmamalı. 492 00:33:27,798 --> 00:33:29,341 Ronnie, ne oldu? O iyi mi? 493 00:33:29,466 --> 00:33:31,468 Onu hastaneye götürmeliyiz. Çekilin lütfen. 494 00:33:31,927 --> 00:33:32,845 Elbette, evet. 495 00:33:33,846 --> 00:33:36,640 Patty, dükkânı merak etme. Ben hâllederim. Git. 496 00:33:38,308 --> 00:33:40,561 Aslında bu sefer durumu daha kritik. 497 00:33:40,769 --> 00:33:42,604 Patty, ambulansın arkasında gelemezsin. 498 00:33:43,063 --> 00:33:44,440 Onu hastaneye götürebilir misin? 499 00:33:46,483 --> 00:33:49,611 -Evet, tabii. -Harika, gidelim. 500 00:33:58,537 --> 00:33:59,288 KAPALI - DÖNECEĞİZ 501 00:34:07,504 --> 00:34:09,673 -Ruzek'i ara. -Çoktan aradım. 502 00:34:21,769 --> 00:34:24,438 Cruz bana Amir Mercer'dan yediğin azarı anlattı. 503 00:34:24,521 --> 00:34:26,815 -Neden hemen bana gelmedin? -Çünkü bu sizin sorununuz değil. 504 00:34:27,024 --> 00:34:28,942 Başka bir istasyon grubu amiri itfaiyeme gelip 505 00:34:29,109 --> 00:34:31,236 yetkililerimden birini işini yaptığı için azarlıyor. 506 00:34:31,403 --> 00:34:33,155 Bu kesinlikle benim sorunum. 507 00:34:34,615 --> 00:34:36,950 Bunu hâlledeceğim. Söz veriyorum. 508 00:34:37,367 --> 00:34:38,827 Bunun için eski dostunuzu kaybetmeyin. 509 00:34:38,994 --> 00:34:39,995 Başlarım eski dostuna. 510 00:34:40,954 --> 00:34:42,122 Çizgiyi aştı. 511 00:34:42,831 --> 00:34:45,209 -Bunu ödeyecek. -Bu benim hatam. Temizleyeceğim. 512 00:34:55,052 --> 00:34:57,137 Tetrahidrolozin zehirlenmesini kontrol etmelisiniz. 513 00:34:57,346 --> 00:34:59,056 Aşırı doz uyuşturucu semptomlarına benzer. 514 00:34:59,264 --> 00:35:01,141 Nalokson verdik. Direkt tepki verdi. 515 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Neyle zehirlendi demiştin? Tetra… 516 00:35:03,227 --> 00:35:04,102 Tetrahidrolozin. 517 00:35:04,353 --> 00:35:06,313 Göz damlası. Gerektiği gibi kullanılırsa zararsızdır 518 00:35:06,396 --> 00:35:07,940 ama sindirilirse ölümcül olabilir. 519 00:35:08,232 --> 00:35:09,441 Dükkâna yarısı yenmiş bir çöreğin 520 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 alınıp test edilmesi için birini yollamalısın. 521 00:35:13,570 --> 00:35:14,446 İşte geliyor. 522 00:35:20,494 --> 00:35:21,954 Geri dönüyorum şimdi, olur mu? 523 00:35:22,454 --> 00:35:24,790 Nereye gidiyorsun çörekçi? Sana birkaç sorum var. 524 00:35:25,165 --> 00:35:27,751 -Bana mı? Ne hakkında? -Duyduğuma göre içerideki komşun 525 00:35:27,876 --> 00:35:30,212 büyük planlarına engel oluyormuş. 526 00:35:30,712 --> 00:35:31,588 Ben bir şey yapmadım. 527 00:35:31,922 --> 00:35:33,966 Karakola gidelim. İşin derinine ineriz, tamam mı? 528 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 İstediğiniz kişi ben değilim. 529 00:35:36,802 --> 00:35:39,346 Violet, ben değilim, lütfen. 530 00:35:40,931 --> 00:35:42,891 -Mektubu sen yazdın. -Evet. 531 00:35:45,185 --> 00:35:47,938 -O. Sanırım ölmesini istiyor. -Ne? 532 00:35:48,105 --> 00:35:50,107 Kocasından gizli bana geldi, 533 00:35:50,440 --> 00:35:51,817 dükkânı satmak istediğini 534 00:35:52,109 --> 00:35:53,861 ve Ronnie için endişelenmememi söyledi. 535 00:35:54,027 --> 00:35:55,529 Bunu kastetmedim. 536 00:35:57,739 --> 00:36:01,368 Bunun basit bir çözümü var. Adamların, çöreği ve Ronnie'nin… 537 00:36:01,952 --> 00:36:03,161 …kupasını test etsin. 538 00:36:03,620 --> 00:36:05,372 Ona kahvesini o yapıyor. 539 00:36:05,831 --> 00:36:07,040 Ama bekleyin… 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,211 -Hayır. -Konuşmalıyız. 541 00:36:22,931 --> 00:36:23,807 Ne istiyorsun? 542 00:36:24,516 --> 00:36:26,685 Keşke babam senin Jacob'a yaptığın gibi arkamda dursaydı. 543 00:36:29,813 --> 00:36:30,772 İyiliğini istiyorsun. 544 00:36:31,732 --> 00:36:34,151 Buna saygı duyarım. Bunu hak ediyor. O iyi bir çocuk. 545 00:36:36,403 --> 00:36:37,487 Ama o bir itfaiyeci değil 546 00:36:38,655 --> 00:36:41,325 ve bir baba yerine amir olarak baktığında bunu göreceksin. 547 00:36:42,409 --> 00:36:44,286 Adamlarını yetersiz olduğunu bildiğin biriyle 548 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 yanan bir binaya göndermezdin. 549 00:36:47,164 --> 00:36:49,207 Akademide olan şey için beni suçlamakta haklısın 550 00:36:50,375 --> 00:36:53,211 ama benim hatam Jacob'a çok fazla şans vermekti. 551 00:36:55,714 --> 00:36:56,882 Onu daha önce atmalıydım. 552 00:37:01,011 --> 00:37:02,220 İşler yürümediği için üzgünüm… 553 00:37:03,305 --> 00:37:04,222 …ama o iyi olacak. 554 00:37:05,432 --> 00:37:07,059 Nereye giderse gitsin yere sağlam basacak… 555 00:37:08,310 --> 00:37:09,770 …çünkü onu destekleyen bir babası var. 556 00:37:28,121 --> 00:37:28,997 Selam. 557 00:37:29,164 --> 00:37:31,458 -Dükkân sahibi nasıl? -Yaşayacak 558 00:37:31,667 --> 00:37:33,919 ama evliliğinin geleceği pek iyi değil. 559 00:37:35,295 --> 00:37:38,256 Bana verdiğin ekmek iyi oldu. 560 00:37:39,049 --> 00:37:42,177 -Daha çok ben yakmadığım için. -O ilk denememdi. 561 00:37:42,427 --> 00:37:44,429 Senden çoktan daha iyiyim gibi duruyor. 562 00:37:46,056 --> 00:37:49,476 Lütfen, glütenle bir polisakkarit arasındaki farkı bile bilmezsin. 563 00:37:50,560 --> 00:37:52,854 Ksantan sakızındaki glütene benzer esnekliği sağlayan 564 00:37:52,980 --> 00:37:56,108 bakteri tarafından üretilen polisakkariti mi diyorsun? 565 00:37:59,736 --> 00:38:00,612 Olabilir. 566 00:38:03,991 --> 00:38:05,117 Kitap okuyup öğreniyorum. 567 00:38:08,412 --> 00:38:10,205 Herrmann, iki bira daha alabilir miyim? 568 00:38:11,123 --> 00:38:12,833 Pardon, sormalıydım. 569 00:38:13,709 --> 00:38:16,420 -Bir tane daha ister misin? -Evet, sağ ol. 570 00:38:18,380 --> 00:38:19,297 Gördün mü? 571 00:38:19,840 --> 00:38:22,050 O randevunun özel bir şeye dönüşeceğini söylemiştim, 572 00:38:22,217 --> 00:38:23,677 -değil mi? -Evet. 573 00:38:24,511 --> 00:38:25,429 Bir şey değil. 574 00:38:32,019 --> 00:38:33,228 -Selam. -Selam. 575 00:38:34,187 --> 00:38:37,816 Şimdi haber aldım. Amir Mercer geri çekilmiş. Akademi işim güvende. 576 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 -Bu harika. -Rahatladığım kesin. 577 00:38:42,863 --> 00:38:47,284 Bu kadar zorlu bir durumu hâlledebilmenden gurur duyuyorum. 578 00:38:47,409 --> 00:38:49,786 Sensiz yapamazdım. 579 00:38:50,579 --> 00:38:53,498 Tek söylediğim, "Bunu yapabilirsin Kelly Severide"dı. 580 00:38:53,582 --> 00:38:55,250 Hayır, bana zekice bir tavsiye de verdin. 581 00:38:55,917 --> 00:38:58,295 Casey gibi liderliğini ve deneyimini kullandın. 582 00:39:08,096 --> 00:39:09,014 Selam. 583 00:39:10,223 --> 00:39:11,516 -Bir saniyen var mı? -Tabii. 584 00:39:16,605 --> 00:39:19,024 Geçen gün beni zorladığın için sağ ol. 585 00:39:20,067 --> 00:39:23,195 Haklısın. Baş ağrılarım durduğu için rahatlamakta aceleci davrandım. 586 00:39:27,741 --> 00:39:29,951 Düşünmeden duramıyorum. 587 00:39:31,536 --> 00:39:35,624 Birkaç yıl önce o kafa yaralanmasını geçirdiğimde doktor… 588 00:39:37,584 --> 00:39:40,962 …kötü bir darbe daha alırsam kariyerimin bitebileceğini söylemişti. 589 00:39:43,090 --> 00:39:45,008 -Ya da daha kötüsü. -Tamam. 590 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Bekle. Henüz bunları düşünmene gerek yok. 591 00:39:48,428 --> 00:39:51,556 Tek yapman gereken randevu alıp 592 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 kontrole gitmek, ne kadar erken o kadar iyi. 593 00:39:55,936 --> 00:39:56,853 Evet. 594 00:39:59,481 --> 00:40:00,398 Seninle geleceğim. 595 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 Hayır, bunu yapmana gerek yok. 596 00:40:04,820 --> 00:40:07,989 Son zamanlarda aramızın garip olduğunu biliyorum… 597 00:40:09,157 --> 00:40:12,202 …ama en çok ihtiyacım olduğunda hep yanımdaydın. 598 00:40:14,454 --> 00:40:15,914 Lütfen benim de bunu yapmama izin ver. 599 00:40:17,833 --> 00:40:18,708 Bu harika olurdu. 600 00:40:20,669 --> 00:40:21,545 Tamam. 601 00:40:22,254 --> 00:40:27,092 Evet, cumaya randevu alayım mı? Vardiyadan sonra. 602 00:40:29,719 --> 00:40:30,595 Cuma… 603 00:40:31,805 --> 00:40:34,057 Planların varsa tek gidebilirim. 604 00:40:35,851 --> 00:40:37,853 Hayır, tekrar programlayabilirim. 605 00:40:38,979 --> 00:40:40,814 Seninle geliyorum Matt. O kadar. 606 00:40:42,440 --> 00:40:43,316 Tamam. 607 00:40:46,361 --> 00:40:47,237 Sağ ol Sylvie. 608 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.