1 00:00:04,880 --> 00:00:06,132 Başkan Yardımcısı Hill. 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,844 Buraya o çocukların hayatını kurtaran adamın elini sıkmaya gelmiştim 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,388 ama bunu yapanın bir kadın, hem de beyaz olmayan bir kadın 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,432 olduğunu görmek beni çok gururlandırdı. 5 00:00:15,266 --> 00:00:18,811 Cuma gününü Crystal Mountain'da kayak yaparak geçirmek ister misin? 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,229 Bu kulağa eğlenceli geliyor. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,731 Düşünmeden duramıyorum, 8 00:00:21,856 --> 00:00:25,067 kötü bir darbe daha alırsam kariyerim bitebilir. 9 00:00:25,234 --> 00:00:29,155 -Randevu alıp kontrole git. -Cuma, vardiyadan sonra. 10 00:00:29,280 --> 00:00:33,659 -Planların varsa tek gidebilirim. -Seninle geliyorum Matt. O kadar. 11 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,212 Tamam, parmağımı takip et. 13 00:00:46,714 --> 00:00:51,886 {\an8}Harika. Yaşadığın görme sorunlarından bahseder misin? 14 00:00:52,511 --> 00:00:54,805 {\an8}Evet, tünel görüşüydü. 15 00:00:55,264 --> 00:00:59,143 {\an8}Her şey karanlık ve kenarları bulanık görünüyordu. 16 00:00:59,226 --> 00:01:03,481 Tamam. Şimdi bir güç testi yapacağım. Beni itmeni istiyorum… 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,690 HASTA MUAYENE ODALARI 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,943 …sağ elinle, dirseğini bükerek. 19 00:01:10,321 --> 00:01:13,365 {\an8}Harika. Şimdi aynısını solla yap. 20 00:01:26,670 --> 00:01:27,922 {\an8}MR çektirmeliyim. 21 00:01:28,255 --> 00:01:31,592 {\an8}Travma tekrarlayınca kalıcı bir hasar bırakmış olabilirmiş ve temporal lob 22 00:01:32,468 --> 00:01:34,470 {\an8}nöbetleri geçiriyor olabilirmişim. 23 00:01:34,595 --> 00:01:35,721 {\an8}Bu ne demek? 24 00:01:36,222 --> 00:01:39,183 {\an8}Gittikçe kötüleşerek tüm vücut nöbetlerine dönüşebilirmiş. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,352 {\an8}Tabii ki ŞİT'i bırakmam gerekebilir. 26 00:01:42,269 --> 00:01:44,146 Matt, yavaşla. 27 00:01:44,730 --> 00:01:46,982 {\an8}Mümkün olduğunu söylemiş, kesin olduğunu değil, değil mi? 28 00:01:48,901 --> 00:01:49,860 {\an8}Doğru. 29 00:01:50,528 --> 00:01:55,241 {\an8}Yani henüz hiçbir şey bilmiyoruz. MR çektirip sonrasına bakalım. 30 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 {\an8}İyi olacaksın. Ne olursa olsun bir yolunu bulacağız. 31 00:02:09,129 --> 00:02:12,299 {\an8}Hiçbir şey olmayabilir. Çarşamba günkü testlerden sonra öğreneceğiz 32 00:02:12,675 --> 00:02:16,345 {\an8}ama önümüzdeki birkaç vardiyada aksiyona girmemem daha iyi. 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,557 {\an8}İyiyim, gerçekten. 34 00:02:20,808 --> 00:02:23,143 {\an8}-Sadece dikkatli davranıyorum. -Emin misin? 35 00:02:26,021 --> 00:02:27,439 {\an8}Çağrılarda yerine bakabilirim. 36 00:02:27,857 --> 00:02:30,192 Ben de itfaiyede çalışıp 37 00:02:30,693 --> 00:02:33,237 sizden evrak işleri alabilirim. Meşgul olmak istiyorum. 38 00:02:33,529 --> 00:02:34,446 {\an8}İyi. 39 00:02:35,322 --> 00:02:37,032 {\an8}Kendine baktığından emin ol. 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Olacağım. Sağ olun amirim. 41 00:02:47,543 --> 00:02:49,837 {\an8}-Gerçekten iyi. -Hadi. 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 {\an8}-Yapmalısın. -Neden olmasın? 43 00:02:51,714 --> 00:02:52,798 {\an8}-Bu yüzden. -Herrmann. 44 00:02:53,048 --> 00:02:53,924 Efendim? 45 00:02:54,091 --> 00:02:56,468 {\an8}Gallo ve ben 46 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 {\an8}pazar gecesi Molly'nin Barı'nın bir köşesini alabilir miyiz? 47 00:02:59,638 --> 00:03:02,391 {\an8}-Bir alan rezerve edebilir miyiz? -Duruma göre değişir, ne için? 48 00:03:02,558 --> 00:03:04,643 Haftada bir, bir grup genç itfaiyeciyle buluşuyoruz. 49 00:03:04,768 --> 00:03:08,147 {\an8}-Bu iyi bir fikir. -Hikâyeler paylaşıyoruz, bilirsin… 50 00:03:10,024 --> 00:03:11,817 -…teknikler paylaşıyoruz. -Bira içiyor musunuz? 51 00:03:12,818 --> 00:03:13,694 Evet. 52 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 O zaman genç arkadaşlarınızı tabii ki Molly'nin Barı'na getirin. 53 00:03:17,823 --> 00:03:19,241 -Harika. -Günaydın. 54 00:03:19,325 --> 00:03:20,868 -Günaydın amirim. -Günaydın amirim. 55 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 -Amirim. -Günaydın. 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,954 Son anda bir değişiklik yapmalıyım. 57 00:03:24,747 --> 00:03:26,040 Sağlık sorunlarından dolayı 58 00:03:26,165 --> 00:03:30,002 Yüzbaşı Casey önümüzdeki iki vardiyada olmayacak. 59 00:03:32,254 --> 00:03:36,091 Kamyon Ekibi 81'e ben eşlik edip yetkili olacağım. Mouch. 60 00:03:37,426 --> 00:03:39,595 -Direksiyona sen geç. -Elbette amirim. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Tamam, birkaç anonsum daha var… 62 00:03:44,016 --> 00:03:49,813 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61. Bina yangını. 26. ve Austin. 63 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Dükkânımı kurtarın. Lütfen. 64 00:04:12,795 --> 00:04:15,172 Merak etmeyin efendim. Arkadaşlar sizi kontrol etsin. 65 00:04:16,382 --> 00:04:17,591 -Violet, Brett. -Bizde. 66 00:04:19,760 --> 00:04:21,428 Kidd, durumu ölç! 67 00:04:22,513 --> 00:04:26,058 Birinci katta yangın, ikide ağır duman. Yangın henüz binanın içinde değil 68 00:04:26,183 --> 00:04:28,060 ama orada çok fazla yakıt var gibi görünüyor. 69 00:04:28,519 --> 00:04:30,396 -51! Önden gidin, birinci kat. -Evet efendim. 70 00:04:30,479 --> 00:04:32,690 Mouch, Gallo, birinci katta ilk aramayı yapın. 71 00:04:37,194 --> 00:04:40,197 -Hatta su verin! -Yerlerinize, hazır, gidelim! 72 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Bu ne? 73 00:04:50,541 --> 00:04:53,711 Burada patlayan balonlar var amirim! 74 00:05:06,932 --> 00:05:08,017 Devam edelim! 75 00:05:10,227 --> 00:05:11,645 İtfaiye! Ses verin! 76 00:05:12,521 --> 00:05:14,398 İtfaiye! Ses verin! 77 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 İmdat! 78 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 -Git! -Onu buldum! 79 00:05:19,445 --> 00:05:20,446 İmdat! 80 00:05:22,781 --> 00:05:26,827 Yardım edin! Kızım. Onu bulamıyorum. Addie! 81 00:05:26,910 --> 00:05:29,246 Onu bulacağız. Gitmelisiniz. Hadi. 82 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Eğilin! 83 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Gidip onu kontrol edeceğim. 84 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 -Sen devam et! -Anlaşıldı! 85 00:05:41,633 --> 00:05:44,094 Benimle gel! Hadi! 86 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 Üst kattaki komşum baygın. Acele et! 87 00:05:46,722 --> 00:05:48,849 Bekle! Buraya gel! 88 00:05:57,024 --> 00:05:58,275 Kaçış halatın var mı? 89 00:05:59,151 --> 00:06:02,237 -Evet, elbette. -Harika, o zaman buna ihtiyacım yok. 90 00:06:06,950 --> 00:06:08,911 Amirim, kızı hâlâ içeride. 91 00:06:08,994 --> 00:06:11,246 Etrafa bakıyordu. Onu bulamadım. 92 00:06:11,330 --> 00:06:13,290 -Sadece altı yaşında! Addie! -Herkesin dikkatine. 93 00:06:13,373 --> 00:06:18,462 İçeride altı yaşında kayıp bir kız var, yeri bilinmiyor. 94 00:06:19,797 --> 00:06:20,756 İşte orada! 95 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 Öndeki merdivenler tamamen tutuşmuş durumda, tek çıkış pencere. 96 00:06:31,016 --> 00:06:32,267 Tamam. 97 00:06:36,188 --> 00:06:40,567 İkinci kat penceresine bir merdiven gerek, B tarafı, merkez. 98 00:06:40,734 --> 00:06:45,197 İki sivil çıkarıyorum, bir erkek, bir baygın kadın. 99 00:06:45,614 --> 00:06:47,741 -Anlaşıldı Herrmann. -O nasıl? 100 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 Oksijene ihtiyacı var. 101 00:06:49,159 --> 00:06:50,786 Hızlı kemerle onu daha çabuk indiririz. 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,167 İtfaiyeci misin? 103 00:06:58,377 --> 00:06:59,294 Artık değilim. 104 00:07:03,048 --> 00:07:04,466 Hadi şu işi yapalım. 105 00:07:06,385 --> 00:07:08,470 -İşte böyle. -Tamam, yavaş. 106 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Dur! Bekle. 107 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Tamam, kaldırın. 108 00:07:25,904 --> 00:07:27,072 Bekle. 109 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 İtfaiye! Ses verin. 110 00:07:43,922 --> 00:07:46,884 Sadece dükkânın içinde koşuyordu, piñata'lara bakıyordu… 111 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Nabzınız yüksek. Rahatlamaya çalışın. 112 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 …sonra bu balonlar bir ışığa çarpıp 113 00:07:52,306 --> 00:07:53,765 alev aldı. 114 00:07:55,184 --> 00:07:57,853 Sen! Balonlarının içine ne koydun? 115 00:07:59,188 --> 00:08:02,816 Helyum çok pahalı ve asetilen de aynı işi görüyor, yani… 116 00:08:03,775 --> 00:08:07,154 Dinleyin. Bölgede yanıcı gaz var. 117 00:08:07,279 --> 00:08:10,574 -Acele edin! Mouch, rapor ver. -Henüz kızdan iz yok. 118 00:08:10,741 --> 00:08:13,368 Tamam. Aramanıza yardım etmeye geliyoruz. 119 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Olumsuz amirim. Buraya gelmeyin! Hemen dışarı çıkmalıyız! 120 00:08:19,541 --> 00:08:24,504 Acil durum! Binayı hemen boşaltın! Savunmaya çekiliyoruz! 121 00:08:34,681 --> 00:08:36,600 Mouch, rapor ver! Durumun nedir? 122 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 İşte buradasın. 123 00:08:43,607 --> 00:08:44,650 Hadi. Gel çabuk. 124 00:08:45,901 --> 00:08:46,985 Mouch, rapor ver! 125 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 Mouch, rapor ver! 126 00:09:01,250 --> 00:09:02,626 İşte geliyor! 127 00:09:15,931 --> 00:09:17,557 -İyi misin? -Evet. 128 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Hadi. 129 00:09:21,353 --> 00:09:23,188 -İyi misin? -O iyi amirim. 130 00:09:26,608 --> 00:09:27,526 Hadi. 131 00:09:28,026 --> 00:09:28,986 O iyi. 132 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 -O iyi. -Anne! 133 00:09:31,029 --> 00:09:31,905 Addie. 134 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 Mouch bu… Yani… 135 00:09:49,006 --> 00:09:49,923 İyi misin? 136 00:09:50,966 --> 00:09:52,426 En kötü partiydi. 137 00:09:53,593 --> 00:09:54,886 Bu çok güzel bir kurtarıştı. 138 00:09:55,679 --> 00:09:58,098 Beni gölgede bırakmalıydın, değil mi? 139 00:09:58,765 --> 00:10:02,477 Bir çocukla birlikte çok güzel bir halatlı kurtarış yaptık, 140 00:10:03,395 --> 00:10:07,566 bir tür doğuştan itfaiyeci. Onunla tanışmalısınız. 141 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Nereye gitti? 142 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Yüzyılın Mouch kurtarışını kaçırdınız. 143 00:10:27,711 --> 00:10:31,256 "Amirim içeri girmeyin. Çok sıcak" dedi 144 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 sonra kollarında küçük kızla binadan dışarı fırladı… 145 00:10:35,010 --> 00:10:38,472 -Güm. Bina arkasında patladı. -Dizinin üstüne düştü ve şöyleydi… 146 00:10:41,391 --> 00:10:42,726 {\an8}Mouch, bu kulağa film gibi geliyor. 147 00:10:42,809 --> 00:10:46,063 {\an8}-Aferin Mouch. -Sadece işimi yaptım ama sağ olun yüzbaşı. 148 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 Kaçırdığıma üzüldüm. 149 00:10:48,065 --> 00:10:52,194 -Amirim, Mouch bugün çok havalıymış. -Kesinlikle öyleydi. 150 00:10:52,527 --> 00:10:53,945 {\an8}Havalıdan bahsetmişken amirim 151 00:10:54,363 --> 00:10:56,490 {\an8}oradaki yeni kamyonetiniz çok etkileyici. 152 00:10:57,240 --> 00:10:58,158 Neden bahsediyorsun? 153 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 {\an8}Sizin yerinize park etmiş güzellik sizin değil mi? 154 00:11:01,286 --> 00:11:02,245 Hayır. 155 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 {\an8}Üç blok uzakta park yeri bulmam gerekti. 156 00:11:06,124 --> 00:11:09,753 Amirim, bu mahalledeki herkes oranın sizin yeriniz olduğunu biliyor. 157 00:11:09,836 --> 00:11:12,923 Evet, ilk hakka saygı duymak her Şikago'lunun kutsal görevidir. 158 00:11:13,924 --> 00:11:17,594 {\an8}Orası belediyenin kaldırımı. Önce geldiyse oraya park etme hakkı var. 159 00:11:17,677 --> 00:11:18,887 {\an8}Hayır amirim. 160 00:11:19,513 --> 00:11:21,431 -Buna sinirlenmelisiniz. -Öyle mi? 161 00:11:21,848 --> 00:11:23,016 -Ağır bir not bırakın. -Evet. 162 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 Hayır! O kadar ileri gitmeme gerek yok. 163 00:11:26,311 --> 00:11:27,270 {\an8}Kamyonet hareket edince 164 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 {\an8}bunun tekrar olmaması için oraya koniler koyacağız. 165 00:11:29,606 --> 00:11:30,482 Koni mi? 166 00:11:31,566 --> 00:11:33,318 {\an8}Hayır, ilk hak daha güçlü bir şey gerektirir. 167 00:11:33,944 --> 00:11:37,447 {\an8}Bir kere mahallemdeki bir kadın sokağa 168 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 {\an8}yemek masası koymuştu. 169 00:11:38,740 --> 00:11:39,866 Tamam, bu biraz fazla. 170 00:11:39,950 --> 00:11:43,912 -Öyle bir şey iyi olur. -O yerin sahibi sizsiniz. 171 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 {\an8}Siz ikiniz, bana o halat kurtarışında yardım eden 172 00:11:53,505 --> 00:11:56,049 {\an8}çocuğu hastanede gördünüz mü? 173 00:11:56,174 --> 00:11:57,551 -Evet, Mason mı? -Evet. 174 00:11:57,634 --> 00:12:00,303 {\an8}İyi çocuk. Komşusunu kontrol ediyordu. 175 00:12:00,762 --> 00:12:02,055 {\an8}-Yakını mıymış? -Öyle görünmüyor. 176 00:12:02,139 --> 00:12:04,015 Daha çok iyi olduğundan emin olmak ister gibiydi. 177 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 Nerede çalıştığından söz etti mi? 178 00:12:07,310 --> 00:12:09,771 -Ne demek istiyorsun? -Eskiden bir itfaiyeci olduğunu söyledi. 179 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Hayır, bununla ilgili bir şey demedi. 180 00:12:13,024 --> 00:12:16,236 O çocuğun kadını kimsenin yardımı olmadan kurtarmaya çalışmasını görmeliydiniz. 181 00:12:17,154 --> 00:12:19,573 Ne kurtarabileceğine bakmak için evine gideceğini söyledi 182 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Bobby. Adamları topla. 183 00:12:25,745 --> 00:12:27,330 Bu müdahale aracıyla bir yere gideceğiz. 184 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Mason'dı, değil mi? 185 00:12:37,674 --> 00:12:39,342 -Selam. -Selam. 186 00:12:39,718 --> 00:12:44,848 Christopher Herrmann, İtfaiye 51. Orada olduğun için şanslıydık 187 00:12:45,056 --> 00:12:47,559 yoksa komşunu zamanında çıkaramayabilirdik. 188 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 -Evet. -Evet. 189 00:12:49,769 --> 00:12:50,854 Belki de. 190 00:12:52,647 --> 00:12:56,026 -Nereye görev yapıyordun? -Colorado. 191 00:12:56,443 --> 00:12:58,403 Hadi be! Seni buraya ne getirdi? 192 00:12:59,488 --> 00:13:00,489 Ailem. 193 00:13:01,198 --> 00:13:02,699 Lake View'da bir amcam var. 194 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Mason… 195 00:13:06,870 --> 00:13:09,164 …ŞİT'e başvurmayı hiç düşündün mü? 196 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 Hayır. 197 00:13:13,376 --> 00:13:16,796 Bana kendi işime bakmamı söylersen giderim 198 00:13:16,880 --> 00:13:21,885 ama bu işi doğuştan yeteneği olanları fark edecek kadar uzun süredir yapıyorum. 199 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Ne oldu? Yaralandın mı? 200 00:13:26,473 --> 00:13:29,935 Her ne olduysa hâlâ gençsin, 201 00:13:30,852 --> 00:13:33,313 -ŞİT'e her zaman başvurabilirsin. -Hayır! 202 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Yapamam. 203 00:13:36,483 --> 00:13:37,359 Neden? 204 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Çünkü hapishanede bir itfaiyeciydim. 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,366 ŞİT suçluları işe almaz. 206 00:13:51,289 --> 00:13:52,290 Gallo. 207 00:13:53,458 --> 00:13:55,794 -Ne oldu yüzbaşı? -Teşekkür etmek istedim. 208 00:13:57,629 --> 00:13:59,881 Baş ağrılarımın üstünde durduğun için. 209 00:14:00,840 --> 00:14:03,093 Kontrole gitmemi sağlayan şeylerden biri buydu. 210 00:14:04,427 --> 00:14:07,222 Teşekkür etmenize gerek yok. Umarım her şey iyi olur. 211 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Olacak. 212 00:14:41,047 --> 00:14:46,094 YÜZBAŞI CASEY 213 00:14:58,189 --> 00:15:01,651 Yangınlarla mücadele etmeyi bırakıp amcasının restoranında 214 00:15:01,735 --> 00:15:02,944 bulaşık yıkamaya geçmiş. 215 00:15:03,320 --> 00:15:05,780 Vergi kaçakçılığından seri katilliğe giden bir ölçekte 216 00:15:05,905 --> 00:15:09,909 ne tür bir suçtan bahsediyoruz? 217 00:15:09,993 --> 00:15:12,537 Ergenken kötü bir çevreye düşmüş gibi gözüküyor. 218 00:15:12,746 --> 00:15:17,000 Bir araba çalmış. ve bunun için üç yıl hapis yatmış. 219 00:15:17,917 --> 00:15:20,211 -Ergen işte. -Evet. Bir de bana sor. Biliyorum. 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,256 -Aynısını Lee Henry'yle yaşadım! -Ve onu hapisten uzak tuttun. 221 00:15:23,340 --> 00:15:27,427 Hâlime şükrediyorum ve hâlâ sırada dört çocuğum daha var. 222 00:15:28,553 --> 00:15:33,224 İşte orada! Mason, gel otur. Dostum Mouch'la tanış. 223 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Herrmann bana o çağrıda ne yaptığını anlattı. Etkileyici. 224 00:15:36,686 --> 00:15:38,021 Boş versene, kahraman sendin. 225 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Kendi gözlerimle gördüm, inanılmaz bir kurtarıştı. 226 00:15:40,649 --> 00:15:47,030 Evet. Kesinlikle öyleydi. İyi işti. Sana bir sorum var, tamam mı? 227 00:15:47,155 --> 00:15:50,075 Bir kontrol edilemeyen yangın ekibinde su hatları çektiğini söyledin. 228 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Hızlı kemeri öyle bağlamayı nereden öğrendin? 229 00:15:56,581 --> 00:16:00,335 Hapishanede çok fazla boş vaktin oluyor. Tek yaptığım çalışmaktı. 230 00:16:01,711 --> 00:16:03,838 O ekibe girmek beni pek çok beladan kurtardı. 231 00:16:04,381 --> 00:16:06,758 İnsanlara yardım ediyorduk ve bu da iyi geldi. 232 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Evet. 233 00:16:09,844 --> 00:16:14,099 Neyse, benim gibi değmeyecek insanlar için kendini riske atan 234 00:16:14,182 --> 00:16:17,727 -sizlere içiyorum. -Unut bunu. Bize yardım ettin. 235 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Bu buralarda çok önemlidir. 236 00:16:25,485 --> 00:16:29,656 -Boden o kamyonete bir not bıraktı. -Capp'in dediği gibi! Ona sövdü mü? 237 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Hayır, tamamen Boden gibiydi, çok kibar ve çok sakin. 238 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Hayır, biz vardiyaya erken gidip Amir'in yerini işaretlemeliyiz. 239 00:16:36,287 --> 00:16:38,123 -"Biz" kimiz? -Biz. 240 00:16:38,581 --> 00:16:41,042 -Ya da sen. -Ben planlayıcıyım. 241 00:16:43,128 --> 00:16:45,588 -Pipet çekelim. Evet. -Şimdi konuşuyorsun işte. 242 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Bu saçmalık. 243 00:16:48,341 --> 00:16:49,384 Bakmak yok. 244 00:16:50,802 --> 00:16:51,678 Tamam. 245 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 Kısa pipeti 246 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 çeken kaybeder. 247 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 İyi. 248 00:17:04,482 --> 00:17:05,358 Bekle. 249 00:17:06,401 --> 00:17:07,652 Hadi ama. 250 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 İşimi çok kolaylaştırdın. 251 00:17:11,197 --> 00:17:13,616 Çok kötü hissediyorum, kayağa bensiz gitmeliydin. 252 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Hayır. Olmaz. İşin eğlenceli kısmı sensin. 253 00:17:16,494 --> 00:17:19,289 İptal ettiğim için tekrar üzgünüm. Sadece… 254 00:17:19,497 --> 00:17:22,250 Arkadaşımın bu sağlık işlerini tek başına hâlletmesini istemedim. 255 00:17:22,333 --> 00:17:23,334 Anlıyorum. 256 00:17:23,752 --> 00:17:27,213 -Yolculuğa başka zaman çıkabiliriz. -Çok isterim. 257 00:17:28,506 --> 00:17:32,677 O zamana kadar, bir kayak tatili olmadığını biliyorum 258 00:17:32,761 --> 00:17:37,599 ama bu hafta Logan Square'deki bir gezici mağaza yerinde omlet festivali var. 259 00:17:37,766 --> 00:17:39,392 -Omlet festivali. -Evet. 260 00:17:39,476 --> 00:17:41,019 Omletler şu anda çok moda. 261 00:17:41,478 --> 00:17:44,230 O zaman kesinlikle evet. 262 00:17:45,273 --> 00:17:48,151 Pişman olmayacaksın. Umarım. 263 00:17:49,903 --> 00:17:51,279 Bir süredir iyi bir arkadaş değilim. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Bir şey yaşadığını anlamalıydım. 265 00:17:54,282 --> 00:17:56,451 Bu benim suçum. Anlamamanı sağladım. 266 00:17:56,534 --> 00:17:58,203 Neden? Bana her şeyi söyleyebilirsin. 267 00:17:58,286 --> 00:18:00,497 -Şimdiye bunu bilmen gerekirdi. -Evet, biliyorum. Sadece… 268 00:18:02,332 --> 00:18:04,459 Sırlarla dolu bir ailede büyüdüm. 269 00:18:05,752 --> 00:18:10,632 Sanırım bu bana da geçmiş, işler çok zorlaştığında… 270 00:18:12,342 --> 00:18:13,301 …insanları itiyorum. 271 00:18:13,384 --> 00:18:14,928 -Bunu değiştirmeye çalışıyorum. -İyi. 272 00:18:16,679 --> 00:18:18,556 Böyle bir şeyi tek başına yaşamamalısın. 273 00:18:22,101 --> 00:18:24,938 Aslında Sylvie öğrendi 274 00:18:26,064 --> 00:18:28,149 ve her adımda yanımda oldu. 275 00:18:29,025 --> 00:18:30,527 Yarın benimle MR'a gelecek. 276 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Bunu duyduğuma sevindim. 277 00:18:41,162 --> 00:18:45,041 -Öğle aramdayım. -Kızının tüm izci kız kurabiyelerini 278 00:18:45,124 --> 00:18:48,294 satın aldıktan sonra beni böyle mi karşılıyorsun? 279 00:18:48,378 --> 00:18:49,754 -Üç kutu. -Ne? 280 00:18:50,046 --> 00:18:52,757 -Benim de çocuklarım var. -Ne istiyorsun Christopher? 281 00:18:53,007 --> 00:18:55,301 Tamam, İtfaiye Dairesi Başkanı'yla iki dakika. 282 00:18:55,385 --> 00:18:58,096 -Tek istediğim bu. -Birkaç haftalığına şehir dışında. 283 00:18:59,389 --> 00:19:01,182 En azından yerine kimin baktığını söyler misin? 284 00:19:01,266 --> 00:19:04,853 -Neden? Bu neyle ilgili? -ŞİT işe alım politikaları. 285 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -İnsan Kaynaklarıyla konuş. -Neden? 286 00:19:06,688 --> 00:19:11,526 Hayır, bir CV geçirmeye çalışmıyorum. Bir politika değişikliğine ihtiyacım var. 287 00:19:13,570 --> 00:19:16,531 Yerine Başkan Yardımcısı Hill bakıyor ama şu anda çok meşgul. 288 00:19:16,614 --> 00:19:18,283 Yani umutlanma. 289 00:19:20,577 --> 00:19:21,619 Sağ ol Sandra. 290 00:19:27,250 --> 00:19:30,378 Senin için bir müzik listesi yaptım. Şimdi sana mesaj atıyorum, 291 00:19:30,795 --> 00:19:32,380 radyoloji teknisyenine verebilirsin 292 00:19:32,463 --> 00:19:34,007 ve o da müziği kulaklıklarına verir. 293 00:19:34,299 --> 00:19:37,343 -Bunu yapmana gerek yoktu. -Daha teşekkür etme. 294 00:19:37,468 --> 00:19:38,970 Çoğunlukla sakin caz 295 00:19:39,095 --> 00:19:41,890 ve birkaç slow Taylor Swift şarkısı var. 296 00:19:42,682 --> 00:19:45,059 Çok uyarıcı şeyler dinlenmemesi gerektiğini okudum. 297 00:19:45,226 --> 00:19:46,519 Sağ ol. 298 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 Matt Casey? 299 00:19:51,316 --> 00:19:52,233 Bu benim. 300 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 Burada olacağım. 301 00:19:55,445 --> 00:19:56,404 İyi eğlenceler. 302 00:19:58,406 --> 00:19:59,365 Denerim. 303 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Hazır mısın? 304 00:20:16,382 --> 00:20:17,300 Evet. 305 00:20:18,051 --> 00:20:20,637 Harika. Müzik listeni başlatıyorum. 306 00:20:39,822 --> 00:20:40,740 O ne yapıyor? 307 00:20:42,116 --> 00:20:43,201 Boden'ın yerini işaretliyor. 308 00:20:45,703 --> 00:20:46,996 O benim eski yatar koltuğum mu? 309 00:20:47,080 --> 00:20:49,958 Onu yıllar önce Salvation Army'ye götürdüklerini sanıyordum. 310 00:20:51,167 --> 00:20:52,293 Yoksa ben mi götürmeliydim? 311 00:20:54,921 --> 00:20:56,714 -Yardım etmeli miyiz? -Kısa pipeti çekti. 312 00:21:02,804 --> 00:21:03,930 Kidd! 313 00:21:07,558 --> 00:21:09,268 -Casey kafasına baktırdı mı? -Evet. 314 00:21:10,186 --> 00:21:11,938 Sonuçları ancak birkaç güne alacak. 315 00:21:12,605 --> 00:21:15,775 Dinle, senden bir iyilik isteyeceğim. 316 00:21:15,858 --> 00:21:17,860 -Büyük bir tane. -Tamam. 317 00:21:17,944 --> 00:21:20,822 Başkan Yardımcısı Hill'le bir toplantıya ihtiyacım var. 318 00:21:21,614 --> 00:21:24,742 Böyle bir şeyi yapabileceğimi nereden çıkardın? 319 00:21:24,867 --> 00:21:26,953 Ne? Haftalardır onun kartını etrafta sallayıp, 320 00:21:27,078 --> 00:21:29,163 "Merkezdeki yeni en yakın dostum" diye hava atıyorsun. 321 00:21:29,247 --> 00:21:30,415 Yapmıyorum. 322 00:21:31,958 --> 00:21:33,292 Tamam, belki birkaç gün yaptım 323 00:21:33,376 --> 00:21:35,294 ama sonra güvende tutmak için dolabıma koydum. 324 00:21:35,378 --> 00:21:38,923 Bir süredir arayıp mail atıyorum ama bir dönüş alamıyorum. 325 00:21:41,551 --> 00:21:42,969 Onunla ne için konuşman gerekiyor? 326 00:21:46,180 --> 00:21:48,725 Boden'ın harekete geçmekten mutlu olmasına şaşmamalı. 327 00:21:49,809 --> 00:21:53,438 -Bu evrak işleri çok sıkıcı. -Yakında buradan çıkacaksın. 328 00:21:54,063 --> 00:21:55,314 Belki. 329 00:21:56,315 --> 00:22:00,403 Bir doktor sonuçlar için 24'le 48 saat arasında arayacağını söylediğinde 330 00:22:00,570 --> 00:22:02,363 72 saat süreceğini düşünmeliyiz, değil mi? 331 00:22:03,239 --> 00:22:05,867 Ne zaman olursa olsun bana hemen söyleyeceksin. Anlaşma bu. 332 00:22:08,244 --> 00:22:09,370 Tamam, şey… 333 00:22:10,747 --> 00:22:12,206 …müzik listesi ne kadar kötüydü? 334 00:22:14,042 --> 00:22:16,377 -Dürüst olabilirsin. -Harikaydı. 335 00:22:18,796 --> 00:22:21,132 Kesinlikle kafamı dağıttı. 336 00:22:23,342 --> 00:22:26,471 Çok kötüydü. Evet. 337 00:22:26,679 --> 00:22:28,556 Brett, telefonunu masada bırakmışsın. 338 00:22:28,765 --> 00:22:30,433 Çalıp durdu. İstemeden gördük, 339 00:22:30,683 --> 00:22:32,518 bir kere baban, bir kere de Grainger 340 00:22:32,685 --> 00:22:35,938 ve iki kerede "Celebrate Omelets" diye bir yer aradı. 341 00:22:36,105 --> 00:22:39,150 Olamaz, rezervasyonları onaylamayı unuttum. Lanet olsun. 342 00:22:48,910 --> 00:22:52,288 Pazar gecesi 15 kişinin geleceğini söylediğini gördün mü? 343 00:22:52,371 --> 00:22:53,414 -Evet, bu harika. -Harika 344 00:22:53,498 --> 00:22:55,833 ama bu toplantı için bir gündem bulmazsak 345 00:22:55,958 --> 00:22:58,044 sadece içki içilen herhangi bir gece gibi olacak. 346 00:22:58,795 --> 00:23:00,713 Tamam. Ne gibi? 347 00:23:02,006 --> 00:23:03,007 Bilmiyorum. 348 00:23:06,219 --> 00:23:09,639 -Belki davetli bir konuşmacı olabilir. -Davetli konuşmacı. Bunu sevdim. 349 00:23:09,764 --> 00:23:13,893 -Paylaşacak bilgeliği olan biri. -Mermi'yi istiyorsunuz. 350 00:23:15,770 --> 00:23:19,899 Mike Mermi Thompson. Gerçek bir ŞİT efsanesi. 351 00:23:20,525 --> 00:23:22,276 Bir süre önce bir bebeği kurtarmak için 352 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 yangında çöken eve dönen oydu. 353 00:23:23,945 --> 00:23:27,240 1993'te Tribune'un kapağına çıktı. 354 00:23:27,990 --> 00:23:30,743 Artık emekli, ülkede dolaşıp konuşmalar veriyor. 355 00:23:31,202 --> 00:23:32,954 Onu bulup grubunuzla buluşur mu bakacağım. 356 00:23:33,037 --> 00:23:36,207 -Ne? Mouch, bunu yapmana gerek yok. -Seve seve yaparım. Onunla çalıştım. 357 00:23:36,791 --> 00:23:37,875 Ona bayılacaksınız. 358 00:23:38,209 --> 00:23:41,796 -Bu lanet kahve demliği neden boş? -İyi misiniz amirim? 359 00:23:42,380 --> 00:23:43,506 O kamyonet yine yerimde. 360 00:23:44,590 --> 00:23:46,801 Notumu umursamamış. Gidip Wisconsin'e park etmem gerekti. 361 00:23:47,009 --> 00:23:49,679 -Söylediğim gibi. Kızmalısınız. -Bekleyin. 362 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 Sizin yerinizde mi? 363 00:23:53,057 --> 00:23:57,186 Oraya bir yatar koltuk koydum. Bu hak iddia etmeliydi amirim. 364 00:24:06,529 --> 00:24:10,158 -Onu hiç böyle görmedim. -Cruz onu çok gaza getirdi. 365 00:24:17,123 --> 00:24:19,375 -Notunuzda ne yazdınız amirim? -Kibar yolu denedim. 366 00:24:20,293 --> 00:24:22,044 Şimdi renkli bir dil kullanarak 367 00:24:22,795 --> 00:24:24,755 bu hırsıza kesin bir şekilde bir daha buraya 368 00:24:24,839 --> 00:24:26,465 park edemeyeceğini söyleyeceğim. 369 00:24:27,175 --> 00:24:28,092 Emin misiniz? 370 00:24:29,218 --> 00:24:31,012 Kendini gösterirse bana haber verin. 371 00:24:36,893 --> 00:24:38,853 O cin şişeye dönmeyecek. 372 00:24:40,730 --> 00:24:44,066 Herrmann'a yardım etmek istemiyor değilim… 373 00:24:45,484 --> 00:24:47,528 …ama öncelikle bu mümkün mü? Yani 374 00:24:47,987 --> 00:24:50,907 ŞİT'in hüküm giymiş kişileri işe almama konusunda eskiden beri 375 00:24:50,990 --> 00:24:53,618 -devam eden bir politikası var. -Bazı hafif suçlamalarda bile. 376 00:24:55,036 --> 00:24:59,207 İkincisi, bu adil mi? Çoktan sırada bekleyen, 377 00:24:59,373 --> 00:25:02,251 bunu hak eden, sabıka kaydı olmayan adaylara 378 00:25:02,835 --> 00:25:04,295 neden özel muamele yapılmasın? 379 00:25:05,171 --> 00:25:06,797 -Bu doğru. -Ve üçüncüsü… 380 00:25:11,344 --> 00:25:15,097 Üçüncüyü henüz bulamadım ama sen bulursan söyle. 381 00:25:16,641 --> 00:25:19,268 Dinle, gençken bir sürü aptalca şey yaptım, 382 00:25:19,727 --> 00:25:22,980 -sadece yakalanmadım. -Ben de melek değildim. 383 00:25:23,147 --> 00:25:25,399 Bu büyük bir risk. 384 00:25:27,193 --> 00:25:29,070 Tek soru, almaya değer bir risk mi? 385 00:25:31,489 --> 00:25:33,616 -Adamı tanımıyorum bile. -Herrmann tanıyor. 386 00:25:33,866 --> 00:25:37,036 Üç gün önce falan tanıştılar. 387 00:25:37,453 --> 00:25:40,373 Evet ama Herrmann'ın en son ne zaman birini 388 00:25:40,498 --> 00:25:41,624 böyle savunduğunu gördün? 389 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Doktor Carmen aradı mı? 390 00:25:51,759 --> 00:25:54,512 Hayır ama aradığında 391 00:25:54,595 --> 00:25:57,848 sonuçları yalnız öğrenmemin daha iyi olacağını düşündüm. 392 00:25:59,058 --> 00:26:00,601 Tamam. Neden? 393 00:26:02,061 --> 00:26:04,397 Bunu çok büyük bir olay hâline getirdim. 394 00:26:05,439 --> 00:26:09,110 Dürüst olmak gerekirse sonuç ne olursa olsun iyi olacağım. 395 00:26:09,694 --> 00:26:12,905 Her muayenede yanımda gelmen de saçma. 396 00:26:15,283 --> 00:26:20,871 Ekip 3, Ambulans 61. Mahsur kalma vakası. 462 Kuzey Clark Caddesi. 397 00:26:34,927 --> 00:26:36,762 -İtfaiye! -Buraya! Acele edin! 398 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 -Adın ne? -Amber. 399 00:26:55,698 --> 00:26:58,242 Aptal şey bozuldu. Sadece topu çıkarmaya çalışıyordum ve… 400 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 Tanrım, neden baskın elimi kullandım ki? 401 00:27:01,120 --> 00:27:02,913 Dayan Amber. Seni çıkaracaklar. 402 00:27:04,123 --> 00:27:06,459 Ne kadar kötü? Gerçekten hiçbir şey hissedemiyorum. 403 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Henüz göremiyoruz. 404 00:27:08,919 --> 00:27:11,839 Birinci Lig'de oynamak için sonbaharda Notre Dame'e başlıyorum. 405 00:27:11,922 --> 00:27:13,341 Yaralanmak için zamanım yok. 406 00:27:14,258 --> 00:27:15,885 -Tamam Cruz, bir tarafı tut. -Evet. 407 00:27:20,514 --> 00:27:21,682 Dikiş atılması gerekecek mi? 408 00:27:22,099 --> 00:27:24,143 -Hayır, açık kırığın var. -Ne? 409 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Aman tanrım. 410 00:27:26,270 --> 00:27:28,105 -Gazlı bezle atel getireceğim. -Evet. 411 00:27:28,647 --> 00:27:30,316 Dayan, tamam mı? Bu biraz acıtabilir. 412 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 -Çıktı. -Tamam. Yavaş. 413 00:27:40,743 --> 00:27:44,205 Tamam. Arkanda. Tamam, otur. 414 00:27:46,123 --> 00:27:48,250 Sen çok güçlüsün Amber. 415 00:27:48,334 --> 00:27:50,503 -Çabucak iyileşeceksin. -Umarım. 416 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 Çünkü tenis oynayamayacaksam ölsem daha iyi. 417 00:27:54,048 --> 00:27:55,132 Bu benim tüm hayatım. 418 00:27:59,929 --> 00:28:02,681 -Bir şey var mı? -Kamyonet hâlâ orada. 419 00:28:03,682 --> 00:28:05,184 -Boden'ın notu. -Dokunulmadı. 420 00:28:05,935 --> 00:28:09,063 Tamam. Biri bana sandviç getirirse ben izlemeyi devralabilirim. 421 00:28:09,146 --> 00:28:10,147 Emin misin? 422 00:28:10,231 --> 00:28:12,274 Boden adamı gördüğünde olacakları görmek istiyorum. 423 00:28:13,734 --> 00:28:14,735 Hadi. 424 00:28:14,902 --> 00:28:16,821 -Jambon ve peynir seviyor… -Ne tür salata? 425 00:28:21,325 --> 00:28:22,868 Herrmann. 426 00:28:25,538 --> 00:28:27,164 İstediğin iyiliği düşünüyordum. 427 00:28:27,415 --> 00:28:28,499 Öyle mi? 428 00:28:28,999 --> 00:28:31,210 Başkan Yardımcısı Hill'i aradım. 429 00:28:31,710 --> 00:28:33,879 -Bana toplantı mı ayarladın? -Bize ayarladım. 430 00:28:34,171 --> 00:28:36,966 Ama araya sıkıştıracak o yüzden 5, 431 00:28:37,049 --> 00:28:38,634 -en fazla 10 dakikamız var. -Tamam. 432 00:28:38,843 --> 00:28:40,636 -Bu harika. -Tek bir şartım var. 433 00:28:41,137 --> 00:28:42,221 Her şey olur. Söyle. 434 00:28:42,763 --> 00:28:46,267 Steppenwolf'ta bir gösteri yapıyormuşuz gibi ne söylemek istediğimizi 435 00:28:46,600 --> 00:28:48,644 yazıp prova yapacağız. 436 00:28:49,520 --> 00:28:52,314 -Sorun değil. -Tamam, senaryodan çıkmak yok. 437 00:28:52,773 --> 00:28:53,983 -Doğaçlama yapmak yok. -Evet. 438 00:28:54,358 --> 00:28:57,820 Ayarlayacağız ve hataya yer bırakmayacağız. Bu… 439 00:28:58,904 --> 00:29:01,991 -İyi bir izlenim bırakmalıyım. -Yazmaya başlayalım. 440 00:29:04,535 --> 00:29:05,578 Tamam. 441 00:29:06,245 --> 00:29:08,247 Mike Thompson'ın numarasını henüz bulamadım 442 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 ama en yakın arkadaşı Denny Blasko'yla konuştum… 443 00:29:10,708 --> 00:29:13,335 Aslında, Mike Thompson'a ihtiyacımız yok Mouch. 444 00:29:13,544 --> 00:29:14,753 -Yok mu? -Hayır. 445 00:29:15,129 --> 00:29:17,214 -Daha iyi birini bulduk. -Mermi'den daha mı iyi? 446 00:29:18,424 --> 00:29:19,383 Evet. 447 00:29:21,594 --> 00:29:23,429 -Bu ne demek? -Sensin demek Mouch. 448 00:29:25,264 --> 00:29:27,016 -Ben mi? -Evet. 449 00:29:27,850 --> 00:29:31,103 Grubumuzun senden öğrendiğim her şeyi görmesini istiyorum. 450 00:29:31,854 --> 00:29:34,315 O merdivenlerde kilitli kaldığımda bana söylediğin şeylerden 451 00:29:34,398 --> 00:29:37,735 seni her çağrıda izlerken öğrendiğim becerilere kadar. 452 00:29:38,235 --> 00:29:41,572 Ve o parti dükkânı yangınında ortalığın nasıl canına okuduğunu. 453 00:29:42,364 --> 00:29:43,616 Senden öğrenmek istiyoruz. 454 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 Ben… 455 00:29:49,205 --> 00:29:50,080 Bu… 456 00:29:51,540 --> 00:29:55,169 Programıma bakıp müsait miyim bakayım. 457 00:29:59,715 --> 00:30:00,966 Casey'yi gördünüz mü? 458 00:30:01,842 --> 00:30:03,928 -Sanırım ofisinde. -Sağ ol. 459 00:30:06,597 --> 00:30:08,265 Sonuçları duymak için seninle geliyorum. 460 00:30:09,141 --> 00:30:10,017 Sylvie… 461 00:30:10,100 --> 00:30:13,604 İtfaiyeciliğin tüm hayatın olduğunu ve çok korktuğunu biliyorum, ben de korkuyorum. 462 00:30:14,647 --> 00:30:15,689 Birlikte korkabiliriz. 463 00:30:16,857 --> 00:30:19,401 Kendi hayatınla ilgilenmelisin, bencillik ediyordum. 464 00:30:19,527 --> 00:30:21,820 Matt Casey, benimle tartışma. 465 00:30:22,238 --> 00:30:24,448 Sadece Carmen'dan haber aldığında beni ara, yoksa… 466 00:30:31,121 --> 00:30:35,292 -Sanırım sahne korkusu yaşıyorum. -Belki de sadece ben konuşmalıyım. 467 00:30:37,169 --> 00:30:38,128 İşte burada. 468 00:30:39,296 --> 00:30:44,677 Tamam. "Bizi kabul ettiğiniz için sağ olun" Sağ olun… 469 00:30:46,136 --> 00:30:49,265 -Teşekkürler… Görüşme için sağ olun. -Dinle. 470 00:30:50,683 --> 00:30:53,227 Senaryoyu unut, sadece yürekten konuş. 471 00:30:54,228 --> 00:30:55,729 Bunda her zaman iyisin. 472 00:30:57,815 --> 00:30:59,441 Başkan Yardımcısı Hill sizi bekliyor. 473 00:31:02,194 --> 00:31:04,738 İtfaiye 51'den Stella Kidd. 474 00:31:05,531 --> 00:31:07,908 İstediğinde ara dedim ama sen de hiç tereddüt etmedin. 475 00:31:08,075 --> 00:31:12,329 Bizimle görüştüğünüz için minnettarız. Ne kadar meşgul olduğunuzu biliyoruz. 476 00:31:12,621 --> 00:31:15,165 Merhaba, Çavuş Christopher Herrmann, Müdahale Aracı 51. 477 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Bizimle görüşmeye vakit ayırdığınız için çok sağ olun. 478 00:31:18,919 --> 00:31:21,797 Kaba olmak istemem ama yarım saat içinde Bridgeport'ta olmalıyım 479 00:31:21,880 --> 00:31:24,383 bu yüzden bana sizi buraya getiren şeyi 480 00:31:24,508 --> 00:31:25,884 kısaca özetleyin. 481 00:31:26,385 --> 00:31:28,679 Tamam. Konunun özü şu, 482 00:31:28,762 --> 00:31:33,058 ŞİT'in suçluları işe alma politikasıyla ilgili buradayız. 483 00:31:33,642 --> 00:31:37,146 Colarado'dan mahkûm bir itfaiyeci var… 484 00:31:37,313 --> 00:31:38,731 Orada dur. 485 00:31:38,897 --> 00:31:41,650 Bir tür istisna almaya mı çalışıyorsun? 486 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Tam olarak değil. Yani sayılır. 487 00:31:45,029 --> 00:31:48,365 Bu politikanın değişebileceğini umuyoruz. 488 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Ya da seçenekler dâhilindeyse istisna da olur. 489 00:31:52,161 --> 00:31:56,248 Bir seçenek değil ve açık olayım, öyle bir politika değişimi 490 00:31:56,332 --> 00:31:59,585 asla gereken desteği almaz. Burada olmaz. 491 00:31:59,752 --> 00:32:01,503 Belki onu daha fazla tanısaydınız… 492 00:32:01,670 --> 00:32:05,549 Maalesef bu örneği oluşturamayız yoksa davalık olabiliriz. 493 00:32:05,674 --> 00:32:07,926 Başkan Yardımcısı, tüm saygımla söylüyorum, 494 00:32:08,385 --> 00:32:12,973 ikimizin de ŞİT'e girmek için mücadele etmesi gerekti 495 00:32:13,766 --> 00:32:18,228 ve buraya ait olduğumuzu kanıtlamak için hâlâ yükselme mücadelesi veriyoruz. 496 00:32:18,937 --> 00:32:22,733 Bu genç adam mükemmel değil. 17 yaşında bir araba çalmış 497 00:32:23,484 --> 00:32:26,403 ama cezasını çekmiş, saati 80 sent ve cezasından biraz indirim yapılması için 498 00:32:26,487 --> 00:32:30,532 kontrol edilemeyen yangınlarda hayatını riske atmış. 499 00:32:32,034 --> 00:32:35,954 Onunla kapıdan kaçıp gidebilecekken bir kadının hayatını kurtarmaya 500 00:32:36,038 --> 00:32:37,748 yardım ettiği bir çağrıda tanıştık. 501 00:32:37,873 --> 00:32:42,544 Her şeyiyle ŞİT'e uygun ama başvuramıyor bile. 502 00:32:42,711 --> 00:32:45,005 Ona sadece adil bir şans vermek istiyoruz. 503 00:32:50,511 --> 00:32:54,264 Tutkunu takdir ediyorum. Gerçekten 504 00:32:54,932 --> 00:32:58,143 ama ŞİT elit erkek ve kadınlardan oluşuyor. 505 00:32:58,811 --> 00:33:00,854 Bilerek ayrımcılık yapıyoruz. 506 00:33:02,231 --> 00:33:06,777 Bazı insanlar ne kadar isterlerse istesin itfaiyeci olamazlar. 507 00:33:19,248 --> 00:33:20,249 Alo? 508 00:33:28,382 --> 00:33:29,299 Sağ olun. 509 00:33:30,008 --> 00:33:33,303 Bu harika olurdu. Çok sevineceğine eminim. 510 00:33:34,930 --> 00:33:35,848 Evet, tabii. 511 00:33:37,266 --> 00:33:38,517 Onları görüştüreceğim. 512 00:33:41,979 --> 00:33:44,940 Amirim! Amirim! Geri geliyor! 513 00:33:46,525 --> 00:33:47,526 Kamyonetli adam! 514 00:33:54,408 --> 00:33:58,620 Bir itfaiyenin dışına bırakılmış bir notu umursamayan pislik sen misin? 515 00:34:00,038 --> 00:34:02,374 Gerçekten kibar bir not yazarak denedim… 516 00:34:04,668 --> 00:34:05,586 Ben… 517 00:34:06,795 --> 00:34:09,089 Çok üzgünüm. 518 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Geçen gün notunuzu gördüm ve sizi bulmak istedim 519 00:34:12,092 --> 00:34:13,969 ama Rahibe Betty'yle çok meşguldüm. 520 00:34:14,428 --> 00:34:16,889 ALS'ye yakalandığından beri 521 00:34:16,972 --> 00:34:18,640 dairesine girmekte çok zorlanıyor. 522 00:34:19,725 --> 00:34:23,270 Hayır, şimdi anlayabiliyorum… 523 00:34:24,354 --> 00:34:25,564 Rahibe Betty'ydi, değil mi? 524 00:34:26,023 --> 00:34:29,443 Buraya istediğiniz zaman park edebilirsiniz. 525 00:34:29,568 --> 00:34:31,528 Size yardım edeyim. Çocuklar, gelip yardım edin. 526 00:34:31,612 --> 00:34:33,071 Hayır, biz hâllederiz. 527 00:34:34,406 --> 00:34:35,824 Çocuklar. Şimdi! 528 00:34:39,411 --> 00:34:42,956 Çok naziksiniz. 529 00:34:43,123 --> 00:34:44,666 -Çok iyisiniz. -Bu hiçbir şey. 530 00:34:44,792 --> 00:34:49,546 Biz itfaiyeciyiz. Halka yardım etmeyi seviyoruz. 531 00:34:50,339 --> 00:34:52,341 Buraya tekrar park etmemeyi deneyeceğim. 532 00:34:54,218 --> 00:34:59,389 Söylediğim her şeyi unutun. Bu alan tüm gün, her gün sizin. 533 00:35:08,315 --> 00:35:14,029 Oradan aldığın pis not için 10 Babalarımız, 15 Meryem duası oku. 534 00:35:14,988 --> 00:35:19,993 Evet hanımefendi. Yani Rahibe. Bunu yapacağım. 535 00:35:30,921 --> 00:35:31,922 Üstü kalsın. 536 00:35:32,923 --> 00:35:35,509 -Bu ne? -Bir meydan okuma bozuk parası. 537 00:35:36,051 --> 00:35:38,762 Eskiden sadece istasyon üyelerine verilirdi. 538 00:35:39,096 --> 00:35:40,514 Her istasyonda bir tane vardı. 539 00:35:40,722 --> 00:35:43,809 Bir itfaiyeci barında ne olur olmaz diye her zaman 540 00:35:43,892 --> 00:35:45,269 bir tane bulundurmak iyidir. 541 00:35:45,811 --> 00:35:50,274 Biri sana meydan okuyup bozuk parasını bara çarparsa 542 00:35:50,524 --> 00:35:53,527 ve senin yanında değilse içkileri almak zorunda kalırsın. 543 00:35:53,610 --> 00:35:56,655 -Gerçekten mi? -Evet. Eski bir gelenek. 544 00:35:57,364 --> 00:35:59,950 Saint Paul'da hâlâ yapıldığını duydum. 545 00:36:00,826 --> 00:36:03,078 Bunu ben de duydum. Evet. 546 00:36:04,621 --> 00:36:05,831 Anlamıyorum. 547 00:36:05,914 --> 00:36:08,417 Sana Saint Paul İtfaiyesi'nde bir görüşme ayarladık. 548 00:36:10,210 --> 00:36:11,795 -İtfaiyeci olmak için mi? -Garantisi yok 549 00:36:12,379 --> 00:36:13,547 ama bir adım. 550 00:36:14,840 --> 00:36:16,842 Ne? Nasıl? 551 00:36:16,925 --> 00:36:20,470 Çünkü Stella Kidd Şikago'daki İtfaiye Dairesi Başkan Yardımcısı'yla 552 00:36:20,554 --> 00:36:24,266 -en yakın arkadaş. -Pek sayılmaz ama onunla konuştuk 553 00:36:24,725 --> 00:36:28,562 ve söylediğimiz bir şey onu etkilemiş olmalı çünkü Saint Paul'da 554 00:36:28,896 --> 00:36:32,858 müdür yardımcısı olan bir arkadaşına ulaşmış 555 00:36:33,358 --> 00:36:35,652 ve o seninle tanışmak istiyor. 556 00:36:37,154 --> 00:36:39,114 Keşke sana burada yardım edebilseydik 557 00:36:39,323 --> 00:36:42,284 ama ŞİT'in çok katı politikaları var. 558 00:36:42,451 --> 00:36:45,203 Dalga mı geçiyorsunuz? Bu inanılmaz. 559 00:36:47,873 --> 00:36:49,207 Bunu yaptığınıza inanamıyorum. 560 00:36:50,334 --> 00:36:53,211 O sadece bir borç, tamam mı dostum? 561 00:36:54,796 --> 00:36:55,881 Kendininkini alıncaya kadar. 562 00:37:00,344 --> 00:37:02,012 Lafı uzatmadan 563 00:37:02,554 --> 00:37:06,433 sözü arkadaşım ve akıl hocam Randall McHolland'a veriyorum. 564 00:37:11,355 --> 00:37:14,524 Tanrım. Şu genç yüzlere bakın. 565 00:37:15,317 --> 00:37:19,279 Sizin için altın öğütlerim yok. 566 00:37:19,404 --> 00:37:22,532 Sadece bu işi yapmayı nasıl öğreneceğinizi, 567 00:37:23,283 --> 00:37:27,579 hayatta kalma şansınızı nasıl arttıracağınızı biliyorum. 568 00:37:31,208 --> 00:37:32,876 Kasırga omleti nedir? 569 00:37:34,002 --> 00:37:35,796 Omletlerin böyle popüler olduğunu bilmiyordum. 570 00:37:37,130 --> 00:37:39,716 -İşini biliyorsun. -Bu benim. En çağdaş hâlim. 571 00:37:46,890 --> 00:37:48,475 Kusura bakma, bunu açmalıyım. 572 00:37:49,351 --> 00:37:52,562 Tamam. Tabii. 573 00:37:54,898 --> 00:37:56,483 20 dakika içinde gelebilirim. 574 00:37:59,361 --> 00:38:00,278 Görüşürüz. 575 00:38:02,489 --> 00:38:03,740 Bunu yaptığım için çok üzgünüm. 576 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Arkadaşım doktordan sonuçlarını almış. 577 00:38:07,995 --> 00:38:10,122 Beni bunun için uyarmıştın, buna kızamam. 578 00:38:13,625 --> 00:38:15,836 Yardım ettiğin arkadaşının Casey olduğunu söylemedin. 579 00:38:18,422 --> 00:38:20,924 Sadece… 580 00:38:21,091 --> 00:38:23,635 Özel bir durum. Çok fazla kişiye söylemedi. 581 00:38:23,802 --> 00:38:26,513 Bir planı daha mahvettiğim için çok kötü hissediyorum. 582 00:38:26,596 --> 00:38:28,932 Yeniden planlayabilir miyiz? Her zaman olur. 583 00:38:32,102 --> 00:38:33,437 Bence bu iyi bir fikir değil. 584 00:38:36,273 --> 00:38:37,190 Neden? 585 00:38:37,858 --> 00:38:40,318 Çünkü bence çözmen gereken şeyler var Sylvie. 586 00:38:59,713 --> 00:39:02,007 Geciktiğim için üzgünüm. Bir haber var mı? 587 00:39:03,133 --> 00:39:04,051 Hiçbir şey yok. 588 00:39:05,218 --> 00:39:07,304 Hemşire ona adımı söylediğimde ciddi göründü. 589 00:39:07,721 --> 00:39:08,889 Beni direkt içeri aldı. 590 00:39:12,100 --> 00:39:13,435 Bu önemsiz olabilir. 591 00:39:17,481 --> 00:39:19,441 Kusura bakmayın, beklettim. 592 00:39:22,903 --> 00:39:25,822 Matt, kafanı çarptığın kazada 593 00:39:26,239 --> 00:39:27,908 vücudunun hangi tarafının üstüne düştün? 594 00:39:30,494 --> 00:39:31,745 Soluma. 595 00:39:32,412 --> 00:39:34,539 Sonrasında omzunda acı oldu mu? 596 00:39:35,624 --> 00:39:39,669 -Evet ama neredeyse geçti. -Şimdi oldu. 597 00:39:41,838 --> 00:39:45,926 Sol tarafındaki zayıflık büyük ihtimalle 598 00:39:46,009 --> 00:39:49,387 iyileşen omuz yaralanmandan kaynaklanıyor. Beyin yaralanmasından değil. 599 00:39:50,972 --> 00:39:52,474 MR'ın temiz. 600 00:39:55,352 --> 00:39:58,230 Peki ya baş ağrıları ve tünel görüşü? 601 00:39:58,313 --> 00:40:00,816 Yüksek ihtimalle sarsıntı sonrası migrenler sebep olmuş, 602 00:40:00,899 --> 00:40:04,528 seninki gibi bir kafa yaralanmasında yaygın bir durum. Kendi kendine geçer. 603 00:40:05,237 --> 00:40:08,281 Bu sırada rahatlaman için sana migren ilacı vereceğim. 604 00:40:11,701 --> 00:40:14,663 -Yani çalışabilir miyim? -Kesinlikle. 605 00:40:16,331 --> 00:40:17,457 Jenny'yle konuşacağım 606 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 ve senin için reçeteni hazırlayacak. 607 00:40:20,502 --> 00:40:22,003 İyi haberler vermek her zaman güzel. 608 00:40:29,719 --> 00:40:31,012 Matt, iyisin! 609 00:40:59,249 --> 00:41:02,502 Sanırım Molly'nin Barı'na gitmenin zamanı geldi. 610 00:41:03,628 --> 00:41:07,299 -Kutlama yapmalıyız. -Ben de aynısını düşünüyordum, evet. 611 00:41:07,799 --> 00:41:08,842 Tamam. 612 00:41:09,305 --> 00:42:09,537 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.