1 00:00:04,505 --> 00:00:06,924 Yüzyılın Mouch kurtarışını kaçırdınız. 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,177 Bana bunun için İtfaiyeci Cesaret Madalyası veriyorlar. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,764 Sylvie'yle olanları geride bırakmak çok zor. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,141 Ona söyleyecek misin? 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,768 Dawson'ın her zaman aramızda olacağını söyleyen oydu. 6 00:00:17,852 --> 00:00:18,978 Sence haklı mı? 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,772 Ona evliliği konuşmak istiyorum. 8 00:00:22,148 --> 00:00:24,859 Aranızda insanların hayatları boyunca aradığı o bağlantı var. 9 00:00:25,609 --> 00:00:30,114 Sınav sonuçları geldi, bu yüzden herkes için bir içki gerekecek çavuş. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Yapabileceğini biliyordum. 11 00:00:36,871 --> 00:00:39,623 {\an8}Dairemizde yaşayan bir çavuş daha var. 12 00:00:40,082 --> 00:00:43,085 {\an8}Aynen öyle. Günaydın Çavuş Kidd. 13 00:00:45,379 --> 00:00:49,008 {\an8}Bu kulağa güzel geliyor ama henüz pozisyonu almadım. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,427 {\an8}Biliyorum, biraz sürebilir. 15 00:00:51,552 --> 00:00:55,139 {\an8}Bu yüzden sadece geçtiğime odaklanıp minnettar olacağım. 16 00:00:55,639 --> 00:00:56,557 Zekice. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,309 {\an8}Evet… 18 00:00:59,393 --> 00:01:02,688 {\an8}…ve bundan bahsetmişken Suarez'le buluşmak için çıkıyorum 19 00:01:02,855 --> 00:01:05,357 {\an8}çünkü o da geçti. 20 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 {\an8}Ufak bir kutlama kahvesi içeceğiz. 21 00:01:08,778 --> 00:01:13,282 {\an8}Belki bir latte bile söylerim çünkü yetkililerin böyle yaptığını duydum. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,575 {\an8}Şerefe. 23 00:01:14,950 --> 00:01:16,494 -İstasyonda görüşürüz. -Görüşürüz. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,378 Bir şeyleri yeniden düşünüyordum. 25 00:01:27,588 --> 00:01:28,589 Ne demek istiyorsun? 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,843 Evlilik fikri belki de en iyi hamle değildir. 27 00:01:32,927 --> 00:01:34,512 Sadece gerginsin. 28 00:01:34,720 --> 00:01:35,638 Hayır, ben… 29 00:01:36,806 --> 00:01:39,391 …ilk kez bir araya geldiğimizde söylediği bir şeyden bahsediyorum. 30 00:01:40,017 --> 00:01:43,896 Her şeyi açıkça konuşmak istediği için evlilik konusunu açtı 31 00:01:43,979 --> 00:01:46,357 ve "Asla tekrar evlenmeyeceğim çünkü kendimi bir daha asla 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,692 öylece gidemeyeceğim bir duruma sokmak istemiyorum" dedi. 33 00:01:49,777 --> 00:01:51,153 Bu çok uzun zaman önceydi. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,907 Ama seninle tartışmayacağım. Seni anlıyorum. 35 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 {\an8}Ebeveyn yatak odası orada 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,166 {\an8}ve diğer yatak odası da koridorun sonunda. 37 00:02:04,500 --> 00:02:07,378 {\an8}Etrafa bakın, sizi mutfakta bekleyeceğim. 38 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 {\an8}-Teşekkürler. -Teşekkürler. 39 00:02:15,761 --> 00:02:16,720 Ne düşünüyorsun? 40 00:02:17,346 --> 00:02:18,514 {\an8}-Çok hoş. -Evet. 41 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 {\an8}Gerçekten hoş. 42 00:02:21,267 --> 00:02:22,643 {\an8}Batı Loop'ta sayılır 43 00:02:22,726 --> 00:02:24,937 {\an8}ve buradaki ilkokul şehrin en iyilerinden. 44 00:02:26,730 --> 00:02:28,023 {\an8}Ve bizim olacak. 45 00:02:28,816 --> 00:02:31,277 {\an8}Artık Stefano'yla sıcak su için kavga etmeyeceğiz. 46 00:02:34,822 --> 00:02:36,740 {\an8}Beklediğimizden biraz daha fazla. 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,203 Bir yolunu buluruz. 48 00:02:42,580 --> 00:02:44,665 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 49 00:02:46,000 --> 00:02:48,419 -Burayı kaçıramayız, değil mi? -Hayır. 50 00:02:50,546 --> 00:02:53,966 Tamam, sen gidip evrakları imzala. Ben vardiyaya gitmeliyim. 51 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 Görüşürüz babacık. 52 00:03:06,729 --> 00:03:11,984 {\an8}Tamam, son madde, cumartesiden bir hafta sonra 53 00:03:12,359 --> 00:03:15,988 {\an8}İtfaiye Başkan Yardımcısı Hill İtfaiyeci Cesaret Madalyası'nı 54 00:03:16,280 --> 00:03:18,490 Randall McHolland'a verecek. 55 00:03:18,699 --> 00:03:21,785 -Evet, işte bu! -Harika Mouch! 56 00:03:21,869 --> 00:03:24,580 {\an8}Ancak kalabalık toplantı kısıtlamasından dolayı 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,582 {\an8}her zamanki gibi bir salon etkinliği olmayacak. 58 00:03:26,707 --> 00:03:27,583 Çok üzgünüm Mouch. 59 00:03:27,958 --> 00:03:30,419 Hiç sorun değil. Büyük bir şey istemiyorum. 60 00:03:30,544 --> 00:03:32,546 {\an8}Merkez daha küçük ve sosyal mesafeli 61 00:03:32,630 --> 00:03:36,425 {\an8}bir etkinlik için mekân bulma işini bize bıraktı. 62 00:03:36,926 --> 00:03:40,429 {\an8}Ritter, Gallo, belki ikiniz bunu hâlledebilirsiniz. 63 00:03:40,846 --> 00:03:42,139 -Çok isteriz. -Elbette. 64 00:03:43,057 --> 00:03:45,851 Güzel. Dağılabilirsiniz. 65 00:03:48,270 --> 00:03:49,229 Mouch. 66 00:03:49,355 --> 00:03:52,650 Trudy'nin paylaşmak istediği bazı fikirleri var. Daha sonra uğrayacak. 67 00:03:53,317 --> 00:03:56,236 -Harika. Tamam. -İyi şanslar. 68 00:03:57,488 --> 00:04:00,157 {\an8}-Garip bir şey duymak ister misin? -Her zaman. 69 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 {\an8}Veronicat'i özlüyorum. 70 00:04:03,118 --> 00:04:04,578 {\an8}-Hayır. -Evet. 71 00:04:04,703 --> 00:04:08,040 {\an8}Korkunçtu ama aynı zamanda çok eğlenceliydi. 72 00:04:08,457 --> 00:04:11,835 {\an8}Bence daha az tehlikeli bir eğlence bulmalısın. 73 00:04:12,211 --> 00:04:13,963 Horoz dövüşü belki. 74 00:04:14,380 --> 00:04:15,923 Yüzbaşı, Gabby Dawson itfaiye hattında. 75 00:04:16,048 --> 00:04:17,174 Sizinle konuşmak istiyor. 76 00:04:18,217 --> 00:04:20,010 Vay canına, bu… 77 00:04:23,597 --> 00:04:27,059 -Selam söyle. Uzun zaman oldu. -Evet, söylerim. 78 00:04:30,688 --> 00:04:35,609 Ekip 3, Ambulans 61, mahsur kalma vakası, 2059 Batı Canal. 79 00:04:37,000 --> 00:04:43,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 80 00:04:48,455 --> 00:04:50,541 İmdat! Yardım edin! 81 00:04:50,624 --> 00:04:51,542 {\an8}EKİP 3 82 00:04:52,042 --> 00:04:55,004 {\an8}Capp, ComEd'i ara. Elektrik hatlarını kapatsınlar. 83 00:05:08,308 --> 00:05:09,977 İmdat! 84 00:05:10,352 --> 00:05:13,105 Yerinde kal, tamam mı? Seni çıkaracağız. 85 00:05:13,230 --> 00:05:15,190 Tamam, bu şey her an kopabilir. 86 00:05:15,524 --> 00:05:17,568 Onu çıkarmadan önce güvende olduğundan emin olmalıyız. 87 00:05:17,693 --> 00:05:20,404 Tony, sen düğüm atmama yardım et. Cruz, pozisyon al. 88 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 -Onu sakinleştir. -Anlaşıldı çavuş. 89 00:05:27,119 --> 00:05:30,372 Lütfen. Acele edin! Yardım edin, lütfen! 90 00:05:35,669 --> 00:05:37,379 -Hazır Cruz. -Anlaşıldı! 91 00:05:38,380 --> 00:05:39,256 Hazır. 92 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Çabuk! Lütfen acele et. 93 00:05:50,476 --> 00:05:51,643 Lütfen tanrım. 94 00:05:52,436 --> 00:05:54,396 -Dur. -Beni buradan çıkar. 95 00:05:54,521 --> 00:05:55,814 -Acele et. -Hareket etme. Çavuşum 96 00:05:55,939 --> 00:05:57,191 düğüm atacak. Yaralı mısın? 97 00:05:57,608 --> 00:06:00,277 Hayır, hayır, sanmıyorum. Sadece çok korkuyorum. 98 00:06:00,486 --> 00:06:02,362 Kendini nasıl bu hâle soktun? 99 00:06:02,988 --> 00:06:05,240 Bir kablo koptu. Kontrolü kaybettim. 100 00:06:05,365 --> 00:06:07,785 Oradaki otoparka indirmeye çalışıyordum ama ben… 101 00:06:07,910 --> 00:06:09,286 Binayı geçemedim. 102 00:06:09,369 --> 00:06:11,330 -Dur, dur. -Beni buradan çıkar adamım. 103 00:06:12,164 --> 00:06:14,541 Bu harika bir kokteyl partisi hikâyesi olacak, tamam mı? 104 00:06:14,708 --> 00:06:17,878 Bir uçak kazasından bir çiziğin bile olmadan çıktığın an. 105 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 İşte böyle. İyi gidiyorsun. 106 00:06:20,297 --> 00:06:21,840 İşte böyle. Seni tuttum. 107 00:06:22,091 --> 00:06:23,801 Bu kadar. İşte böyle. 108 00:06:24,009 --> 00:06:26,261 Sadece nefes al. Nefes al. Seni tuttum. 109 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Sarıyı indir. 110 00:06:33,602 --> 00:06:36,563 Buraya. İşte böyle. Seni tuttuk. 111 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Tamam, ikisini de indirin. 112 00:06:39,233 --> 00:06:40,150 İşte böyle. 113 00:06:40,609 --> 00:06:42,861 İşte böyle, çok basit. Böyle devam et. 114 00:06:42,945 --> 00:06:44,029 İyi iş Cruz. 115 00:06:46,323 --> 00:06:48,242 -Yavaş ve sakince. -Devam et! 116 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 İyisin dostum. Neredeyse geldik. 117 00:06:58,585 --> 00:07:00,671 Neredeyse geldik. 118 00:07:01,713 --> 00:07:03,507 -İşte böyle dostum. -Aman tanrım. 119 00:07:04,007 --> 00:07:06,677 -O iyi. Sadece biraz sarsılmış. -Evet, ben de sarsılırdım. 120 00:07:07,010 --> 00:07:09,012 -Bunu nasıl yapıyorsun? -Neyi? 121 00:07:09,429 --> 00:07:11,014 Kumsalda bir günmüş gibi… 122 00:07:11,140 --> 00:07:12,975 …halatla öylece sallanıyorsun. Korkmuyor musun? 123 00:07:13,183 --> 00:07:15,853 Adamım, bir bebeğim olacak. Beni daha çok korkutan bir şey yok. 124 00:07:17,354 --> 00:07:19,314 -Gel sana bir bakalım. -Tamam. 125 00:07:21,150 --> 00:07:25,195 -O adam kim? -Joe Cruz. 126 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 Evet. Şey… 127 00:07:28,240 --> 00:07:32,161 -Joe Cruz tam bir rock yıldızı. -Evet. Öyle. 128 00:07:38,208 --> 00:07:41,795 {\an8}-İşte geldi. Otur. -Ne oldu? 129 00:07:42,004 --> 00:07:45,132 {\an8}İkinizle Kidd'in geleceği hakkında konuşmak istiyorum. 130 00:07:46,008 --> 00:07:47,759 {\an8}51'de hiç yer yok, 131 00:07:48,051 --> 00:07:50,512 {\an8}diğer vardiyalarda bile yok, bu yüzden maalesef 132 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 {\an8}başka bir yere gitmesi gerekecek. 133 00:07:53,724 --> 00:07:57,561 İyi bir itfaiyeye gitmesi için elimizden geleni yapalım istiyorum. 134 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Elbette. Nasıl yardım edebiliriz? -Biraz araştırma yapabilirsiniz. 135 00:08:02,316 --> 00:08:04,526 Bir sonraki açığın nerede olabileceğini bulup 136 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 onun için görüşme yapın. Uygun olan en iyi itfaiyede. 137 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Araştırmaya yardım ederim 138 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 {\an8}ama görüşme kısmına dâhil olamam. 139 00:08:12,326 --> 00:08:15,787 {\an8}Sorun değil. Onun birlik komutanı olarak o kısmı hâlletmekten mutlu olurum. 140 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 {\an8}Harika. 141 00:08:18,582 --> 00:08:22,002 {\an8}Bundan Kidd'e henüz bahsetmeyin. 142 00:08:22,461 --> 00:08:25,339 {\an8}Umutlanmasını istemiyorum. Ne olacağını kim bilebilir? 143 00:08:26,089 --> 00:08:27,257 -Anlaşıldı. -Evet. 144 00:08:30,802 --> 00:08:34,223 {\an8}Stella için yaptığın her şeye minnettarım amirim. O da öyle. 145 00:08:35,432 --> 00:08:36,350 Evet. 146 00:08:43,815 --> 00:08:46,652 {\an8}Gabby selam söyledi. 147 00:08:48,237 --> 00:08:51,949 {\an8}Mouch'un madalyasını duymuş ve onu tebrik etmek için aramış. 148 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Onun için töreni kaydetmemi istedi. 149 00:08:54,826 --> 00:08:56,370 Buradaki herkesi gerçekten özlüyor. 150 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Kontrol etmesi çok tatlı. Umarım ona bizim de onu özlediğimizi söylemişsindir. 151 00:09:04,044 --> 00:09:08,257 Biraz şekere ihtiyacım var. Şeker beni mutlu ediyor. 152 00:09:10,384 --> 00:09:12,052 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 153 00:09:12,594 --> 00:09:15,764 Bir süredir sormak istiyordum, Grainger'la işler nasıl? 154 00:09:15,847 --> 00:09:17,391 Onu bir süredir Molly'de görmedim. 155 00:09:19,268 --> 00:09:21,395 Evet. Ayrıldık. 156 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 Bunu duyduğuma üzüldüm. 157 00:09:24,898 --> 00:09:28,652 Hayır. Greg harika bir adam. Onunla ilgisi yoktu. 158 00:09:28,777 --> 00:09:31,029 Sorun benim, asla sahip olamayacağım bir şey arıyorum. 159 00:09:32,114 --> 00:09:33,615 Nasıl bu kadar eminsin? 160 00:09:33,699 --> 00:09:35,284 Gördüklerime göre çoktan sahipsin. 161 00:09:35,784 --> 00:09:38,537 51'e geldiğim gün anladım. 162 00:09:38,870 --> 00:09:42,124 Sen ve Casey, birbirinize karşı nasıl olduğunuz 163 00:09:42,416 --> 00:09:45,252 inkâr edilemez. 164 00:09:47,045 --> 00:09:49,756 Bir madalya töreni nerede yapılır? Sence 165 00:09:49,881 --> 00:09:51,717 bir dernek salonu bunun için uygun olur mu? 166 00:09:53,093 --> 00:09:55,679 Sanırım bir restoranda özel bir oda tutabiliriz. 167 00:09:55,887 --> 00:09:58,265 -Tamam. -Ama belki de dışarıda olmalı. 168 00:10:01,268 --> 00:10:02,978 Molly'nin Barı'nın verandasında yapsak? 169 00:10:04,021 --> 00:10:06,648 Dışarıda. Bar da var. 170 00:10:06,773 --> 00:10:10,027 Mouch'un kendi madalya törenini kendi barında yapmasını mı istiyorsun? 171 00:10:11,069 --> 00:10:12,738 -Tamam. -Şikago'da gerçekten 172 00:10:12,863 --> 00:10:14,990 özel bir gün gibi hissettirecek binlerce mekân olmalı. 173 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Aklıma ilk geleni söylüyorum, 174 00:10:17,284 --> 00:10:19,911 bir sürü şık, eski özel kulüplerden biri. 175 00:10:20,203 --> 00:10:23,081 Bu kulağa güzel geliyor. Özel kulüp nedir? 176 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 Tamam, belli ki bu iş sizi aşıyor. 177 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 Bu küçük görevde biraz yardım ister misiniz? 178 00:10:28,628 --> 00:10:29,671 -Bu harika olur. -Evet. 179 00:10:29,755 --> 00:10:31,131 Tamam. 180 00:10:32,007 --> 00:10:34,718 Violet, Mouch'un karısı Trudy'yle tanıştın mı? 181 00:10:35,385 --> 00:10:37,137 Sanmıyorum. Neden? 182 00:10:38,847 --> 00:10:40,432 Sadece merak ettim. Neyse… 183 00:10:45,187 --> 00:10:47,105 İşte orada. Rock yıldızı. 184 00:10:48,106 --> 00:10:49,066 Mark Newcomb. 185 00:10:49,191 --> 00:10:52,527 Seninle daha uygun bir yükseklikte tanışmak güzel. 186 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Viski sever misin? 187 00:10:57,157 --> 00:10:58,367 Tadacağın en iyi bourbon viski. 188 00:10:59,701 --> 00:11:01,745 -Hiç gerek yoktu. -Dalga mı geçiyorsun? 189 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 Orada tehlikeli bir panik hâlindeydim Joe. 190 00:11:04,915 --> 00:11:09,002 Sonra sen geldin ve yaptığın şey inanılmazdı. 191 00:11:10,837 --> 00:11:13,131 -İşimin bir parçası. -Seni Google'da aradım adamım. 192 00:11:13,382 --> 00:11:14,758 İcadını göstererek anlattığın 193 00:11:14,841 --> 00:11:17,469 bir videoya rastladım, Slamigan mıydı? 194 00:11:17,803 --> 00:11:18,845 -Evet. -Evet. 195 00:11:29,606 --> 00:11:30,732 Ne canavar ama. 196 00:11:31,274 --> 00:11:32,317 İnternet sitende 197 00:11:32,442 --> 00:11:34,653 başka projeler yapacağını da okudum. 198 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Evet. Kadın Yanmaz Kıyafeti çok yakında geliyor. 199 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 İstediğim kadar erken değil. Hâlâ ilk örnek için para biriktiriyorum. 200 00:11:41,743 --> 00:11:46,915 Endişelerin son buluyor Joe. Girişim sermayesi benim işim. 201 00:11:47,457 --> 00:11:49,584 Tüm sektörlerdeki yeni şirketleri arıyorum, 202 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 biyoteknoloji, moda, ne olursa ve ben… 203 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Sermaye eksikliği yüzünden geride kaldığını düşündüklerimi 204 00:11:54,506 --> 00:11:55,632 belirlemeye çalışıyorum. 205 00:11:56,883 --> 00:12:00,053 Tamam, havalıymış. Ben pek finans adamı değilim, yani… 206 00:12:00,137 --> 00:12:04,057 Bilmen gereken tek şey şu. Sana para akışı sağlamak istiyorum. 207 00:12:04,182 --> 00:12:07,561 Slamigan'ı bir sonraki seviyeye çıkarmak için neye ihtiyacın varsa. 208 00:12:09,354 --> 00:12:11,231 -Şirketime yatırım yapmak mı istiyorsun? -Hayır. 209 00:12:11,857 --> 00:12:16,570 Ben şirketlere yatırım yapmam. İnsanlara yatırım yaparım ve Joe Cruz… 210 00:12:18,905 --> 00:12:20,157 …senin hayatını değiştireceğim. 211 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 MARK NEWCOMB YATIRIM MÜDÜRÜ 212 00:12:28,123 --> 00:12:31,042 Slamigan'ın ek iş olmak için fazla iyi olduğunu söylüyor. 213 00:12:31,209 --> 00:12:35,589 Onu tüm Kuzey Amerika ve ötesine itfaiye istasyonu ekipmanı satan 214 00:12:35,714 --> 00:12:39,217 büyük bir markaya dönüştürmeyi ve benim de CEO olmamı istiyor. 215 00:12:39,301 --> 00:12:41,928 Şaşırmadım. Bu harika bir icat. 216 00:12:42,554 --> 00:12:45,640 Brett, buna her zaman inandın. Bu yüzden ilk sana söylemek istedim. 217 00:12:46,016 --> 00:12:47,559 Çok iş olacak 218 00:12:47,684 --> 00:12:51,438 ve bir CEO ne yapar bilmiyorum ama öğrenebilirim. 219 00:12:51,646 --> 00:12:55,192 -Kesinlikle öğrenebilirsin. -Bir oğlum olacak. 220 00:12:56,276 --> 00:13:00,238 -O çocuğa bakmam gerek. -Sanırım bu ŞİT'i bırakmak demek. 221 00:13:01,531 --> 00:13:02,491 Hayır, asla. 222 00:13:03,533 --> 00:13:06,828 -İki işi aynı anda yapabilir misin? -Elbette, sanırım. Ben… 223 00:13:08,288 --> 00:13:11,291 Pek fazla konuşmadık ama yarın daha çok şey öğreneceğim. 224 00:13:11,541 --> 00:13:14,085 Newcomb'la oturup detayları konuşacağız. 225 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 Senin adına çok sevindim Joe. 226 00:13:17,964 --> 00:13:18,924 Ben de. 227 00:13:22,928 --> 00:13:25,096 Adı Union League Club. Biliyor musunuz? 228 00:13:25,764 --> 00:13:30,143 1897'de kurulmuş, çok şık, Güney Loop'ta. 229 00:13:30,477 --> 00:13:33,188 En iyi yanı da barı ve açık hava şöminesi olan 230 00:13:33,313 --> 00:13:36,441 bir verandası var. Gerçekten harika bir mekân. 231 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Fikriniz bu demek, 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,240 züppe bir özel kulüp. 233 00:13:43,698 --> 00:13:45,617 Bir madalya töreni için 234 00:13:45,700 --> 00:13:46,743 mükemmel olduğunu düşündük. 235 00:13:46,952 --> 00:13:49,788 Bir gün bir madalya kazanırsanız belki sizin için olabilir 236 00:13:49,871 --> 00:13:52,707 ama burada Randall McHolland'dan bahsediyoruz. 237 00:13:53,083 --> 00:13:55,585 Saygısızlık etmek istemedik. 238 00:13:55,752 --> 00:13:58,046 Hayır, hiç de bile. Bize fikir verseniz… 239 00:13:58,213 --> 00:13:59,089 Soldier Field. 240 00:14:03,510 --> 00:14:07,180 -Soldier Field mı? -50 yard çizgisinde. 241 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 Daha iyi olan fikir bu. 242 00:14:10,642 --> 00:14:12,310 -Kesinlikle. -Tamam o zaman. 243 00:14:14,563 --> 00:14:15,605 Olmasını sağlayın. 244 00:14:18,441 --> 00:14:20,235 -Vay canına, o… -Evet, biliyorum. 245 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 …harika. 246 00:14:27,742 --> 00:14:29,828 Anladım. Yardımın için sağ ol Deb. 247 00:14:31,162 --> 00:14:34,332 Onorato duyduğu tek açığın Morningside'da olduğunu söylüyor. 248 00:14:34,457 --> 00:14:38,670 Yavaş ve umursamazlarla dolu. Stella gibi iş bitirici birine uygun bir yer değil. 249 00:14:38,795 --> 00:14:39,713 Hayır. 250 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Diğer istasyonlarda tanıdığım adamlara mesajlar bıraktım. 251 00:14:44,843 --> 00:14:47,387 -Hiç bağlantın var mı bakar mısın? -Tamam. 252 00:14:52,017 --> 00:14:56,271 Dawson'la konuşmak nasıldı? 253 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 Çok zaman geçtiği için biraz tuhaftı. 254 00:15:00,358 --> 00:15:02,694 Madalya töreninden sonra arayı kapatmak için 255 00:15:02,777 --> 00:15:04,613 daha çok vakit olduğunda tekrar konuşacağız. 256 00:15:05,030 --> 00:15:07,532 O konuşmadan çok şey çıkaracağımı hissediyorum. 257 00:15:16,416 --> 00:15:18,501 Ne haber Rios? Öyle mi? 258 00:15:20,503 --> 00:15:22,422 Hayır, bu… Bunu bilmek güzel. Sağ ol. 259 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 Minnettarım. Evet, tamam. 260 00:15:26,843 --> 00:15:30,972 Rios 66'daki araç çavuşu McKenna'nın bu yıl emekli olabileceğini söylüyor. 261 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 -66 mı? -Evet. 262 00:15:34,184 --> 00:15:35,602 Meşgul, iyi yönetiliyor. 263 00:15:35,685 --> 00:15:39,356 Oradaki istasyon grubu amiri Cadell de iyi bir adama benziyor. 264 00:15:39,981 --> 00:15:43,026 Bu iyi haber. Vardiyadan sonra gidip onunla konuşacağım. 265 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Harika. 266 00:15:46,696 --> 00:15:49,240 Biliyorum Chloe, istenenden fazlasını teklif etmeliydik. 267 00:15:49,407 --> 00:15:52,410 Evet ama hâlâ bir şans var, değil mi? Tekliflere ne zaman tekrar bakacaklar? 268 00:15:52,535 --> 00:15:54,412 Resepsiyona üç mesaj bıraktım 269 00:15:54,496 --> 00:15:57,248 -ama kimse bana geri dönmedi. -Daha iyi bir yaklaşım gerek. 270 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 Resmi Bears Twitter hesabına mesaj atmayı deneyebiliriz. 271 00:16:00,210 --> 00:16:01,503 Tamam, iyi. 272 00:16:01,753 --> 00:16:04,172 Yani teklifimizi arttırmak için hâlâ cumaya kadar vaktimiz var. 273 00:16:04,464 --> 00:16:07,676 Biliyorum ama her şeyi değiştirebilecek bir şey üstünde çalışıyorum. 274 00:16:07,967 --> 00:16:10,053 Eve geldiğimde anlatacağım. Tamam, seni seviyorum. 275 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 Joe. Soldier Field'da çalışan birini tanıyor musun? 276 00:16:13,640 --> 00:16:15,850 Tabii, Koç Nagy'yle sezon dışında birlikte golf oynuyoruz. 277 00:16:15,975 --> 00:16:17,185 Bekle, cidden mi? 278 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 Tamam, birimizin stadyuma gidip 279 00:16:22,649 --> 00:16:25,360 -durumumuzu yüz yüze anlatması gerek. -Tamam ama kim? 280 00:16:25,819 --> 00:16:28,321 Cazibesiyle oraya girebilecek biri varsa. 281 00:16:28,446 --> 00:16:30,573 Tamam, bu gerçek sosyal beceriler gerektirebilir. 282 00:16:30,657 --> 00:16:31,991 Hadi canım? İnsanlar bana bayılır. 283 00:16:32,075 --> 00:16:34,202 Tamam, hepimiz gidersek 284 00:16:34,327 --> 00:16:38,957 -daha iyi olacak gibi. Hadi gidelim. -Güzel. 285 00:16:51,094 --> 00:16:52,095 Bir üretim hattı kurmak… 286 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 SLAMIGAN GİRİŞİM ŞİRKETİ 287 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 …ve ilk dönemlerde bordrodan AR-GE'ye 288 00:16:55,682 --> 00:16:58,977 her şeyi karşılamak için 289 00:16:59,102 --> 00:17:00,478 ilk yatırıma bakıyoruz. 290 00:17:04,315 --> 00:17:05,775 Beş milyon yeter diye düşündüm. 291 00:17:10,488 --> 00:17:11,531 Evet, bu mantıklı. 292 00:17:11,656 --> 00:17:12,991 Sonra kaynaklarımızı 293 00:17:13,074 --> 00:17:17,287 satış tahminlerine dayandıracağız. Sayfa dokuzdaki tabloda. 294 00:17:20,915 --> 00:17:23,334 -Bu… -Agresif, biliyorum. 295 00:17:23,835 --> 00:17:25,044 Ama sana inanıyorum. 296 00:17:26,421 --> 00:17:28,173 Bu sayılara ulaşmazsam ne olur? 297 00:17:29,424 --> 00:17:30,508 Seni ortada bırakmayacağız. 298 00:17:30,884 --> 00:17:33,011 Yardım etmesi için deneyimli bir müdür getireceğiz. 299 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 Mükemmel biri var. Bayılacaksın. 300 00:17:35,805 --> 00:17:37,432 O zaman CEO o olacak. 301 00:17:38,516 --> 00:17:39,893 Şirketin yüzü yine sen olacaksın. 302 00:17:41,394 --> 00:17:44,939 Yolda geçecek bir hayata hazır ol adamım. Fuarlar, PR çalışmaları olacak. 303 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Yine de 51'de çalışabileceğim, değil mi? 304 00:17:48,777 --> 00:17:52,864 Hayır Joe, burada yarı zamanlı bir işten bahsetmiyoruz. 305 00:17:54,991 --> 00:17:56,826 Bir itfaiyeci mi olmak istiyorsun… 306 00:17:57,786 --> 00:17:58,995 …yoksa zengin olmak mı? 307 00:18:07,253 --> 00:18:09,881 -Belki de bunu düşünmeliyim. -Joe. 308 00:18:11,508 --> 00:18:16,221 Bir halatla 30 metre yukarıda çok basitmiş gibi sallanmanı izledim. 309 00:18:17,013 --> 00:18:19,432 Bana sakın başarıdan korktuğunu söyleme. 310 00:18:27,690 --> 00:18:29,400 Bunun bana uygun olduğundan emin değilim. 311 00:18:31,820 --> 00:18:33,613 Ne oluyor adamım? Şirketini büyütmek konusunda 312 00:18:33,738 --> 00:18:36,282 ciddisin sanıyordum. Ortaklarımı çoktan buna ikna ettim. 313 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 -Zamanını harcadığım için üzgünüm. -Joe… 314 00:18:39,994 --> 00:18:41,329 …hayatını değiştirmeye çalışıyorum. 315 00:18:47,293 --> 00:18:48,586 Hayatımı olduğu gibi seviyorum. 316 00:18:58,972 --> 00:18:59,973 Delice olduğunu biliyorum 317 00:19:00,056 --> 00:19:03,768 çünkü beş milyon dolar çok büyük bir para ama sadece… 318 00:19:04,644 --> 00:19:08,106 Göğsümde kaşıyamadığım bir kaşıntı vardı. 319 00:19:08,189 --> 00:19:09,732 -Biliyorum. -Sadece 320 00:19:09,858 --> 00:19:13,152 her şey kayıp gidiyor gibi hissettim. Oradan çıkmam gerekiyordu. 321 00:19:13,319 --> 00:19:14,445 Kulağa berbat geliyor Joe. 322 00:19:15,113 --> 00:19:17,031 Hayır, sağ ol. Hiç iştahım yok. 323 00:19:17,782 --> 00:19:20,076 Vay canına, şimdi ciddi olduğunu anladım. 324 00:19:21,119 --> 00:19:25,498 Sylvie, çok stresliyim. Yüzümün her yerini hissedebiliyorum. 325 00:19:26,332 --> 00:19:27,792 Çok büyük bir hata mı yaptım? 326 00:19:27,959 --> 00:19:29,502 Böyle bir fırsatı 327 00:19:29,586 --> 00:19:30,837 bir daha yakalama şansım ne ki? 328 00:19:31,212 --> 00:19:32,589 İçgüdüne güvenmelisin 329 00:19:32,964 --> 00:19:34,883 ve içgüdün sana çok açık bir mesaj göndermiş. 330 00:19:36,217 --> 00:19:37,844 Chloe yakında eve gelecek. 331 00:19:38,553 --> 00:19:41,431 Onun yüzüne nasıl bakacağım? Bir fiyaskoyla evlendiğini düşünecek. 332 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 Mümkün değil. 333 00:19:43,141 --> 00:19:45,226 Sana şu anda olduğundan çok daha fazla saygı duyacak. 334 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 -Gerçekten mi? -Yüzde 1000. 335 00:19:49,564 --> 00:19:52,692 Sen kendine has bir adamsın Joe. Bu dünyada önemli bir meziyet. 336 00:19:54,402 --> 00:19:55,528 Sağ ol Sylvie. 337 00:19:58,781 --> 00:20:01,284 McKenna yıllardır beni emekli olmakla tehdit ediyor. 338 00:20:01,409 --> 00:20:03,411 Tetiği gerçekten çekeceğinden pek emin değilim. 339 00:20:03,828 --> 00:20:05,747 Eğer çekerse diye 340 00:20:06,414 --> 00:20:09,083 size yerine geçebilecek harika birinden bahsetmek istiyorum. 341 00:20:09,709 --> 00:20:12,420 Bunca yolu beni potansiyel bir çavuşa ikna etmek için mi geldiniz? 342 00:20:13,379 --> 00:20:17,967 Özel biri, Stella Kidd. Sınavı yeni geçti ve çalışmaya hazır. 343 00:20:18,217 --> 00:20:20,428 Keşke 51'de yerimiz olsaydı. 344 00:20:21,429 --> 00:20:25,183 Kidd beş yıldır benim aracımda ve ondan ne kadar bahsetsem az. 345 00:20:25,600 --> 00:20:29,604 O sert, sadık ve tanıyacağınız herkes kadar çalışkandır. 346 00:20:30,438 --> 00:20:33,441 Ayrıca çok da eğlenceli biridir. 347 00:20:34,776 --> 00:20:37,403 İşler zorlaştığında… 348 00:20:39,864 --> 00:20:42,700 …etrafındakilere her şeyin yoluna gireceğini hissettiren biri. 349 00:20:44,786 --> 00:20:47,914 Kişiliği böyle, umutlu ve parlak, 350 00:20:48,081 --> 00:20:49,290 anlarsınız ya. 351 00:20:50,375 --> 00:20:54,462 Garanti veremem ama onu listemin başına yazacağım. 352 00:20:55,463 --> 00:20:58,466 Bu harika amirim. Tek istediğim bu. 353 00:20:58,675 --> 00:21:00,385 -Beni dinlediğiniz için sağ olun. -Elbette. 354 00:21:03,846 --> 00:21:05,014 İçeri gelin. 355 00:21:06,015 --> 00:21:08,184 Ben Jeff Maldonado. Stadyum operasyon direktörüyüm. 356 00:21:08,351 --> 00:21:10,478 Merhaba Direktör Maldonado. Ben Blake Gallo, 357 00:21:10,603 --> 00:21:13,523 -bu Darren Ritter ve… -Violet Mikami. Görüşme için sağ olun. 358 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 ŞİT kahramanlarımız için her şeyi yaparım. 359 00:21:15,942 --> 00:21:20,238 Bunu duymak güzel çünkü büyük bir isteğimiz var. 360 00:21:20,655 --> 00:21:22,615 Cumartesi olacak bir madalya töreniyle mi ilgili? 361 00:21:22,740 --> 00:21:25,284 Evet, arkadaşımız Randall McHolland için. 362 00:21:25,451 --> 00:21:27,578 Çok önemli bir ödül alıyor. 363 00:21:27,704 --> 00:21:31,833 Harika bir itfaiyeci ve her şeyiyle harika bir insan. 364 00:21:32,792 --> 00:21:35,003 Arkadaşınız kulağa harika geliyor. Gerçekten. 365 00:21:35,169 --> 00:21:36,796 Elbette ilk müdahalecileri destekliyoruz 366 00:21:36,963 --> 00:21:40,717 ama o gün çocuk futbolu için büyük bir bağışa ev sahipliği yapacağız. 367 00:21:40,883 --> 00:21:43,553 Aylar önceden ayırtıldı. Keşke yardım edebilseydim. 368 00:21:44,887 --> 00:21:47,807 Sahanın küçük bir kısmını 20 dakikalığına ödünç alamaz mıyız? 369 00:21:47,932 --> 00:21:51,894 Randall'ı tanısaydınız onun bunu ne kadar hak ettiğini anlardınız. 370 00:21:52,020 --> 00:21:55,023 Hayatını başkalarına yardım etmeye adadı. 371 00:21:55,189 --> 00:22:00,862 Hatta en iyi yıllarını ve elinde o kadar kalmadı. 372 00:22:01,029 --> 00:22:01,988 Evet, o aslında… 373 00:22:03,781 --> 00:22:05,158 O ölüyor. 374 00:22:09,162 --> 00:22:10,246 Ve… 375 00:22:11,998 --> 00:22:16,961 …iki gözü de kör. 376 00:22:18,713 --> 00:22:20,173 Kör bir itfaiyeci mi? 377 00:22:23,092 --> 00:22:24,552 …neredeyse kendini kaybediyordu. 378 00:22:26,179 --> 00:22:27,221 Baba Cruz. 379 00:22:29,307 --> 00:22:31,601 Vay canına, çok fazla bebek eşyası var. 380 00:22:32,393 --> 00:22:36,105 -Bu bir hazine. Kimden geldi? -Hiçbir fikrim yok. 381 00:22:37,857 --> 00:22:42,361 -Şuna bak. -Hayır, çıldırıyorum! 382 00:22:42,987 --> 00:22:44,739 Şuna bak. Dünyanın en sevimli şeyi. 383 00:22:48,326 --> 00:22:49,368 ÇOK PARA KAZANACAĞIZ. 384 00:22:49,494 --> 00:22:50,995 "Çok para kazanacağız." 385 00:22:51,370 --> 00:22:54,624 -Ona hayır dediğini sanıyordum. -Kesinlikle dedim. 386 00:22:55,833 --> 00:22:57,376 Bu garip, değil mi? 387 00:23:01,130 --> 00:23:02,673 Ritter! Geliyor. 388 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 -Trudy, selam. -Anlatın bakalım çocuklar. 389 00:23:06,427 --> 00:23:07,887 Soldier Field'a ulaştınız mı? 390 00:23:07,970 --> 00:23:12,266 Evet, oraya gidip operasyon direktörüyle konuştuk. 391 00:23:12,642 --> 00:23:14,352 -Adı neydi? -Maldonado. 392 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 Bize dedi ki… 393 00:23:19,107 --> 00:23:21,359 İşte Violet. Mükemmel zamanlama. 394 00:23:23,111 --> 00:23:24,070 Ne oldu? 395 00:23:25,029 --> 00:23:25,947 Şey… 396 00:23:27,031 --> 00:23:31,202 …denedik. Konuştuk… 397 00:23:31,327 --> 00:23:33,955 Trudy. İyi ki geldin. Planlarda değişiklik oldu. 398 00:23:34,163 --> 00:23:35,456 Başkan Yardımcısı Hill haftaya 399 00:23:35,581 --> 00:23:37,875 seyahate çıkacak. Madalya törenini bugün, 400 00:23:38,292 --> 00:23:39,710 istasyonda yapmak istedi. 401 00:23:40,545 --> 00:23:43,548 Üzgünüm Trudy. Aklındakinin bu olmadığını biliyorum. 402 00:23:43,714 --> 00:23:45,424 Sorun değil amirim. 403 00:23:45,925 --> 00:23:47,677 Hepimiz kendini beğenmişlere hizmet ediyoruz. 404 00:23:47,844 --> 00:23:49,470 -Ne zaman olacak? -Saat ikide. 405 00:23:51,556 --> 00:23:55,643 Yani bu sonradan akla gelen bir şey gibi görünmesin diye 406 00:23:55,768 --> 00:23:59,147 bir tören düzenlemek için sadece birkaç saatiniz var. 407 00:24:02,733 --> 00:24:04,777 Caddell, McKenna'nın ne zaman gideceğinden emin değil 408 00:24:04,902 --> 00:24:07,822 ama Kidd'i listesinin başına yazacağını söylüyor. 409 00:24:08,573 --> 00:24:11,450 -Eline sağlık. -Evet, iyi bir konuşmaydı. 410 00:24:12,660 --> 00:24:15,663 Yine de garip, ona Kidd'den bahsederken onu bırakmanın 411 00:24:15,830 --> 00:24:17,623 ne kadar zor olacağını fark ettim. 412 00:24:17,832 --> 00:24:20,835 Bir de bana sor. 66'da McKenna'nın yerini alırsa 413 00:24:21,002 --> 00:24:23,671 onu ne kadar göreceğim, haftada bir iki gün mü? 414 00:24:24,589 --> 00:24:28,301 Ambulans 61, yaralanma vakası. Whitetaker Güney Lisesi, 415 00:24:28,509 --> 00:24:30,219 1121, Batı Pull Sokak. 416 00:24:36,517 --> 00:24:39,478 -Dikkat millet. -Şükürler olsun geldiniz. 417 00:24:39,562 --> 00:24:41,898 Bu kız izinsiz girip öğrencilerimizden birine saldırdı. 418 00:24:42,023 --> 00:24:43,900 İzinsiz falan girmedim. O gelip gününü gördü. 419 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 -Seni neyle bıçakladı? -Beni bıçaklamadı. 420 00:24:47,528 --> 00:24:50,072 -Örgülerini tuttum. -Ne? 421 00:24:57,079 --> 00:24:58,206 Bu ne böyle? 422 00:25:05,004 --> 00:25:06,547 -Sabit dur. -O beni itti! 423 00:25:06,631 --> 00:25:09,634 -Saçını çekmemi istedi. -Yalanı kes. Önce sen üstüme geldin. 424 00:25:09,926 --> 00:25:11,469 Ellerinde birkaç kesik var. Yaşayacak. 425 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Yüzüme bak. Bana onunla vurdu. 426 00:25:14,430 --> 00:25:16,515 Bunu polise anlatabilirsin. Birazdan gelecekler. 427 00:25:17,433 --> 00:25:20,937 -Bekle! Yavaşla. -Hemen buraya gel. 428 00:25:23,189 --> 00:25:24,649 Bunu ne başlattı? 429 00:25:24,982 --> 00:25:27,818 Brandon'ı geri istediğimi sanıyor ama istemiyorum! 430 00:25:28,694 --> 00:25:31,197 -Brandon kim? -Onun sevgilisi, benim eski sevgilim. 431 00:25:31,572 --> 00:25:34,200 Brandon'la birlikte bir fotoğrafa etiketlendik diye kafayı yedi. 432 00:25:34,492 --> 00:25:35,910 İki yıldır ayrıyız. 433 00:25:36,035 --> 00:25:37,703 Ne düşünüyordu bilmiyorum. 434 00:25:37,787 --> 00:25:39,497 Belki ayrılmanızın aranızdaki hislerin 435 00:25:39,580 --> 00:25:41,540 bittiği anlamına gelmediğini düşünmüştür. 436 00:25:41,707 --> 00:25:44,001 -Kesinlikle. -Sen ne biliyorsun ki? 437 00:25:44,335 --> 00:25:46,671 -Neden böyle söyledin? -Sadece yardım etmeye çalışıyordu. 438 00:25:48,547 --> 00:25:51,842 Hayır, haklısın. Üzgünüm. Bunun hakkında bir şey bilmiyorum. 439 00:25:52,718 --> 00:25:54,887 Kesiklerin derin olduğunu ve dikiş gerektiğini biliyorum. 440 00:25:55,096 --> 00:25:56,389 Onu hastaneye götürelim. 441 00:25:59,850 --> 00:26:02,979 -25 sandalye var, değil mi? -Evet. Beş tane beşli sıra. 442 00:26:03,437 --> 00:26:04,480 Ben 30'a tamamlardım. 443 00:26:04,981 --> 00:26:06,816 Fazla katılım olursa diye altı sıra yapın. 444 00:26:06,983 --> 00:26:08,901 Hayır, katılmıyorum. Boş sandalyeler kötü gözükür. 445 00:26:09,026 --> 00:26:11,070 Fazladan insan gelirse ayakta durabilirler. 446 00:26:14,740 --> 00:26:15,700 Ben kaçtım. 447 00:26:18,869 --> 00:26:20,162 İyi, nasıl duracak görelim. 448 00:26:21,330 --> 00:26:23,833 Soldier Field'da olan şey komikti. 449 00:26:24,166 --> 00:26:27,461 -Daha çok saçmalıktı. -O kesin. 450 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Bir süredir arkadaş olarak takılmak güzeldi. 451 00:26:32,717 --> 00:26:36,053 Geçen yıl eğlenceliydi ama kesinlikle bu da iyi. 452 00:26:36,178 --> 00:26:38,723 Artık aramızda her şeyi mahvedecek… 453 00:26:39,307 --> 00:26:40,558 …bir cinsel gerilim yok. 454 00:26:44,437 --> 00:26:48,607 Randall McHolland ekibin içeri dönmesine engel olarak 455 00:26:49,692 --> 00:26:53,821 sadece o küçük kızın hayatını değil, 456 00:26:55,072 --> 00:26:58,492 51'deki kardeşlerinin hayatlarını da kurtardı. 457 00:26:59,744 --> 00:27:01,954 Randall'ın o günkü hareketi 458 00:27:02,163 --> 00:27:04,707 hiçbirimizi şaşırtmadı. 459 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 O cesur ve kendisine kahraman demeyecek kadar 460 00:27:08,252 --> 00:27:11,088 mütevazı bir adam 461 00:27:11,589 --> 00:27:12,840 ama şüphesiz ki… 462 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 …o tam bir kahraman. 463 00:27:18,888 --> 00:27:21,932 Ayrıca iyi bir arkadaş… 464 00:27:23,142 --> 00:27:29,023 …ve arkadaşım Randall McHolland'ı madalyasını almaya çağırmak 465 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 benim için bir onurdur. 466 00:27:31,817 --> 00:27:35,738 Başkan Yardımcısı Hill sunumu yapmak için 467 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 bugün nezaketle aramıza katıldı. 468 00:27:44,830 --> 00:27:47,375 İtfaiyeci Cesaret Madalyası'nı sunmak için 469 00:27:47,583 --> 00:27:50,669 burada sizinle olmak bir ayrıcalıktır. 470 00:27:52,213 --> 00:27:53,381 Randall McHolland, 471 00:27:54,298 --> 00:27:59,762 hareketlerin ŞİT'teki insanları bu kadar özel yapan 472 00:27:59,970 --> 00:28:03,933 cesareti ve insanlara sunulan fedakâr hizmeti temsil ediyor. 473 00:28:07,103 --> 00:28:10,773 Adanmışlığın, 474 00:28:11,440 --> 00:28:14,193 hizmetin ve cesaretin için seni kutlarım. 475 00:28:15,444 --> 00:28:16,445 Tebrikler. 476 00:28:22,493 --> 00:28:23,411 Mouch. 477 00:28:25,788 --> 00:28:29,250 Kısa ve öz konuşacağım. Tek söylemek istediğim şu… 478 00:28:31,752 --> 00:28:35,381 …51 dünyanın en iyi yeridir. 479 00:28:37,383 --> 00:28:38,467 Sizi seviyorum çocuklar. 480 00:28:47,935 --> 00:28:49,854 Seninle gurur duyuyorum. 481 00:28:51,105 --> 00:28:53,107 Sizinle biraz konuşabilir miyim amirim? 482 00:28:54,024 --> 00:28:56,735 Evet, tabii. Ofisime gidelim. 483 00:29:09,039 --> 00:29:12,543 -Bayan Cruz. -Joe. Buraya gelmiş. 484 00:29:12,835 --> 00:29:15,880 -…Amerika'daki teşkilatlara. -Hayır, bilmiyordum. 485 00:29:15,963 --> 00:29:18,674 Evet, Slamigan'ı hepsine satacağız 486 00:29:19,091 --> 00:29:20,551 -ve bu sadece başlangıç. -Selam. 487 00:29:20,634 --> 00:29:21,802 -Merhaba tatlım. -İşte geldi. 488 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Selam. 489 00:29:23,012 --> 00:29:24,847 Mark bana konuşmanızdan bahsetti. 490 00:29:24,972 --> 00:29:27,850 İyi. Mark, seninle biraz konuşabilir miyiz? 491 00:29:28,267 --> 00:29:30,811 -Evet, tabii. Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 492 00:29:31,479 --> 00:29:32,813 Sorun değil. Birazdan geliyorum. 493 00:29:37,234 --> 00:29:38,569 Ne yapıyorsun? 494 00:29:39,403 --> 00:29:40,571 Seni görmek için uğradım 495 00:29:40,654 --> 00:29:43,616 ve Facebook sayfandan güzel karını tanıdım. 496 00:29:43,866 --> 00:29:45,868 -Hediye sepetimi aldınız mı? -Evet, aldık. Bak, 497 00:29:45,993 --> 00:29:48,662 -belki de düşüncemi netleştirmeliyim. -Ben kendiminkini netleştireyim. 498 00:29:49,288 --> 00:29:52,082 Fırsatların elimden kaçmasına izin vermekten hoşlanmam. 499 00:29:52,958 --> 00:29:54,835 -Üzgünüm ama… -İş dünyasında yenisin Joe. 500 00:29:54,919 --> 00:29:58,255 O yüzden sana işlerin nasıl yürüdüğünü söyleyeyim. 501 00:29:58,380 --> 00:30:02,676 Sen ve ben sözlü anlaşma olarak bilinen bir şey yaptık 502 00:30:02,801 --> 00:30:07,097 ve bu yasal olarak bağlayıcı dostum. 503 00:30:07,681 --> 00:30:10,976 -Bekle. Hiçbir şeyi kabul etmedim. -Bundan emin misin? 504 00:30:13,187 --> 00:30:14,355 Slamigan'ı istiyorum 505 00:30:16,774 --> 00:30:17,942 ve almakta kararlıyım 506 00:30:18,692 --> 00:30:20,611 ama bunun çirkinleşmesine gerek yok. 507 00:30:21,362 --> 00:30:25,199 Sana hayatının teklifini sunuyorum, bu yüzden aptal olma. 508 00:30:27,826 --> 00:30:29,078 Parayı al. 509 00:30:31,497 --> 00:30:36,919 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, İstasyon Grubu 25, 510 00:30:37,169 --> 00:30:39,755 bina yangını, 2700 Ogden. 511 00:30:52,142 --> 00:30:53,143 Adamlarımdan biri eksik. 512 00:30:53,310 --> 00:30:55,604 Sanırım hâlâ içeride. Dominic, kızartma aşçım. 513 00:30:55,688 --> 00:30:58,482 -Diğer herkes çıktı mı? -Sanırım. Emin değilim. 514 00:30:59,275 --> 00:31:03,112 Tamam, en az bir tane eksik kazazedemiz var, erkek çalışan. 515 00:31:03,654 --> 00:31:07,449 Kamyon, Ekip, birincil aramayı yapın. Müdahale Aracı, oraya su hattı çekin. 516 00:31:07,575 --> 00:31:09,493 -Kidd, maskeni tak. -Anlaşıldı. 517 00:31:09,660 --> 00:31:11,161 -Capp, benimlesin. -Ritter. 518 00:31:11,287 --> 00:31:12,288 -Anlaşıldı. -Hat çekelim. 519 00:31:12,371 --> 00:31:13,372 Anlaşıldı. 520 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 -Müdahale Aracı'nı takip edeceğiz. -Anlaşıldı. 521 00:31:20,129 --> 00:31:23,173 -Ritter, sol tarafı alalım. -Anlaşıldı. 522 00:31:28,053 --> 00:31:31,557 Biz mutfağı arayacağız. Siz o koridoru kontrol edin. 523 00:31:31,682 --> 00:31:34,893 -Anlaşıldı. Capp, gidelim! -Anlaşıldı! 524 00:31:39,398 --> 00:31:42,693 İtfaiye, ses verin! Dominic? 525 00:31:44,361 --> 00:31:47,281 -İtfaiye, ses verin! -Yardım edin, buradayım! 526 00:31:50,200 --> 00:31:53,746 Evet, onu buldum! Dışarı çıkarıyorum! Gel. Seni buradan çıkaralım. 527 00:31:55,414 --> 00:31:56,874 -Capp! -Hadi. 528 00:32:03,047 --> 00:32:06,342 Capp, sen onu dışarı çıkar, ben gidip kalan yerlere bakacağım. 529 00:32:06,508 --> 00:32:07,509 Anlaşıldı! 530 00:32:11,639 --> 00:32:17,686 -Mutfak temiz! Severide nerede? -Arkadaki son odayı arıyor! 531 00:32:18,812 --> 00:32:21,023 -Ona yardım edeceğim! -Tamam. 532 00:32:21,148 --> 00:32:22,858 -Evet. -Hadi dostum, gidelim. 533 00:32:24,985 --> 00:32:25,986 Kelly! 534 00:32:28,238 --> 00:32:29,323 Kelly! 535 00:32:31,950 --> 00:32:33,535 Tamam, her yer temiz. Gidelim! 536 00:32:38,707 --> 00:32:42,336 Bu neydi? Severide, Kidd, rapor verin. 537 00:32:44,171 --> 00:32:47,466 Amirim, iyiyiz ama başka bir çıkış bulmalıyız! 538 00:32:48,175 --> 00:32:51,136 Banyo penceresini deneyeceğiz. Hadi! 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,474 Ekip, gidip banyo penceresinde çavuşunuzla buluşun. 540 00:32:55,557 --> 00:32:56,558 Anlaşıldı amirim. 541 00:32:58,060 --> 00:33:00,396 Severide, burada parmaklıklar var. 542 00:33:00,479 --> 00:33:01,522 Bize iki dakika verin. 543 00:33:03,148 --> 00:33:06,402 Boş ver onu. Sanırım geride başka bir pencere gördüm. Hadi! 544 00:33:06,485 --> 00:33:07,486 Hadi! 545 00:33:11,740 --> 00:33:13,158 -Bana yardım et. -Tamam. 546 00:33:24,962 --> 00:33:26,797 Gelip beni bulmana gerek yoktu! 547 00:33:27,297 --> 00:33:29,174 Ekibinle dışarı çıkmalıydın! 548 00:33:30,467 --> 00:33:36,056 Olmaz! Seni asla terk etmem! Bunu hâlâ anlamadın mı? 549 00:33:51,780 --> 00:33:53,157 Beni asla terk etme istiyorum. 550 00:34:04,460 --> 00:34:07,671 Stella Kidd, benimle evlenir misin? 551 00:34:17,139 --> 00:34:18,140 Kesinlikle. 552 00:34:19,850 --> 00:34:22,144 Evlenirim Kelly Severide. 553 00:34:49,713 --> 00:34:53,008 Joe. Sakin ol! 554 00:34:59,223 --> 00:35:03,519 Cruz! Onlar iyi! Arkadan çıktılar! 555 00:35:03,727 --> 00:35:04,728 İyi! 556 00:35:10,484 --> 00:35:13,237 Cruz, adamım. İyi misin? 557 00:35:29,127 --> 00:35:30,295 Özel bir vardiya. 558 00:35:32,381 --> 00:35:34,800 O tören Mouch için çok önemliydi. 559 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 Evet ve bunu hak etti. 560 00:35:40,180 --> 00:35:42,474 Başkan Yardımcısı Hill'le konuştuğunuzu gördüm. 561 00:35:43,141 --> 00:35:44,017 Evet. 562 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Bak, konuşmamızın detaylarını 563 00:35:48,397 --> 00:35:50,023 paylaşmamalıyım… 564 00:35:52,150 --> 00:35:53,986 …ama 51'de bazı değişimler olabilir. 565 00:35:55,279 --> 00:35:58,448 -İyi değişim mi? -Henüz bilmiyorum. Zaman gösterecek. 566 00:36:02,536 --> 00:36:03,745 ÖZEL MÜLK İZİNSİZ GİRİLMEZ 567 00:36:13,297 --> 00:36:18,010 Bu hoş bir sürpriz. Seni görmek güzel Joe. İçeri gel. 568 00:36:20,929 --> 00:36:24,766 Bir şeyi anlamanı istiyorum. Beni çözdüğünü mü sanıyorsun? 569 00:36:25,309 --> 00:36:27,686 Bir bilançonun ne olduğunu bilmeyen 570 00:36:27,811 --> 00:36:29,646 aptal bir itfaiyeci olduğumu mu? 571 00:36:29,730 --> 00:36:34,026 -Bırak. -Dostum, kim olduğum 572 00:36:35,110 --> 00:36:37,529 ve neler yapabileceğim hakkında hiçbir fikrin yok 573 00:36:40,032 --> 00:36:42,910 ama bir daha itfaiyeme ya da aileme yaklaşırsan 574 00:36:44,328 --> 00:36:45,454 öğrenirsin. 575 00:36:53,837 --> 00:36:54,796 Her neyse adamım. 576 00:36:56,673 --> 00:37:00,594 Bir servetten vazgeçmek istiyorsan seni durduramam. 577 00:37:01,887 --> 00:37:05,557 Doğru. Bir bok yapamazsın. 578 00:37:17,110 --> 00:37:21,490 Bay Mütevazı'ya bakın. O madalyayı hiç çıkaracak mısın? 579 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 Bu gece değil. Belki hiçbir zaman. 580 00:37:24,993 --> 00:37:27,537 -Bence havalı görünüyor. -Sağ ol. 581 00:37:27,871 --> 00:37:31,583 Trudy'den bir tür parti planladığınızı duydum. 582 00:37:32,084 --> 00:37:35,837 Evet. Tuvalet molası. Hemen döneceğim. 583 00:37:36,338 --> 00:37:40,926 Vay canına, bir de parti var demek. Bu Mouch kutlaması ne zaman bitecek? 584 00:37:41,134 --> 00:37:44,179 -Bu gece değil. Sıradaki içkiler benden. -Tamam o zaman! 585 00:37:44,262 --> 00:37:45,806 -Vay anasını! -Tamam. 586 00:37:46,264 --> 00:37:47,557 İşte böyle, sonunda. 587 00:37:55,023 --> 00:37:56,149 -Selam. -Selam. 588 00:37:57,609 --> 00:38:00,362 Haklıydın, arkadaş olarak takılmak eğlenceliydi 589 00:38:01,154 --> 00:38:03,198 ama bunu unutma. 590 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 Sylvie. 591 00:38:32,144 --> 00:38:36,398 Üzgünüm, bugün çok yoruldum. Eve gidip dinleneceğim. 592 00:38:36,732 --> 00:38:39,026 Tamam ama bilmeni istiyorum ki 593 00:38:40,110 --> 00:38:43,113 törenden sonra Gabby'yle… 594 00:38:44,781 --> 00:38:46,408 …harika bir konuşma yaptık. 595 00:38:48,827 --> 00:38:51,329 Senin adına sevindim Matt. Gerçekten. 596 00:38:51,747 --> 00:38:54,833 Hayır, hayır. Demek istediğim bu değildi. 597 00:38:56,918 --> 00:38:59,838 Konuşma harikaydı çünkü çoktan 598 00:38:59,963 --> 00:39:01,339 bildiğim bir şeyi netleştirdi. 599 00:39:02,049 --> 00:39:04,718 Gabby ve ben birbirimizi her zaman umursayacağız. 600 00:39:04,843 --> 00:39:06,428 Umursamamak için fazla geçmişimiz var. 601 00:39:07,512 --> 00:39:12,684 Ama ona âşık değilim. Uzun bir süredir de değildim. 602 00:39:14,352 --> 00:39:18,356 Gabby benim geçmişim ve sen… 603 00:39:22,569 --> 00:39:25,697 Sana âşığım Sylvie. Başka kimseye değil… 604 00:39:27,532 --> 00:39:30,118 …ve bu senin için hiçbir şeyi değiştirmese bile… 605 00:39:31,995 --> 00:39:33,371 …bunu bilmeni istedim. 606 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 Bugün mükemmeldi. 607 00:40:07,864 --> 00:40:09,282 Bitmesini istemiyorum. 608 00:40:12,077 --> 00:40:13,662 Hiç bitmemesini sağlayabilir miyiz? 609 00:40:15,288 --> 00:40:17,624 Sadece daha iyi olacağına söz veriyorum. 610 00:40:32,097 --> 00:40:37,102 Yakında bunu resmîleştirmek için bir yüzük olacak. 611 00:40:37,727 --> 00:40:40,313 Öyle şeylere takılmadığımı biliyorsun. 612 00:40:41,982 --> 00:40:43,233 Tek ihtiyacım olan sensin. 613 00:40:50,282 --> 00:40:53,827 Aslında söylediğimi geri alıyorum. 614 00:40:55,537 --> 00:40:56,830 Yüzüğü istiyorum. 615 00:40:57,305 --> 00:41:57,280 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.