1
00:00:04,004 --> 00:00:06,132
Kiminle olmak istiyorsan
onunla olmayı hak ediyorsun.
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,258
Taviz vermek yok.
3
00:00:07,717 --> 00:00:10,136
-İkiniz bir şey yaşadınız, değil mi?
-Uzun bir hikâye.
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,512
Violet'tan hoşlanıyorum
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,806
ama aramızdaki şey garip bitti.
6
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
Sadece artık 51'de kadroya girdiğimi
bilmenizi istedim.
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,438
Kendini toplaman gerek.
Bunu biliyorsun, değil mi?
8
00:00:21,772 --> 00:00:23,649
Bir arkadaşımın bazı sorunları var.
9
00:00:23,858 --> 00:00:26,277
Bir süre önce
bir kafa yaralanması geçirdi, sonra da
10
00:00:26,360 --> 00:00:27,862
baş ağrıları ve tünel görüşü başladı.
11
00:00:28,154 --> 00:00:30,823
Arkadaşının derhâl
bir nöroloğa gitmesini öneririm.
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,158
Kafa yaralanmalarının şakası olmaz.
13
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Omuzlarınıza yerleştireceksiniz, izleyin.
14
00:00:38,289 --> 00:00:39,832
Kolunuzu kazazedenin bacaklarının
15
00:00:40,291 --> 00:00:42,251
arasından geçirip
sabitlemek için bileğini tutun.
16
00:00:42,960 --> 00:00:43,836
Bu kadar basit.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,797
Tamam, kazazedeniz sizi
tepede bekliyor olacak.
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
-Mercer, önde olmak ister misin?
-Evet efendim.
19
00:00:50,551 --> 00:00:51,719
Tamam, başlayın.
20
00:00:53,304 --> 00:00:54,305
Kıpırdayın.
21
00:00:57,475 --> 00:01:00,186
Wiegand, dengeni kaybetmeye
başlarsan ne yaparsın?
22
00:01:00,269 --> 00:01:01,687
Diz üstü çöküp kazazedeyi korursun.
23
00:01:07,860 --> 00:01:12,907
Onları yüklendiğinizde inmeye başlayın,
yavaş ve sakince, boş eliniz tırabzanda.
24
00:01:13,157 --> 00:01:14,158
Yavaşla.
25
00:01:15,034 --> 00:01:16,535
Mercer, yavaşla!
26
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
27
00:01:33,719 --> 00:01:37,181
{\an8}Sadece… Ona her elimi uzattığımda
28
00:01:37,431 --> 00:01:39,099
{\an8}bana vurursa bu ilişki…
29
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
{\an8}…nasıl devam eder bilmiyorum.
30
00:01:42,603 --> 00:01:43,729
{\an8}Pençelerini söktürmelisin.
31
00:01:44,647 --> 00:01:45,940
{\an8}Bunun istismar olduğuna eminim.
32
00:01:47,024 --> 00:01:49,026
{\an8}Hayır, istismar budur.
33
00:01:54,865 --> 00:01:56,283
{\an8}Ama artık geçti.
34
00:02:03,791 --> 00:02:05,334
{\an8}-Sonra görüşürüz.
-Teşekkürler.
35
00:02:06,752 --> 00:02:08,879
{\an8}Bak sen, geceyi birlikte geçirmişsiniz.
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,298
Hayır, geçirmedik. Sadece kahvaltı ettik.
37
00:02:11,799 --> 00:02:14,051
{\an8}-Gece kalmaya karşı mısın?
-Hayır, sadece…
38
00:02:14,802 --> 00:02:17,304
{\an8}Başka birinin evinde
etrafta onun eşyalarıyla uyanmak…
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,517
-Kendi eşyalarımla olmayı seviyorum.
-Ben de. Kendi eşyalarım gibisi yok.
40
00:02:22,852 --> 00:02:24,144
Ama paylaşmak eğlenceli olabilir.
41
00:02:24,854 --> 00:02:27,147
Biliyorum ve Greg'le
işler gerçekten iyi gidiyor.
42
00:02:27,273 --> 00:02:28,607
Sadece henüz orada değilim.
43
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
{\an8}-Günaydın.
-Günaydın yüzbaşı.
44
00:02:34,989 --> 00:02:38,158
{\an8}Son vardiyadaki konuşmamız
konusunda bilmeni istiyorum ki
45
00:02:38,492 --> 00:02:42,454
{\an8}endişelenmene gerek yok.
Baş ağrıları falan vardı ya? Geçti.
46
00:02:42,580 --> 00:02:43,747
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
47
00:02:43,831 --> 00:02:46,250
-Bu harika.
-Evet ve hastanedeki
48
00:02:46,375 --> 00:02:49,587
-Will Halstead'le konuştum, sorun yok.
-Neyde sorun yok?
49
00:02:52,214 --> 00:02:56,760
{\an8}Son vardiyada birkaç
kötü baş ağrım oldu ama geçti.
50
00:02:58,929 --> 00:03:01,098
{\an8}-İyileşmene sevindim.
-Sağ ol.
51
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
-Sanal akşam yemeği partilerine katılmam.
-Hadi ama, harika olacak.
52
00:03:05,686 --> 00:03:08,397
{\an8}Trudy yemekleri, ana yemeği
ve tatlıyı gönderecek.
53
00:03:08,480 --> 00:03:10,816
{\an8}Üzgünüm, bu katı bir kural.
54
00:03:12,067 --> 00:03:13,402
Ritter, peki ya sen ve Eric?
55
00:03:14,987 --> 00:03:17,656
{\an8}Eric ile birkaç ay önce ayrıldık, yani…
56
00:03:17,865 --> 00:03:20,784
Ne? Bunu neden bilmiyoruz?
57
00:03:21,410 --> 00:03:22,620
{\an8}Kapanma bize zarar verdi.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,581
{\an8}Küçük bir dairede çok fazla
beraber vakit geçirdik.
59
00:03:26,040 --> 00:03:27,666
Bunu duyduğuma üzüldüm
60
00:03:28,083 --> 00:03:31,503
{\an8}ama senin gibi biri
uzun süre yalnız kalmaz.
61
00:03:31,795 --> 00:03:32,671
Sorun değil.
62
00:03:33,380 --> 00:03:35,174
{\an8}Aslında yalnız olmanın tadını çıkarıyorum.
63
00:03:38,761 --> 00:03:39,803
{\an8}Buna kimse dokunmayacak.
64
00:03:39,887 --> 00:03:40,763
{\an8}DOKUNMA
65
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
Okuyabiliyorum.
66
00:03:43,098 --> 00:03:44,016
{\an8}O ne?
67
00:03:45,059 --> 00:03:47,102
{\an8}-Ekmek hamuru.
-Fırın kullanabildiğini bilmiyordum.
68
00:03:47,770 --> 00:03:52,650
{\an8}Elbette kullanabiliyorum. Fırında pişirmek
aynı yemek yapmak gibi kimya işidir.
69
00:03:53,108 --> 00:03:56,028
{\an8}Şu anda amilaz, nişastayı parçalayıp
nişasta şekerine dönüştürüyor.
70
00:03:56,111 --> 00:03:58,948
Sonra maltozla nişasta
şekerini parçalayacak ve…
71
00:04:00,324 --> 00:04:03,994
Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,
mahsur kalma vakası, Grant ve Noble.
72
00:04:19,426 --> 00:04:20,427
Ne olmuş?
73
00:04:21,136 --> 00:04:23,681
-Aşağıda, acele edin!
-Çekilin, geliyoruz.
74
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Affedersiniz.
75
00:04:31,313 --> 00:04:34,608
-Buraya başka iniş var mı?
-İçerideki arka merdivenler.
76
00:04:34,858 --> 00:04:35,818
Bodruma inelim.
77
00:04:35,943 --> 00:04:38,445
Violet, onu yoldan çek.
81, dar alan kurtarışına hazırlanın.
78
00:04:38,570 --> 00:04:39,530
-Anlaşıldı.
-Onu girdiği
79
00:04:39,613 --> 00:04:41,323
-şekilde çıkaracağız.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
80
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
Hanımefendi, ona
yardım edebilmemiz için çıkmalısınız.
81
00:04:44,410 --> 00:04:46,120
-Adı ne?
-Ronnie.
82
00:04:46,829 --> 00:04:47,830
O benim kocam.
83
00:05:03,929 --> 00:05:04,847
Nasıl görünüyor?
84
00:05:05,264 --> 00:05:07,349
Mahvolmuş durumda ama asıl sorun kolu.
85
00:05:07,850 --> 00:05:09,768
-Nasıl oldu?
-Bilmiyorum.
86
00:05:09,893 --> 00:05:13,272
Bir teslimat aldık,
Ronnie indirirken içeri girdim.
87
00:05:13,397 --> 00:05:14,690
-Sonra çığlığını duydum.
-Tamam.
88
00:05:21,572 --> 00:05:22,531
Yol açın.
89
00:05:23,532 --> 00:05:26,035
-Dar alan kurtarışına hazırız.
-Geliyor.
90
00:05:33,792 --> 00:05:35,586
Hadi millet, bize yer açın. Sağ olun.
91
00:05:35,961 --> 00:05:36,879
Kötü mü yaralanmış?
92
00:05:37,212 --> 00:05:38,589
Henüz bilmiyorum ama ona bakacağız.
93
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
-Onu yerinde tutalım.
-Evet.
94
00:05:52,102 --> 00:05:53,020
Tamam.
95
00:05:54,730 --> 00:05:55,647
Bu acıtabilir.
96
00:06:03,113 --> 00:06:04,114
-Onu yere koyun.
-Tuttum.
97
00:06:05,074 --> 00:06:05,949
Tamam.
98
00:06:10,079 --> 00:06:11,121
-Biraz döndürün.
-Evet.
99
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
-Yavaş.
-Koluna dikkat et.
100
00:06:19,046 --> 00:06:20,089
Tamam, onu çevirelim.
101
00:06:22,591 --> 00:06:23,717
-Hazır mısın Mouch?
-Evet.
102
00:06:24,927 --> 00:06:25,844
Kaldırın.
103
00:06:28,180 --> 00:06:29,139
Tamam, yukarı çekin.
104
00:06:36,063 --> 00:06:37,815
-Violet, onun için hazır ol.
-Anlaşıldı.
105
00:06:48,408 --> 00:06:49,284
Tamam.
106
00:06:53,205 --> 00:06:55,874
-Ronnie, iyi misin?
-Sanırım kolum mahvoldu.
107
00:06:56,458 --> 00:06:57,543
Onu hastaneye götüreceğiz.
108
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
-Gelmek ister misiniz?
-Evet.
109
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
-Mike, dükkânı kilitler misin?
-Tabii ki Patty. Sorun değil.
110
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Hadi.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,437
{\an8}61 - TAKİP ETMEYİN
112
00:07:18,230 --> 00:07:19,273
Bunlar çok iyi.
113
00:07:24,570 --> 00:07:26,029
{\an8}Sana ayarlayacak birini buldum.
114
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
Hayır. Gerek yok,
115
00:07:31,535 --> 00:07:35,455
-iyi bir fikir de değil ama sağ ol.
-Ne? Hayır, o Cindy'nin kitap kulübünde.
116
00:07:36,206 --> 00:07:38,876
Tahmin edeyim. Sahip olduğun
tek diğer gey arkadaşın.
117
00:07:39,960 --> 00:07:40,836
Olabilir
118
00:07:40,961 --> 00:07:43,297
ama bu senin için doğru erkek
olmadığı anlamına gelmiyor.
119
00:07:43,672 --> 00:07:45,424
Hatta muhtemelen onu tanıyorsundur.
120
00:07:46,008 --> 00:07:49,553
{\an8}Şikago'daki tüm geylerin
birbirini tanıdığını mı sanıyorsun?
121
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Hayır. Demek istediğim
122
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
{\an8}Andy harika biri
ve bence çok iyi anlaşırdınız.
123
00:07:59,021 --> 00:08:00,439
Tanışmaktan ne zarar gelecek Ritter?
124
00:08:03,609 --> 00:08:04,651
Bak.
125
00:08:08,739 --> 00:08:12,284
{\an8}Kamyondaki ve müdahale aracındakileri
aldım, iki eski üniteyi de depoda buldum.
126
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
{\an8}Bu çok fazla. Sadece altı tane lazım.
127
00:08:15,162 --> 00:08:16,079
Ders nasıl?
128
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Gelecek vaat edenler var.
129
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
Bir de Jacob Mercer var,
elinden geleni yapıyor…
130
00:08:22,544 --> 00:08:24,713
…ama onu bir ŞİT üniformasında
görmek beni korkutuyor.
131
00:08:26,089 --> 00:08:28,550
{\an8}-At gitsin.
-Öyle mi? Daha çok erken.
132
00:08:29,635 --> 00:08:31,136
{\an8}Bu özentilere göre bir iş değil.
133
00:08:31,553 --> 00:08:34,056
{\an8}Darden ile Mazzuca diye
bir adamla akademiye gittik.
134
00:08:34,348 --> 00:08:36,058
{\an8}Tehlike işaretleri verip duruyordu
135
00:08:36,141 --> 00:08:37,768
{\an8}ama bir şekilde kabul edildi.
136
00:08:38,727 --> 00:08:41,605
{\an8}Sonra müdahale aracını sürmesinin
ilk yılında su hattını bırakıp
137
00:08:41,897 --> 00:08:44,650
{\an8}takımını yarı yolda bıraktı
ve içlerinden birini hastanelik etti.
138
00:08:45,567 --> 00:08:47,819
İtfaiyecilik genin ya vardır ya yoktur.
139
00:08:49,238 --> 00:08:50,572
Senin fikrin ne?
140
00:08:51,156 --> 00:08:52,407
Benim fikrim mi?
141
00:08:54,618 --> 00:09:00,457
{\an8}Ateşli Kızlar akademi sayılmaz
ama tecrübeme göre
142
00:09:00,916 --> 00:09:03,168
{\an8}dışarıda çok fazla
doğuştan yetenekli insan var.
143
00:09:03,252 --> 00:09:06,004
{\an8}Biraz cesaretlendirilme ve destekle
144
00:09:06,505 --> 00:09:09,091
bazı insanların kendini
nasıl aştığına şaşırırsın.
145
00:09:12,177 --> 00:09:14,596
{\an8}İşte tipik bir örnek. Kylie, ne haber?
146
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
{\an8}Çavuş Severide,
Amir sizi ofisine çağırıyor.
147
00:09:25,482 --> 00:09:26,817
Severide, içeri gel.
148
00:09:27,192 --> 00:09:29,695
Eski bir arkadaşımla tanışmanı
istiyorum, Amir Gary Mercer.
149
00:09:29,861 --> 00:09:34,950
Kelly Severide, Boden'dan ve oğlumdan
hakkında çok şey duydum.
150
00:09:35,742 --> 00:09:37,077
-Jacob mı?
-Evet.
151
00:09:37,494 --> 00:09:39,663
Mercer ile 93'te birlikte görev yapmıştık.
152
00:09:40,038 --> 00:09:41,999
Beni hatırlayamayacağım kadar
çok durumdan kurtardı.
153
00:09:42,874 --> 00:09:45,085
Her şeyden çok
bar kavgalarından kurtardım.
154
00:09:45,168 --> 00:09:46,086
Ona kulak asma.
155
00:09:46,628 --> 00:09:49,172
Sadece oğlumun geleceğini
şekillendiren adamla tanışmak istedim.
156
00:09:49,673 --> 00:09:52,134
Ona göz kulak olduğun için minnettarım.
O harika bir çocuk.
157
00:09:52,634 --> 00:09:54,094
Hayatı boyunca itfaiyeci olmak istedi.
158
00:09:55,470 --> 00:09:59,558
Çok çalışkan biri,
bir tatbikat için hep ilk gönüllü oluyor.
159
00:10:00,142 --> 00:10:02,019
-Bunu duymak güzel.
-Evet…
160
00:10:03,312 --> 00:10:04,229
…gidip hazırlanacağım.
161
00:10:04,730 --> 00:10:07,316
-Tamam, gidebilirsin.
-Memnun oldum çavuş.
162
00:10:07,607 --> 00:10:08,525
Amirim.
163
00:10:13,989 --> 00:10:15,782
Bu ekip masasının üstündeydi.
164
00:10:17,451 --> 00:10:19,995
-Kimden gelmiş?
-Bilmiyorum. Sadece orada duruyordu.
165
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
Belki başlangıç evraklarındandır.
166
00:10:28,211 --> 00:10:29,546
Ne?
167
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
O DÜŞÜŞ BİR KAZA DEĞİLDİ.
168
00:10:31,173 --> 00:10:32,841
"O düşüş bir kaza değildi."
169
00:10:42,142 --> 00:10:43,977
Sen çıkarken masanın üstünde miydi?
170
00:10:44,311 --> 00:10:45,937
Evet. Ne kadardır oradaydı bilmiyorum.
171
00:10:46,271 --> 00:10:48,815
-Birinin girip çıktığını görmediniz mi?
-Hayır.
172
00:10:51,193 --> 00:10:54,196
Dükkân sahibi Ronnie'yi
kastediyor olmalı, değil mi?
173
00:10:54,571 --> 00:10:58,158
Sanırım ama neden zarfın üstünde adım var?
174
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Hastaneye uğrayıp
Ronnie'yle konuşabiliriz.
175
00:11:01,244 --> 00:11:03,205
Bize tam olarak
ne olduğunu sadece o anlatabilir.
176
00:11:05,207 --> 00:11:07,292
Lanet olsun. Bir saniye.
177
00:11:08,377 --> 00:11:11,963
Gallo, çıkmamız gerek
ama ekmeğim fırına girmeli.
178
00:11:12,214 --> 00:11:14,216
-Bir şeyle uğraşıyorum.
-Elini kaybediyorsun.
179
00:11:15,717 --> 00:11:20,180
Fırın 260 dereceye ulaştığında
ekmeği koy, ısıyı 230'a düşür
180
00:11:20,347 --> 00:11:21,890
ve 20 dakika pişir.
181
00:11:22,182 --> 00:11:24,601
Yarısında çevirmeyi unutma ki eşit pişsin.
182
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
-Tamam mı?
-Evet, tabii.
183
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Patronum olduğunu sanıyor.
184
00:11:32,567 --> 00:11:33,735
Tamam.
185
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
-Fırında bir boru anahtarı var.
-Cidden mi?
186
00:11:41,576 --> 00:11:42,744
-Evet.
-O benim.
187
00:11:48,750 --> 00:11:51,086
Yataklar rahatsız
gözüküyorsa endişelenmeyin.
188
00:11:51,920 --> 00:11:54,673
Vardiyada tüm o horlamayla
ve tüm gece çalan alarmlarla
189
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
çok fazla uyuyamayacaksınız.
190
00:11:58,093 --> 00:12:00,720
Birçok itfaiyeci zaman kazanmak için
gece botlarıyla uyur.
191
00:12:02,931 --> 00:12:03,890
Tamam o zaman.
192
00:12:05,016 --> 00:12:05,934
Bir şey öğrendiniz mi?
193
00:12:06,101 --> 00:12:07,602
-Evet efendim.
-Sağ olun amirim.
194
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Ne demek. Hepinize iyi şanslar.
195
00:12:09,688 --> 00:12:10,689
Bu adamı iyi dinleyin.
196
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
İşini çok iyi biliyor.
197
00:12:13,942 --> 00:12:15,235
Gitmeden hızlı bir tatbikat daha.
198
00:12:16,069 --> 00:12:17,946
Orada birkaç termal görüntü kameramız var.
199
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
Bu itfaiyenin bir yerine
200
00:12:19,406 --> 00:12:22,284
100 derece ısıtılmış
bir boru anahtarı sakladık.
201
00:12:22,659 --> 00:12:23,618
Onu ilk bulan
202
00:12:23,952 --> 00:12:26,872
gelecek sefer merdivenlerden
hortum çıkarmaya katılmayacak.
203
00:12:27,205 --> 00:12:28,498
Tamam mı? Hadi, kıpırdayın.
204
00:12:58,570 --> 00:12:59,654
O Mercer mı?
205
00:13:00,906 --> 00:13:02,449
Bunca deliliğe karşı pek teknik yok.
206
00:13:08,246 --> 00:13:09,206
Anahtarı nereye sakladın?
207
00:13:12,250 --> 00:13:16,505
Sanırım kapılardan okuma
alamayacaklarını bilmiyorlar.
208
00:13:16,671 --> 00:13:17,964
Çok kolay olsun istemedim.
209
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Buldum!
210
00:13:50,121 --> 00:13:55,043
Bu yüzden eldivenlerimizi
giymeyi asla unutmuyoruz.
211
00:13:56,127 --> 00:13:58,004
Git, eline biraz su tut.
212
00:14:02,509 --> 00:14:06,471
Tamam, bu onun içgüdülerini
pek iyi göstermemiş olabilir.
213
00:14:11,351 --> 00:14:13,770
-Will.
-Selam kızlar, ne oldu?
214
00:14:13,979 --> 00:14:15,730
Bu sabah bodrumdan kurtarılan
215
00:14:15,814 --> 00:14:17,941
kazazedemizi arıyoruz.
Senin hastan, değil mi?
216
00:14:18,191 --> 00:14:21,236
Evet ama onu
yarım saat önce taburcu ettik.
217
00:14:21,486 --> 00:14:22,988
Nasıl düştüğünü söyledi mi?
218
00:14:24,239 --> 00:14:27,200
Emin değildi. Evet, bayılmış olabileceğini
söyledi, ilk kez oluyormuş.
219
00:14:27,826 --> 00:14:31,288
Evet, tomografide bir şey çıkmadı ama kalp
ve solunum değerleri biraz düşüktü
220
00:14:31,371 --> 00:14:33,248
bu yüzden hiç almadığını söylese de
221
00:14:33,373 --> 00:14:35,709
tam uyuşturucu tahlili yaptık.
Bir şey çıkmadı.
222
00:14:36,543 --> 00:14:38,211
Kırık ön kol kemiği dışında sağlıklı.
223
00:14:39,087 --> 00:14:41,840
-Tamam. Bunu bilmek güzel, sağ ol.
-Evet, sorun değil.
224
00:14:42,716 --> 00:14:45,051
Bakıyorum da saldırgan kedin hâlâ duruyor.
225
00:14:45,343 --> 00:14:47,345
Evet, bu tırmık bir türlü iyileşmiyor.
226
00:14:47,596 --> 00:14:49,848
Şişerse haber ver. Sana reçete yazarım.
227
00:14:50,473 --> 00:14:52,517
Evet, 51'in resmi doktoru gibi oldun.
228
00:14:52,934 --> 00:14:54,603
Önce Casey, şimdi de ben.
229
00:14:55,895 --> 00:14:58,398
-Casey mi?
-Evet, baş ağrısı konusu.
230
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Evet, bir arkadaşı kafa yaralanmasından
sonra sorun yaşıyormuş.
231
00:15:02,652 --> 00:15:04,279
Ona hemen bir doktora gitmesini önerdim.
232
00:15:07,282 --> 00:15:08,783
Pardon, yanlış anlamış olmalıyım.
233
00:15:09,284 --> 00:15:11,494
-Neyse, yardımın için sağ ol.
-Elbette.
234
00:15:16,166 --> 00:15:17,250
Kafa karıştırıyorlar.
235
00:15:17,792 --> 00:15:19,669
Evet, biliyorum sanki mayam olsaydı…
236
00:15:20,128 --> 00:15:23,590
Cindy Andy'yle konuşmuş
ve yemeğe çıkmayı kabul etmiş.
237
00:15:25,675 --> 00:15:26,885
Bunu kabul etmedim.
238
00:15:27,802 --> 00:15:30,096
-Kesinlikle yemeğe falan da çıkmıyorum.
-Hadi ama.
239
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
En fazla kahve olur.
240
00:15:32,474 --> 00:15:36,186
Harika, tamam.
İşte numarası. Onu aramanı bekliyor.
241
00:15:36,353 --> 00:15:38,855
Bence bu özel bir şeye dönüşecek.
242
00:15:39,606 --> 00:15:41,232
-Evet!
-Evet.
243
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
Görücü usulü randevu.
244
00:15:49,574 --> 00:15:51,451
-Bir koku mu var?
-Yanık kokusu, evet.
245
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
Tanrım, bittim ben.
246
00:16:04,297 --> 00:16:06,675
{\an8}Sabahki kafe sahibini hatırlıyorum.
247
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
{\an8}Kazazedenin ne kadar kötü
yaralandığıyla çok ilgilendi.
248
00:16:09,511 --> 00:16:10,887
Bu konuda ne yapacağız amirim?
249
00:16:11,012 --> 00:16:13,848
Polisi buna dâhil etmek için
biraz erken görünüyor.
250
00:16:15,225 --> 00:16:16,351
Bunu kim göndermiş olabilir?
251
00:16:16,935 --> 00:16:19,521
{\an8}Bu sabah olay yerinde
bir sürü insan vardı.
252
00:16:19,604 --> 00:16:22,857
{\an8}-Onlardan biri olabilir.
-Evet ama neden sana gönderilmiş?
253
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Duydukları tek isim Violet olabilir.
254
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Sana bir iki kez seslendim.
255
00:16:27,487 --> 00:16:29,489
"O düşüş bir kaza değildi."
256
00:16:32,200 --> 00:16:33,868
Dükkâna dönmek iyi olabilir.
257
00:16:34,536 --> 00:16:36,871
-Kesinlikle.
-Gidin.
258
00:16:44,129 --> 00:16:45,338
Şey…
259
00:16:48,299 --> 00:16:49,217
…bu oldu.
260
00:16:52,846 --> 00:16:53,763
Çok özür dilerim.
261
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Fırını kapatmayı unuttum
ama içinde bir boru anahtarı vardı.
262
00:16:56,683 --> 00:16:58,852
Birinin dikkati ne kadar kolay
dağılır, görüyorsun.
263
00:17:13,324 --> 00:17:15,285
Hemen ayağa kalktığını görmek güzel.
264
00:17:15,577 --> 00:17:17,912
-Yardıma ihtiyacın olursa söyle.
-Evet, iyi olacağım.
265
00:17:20,415 --> 00:17:22,542
-Bakın kimler gelmiş.
-Nasıl hissediyorsunuz?
266
00:17:22,959 --> 00:17:25,587
L treni çarpmış gibi ama iyi olacağım.
267
00:17:25,670 --> 00:17:27,964
Al bakalım tatlım.
Senin için taze demledim.
268
00:17:28,965 --> 00:17:29,883
Şimdi ne oldu?
269
00:17:30,675 --> 00:17:33,845
Sadece dışarıdaydık ve uğrayıp
Ronnie'nin nasıl olduğuna bakalım dedik.
270
00:17:34,637 --> 00:17:36,014
Ağırdan almayı reddediyor
271
00:17:36,890 --> 00:17:39,434
ama ona, "Artık bodruma
kutu indirmek yok" dedim.
272
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
-Evet, orada ne oldu?
-Nasıl düştünüz?
273
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Bilmiyorum.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,815
Taşıyıcıya havuçları yüklüyordum,
275
00:17:45,899 --> 00:17:48,067
sonra bir baktım
merdivenlerde tepetaklak düştüm.
276
00:17:48,151 --> 00:17:49,861
Kaydım mı yoksa takıldım mı bilmiyorum.
277
00:17:50,069 --> 00:17:52,447
Orada ne olduğunu görmüş
olabilecek başka biri var mıydı?
278
00:17:52,739 --> 00:17:53,656
Ya da size çarpmış biri?
279
00:17:54,616 --> 00:17:57,327
Çarpmış mı? Sanırım her şey mümkün.
280
00:17:58,787 --> 00:17:59,913
Etrafa sorabilir misiniz?
281
00:17:59,996 --> 00:18:01,498
Size göz kulak olan çok kişi var gibi.
282
00:18:01,623 --> 00:18:04,584
Ne? Bu adam mı? O tam bir sahtekâr.
283
00:18:05,126 --> 00:18:07,962
Sadece kafesini genişletebilmek için
beni satın almak istiyor.
284
00:18:08,046 --> 00:18:09,923
Beni her zaman
bedava çöreklerle bunaltıyor.
285
00:18:10,465 --> 00:18:13,301
Ona yüzlerce kez asla
satmayacağımı söyledim. Asla.
286
00:18:26,272 --> 00:18:29,651
-Gelecek vaat eden bir sınıfın var.
-Fena değil.
287
00:18:30,485 --> 00:18:32,320
-Amir Mercer'ın oğluna baktınız mı?
-Evet.
288
00:18:32,904 --> 00:18:34,364
Hâlâ yavru köpek gibi, değil mi?
289
00:18:34,614 --> 00:18:35,740
Evet, böyle de denebilir.
290
00:18:36,366 --> 00:18:38,034
Ama çok yürekli gibi duruyor.
291
00:18:38,576 --> 00:18:39,577
Evet, öyle.
292
00:18:42,038 --> 00:18:43,164
Ama o bir itfaiyeci değil.
293
00:18:45,500 --> 00:18:46,376
Hayır.
294
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
O bir acemi.
295
00:18:49,337 --> 00:18:50,964
Onu bir itfaiyeci yapmak senin işin.
296
00:18:51,130 --> 00:18:52,382
Buna bu yüzden eğitim deniyor.
297
00:18:52,674 --> 00:18:55,927
Ona bir kapıyı tekmelemeyi ya da termal
kamera kullanmayı öğretebilirim.
298
00:18:56,010 --> 00:18:58,888
Ona itfaiyeci içgüdülerini öğretemem. Ona…
299
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
…sağduyuyu öğretemem.
300
00:19:02,725 --> 00:19:05,144
Amir Mercer'la geçmişiniz
olduğunu biliyorum, ben…
301
00:19:05,228 --> 00:19:07,939
Severide, sen bir eğitmensin.
302
00:19:08,690 --> 00:19:12,068
Jacob Mercer'ın performansını
değerlendirebilecek tek kişi sensin.
303
00:19:13,027 --> 00:19:14,404
Her kararında seni desteklerim.
304
00:19:16,155 --> 00:19:17,115
Sağ olun amirim.
305
00:19:28,710 --> 00:19:32,130
Mercer denen çocuğa
bir şans daha mı vereceksin?
306
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
Evet.
307
00:19:34,465 --> 00:19:35,383
Boden seni…
308
00:19:36,676 --> 00:19:38,177
…buna zorlamıyor, değil mi?
309
00:19:38,636 --> 00:19:41,931
Zaten öyle düşünmedim ama… O zaman neden?
310
00:19:42,807 --> 00:19:44,100
Çünkü bilmiyorum.
311
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
Belki içinde bir yerlerde dışarı çıkmaya
çalışan bir itfaiyeci vardır.
312
00:19:48,855 --> 00:19:51,149
Görmek için neden
fazladan çaba harcamayayım?
313
00:19:52,400 --> 00:19:55,361
Onu atarsam Boden'ın başı derde girer.
314
00:19:58,239 --> 00:19:59,490
Evet, zor bir durumdasın.
315
00:20:01,993 --> 00:20:02,911
Ama…
316
00:20:03,870 --> 00:20:06,497
…seni doğru yolu bulacağını
bilecek kadar tanıyorum.
317
00:20:19,719 --> 00:20:20,595
Selam.
318
00:20:21,304 --> 00:20:22,931
-Selam.
-Kusura bakma, bölüyorum.
319
00:20:23,473 --> 00:20:24,390
Hayır.
320
00:20:26,142 --> 00:20:27,810
Bugün hastanede Will'i gördüm
321
00:20:28,144 --> 00:20:30,897
ve ona baş ağrılarıyla ilgili sorularını
322
00:20:31,522 --> 00:20:33,232
bir arkadaşın için sorduğunu söyledi.
323
00:20:34,067 --> 00:20:37,111
Evet, olay yaratmak istemedim.
324
00:20:38,029 --> 00:20:39,864
Ayrıca samimi olduğumuz için
325
00:20:40,031 --> 00:20:42,533
beni muayene etmek zorunda hissedebilirdi.
326
00:20:43,868 --> 00:20:45,995
Evet, kişiliği böyle.
Yardım etmeyi seviyor.
327
00:20:47,747 --> 00:20:51,751
Öyle semptomlar varsa doktora
gitmenin önemli olduğunu söyledi.
328
00:20:53,294 --> 00:20:56,297
Evet ama sonra semptomlar geçti.
329
00:21:00,176 --> 00:21:04,138
İyiyim Sylvie
ama ilgilendiğin için sağ ol.
330
00:21:07,016 --> 00:21:08,017
Elbette.
331
00:21:10,687 --> 00:21:12,480
-Görüşürüz.
-Evet.
332
00:21:12,563 --> 00:21:18,027
YETKİLİ OFİSLERİ
333
00:21:18,194 --> 00:21:19,445
-Teşekkürler.
-Evet.
334
00:21:19,737 --> 00:21:22,657
Ben de normalde buluşturulmayı sevmem
ama Herrmann'lar harika insanlar.
335
00:21:23,533 --> 00:21:24,492
-Öyleler.
-Evet.
336
00:21:24,701 --> 00:21:27,203
Şu ana kadar kabul ettiğime
memnun olduğumu itiraf etmeliyim.
337
00:21:27,912 --> 00:21:29,455
-Evet, ben de.
-Selam.
338
00:21:30,039 --> 00:21:32,000
-İki kişiyiz.
-Elbette, beni takip edin.
339
00:21:33,334 --> 00:21:34,919
Oradakinin nesi var?
340
00:21:35,628 --> 00:21:37,839
Üzgünüm. Geniş masalar daha
geniş gruplar için rezerveler.
341
00:21:38,423 --> 00:21:40,133
Sadece yüzde 40 kapasite iznimiz var yani…
342
00:21:40,466 --> 00:21:42,343
Bu saçmalık. Gel.
343
00:21:46,222 --> 00:21:49,225
-Onu masaya götüreceğim.
-Gerek yok. Drama istemiyorum.
344
00:21:57,817 --> 00:22:01,696
-Bu tarz keyfi kurallardan nefret ederim.
-Aslında keyfi değil.
345
00:22:01,779 --> 00:22:03,573
Şimdi girişteki o grubun beklemesi gerek.
346
00:22:03,656 --> 00:22:06,743
Selam. İki kahve
ve iki portakal suyu alabilir miyiz?
347
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
-Bana sadece kahve yeter.
-Güven bana, ikisini almak daha iyi.
348
00:22:12,874 --> 00:22:15,418
-Sen o Andrew'sun.
-Ne?
349
00:22:16,085 --> 00:22:18,629
-Benden önce Eric'le çıktın.
-Eric mi?
350
00:22:20,757 --> 00:22:22,508
Eric. Woodruff.
351
00:22:23,259 --> 00:22:24,135
Tabii.
352
00:22:25,845 --> 00:22:26,721
Unutması kolay.
353
00:22:28,222 --> 00:22:29,390
Duyduğuma göre
354
00:22:29,640 --> 00:22:32,477
kontrolcü, eleştiriciymişsin
ve onun hayatını mahvetmişsin.
355
00:22:32,977 --> 00:22:36,064
Eric'le birlikte olmanın da
kolay olmadığı kesin.
356
00:22:37,857 --> 00:22:41,360
Eric tanıyacağın en kibar,
en düşünceli erkektir…
357
00:22:42,945 --> 00:22:45,114
…ve onunla geçirdiğin
tek bir günü bile hak etmemişsin.
358
00:22:52,246 --> 00:22:53,164
Ne düşünüyorsun Ruzek?
359
00:22:54,123 --> 00:22:56,584
Elinizde kimden geldiği bilinmeyen,
360
00:22:56,667 --> 00:22:59,670
kazazedenizin çörek yapan
komşusu tarafından
361
00:22:59,754 --> 00:23:01,756
merdivenden aşağı itildiğini
362
00:23:01,923 --> 00:23:03,508
belirsiz şekilde kasteden bir mektup var.
363
00:23:03,966 --> 00:23:07,386
Kazazedeniz bile böyle
olduğunu düşünmüyor. Doğru anlamış mıyım?
364
00:23:07,595 --> 00:23:10,348
Bak, bir şeyleri kafamızdan uydurmuyoruz.
Bu mektup itfaiyemize geldi.
365
00:23:10,431 --> 00:23:13,267
-Bunun bir anlamı olmalı.
-Evet ama ne? Sylvie
366
00:23:13,643 --> 00:23:16,354
birinin tehlikede olduğunu düşünseydin
daha fazla detay vermez miydin?
367
00:23:16,729 --> 00:23:19,690
Neden direkt polise gitmiyor?
Neden paramediklere gidiyor?
368
00:23:19,816 --> 00:23:22,610
Olay yerinde hiç polis yoktu
ve belki de tüm detayları bilmiyordur.
369
00:23:22,693 --> 00:23:24,695
Belki de sadece araştırıp
bulacağımızı umuyordur.
370
00:23:24,779 --> 00:23:26,906
Ya da belki de biri
bela çıkarmaya çalışıyordur.
371
00:23:26,989 --> 00:23:30,535
Bu her zaman bir olasılıktır.
Tavsiyem, oltaya gelmeyin.
372
00:23:34,080 --> 00:23:36,332
Greg geldi. Yardımın için sağ ol Ruzek.
373
00:23:36,541 --> 00:23:37,834
Evet, sana fatura göndereceğim.
374
00:23:41,295 --> 00:23:42,839
-Selam.
-Merhaba.
375
00:23:44,382 --> 00:23:46,926
-Sana bir sorum var.
-İlgimi çektin.
376
00:23:47,718 --> 00:23:50,054
Cuma gününü Michigan'daki
Crystal Mountain'da
377
00:23:50,138 --> 00:23:52,014
kayak yaparak geçirmek ister misin?
378
00:23:52,557 --> 00:23:56,561
Vay canına, yıllardır kaymadım
ama düştüğümde gülmeyeceğine söz verirsen
379
00:23:56,978 --> 00:23:59,397
bu kulağa gerçekten eğlenceli geliyor.
380
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Buna söz veremem
ama tekrar kalkmana yardım ederim.
381
00:24:04,235 --> 00:24:05,945
-Anlaştık.
-Harika.
382
00:24:06,445 --> 00:24:07,780
Yaklaşık beş saatlik bir yol.
383
00:24:07,864 --> 00:24:08,948
Öncesinde vardiyam var
384
00:24:09,031 --> 00:24:11,409
yani tam gün geçirmek istiyorsak
gece orada kalmalıyız.
385
00:24:11,951 --> 00:24:13,870
Arkadaşım Carl'ın
orada harika bir yeri var.
386
00:24:14,078 --> 00:24:15,955
Tüm ay çalışıyor, yani orada kalabiliriz.
387
00:24:18,583 --> 00:24:21,127
Bu kulağa mükemmel geliyor.
388
00:24:27,425 --> 00:24:29,302
Duman odasının içine
girdiğinizde kazazedeler için
389
00:24:29,385 --> 00:24:32,471
sol elinizle duvarı yoklamanızı istiyorum.
Görüşünüz sıfıra yakın olacak.
390
00:24:33,055 --> 00:24:35,850
Eğilmeyi ve ortaklarınızla
iletişim hâlinde kalmayı unutmayın.
391
00:24:36,267 --> 00:24:38,144
Tamam, Carr, Martinez, hazır mısınız?
392
00:24:38,311 --> 00:24:39,312
-Evet.
-Başlayın.
393
00:24:47,528 --> 00:24:48,529
Gidin.
394
00:24:50,740 --> 00:24:52,491
Tamam. Wiegand, Burke,
sırada siz varsınız.
395
00:24:52,617 --> 00:24:53,910
Soluma cihazlarını kontrol edin.
396
00:24:54,535 --> 00:24:56,370
Mercer, elin nasıl?
397
00:24:57,538 --> 00:24:59,540
İyi. Hâlâ işe yaramaktan memnunum.
398
00:25:01,918 --> 00:25:05,296
Çavuş, havam garip kokuyor.
399
00:25:15,431 --> 00:25:16,766
Dizel egzozu gibi kokuyor.
400
00:25:20,645 --> 00:25:21,687
Mercer, sen ne yaptın?
401
00:25:23,022 --> 00:25:23,940
Bilmiyorum.
402
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
O tanklar karbonmonoksitle dolu.
403
00:25:50,174 --> 00:25:52,551
Hadi.
404
00:25:53,094 --> 00:25:56,597
Nefes al. Nefes alabiliyor musun?
Nefes al.
405
00:25:57,682 --> 00:26:00,643
Nefes al. Wiegand, bana yardım et.
406
00:26:01,185 --> 00:26:02,812
Gidip hemen yardım çağırın.
407
00:26:03,729 --> 00:26:06,399
Mercer, tüm kapı ve pencereleri aç.
408
00:26:11,028 --> 00:26:11,988
Ona yardım et!
409
00:26:34,552 --> 00:26:36,304
Mercer duman odasını havalandır!
410
00:26:54,739 --> 00:26:56,532
-Acele edin.
-Nefes al.
411
00:26:58,284 --> 00:27:01,620
İşte böyle. Sadece nefes al. İyi misin?
412
00:27:10,504 --> 00:27:11,797
İşte böyle. Ver.
413
00:27:13,049 --> 00:27:14,091
Burada.
414
00:27:25,144 --> 00:27:26,562
Hava tüplerini kompresörün yanında
415
00:27:26,645 --> 00:27:28,939
boşta çalışan bir
müdahale aracı varken doldurmuş.
416
00:27:29,315 --> 00:27:31,192
Dizel egzozu hava girişine çekilmiş.
417
00:27:31,484 --> 00:27:34,612
Makinenin hemen yanında
bir uyarı işareti vardı.
418
00:27:35,071 --> 00:27:37,865
"Egzoz dumanının yakınında kullanmayın".
Bu onlara öğretildi.
419
00:27:38,157 --> 00:27:40,034
Karbonmonoksit alarmı çalmamış mı?
420
00:27:40,368 --> 00:27:42,578
Çalmış ama Mercer ne olduğunu
anlamadığı için umursamamış.
421
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
Kimseyi öldürmediği için şanslı.
422
00:27:46,123 --> 00:27:49,251
-İçgüdülerine güvenmeliydim.
-Hayır, bu benim suçum. Ben…
423
00:27:51,087 --> 00:27:52,296
…zor bir karar vermekten kaçtım.
424
00:27:56,050 --> 00:27:56,926
Lanet olsun.
425
00:27:57,676 --> 00:27:59,845
O öğrenciler Severide
onları çıkardığı için şanslı.
426
00:28:00,137 --> 00:28:04,141
Evet ama Mercer denen çocukla ilgili
erken davranmadığı için kendini suçluyor.
427
00:28:05,351 --> 00:28:06,685
Amirle işi bitti mi bakacağım.
428
00:28:15,236 --> 00:28:17,071
Aynı şey sana olsaydı
ben de aynı hissederdim.
429
00:28:18,531 --> 00:28:20,616
-Nasıl yani?
-Geçen gün iyi olduğunu söylediğinde
430
00:28:20,741 --> 00:28:23,077
hemen geri çekildim.
Bir kafa yaralanması ciddi olabilir.
431
00:28:23,160 --> 00:28:24,036
İkimiz de biliyoruz.
432
00:28:24,662 --> 00:28:27,081
Oturup bekleyerek hiçbir şeyin
kötü gitmemesini umamazsın.
433
00:28:27,164 --> 00:28:29,041
Bir şey yapmalısın Matt.
434
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
Düşüneceğim, söz veriyorum.
435
00:28:43,973 --> 00:28:46,809
Bekle, Andy'yle nasıl gitti?
436
00:28:49,228 --> 00:28:52,940
Şüphesiz hayatımın en kötü buluşmasıydı.
437
00:28:53,065 --> 00:28:55,609
Ne? Hayır, Cindy onun
çok zeki olduğunu, kitap kulübü için
438
00:28:55,943 --> 00:28:57,653
harika kitaplar seçtiğini söyledi.
439
00:28:57,820 --> 00:29:01,365
Evet ve eminim her kitabı o seçiyordur.
Adam narsist bir ukala.
440
00:29:02,450 --> 00:29:03,492
Eskiden Eric'le çıkıyordu.
441
00:29:05,161 --> 00:29:08,247
Yani onu tanıyor muydun?
Bundan rencide olmuştun.
442
00:29:08,372 --> 00:29:10,249
Şu an önemli olan nokta
bu olmayabilir Herrmann.
443
00:29:13,335 --> 00:29:14,211
Ritter?
444
00:29:16,881 --> 00:29:17,798
Selam.
445
00:29:23,304 --> 00:29:25,014
-Selam.
-Selam.
446
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
Andrew'la buluşmaya gittiğini duydum.
447
00:29:30,144 --> 00:29:34,273
-Onun olduğunu bilmiyordum, inan bana…
-Hayır, biliyorum. Bana ne olduğunu
448
00:29:35,065 --> 00:29:39,278
-ve beni nasıl savunduğunu anlattı.
-İnanılmaz.
449
00:29:40,946 --> 00:29:43,657
Sadece uğrayıp bunun için…
450
00:29:44,992 --> 00:29:46,243
…teşekkür etmek istedim.
451
00:29:48,496 --> 00:29:49,914
Ne demek, elbette.
452
00:29:51,373 --> 00:29:55,461
Ve seni özledim.
453
00:29:58,130 --> 00:29:59,131
Öyle mi?
454
00:30:00,508 --> 00:30:01,425
Evet.
455
00:30:04,011 --> 00:30:04,929
Şey…
456
00:30:08,265 --> 00:30:10,059
…belki de bununla ilgili
bir şey yapmalıyız.
457
00:30:23,364 --> 00:30:26,867
Selam Violet. Ekmeğini mahvettiğim için
çok kötü hissediyorum
458
00:30:27,159 --> 00:30:29,453
bu yüzden biraz araştırma yaptım ve ben…
459
00:30:30,579 --> 00:30:33,499
-…sana bunu yaptım.
-Ekmek hamuru mu yaptın?
460
00:30:34,166 --> 00:30:36,252
Aslında seninkinden daha kompleks ve hoş.
461
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Mayalanma öncesi işlem
denen bir şey kullandım.
462
00:30:39,046 --> 00:30:39,964
-Adı bu mu?
-Evet.
463
00:30:40,089 --> 00:30:42,716
Neyse, gece kabarmaya bırak,
yarın pişirebilirsin.
464
00:30:43,717 --> 00:30:46,554
-Tamam, olur.
-Kelly Severide!
465
00:30:47,513 --> 00:30:49,682
O kazayı nasıl acemilerinden
birinin üstüne yıkarsın?
466
00:30:50,349 --> 00:30:51,892
Onların sağlığı senin sorumluluğun.
467
00:30:52,268 --> 00:30:54,144
Onlara güvenlik protokolünü
öğretmek senin işin.
468
00:30:54,270 --> 00:30:56,772
Başarısız oldularsa
sen başarısız olduğun içindir.
469
00:30:57,606 --> 00:30:59,275
Bunda suçu başkasına
yükleyemezsin dostum.
470
00:31:00,109 --> 00:31:01,110
Tiburg'ü aradım.
471
00:31:01,735 --> 00:31:03,779
Akademideki rahat yan işine hoşça kal de.
472
00:31:03,904 --> 00:31:05,906
Öğretmenlik günlerin bitti.
473
00:31:07,658 --> 00:31:08,909
Sana söyleyen ben olmak istedim.
474
00:31:19,295 --> 00:31:22,172
Ambulans 61,
yaralanma vakası, Grant ve Noble.
475
00:31:22,339 --> 00:31:23,424
Bu o dükkân.
476
00:31:57,875 --> 00:31:58,751
Ne oldu bilmiyorum.
477
00:31:59,084 --> 00:32:00,961
-Onu böyle buldum.
-Hadi.
478
00:32:04,465 --> 00:32:07,343
Bir bayılma nöbeti daha mı?
Bu Halstead'in tetkikine uymuyor.
479
00:32:08,010 --> 00:32:10,346
Vücut ısısı normal.
Hayati belirtileri kontrol edelim.
480
00:32:10,554 --> 00:32:11,513
Tamam.
481
00:32:21,231 --> 00:32:24,026
-Nabzı ve tansiyonu düşük.
-Göz bebekleri dar.
482
00:32:24,318 --> 00:32:26,862
Yine aşırı doz işaretlerini gösteriyor
ama hastanede uyuşturucu
483
00:32:27,363 --> 00:32:28,822
kontrolü yapmışlardı.
484
00:32:30,240 --> 00:32:31,617
Brett, nalokson verelim.
485
00:32:32,826 --> 00:32:36,288
-Ama uyuşturucu almadıysa…
-Lütfen, bana güven.
486
00:32:46,548 --> 00:32:47,925
Tamam, nalokson veriyorum.
487
00:32:57,476 --> 00:32:59,770
Ronnie! Ronnie, iyi misin?
488
00:33:05,526 --> 00:33:08,237
Zehirlenmiş. O merdivenlerden itilmedi.
489
00:33:08,737 --> 00:33:09,613
Bayıldı…
490
00:33:10,823 --> 00:33:12,408
…çünkü zehirleniyordu.
491
00:33:22,167 --> 00:33:24,962
Kimse o çöreğe dokunmasın.
O bir kanıt, bozulmamalı.
492
00:33:27,798 --> 00:33:29,341
Ronnie, ne oldu? O iyi mi?
493
00:33:29,466 --> 00:33:31,468
Onu hastaneye götürmeliyiz.
Çekilin lütfen.
494
00:33:31,927 --> 00:33:32,845
Elbette, evet.
495
00:33:33,846 --> 00:33:36,640
Patty, dükkânı merak etme.
Ben hâllederim. Git.
496
00:33:38,308 --> 00:33:40,561
Aslında bu sefer durumu daha kritik.
497
00:33:40,769 --> 00:33:42,604
Patty, ambulansın arkasında gelemezsin.
498
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
Onu hastaneye götürebilir misin?
499
00:33:46,483 --> 00:33:49,611
-Evet, tabii.
-Harika, gidelim.
500
00:33:58,537 --> 00:33:59,288
KAPALI - DÖNECEĞİZ
501
00:34:07,504 --> 00:34:09,673
-Ruzek'i ara.
-Çoktan aradım.
502
00:34:21,769 --> 00:34:24,438
Cruz bana Amir Mercer'dan
yediğin azarı anlattı.
503
00:34:24,521 --> 00:34:26,815
-Neden hemen bana gelmedin?
-Çünkü bu sizin sorununuz değil.
504
00:34:27,024 --> 00:34:28,942
Başka bir istasyon grubu
amiri itfaiyeme gelip
505
00:34:29,109 --> 00:34:31,236
yetkililerimden birini işini
yaptığı için azarlıyor.
506
00:34:31,403 --> 00:34:33,155
Bu kesinlikle benim sorunum.
507
00:34:34,615 --> 00:34:36,950
Bunu hâlledeceğim. Söz veriyorum.
508
00:34:37,367 --> 00:34:38,827
Bunun için eski dostunuzu kaybetmeyin.
509
00:34:38,994 --> 00:34:39,995
Başlarım eski dostuna.
510
00:34:40,954 --> 00:34:42,122
Çizgiyi aştı.
511
00:34:42,831 --> 00:34:45,209
-Bunu ödeyecek.
-Bu benim hatam. Temizleyeceğim.
512
00:34:55,052 --> 00:34:57,137
Tetrahidrolozin zehirlenmesini
kontrol etmelisiniz.
513
00:34:57,346 --> 00:34:59,056
Aşırı doz uyuşturucu semptomlarına benzer.
514
00:34:59,264 --> 00:35:01,141
Nalokson verdik. Direkt tepki verdi.
515
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
Neyle zehirlendi demiştin? Tetra…
516
00:35:03,227 --> 00:35:04,102
Tetrahidrolozin.
517
00:35:04,353 --> 00:35:06,313
Göz damlası.
Gerektiği gibi kullanılırsa zararsızdır
518
00:35:06,396 --> 00:35:07,940
ama sindirilirse ölümcül olabilir.
519
00:35:08,232 --> 00:35:09,441
Dükkâna yarısı yenmiş bir çöreğin
520
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
alınıp test edilmesi için
birini yollamalısın.
521
00:35:13,570 --> 00:35:14,446
İşte geliyor.
522
00:35:20,494 --> 00:35:21,954
Geri dönüyorum şimdi, olur mu?
523
00:35:22,454 --> 00:35:24,790
Nereye gidiyorsun çörekçi?
Sana birkaç sorum var.
524
00:35:25,165 --> 00:35:27,751
-Bana mı? Ne hakkında?
-Duyduğuma göre içerideki komşun
525
00:35:27,876 --> 00:35:30,212
büyük planlarına engel oluyormuş.
526
00:35:30,712 --> 00:35:31,588
Ben bir şey yapmadım.
527
00:35:31,922 --> 00:35:33,966
Karakola gidelim.
İşin derinine ineriz, tamam mı?
528
00:35:34,550 --> 00:35:35,926
İstediğiniz kişi ben değilim.
529
00:35:36,802 --> 00:35:39,346
Violet, ben değilim, lütfen.
530
00:35:40,931 --> 00:35:42,891
-Mektubu sen yazdın.
-Evet.
531
00:35:45,185 --> 00:35:47,938
-O. Sanırım ölmesini istiyor.
-Ne?
532
00:35:48,105 --> 00:35:50,107
Kocasından gizli bana geldi,
533
00:35:50,440 --> 00:35:51,817
dükkânı satmak istediğini
534
00:35:52,109 --> 00:35:53,861
ve Ronnie için endişelenmememi söyledi.
535
00:35:54,027 --> 00:35:55,529
Bunu kastetmedim.
536
00:35:57,739 --> 00:36:01,368
Bunun basit bir çözümü var.
Adamların, çöreği ve Ronnie'nin…
537
00:36:01,952 --> 00:36:03,161
…kupasını test etsin.
538
00:36:03,620 --> 00:36:05,372
Ona kahvesini o yapıyor.
539
00:36:05,831 --> 00:36:07,040
Ama bekleyin…
540
00:36:09,585 --> 00:36:11,211
-Hayır.
-Konuşmalıyız.
541
00:36:22,931 --> 00:36:23,807
Ne istiyorsun?
542
00:36:24,516 --> 00:36:26,685
Keşke babam senin Jacob'a
yaptığın gibi arkamda dursaydı.
543
00:36:29,813 --> 00:36:30,772
İyiliğini istiyorsun.
544
00:36:31,732 --> 00:36:34,151
Buna saygı duyarım.
Bunu hak ediyor. O iyi bir çocuk.
545
00:36:36,403 --> 00:36:37,487
Ama o bir itfaiyeci değil
546
00:36:38,655 --> 00:36:41,325
ve bir baba yerine amir olarak
baktığında bunu göreceksin.
547
00:36:42,409 --> 00:36:44,286
Adamlarını yetersiz
olduğunu bildiğin biriyle
548
00:36:44,369 --> 00:36:45,871
yanan bir binaya göndermezdin.
549
00:36:47,164 --> 00:36:49,207
Akademide olan şey için
beni suçlamakta haklısın
550
00:36:50,375 --> 00:36:53,211
ama benim hatam
Jacob'a çok fazla şans vermekti.
551
00:36:55,714 --> 00:36:56,882
Onu daha önce atmalıydım.
552
00:37:01,011 --> 00:37:02,220
İşler yürümediği için üzgünüm…
553
00:37:03,305 --> 00:37:04,222
…ama o iyi olacak.
554
00:37:05,432 --> 00:37:07,059
Nereye giderse gitsin
yere sağlam basacak…
555
00:37:08,310 --> 00:37:09,770
…çünkü onu destekleyen bir babası var.
556
00:37:28,121 --> 00:37:28,997
Selam.
557
00:37:29,164 --> 00:37:31,458
-Dükkân sahibi nasıl?
-Yaşayacak
558
00:37:31,667 --> 00:37:33,919
ama evliliğinin geleceği pek iyi değil.
559
00:37:35,295 --> 00:37:38,256
Bana verdiğin ekmek iyi oldu.
560
00:37:39,049 --> 00:37:42,177
-Daha çok ben yakmadığım için.
-O ilk denememdi.
561
00:37:42,427 --> 00:37:44,429
Senden çoktan daha iyiyim gibi duruyor.
562
00:37:46,056 --> 00:37:49,476
Lütfen, glütenle bir polisakkarit
arasındaki farkı bile bilmezsin.
563
00:37:50,560 --> 00:37:52,854
Ksantan sakızındaki glütene
benzer esnekliği sağlayan
564
00:37:52,980 --> 00:37:56,108
bakteri tarafından üretilen
polisakkariti mi diyorsun?
565
00:37:59,736 --> 00:38:00,612
Olabilir.
566
00:38:03,991 --> 00:38:05,117
Kitap okuyup öğreniyorum.
567
00:38:08,412 --> 00:38:10,205
Herrmann, iki bira daha alabilir miyim?
568
00:38:11,123 --> 00:38:12,833
Pardon, sormalıydım.
569
00:38:13,709 --> 00:38:16,420
-Bir tane daha ister misin?
-Evet, sağ ol.
570
00:38:18,380 --> 00:38:19,297
Gördün mü?
571
00:38:19,840 --> 00:38:22,050
O randevunun özel bir şeye
dönüşeceğini söylemiştim,
572
00:38:22,217 --> 00:38:23,677
-değil mi?
-Evet.
573
00:38:24,511 --> 00:38:25,429
Bir şey değil.
574
00:38:32,019 --> 00:38:33,228
-Selam.
-Selam.
575
00:38:34,187 --> 00:38:37,816
Şimdi haber aldım. Amir Mercer
geri çekilmiş. Akademi işim güvende.
576
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
-Bu harika.
-Rahatladığım kesin.
577
00:38:42,863 --> 00:38:47,284
Bu kadar zorlu bir durumu
hâlledebilmenden gurur duyuyorum.
578
00:38:47,409 --> 00:38:49,786
Sensiz yapamazdım.
579
00:38:50,579 --> 00:38:53,498
Tek söylediğim, "Bunu yapabilirsin
Kelly Severide"dı.
580
00:38:53,582 --> 00:38:55,250
Hayır, bana zekice bir tavsiye de verdin.
581
00:38:55,917 --> 00:38:58,295
Casey gibi liderliğini
ve deneyimini kullandın.
582
00:39:08,096 --> 00:39:09,014
Selam.
583
00:39:10,223 --> 00:39:11,516
-Bir saniyen var mı?
-Tabii.
584
00:39:16,605 --> 00:39:19,024
Geçen gün beni zorladığın için sağ ol.
585
00:39:20,067 --> 00:39:23,195
Haklısın. Baş ağrılarım durduğu için
rahatlamakta aceleci davrandım.
586
00:39:27,741 --> 00:39:29,951
Düşünmeden duramıyorum.
587
00:39:31,536 --> 00:39:35,624
Birkaç yıl önce o kafa yaralanmasını
geçirdiğimde doktor…
588
00:39:37,584 --> 00:39:40,962
…kötü bir darbe daha alırsam
kariyerimin bitebileceğini söylemişti.
589
00:39:43,090 --> 00:39:45,008
-Ya da daha kötüsü.
-Tamam.
590
00:39:45,133 --> 00:39:47,886
Bekle. Henüz bunları düşünmene gerek yok.
591
00:39:48,428 --> 00:39:51,556
Tek yapman gereken randevu alıp
592
00:39:51,765 --> 00:39:53,892
kontrole gitmek,
ne kadar erken o kadar iyi.
593
00:39:55,936 --> 00:39:56,853
Evet.
594
00:39:59,481 --> 00:40:00,398
Seninle geleceğim.
595
00:40:02,234 --> 00:40:04,736
Hayır, bunu yapmana gerek yok.
596
00:40:04,820 --> 00:40:07,989
Son zamanlarda aramızın
garip olduğunu biliyorum…
597
00:40:09,157 --> 00:40:12,202
…ama en çok ihtiyacım
olduğunda hep yanımdaydın.
598
00:40:14,454 --> 00:40:15,914
Lütfen benim de bunu yapmama izin ver.
599
00:40:17,833 --> 00:40:18,708
Bu harika olurdu.
600
00:40:20,669 --> 00:40:21,545
Tamam.
601
00:40:22,254 --> 00:40:27,092
Evet, cumaya randevu alayım mı?
Vardiyadan sonra.
602
00:40:29,719 --> 00:40:30,595
Cuma…
603
00:40:31,805 --> 00:40:34,057
Planların varsa tek gidebilirim.
604
00:40:35,851 --> 00:40:37,853
Hayır, tekrar programlayabilirim.
605
00:40:38,979 --> 00:40:40,814
Seninle geliyorum Matt. O kadar.
606
00:40:42,440 --> 00:40:43,316
Tamam.
607
00:40:46,361 --> 00:40:47,237
Sağ ol Sylvie.
608
00:40:48,305 --> 00:41:48,343
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.