1
00:00:04,505 --> 00:00:06,924
Yüzyılın Mouch kurtarışını kaçırdınız.
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,177
Bana bunun için
İtfaiyeci Cesaret Madalyası veriyorlar.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,764
Sylvie'yle olanları
geride bırakmak çok zor.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,141
Ona söyleyecek misin?
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,768
Dawson'ın her zaman
aramızda olacağını söyleyen oydu.
6
00:00:17,852 --> 00:00:18,978
Sence haklı mı?
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,772
Ona evliliği konuşmak istiyorum.
8
00:00:22,148 --> 00:00:24,859
Aranızda insanların hayatları boyunca
aradığı o bağlantı var.
9
00:00:25,609 --> 00:00:30,114
Sınav sonuçları geldi, bu yüzden
herkes için bir içki gerekecek çavuş.
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,159
Yapabileceğini biliyordum.
11
00:00:36,871 --> 00:00:39,623
{\an8}Dairemizde yaşayan bir çavuş daha var.
12
00:00:40,082 --> 00:00:43,085
{\an8}Aynen öyle. Günaydın Çavuş Kidd.
13
00:00:45,379 --> 00:00:49,008
{\an8}Bu kulağa güzel geliyor
ama henüz pozisyonu almadım.
14
00:00:49,550 --> 00:00:51,427
{\an8}Biliyorum, biraz sürebilir.
15
00:00:51,552 --> 00:00:55,139
{\an8}Bu yüzden sadece geçtiğime odaklanıp
minnettar olacağım.
16
00:00:55,639 --> 00:00:56,557
Zekice.
17
00:00:56,932 --> 00:00:58,309
{\an8}Evet…
18
00:00:59,393 --> 00:01:02,688
{\an8}…ve bundan bahsetmişken
Suarez'le buluşmak için çıkıyorum
19
00:01:02,855 --> 00:01:05,357
{\an8}çünkü o da geçti.
20
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
{\an8}Ufak bir kutlama kahvesi içeceğiz.
21
00:01:08,778 --> 00:01:13,282
{\an8}Belki bir latte bile söylerim
çünkü yetkililerin böyle yaptığını duydum.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,575
{\an8}Şerefe.
23
00:01:14,950 --> 00:01:16,494
-İstasyonda görüşürüz.
-Görüşürüz.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,378
Bir şeyleri yeniden düşünüyordum.
25
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
Ne demek istiyorsun?
26
00:01:29,089 --> 00:01:32,843
Evlilik fikri belki de
en iyi hamle değildir.
27
00:01:32,927 --> 00:01:34,512
Sadece gerginsin.
28
00:01:34,720 --> 00:01:35,638
Hayır, ben…
29
00:01:36,806 --> 00:01:39,391
…ilk kez bir araya geldiğimizde
söylediği bir şeyden bahsediyorum.
30
00:01:40,017 --> 00:01:43,896
Her şeyi açıkça konuşmak istediği için
evlilik konusunu açtı
31
00:01:43,979 --> 00:01:46,357
ve "Asla tekrar evlenmeyeceğim
çünkü kendimi bir daha asla
32
00:01:46,440 --> 00:01:48,692
öylece gidemeyeceğim bir duruma
sokmak istemiyorum" dedi.
33
00:01:49,777 --> 00:01:51,153
Bu çok uzun zaman önceydi.
34
00:01:53,113 --> 00:01:54,907
Ama seninle tartışmayacağım.
Seni anlıyorum.
35
00:01:59,036 --> 00:02:00,621
{\an8}Ebeveyn yatak odası orada
36
00:02:01,455 --> 00:02:04,166
{\an8}ve diğer yatak odası da koridorun sonunda.
37
00:02:04,500 --> 00:02:07,378
{\an8}Etrafa bakın, sizi mutfakta bekleyeceğim.
38
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
{\an8}-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
39
00:02:15,761 --> 00:02:16,720
Ne düşünüyorsun?
40
00:02:17,346 --> 00:02:18,514
{\an8}-Çok hoş.
-Evet.
41
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
{\an8}Gerçekten hoş.
42
00:02:21,267 --> 00:02:22,643
{\an8}Batı Loop'ta sayılır
43
00:02:22,726 --> 00:02:24,937
{\an8}ve buradaki ilkokul şehrin en iyilerinden.
44
00:02:26,730 --> 00:02:28,023
{\an8}Ve bizim olacak.
45
00:02:28,816 --> 00:02:31,277
{\an8}Artık Stefano'yla sıcak su için
kavga etmeyeceğiz.
46
00:02:34,822 --> 00:02:36,740
{\an8}Beklediğimizden biraz daha fazla.
47
00:02:40,160 --> 00:02:41,203
Bir yolunu buluruz.
48
00:02:42,580 --> 00:02:44,665
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Evet.
49
00:02:46,000 --> 00:02:48,419
-Burayı kaçıramayız, değil mi?
-Hayır.
50
00:02:50,546 --> 00:02:53,966
Tamam, sen gidip evrakları imzala.
Ben vardiyaya gitmeliyim.
51
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Görüşürüz babacık.
52
00:03:06,729 --> 00:03:11,984
{\an8}Tamam, son madde,
cumartesiden bir hafta sonra
53
00:03:12,359 --> 00:03:15,988
{\an8}İtfaiye Başkan Yardımcısı Hill
İtfaiyeci Cesaret Madalyası'nı
54
00:03:16,280 --> 00:03:18,490
Randall McHolland'a verecek.
55
00:03:18,699 --> 00:03:21,785
-Evet, işte bu!
-Harika Mouch!
56
00:03:21,869 --> 00:03:24,580
{\an8}Ancak kalabalık toplantı
kısıtlamasından dolayı
57
00:03:24,663 --> 00:03:26,582
{\an8}her zamanki gibi
bir salon etkinliği olmayacak.
58
00:03:26,707 --> 00:03:27,583
Çok üzgünüm Mouch.
59
00:03:27,958 --> 00:03:30,419
Hiç sorun değil.
Büyük bir şey istemiyorum.
60
00:03:30,544 --> 00:03:32,546
{\an8}Merkez daha küçük ve sosyal mesafeli
61
00:03:32,630 --> 00:03:36,425
{\an8}bir etkinlik için
mekân bulma işini bize bıraktı.
62
00:03:36,926 --> 00:03:40,429
{\an8}Ritter, Gallo, belki ikiniz
bunu hâlledebilirsiniz.
63
00:03:40,846 --> 00:03:42,139
-Çok isteriz.
-Elbette.
64
00:03:43,057 --> 00:03:45,851
Güzel. Dağılabilirsiniz.
65
00:03:48,270 --> 00:03:49,229
Mouch.
66
00:03:49,355 --> 00:03:52,650
Trudy'nin paylaşmak istediği
bazı fikirleri var. Daha sonra uğrayacak.
67
00:03:53,317 --> 00:03:56,236
-Harika. Tamam.
-İyi şanslar.
68
00:03:57,488 --> 00:04:00,157
{\an8}-Garip bir şey duymak ister misin?
-Her zaman.
69
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
{\an8}Veronicat'i özlüyorum.
70
00:04:03,118 --> 00:04:04,578
{\an8}-Hayır.
-Evet.
71
00:04:04,703 --> 00:04:08,040
{\an8}Korkunçtu ama aynı zamanda
çok eğlenceliydi.
72
00:04:08,457 --> 00:04:11,835
{\an8}Bence daha az tehlikeli
bir eğlence bulmalısın.
73
00:04:12,211 --> 00:04:13,963
Horoz dövüşü belki.
74
00:04:14,380 --> 00:04:15,923
Yüzbaşı, Gabby Dawson itfaiye hattında.
75
00:04:16,048 --> 00:04:17,174
Sizinle konuşmak istiyor.
76
00:04:18,217 --> 00:04:20,010
Vay canına, bu…
77
00:04:23,597 --> 00:04:27,059
-Selam söyle. Uzun zaman oldu.
-Evet, söylerim.
78
00:04:30,688 --> 00:04:35,609
Ekip 3, Ambulans 61,
mahsur kalma vakası, 2059 Batı Canal.
79
00:04:37,000 --> 00:04:43,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
80
00:04:48,455 --> 00:04:50,541
İmdat! Yardım edin!
81
00:04:50,624 --> 00:04:51,542
{\an8}EKİP 3
82
00:04:52,042 --> 00:04:55,004
{\an8}Capp, ComEd'i ara.
Elektrik hatlarını kapatsınlar.
83
00:05:08,308 --> 00:05:09,977
İmdat!
84
00:05:10,352 --> 00:05:13,105
Yerinde kal, tamam mı? Seni çıkaracağız.
85
00:05:13,230 --> 00:05:15,190
Tamam, bu şey her an kopabilir.
86
00:05:15,524 --> 00:05:17,568
Onu çıkarmadan önce
güvende olduğundan emin olmalıyız.
87
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
Tony, sen düğüm atmama yardım et.
Cruz, pozisyon al.
88
00:05:20,529 --> 00:05:22,573
-Onu sakinleştir.
-Anlaşıldı çavuş.
89
00:05:27,119 --> 00:05:30,372
Lütfen. Acele edin! Yardım edin, lütfen!
90
00:05:35,669 --> 00:05:37,379
-Hazır Cruz.
-Anlaşıldı!
91
00:05:38,380 --> 00:05:39,256
Hazır.
92
00:05:43,093 --> 00:05:44,344
Çabuk! Lütfen acele et.
93
00:05:50,476 --> 00:05:51,643
Lütfen tanrım.
94
00:05:52,436 --> 00:05:54,396
-Dur.
-Beni buradan çıkar.
95
00:05:54,521 --> 00:05:55,814
-Acele et.
-Hareket etme. Çavuşum
96
00:05:55,939 --> 00:05:57,191
düğüm atacak. Yaralı mısın?
97
00:05:57,608 --> 00:06:00,277
Hayır, hayır, sanmıyorum.
Sadece çok korkuyorum.
98
00:06:00,486 --> 00:06:02,362
Kendini nasıl bu hâle soktun?
99
00:06:02,988 --> 00:06:05,240
Bir kablo koptu. Kontrolü kaybettim.
100
00:06:05,365 --> 00:06:07,785
Oradaki otoparka indirmeye
çalışıyordum ama ben…
101
00:06:07,910 --> 00:06:09,286
Binayı geçemedim.
102
00:06:09,369 --> 00:06:11,330
-Dur, dur.
-Beni buradan çıkar adamım.
103
00:06:12,164 --> 00:06:14,541
Bu harika bir kokteyl partisi
hikâyesi olacak, tamam mı?
104
00:06:14,708 --> 00:06:17,878
Bir uçak kazasından
bir çiziğin bile olmadan çıktığın an.
105
00:06:18,170 --> 00:06:20,130
İşte böyle. İyi gidiyorsun.
106
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
İşte böyle. Seni tuttum.
107
00:06:22,091 --> 00:06:23,801
Bu kadar. İşte böyle.
108
00:06:24,009 --> 00:06:26,261
Sadece nefes al. Nefes al. Seni tuttum.
109
00:06:29,139 --> 00:06:30,557
Sarıyı indir.
110
00:06:33,602 --> 00:06:36,563
Buraya. İşte böyle. Seni tuttuk.
111
00:06:36,688 --> 00:06:37,898
Tamam, ikisini de indirin.
112
00:06:39,233 --> 00:06:40,150
İşte böyle.
113
00:06:40,609 --> 00:06:42,861
İşte böyle, çok basit. Böyle devam et.
114
00:06:42,945 --> 00:06:44,029
İyi iş Cruz.
115
00:06:46,323 --> 00:06:48,242
-Yavaş ve sakince.
-Devam et!
116
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
İyisin dostum. Neredeyse geldik.
117
00:06:58,585 --> 00:07:00,671
Neredeyse geldik.
118
00:07:01,713 --> 00:07:03,507
-İşte böyle dostum.
-Aman tanrım.
119
00:07:04,007 --> 00:07:06,677
-O iyi. Sadece biraz sarsılmış.
-Evet, ben de sarsılırdım.
120
00:07:07,010 --> 00:07:09,012
-Bunu nasıl yapıyorsun?
-Neyi?
121
00:07:09,429 --> 00:07:11,014
Kumsalda bir günmüş gibi…
122
00:07:11,140 --> 00:07:12,975
…halatla öylece sallanıyorsun.
Korkmuyor musun?
123
00:07:13,183 --> 00:07:15,853
Adamım, bir bebeğim olacak.
Beni daha çok korkutan bir şey yok.
124
00:07:17,354 --> 00:07:19,314
-Gel sana bir bakalım.
-Tamam.
125
00:07:21,150 --> 00:07:25,195
-O adam kim?
-Joe Cruz.
126
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
Evet. Şey…
127
00:07:28,240 --> 00:07:32,161
-Joe Cruz tam bir rock yıldızı.
-Evet. Öyle.
128
00:07:38,208 --> 00:07:41,795
{\an8}-İşte geldi. Otur.
-Ne oldu?
129
00:07:42,004 --> 00:07:45,132
{\an8}İkinizle Kidd'in geleceği
hakkında konuşmak istiyorum.
130
00:07:46,008 --> 00:07:47,759
{\an8}51'de hiç yer yok,
131
00:07:48,051 --> 00:07:50,512
{\an8}diğer vardiyalarda bile yok,
bu yüzden maalesef
132
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
{\an8}başka bir yere gitmesi gerekecek.
133
00:07:53,724 --> 00:07:57,561
İyi bir itfaiyeye gitmesi için
elimizden geleni yapalım istiyorum.
134
00:07:58,604 --> 00:08:02,149
-Elbette. Nasıl yardım edebiliriz?
-Biraz araştırma yapabilirsiniz.
135
00:08:02,316 --> 00:08:04,526
Bir sonraki açığın
nerede olabileceğini bulup
136
00:08:04,651 --> 00:08:07,487
onun için görüşme yapın.
Uygun olan en iyi itfaiyede.
137
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Araştırmaya yardım ederim
138
00:08:08,989 --> 00:08:11,825
{\an8}ama görüşme kısmına dâhil olamam.
139
00:08:12,326 --> 00:08:15,787
{\an8}Sorun değil. Onun birlik komutanı olarak
o kısmı hâlletmekten mutlu olurum.
140
00:08:15,913 --> 00:08:16,872
{\an8}Harika.
141
00:08:18,582 --> 00:08:22,002
{\an8}Bundan Kidd'e henüz bahsetmeyin.
142
00:08:22,461 --> 00:08:25,339
{\an8}Umutlanmasını istemiyorum.
Ne olacağını kim bilebilir?
143
00:08:26,089 --> 00:08:27,257
-Anlaşıldı.
-Evet.
144
00:08:30,802 --> 00:08:34,223
{\an8}Stella için yaptığın her şeye
minnettarım amirim. O da öyle.
145
00:08:35,432 --> 00:08:36,350
Evet.
146
00:08:43,815 --> 00:08:46,652
{\an8}Gabby selam söyledi.
147
00:08:48,237 --> 00:08:51,949
{\an8}Mouch'un madalyasını duymuş
ve onu tebrik etmek için aramış.
148
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
Onun için töreni kaydetmemi istedi.
149
00:08:54,826 --> 00:08:56,370
Buradaki herkesi gerçekten özlüyor.
150
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Kontrol etmesi çok tatlı. Umarım ona
bizim de onu özlediğimizi söylemişsindir.
151
00:09:04,044 --> 00:09:08,257
Biraz şekere ihtiyacım var.
Şeker beni mutlu ediyor.
152
00:09:10,384 --> 00:09:12,052
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
153
00:09:12,594 --> 00:09:15,764
Bir süredir sormak istiyordum,
Grainger'la işler nasıl?
154
00:09:15,847 --> 00:09:17,391
Onu bir süredir Molly'de görmedim.
155
00:09:19,268 --> 00:09:21,395
Evet. Ayrıldık.
156
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
Bunu duyduğuma üzüldüm.
157
00:09:24,898 --> 00:09:28,652
Hayır. Greg harika bir adam.
Onunla ilgisi yoktu.
158
00:09:28,777 --> 00:09:31,029
Sorun benim,
asla sahip olamayacağım bir şey arıyorum.
159
00:09:32,114 --> 00:09:33,615
Nasıl bu kadar eminsin?
160
00:09:33,699 --> 00:09:35,284
Gördüklerime göre çoktan sahipsin.
161
00:09:35,784 --> 00:09:38,537
51'e geldiğim gün anladım.
162
00:09:38,870 --> 00:09:42,124
Sen ve Casey,
birbirinize karşı nasıl olduğunuz
163
00:09:42,416 --> 00:09:45,252
inkâr edilemez.
164
00:09:47,045 --> 00:09:49,756
Bir madalya töreni nerede yapılır? Sence
165
00:09:49,881 --> 00:09:51,717
bir dernek salonu
bunun için uygun olur mu?
166
00:09:53,093 --> 00:09:55,679
Sanırım bir restoranda
özel bir oda tutabiliriz.
167
00:09:55,887 --> 00:09:58,265
-Tamam.
-Ama belki de dışarıda olmalı.
168
00:10:01,268 --> 00:10:02,978
Molly'nin Barı'nın verandasında yapsak?
169
00:10:04,021 --> 00:10:06,648
Dışarıda. Bar da var.
170
00:10:06,773 --> 00:10:10,027
Mouch'un kendi madalya törenini
kendi barında yapmasını mı istiyorsun?
171
00:10:11,069 --> 00:10:12,738
-Tamam.
-Şikago'da gerçekten
172
00:10:12,863 --> 00:10:14,990
özel bir gün gibi hissettirecek
binlerce mekân olmalı.
173
00:10:15,115 --> 00:10:17,117
Aklıma ilk geleni söylüyorum,
174
00:10:17,284 --> 00:10:19,911
bir sürü şık, eski özel kulüplerden biri.
175
00:10:20,203 --> 00:10:23,081
Bu kulağa güzel geliyor.
Özel kulüp nedir?
176
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
Tamam, belli ki bu iş sizi aşıyor.
177
00:10:25,959 --> 00:10:28,170
Bu küçük görevde
biraz yardım ister misiniz?
178
00:10:28,628 --> 00:10:29,671
-Bu harika olur.
-Evet.
179
00:10:29,755 --> 00:10:31,131
Tamam.
180
00:10:32,007 --> 00:10:34,718
Violet, Mouch'un karısı
Trudy'yle tanıştın mı?
181
00:10:35,385 --> 00:10:37,137
Sanmıyorum. Neden?
182
00:10:38,847 --> 00:10:40,432
Sadece merak ettim. Neyse…
183
00:10:45,187 --> 00:10:47,105
İşte orada. Rock yıldızı.
184
00:10:48,106 --> 00:10:49,066
Mark Newcomb.
185
00:10:49,191 --> 00:10:52,527
Seninle daha uygun
bir yükseklikte tanışmak güzel.
186
00:10:54,071 --> 00:10:55,072
Viski sever misin?
187
00:10:57,157 --> 00:10:58,367
Tadacağın en iyi bourbon viski.
188
00:10:59,701 --> 00:11:01,745
-Hiç gerek yoktu.
-Dalga mı geçiyorsun?
189
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
Orada tehlikeli bir panik hâlindeydim Joe.
190
00:11:04,915 --> 00:11:09,002
Sonra sen geldin
ve yaptığın şey inanılmazdı.
191
00:11:10,837 --> 00:11:13,131
-İşimin bir parçası.
-Seni Google'da aradım adamım.
192
00:11:13,382 --> 00:11:14,758
İcadını göstererek anlattığın
193
00:11:14,841 --> 00:11:17,469
bir videoya rastladım, Slamigan mıydı?
194
00:11:17,803 --> 00:11:18,845
-Evet.
-Evet.
195
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
Ne canavar ama.
196
00:11:31,274 --> 00:11:32,317
İnternet sitende
197
00:11:32,442 --> 00:11:34,653
başka projeler yapacağını da okudum.
198
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Evet. Kadın Yanmaz Kıyafeti
çok yakında geliyor.
199
00:11:37,197 --> 00:11:40,617
İstediğim kadar erken değil.
Hâlâ ilk örnek için para biriktiriyorum.
200
00:11:41,743 --> 00:11:46,915
Endişelerin son buluyor Joe.
Girişim sermayesi benim işim.
201
00:11:47,457 --> 00:11:49,584
Tüm sektörlerdeki
yeni şirketleri arıyorum,
202
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
biyoteknoloji, moda, ne olursa ve ben…
203
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Sermaye eksikliği yüzünden
geride kaldığını düşündüklerimi
204
00:11:54,506 --> 00:11:55,632
belirlemeye çalışıyorum.
205
00:11:56,883 --> 00:12:00,053
Tamam, havalıymış.
Ben pek finans adamı değilim, yani…
206
00:12:00,137 --> 00:12:04,057
Bilmen gereken tek şey şu.
Sana para akışı sağlamak istiyorum.
207
00:12:04,182 --> 00:12:07,561
Slamigan'ı bir sonraki seviyeye
çıkarmak için neye ihtiyacın varsa.
208
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
-Şirketime yatırım yapmak mı istiyorsun?
-Hayır.
209
00:12:11,857 --> 00:12:16,570
Ben şirketlere yatırım yapmam.
İnsanlara yatırım yaparım ve Joe Cruz…
210
00:12:18,905 --> 00:12:20,157
…senin hayatını değiştireceğim.
211
00:12:26,580 --> 00:12:27,998
MARK NEWCOMB
YATIRIM MÜDÜRÜ
212
00:12:28,123 --> 00:12:31,042
Slamigan'ın ek iş olmak için
fazla iyi olduğunu söylüyor.
213
00:12:31,209 --> 00:12:35,589
Onu tüm Kuzey Amerika ve ötesine
itfaiye istasyonu ekipmanı satan
214
00:12:35,714 --> 00:12:39,217
büyük bir markaya dönüştürmeyi
ve benim de CEO olmamı istiyor.
215
00:12:39,301 --> 00:12:41,928
Şaşırmadım. Bu harika bir icat.
216
00:12:42,554 --> 00:12:45,640
Brett, buna her zaman inandın.
Bu yüzden ilk sana söylemek istedim.
217
00:12:46,016 --> 00:12:47,559
Çok iş olacak
218
00:12:47,684 --> 00:12:51,438
ve bir CEO ne yapar bilmiyorum
ama öğrenebilirim.
219
00:12:51,646 --> 00:12:55,192
-Kesinlikle öğrenebilirsin.
-Bir oğlum olacak.
220
00:12:56,276 --> 00:13:00,238
-O çocuğa bakmam gerek.
-Sanırım bu ŞİT'i bırakmak demek.
221
00:13:01,531 --> 00:13:02,491
Hayır, asla.
222
00:13:03,533 --> 00:13:06,828
-İki işi aynı anda yapabilir misin?
-Elbette, sanırım. Ben…
223
00:13:08,288 --> 00:13:11,291
Pek fazla konuşmadık ama yarın
daha çok şey öğreneceğim.
224
00:13:11,541 --> 00:13:14,085
Newcomb'la oturup detayları konuşacağız.
225
00:13:14,252 --> 00:13:15,921
Senin adına çok sevindim Joe.
226
00:13:17,964 --> 00:13:18,924
Ben de.
227
00:13:22,928 --> 00:13:25,096
Adı Union League Club. Biliyor musunuz?
228
00:13:25,764 --> 00:13:30,143
1897'de kurulmuş, çok şık, Güney Loop'ta.
229
00:13:30,477 --> 00:13:33,188
En iyi yanı da barı
ve açık hava şöminesi olan
230
00:13:33,313 --> 00:13:36,441
bir verandası var.
Gerçekten harika bir mekân.
231
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
Fikriniz bu demek,
232
00:13:41,821 --> 00:13:43,240
züppe bir özel kulüp.
233
00:13:43,698 --> 00:13:45,617
Bir madalya töreni için
234
00:13:45,700 --> 00:13:46,743
mükemmel olduğunu düşündük.
235
00:13:46,952 --> 00:13:49,788
Bir gün bir madalya kazanırsanız
belki sizin için olabilir
236
00:13:49,871 --> 00:13:52,707
ama burada
Randall McHolland'dan bahsediyoruz.
237
00:13:53,083 --> 00:13:55,585
Saygısızlık etmek istemedik.
238
00:13:55,752 --> 00:13:58,046
Hayır, hiç de bile. Bize fikir verseniz…
239
00:13:58,213 --> 00:13:59,089
Soldier Field.
240
00:14:03,510 --> 00:14:07,180
-Soldier Field mı?
-50 yard çizgisinde.
241
00:14:07,264 --> 00:14:08,974
Daha iyi olan fikir bu.
242
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
-Kesinlikle.
-Tamam o zaman.
243
00:14:14,563 --> 00:14:15,605
Olmasını sağlayın.
244
00:14:18,441 --> 00:14:20,235
-Vay canına, o…
-Evet, biliyorum.
245
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
…harika.
246
00:14:27,742 --> 00:14:29,828
Anladım. Yardımın için sağ ol Deb.
247
00:14:31,162 --> 00:14:34,332
Onorato duyduğu tek açığın
Morningside'da olduğunu söylüyor.
248
00:14:34,457 --> 00:14:38,670
Yavaş ve umursamazlarla dolu. Stella gibi
iş bitirici birine uygun bir yer değil.
249
00:14:38,795 --> 00:14:39,713
Hayır.
250
00:14:40,755 --> 00:14:43,550
Diğer istasyonlarda tanıdığım
adamlara mesajlar bıraktım.
251
00:14:44,843 --> 00:14:47,387
-Hiç bağlantın var mı bakar mısın?
-Tamam.
252
00:14:52,017 --> 00:14:56,271
Dawson'la konuşmak nasıldı?
253
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
Çok zaman geçtiği için biraz tuhaftı.
254
00:15:00,358 --> 00:15:02,694
Madalya töreninden sonra
arayı kapatmak için
255
00:15:02,777 --> 00:15:04,613
daha çok vakit olduğunda
tekrar konuşacağız.
256
00:15:05,030 --> 00:15:07,532
O konuşmadan çok şey
çıkaracağımı hissediyorum.
257
00:15:16,416 --> 00:15:18,501
Ne haber Rios? Öyle mi?
258
00:15:20,503 --> 00:15:22,422
Hayır, bu… Bunu bilmek güzel. Sağ ol.
259
00:15:22,964 --> 00:15:25,091
Minnettarım. Evet, tamam.
260
00:15:26,843 --> 00:15:30,972
Rios 66'daki araç çavuşu McKenna'nın
bu yıl emekli olabileceğini söylüyor.
261
00:15:32,265 --> 00:15:33,933
-66 mı?
-Evet.
262
00:15:34,184 --> 00:15:35,602
Meşgul, iyi yönetiliyor.
263
00:15:35,685 --> 00:15:39,356
Oradaki istasyon grubu amiri
Cadell de iyi bir adama benziyor.
264
00:15:39,981 --> 00:15:43,026
Bu iyi haber. Vardiyadan sonra
gidip onunla konuşacağım.
265
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Harika.
266
00:15:46,696 --> 00:15:49,240
Biliyorum Chloe,
istenenden fazlasını teklif etmeliydik.
267
00:15:49,407 --> 00:15:52,410
Evet ama hâlâ bir şans var, değil mi?
Tekliflere ne zaman tekrar bakacaklar?
268
00:15:52,535 --> 00:15:54,412
Resepsiyona üç mesaj bıraktım
269
00:15:54,496 --> 00:15:57,248
-ama kimse bana geri dönmedi.
-Daha iyi bir yaklaşım gerek.
270
00:15:57,374 --> 00:16:00,043
Resmi Bears Twitter hesabına
mesaj atmayı deneyebiliriz.
271
00:16:00,210 --> 00:16:01,503
Tamam, iyi.
272
00:16:01,753 --> 00:16:04,172
Yani teklifimizi arttırmak için
hâlâ cumaya kadar vaktimiz var.
273
00:16:04,464 --> 00:16:07,676
Biliyorum ama her şeyi değiştirebilecek
bir şey üstünde çalışıyorum.
274
00:16:07,967 --> 00:16:10,053
Eve geldiğimde anlatacağım.
Tamam, seni seviyorum.
275
00:16:10,178 --> 00:16:13,348
Joe. Soldier Field'da
çalışan birini tanıyor musun?
276
00:16:13,640 --> 00:16:15,850
Tabii, Koç Nagy'yle sezon dışında
birlikte golf oynuyoruz.
277
00:16:15,975 --> 00:16:17,185
Bekle, cidden mi?
278
00:16:20,438 --> 00:16:22,565
Tamam, birimizin stadyuma gidip
279
00:16:22,649 --> 00:16:25,360
-durumumuzu yüz yüze anlatması gerek.
-Tamam ama kim?
280
00:16:25,819 --> 00:16:28,321
Cazibesiyle oraya girebilecek biri varsa.
281
00:16:28,446 --> 00:16:30,573
Tamam, bu gerçek
sosyal beceriler gerektirebilir.
282
00:16:30,657 --> 00:16:31,991
Hadi canım? İnsanlar bana bayılır.
283
00:16:32,075 --> 00:16:34,202
Tamam, hepimiz gidersek
284
00:16:34,327 --> 00:16:38,957
-daha iyi olacak gibi. Hadi gidelim.
-Güzel.
285
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
Bir üretim hattı kurmak…
286
00:16:52,220 --> 00:16:53,179
SLAMIGAN GİRİŞİM ŞİRKETİ
287
00:16:53,263 --> 00:16:55,140
…ve ilk dönemlerde bordrodan AR-GE'ye
288
00:16:55,682 --> 00:16:58,977
her şeyi karşılamak için
289
00:16:59,102 --> 00:17:00,478
ilk yatırıma bakıyoruz.
290
00:17:04,315 --> 00:17:05,775
Beş milyon yeter diye düşündüm.
291
00:17:10,488 --> 00:17:11,531
Evet, bu mantıklı.
292
00:17:11,656 --> 00:17:12,991
Sonra kaynaklarımızı
293
00:17:13,074 --> 00:17:17,287
satış tahminlerine dayandıracağız.
Sayfa dokuzdaki tabloda.
294
00:17:20,915 --> 00:17:23,334
-Bu…
-Agresif, biliyorum.
295
00:17:23,835 --> 00:17:25,044
Ama sana inanıyorum.
296
00:17:26,421 --> 00:17:28,173
Bu sayılara ulaşmazsam ne olur?
297
00:17:29,424 --> 00:17:30,508
Seni ortada bırakmayacağız.
298
00:17:30,884 --> 00:17:33,011
Yardım etmesi için
deneyimli bir müdür getireceğiz.
299
00:17:33,595 --> 00:17:34,888
Mükemmel biri var. Bayılacaksın.
300
00:17:35,805 --> 00:17:37,432
O zaman CEO o olacak.
301
00:17:38,516 --> 00:17:39,893
Şirketin yüzü yine sen olacaksın.
302
00:17:41,394 --> 00:17:44,939
Yolda geçecek bir hayata hazır ol adamım.
Fuarlar, PR çalışmaları olacak.
303
00:17:46,983 --> 00:17:48,693
Yine de 51'de çalışabileceğim, değil mi?
304
00:17:48,777 --> 00:17:52,864
Hayır Joe, burada yarı zamanlı
bir işten bahsetmiyoruz.
305
00:17:54,991 --> 00:17:56,826
Bir itfaiyeci mi olmak istiyorsun…
306
00:17:57,786 --> 00:17:58,995
…yoksa zengin olmak mı?
307
00:18:07,253 --> 00:18:09,881
-Belki de bunu düşünmeliyim.
-Joe.
308
00:18:11,508 --> 00:18:16,221
Bir halatla 30 metre yukarıda
çok basitmiş gibi sallanmanı izledim.
309
00:18:17,013 --> 00:18:19,432
Bana sakın başarıdan korktuğunu söyleme.
310
00:18:27,690 --> 00:18:29,400
Bunun bana uygun olduğundan emin değilim.
311
00:18:31,820 --> 00:18:33,613
Ne oluyor adamım?
Şirketini büyütmek konusunda
312
00:18:33,738 --> 00:18:36,282
ciddisin sanıyordum.
Ortaklarımı çoktan buna ikna ettim.
313
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
-Zamanını harcadığım için üzgünüm.
-Joe…
314
00:18:39,994 --> 00:18:41,329
…hayatını değiştirmeye çalışıyorum.
315
00:18:47,293 --> 00:18:48,586
Hayatımı olduğu gibi seviyorum.
316
00:18:58,972 --> 00:18:59,973
Delice olduğunu biliyorum
317
00:19:00,056 --> 00:19:03,768
çünkü beş milyon dolar
çok büyük bir para ama sadece…
318
00:19:04,644 --> 00:19:08,106
Göğsümde kaşıyamadığım bir kaşıntı vardı.
319
00:19:08,189 --> 00:19:09,732
-Biliyorum.
-Sadece
320
00:19:09,858 --> 00:19:13,152
her şey kayıp gidiyor gibi hissettim.
Oradan çıkmam gerekiyordu.
321
00:19:13,319 --> 00:19:14,445
Kulağa berbat geliyor Joe.
322
00:19:15,113 --> 00:19:17,031
Hayır, sağ ol. Hiç iştahım yok.
323
00:19:17,782 --> 00:19:20,076
Vay canına, şimdi ciddi olduğunu anladım.
324
00:19:21,119 --> 00:19:25,498
Sylvie, çok stresliyim.
Yüzümün her yerini hissedebiliyorum.
325
00:19:26,332 --> 00:19:27,792
Çok büyük bir hata mı yaptım?
326
00:19:27,959 --> 00:19:29,502
Böyle bir fırsatı
327
00:19:29,586 --> 00:19:30,837
bir daha yakalama şansım ne ki?
328
00:19:31,212 --> 00:19:32,589
İçgüdüne güvenmelisin
329
00:19:32,964 --> 00:19:34,883
ve içgüdün sana
çok açık bir mesaj göndermiş.
330
00:19:36,217 --> 00:19:37,844
Chloe yakında eve gelecek.
331
00:19:38,553 --> 00:19:41,431
Onun yüzüne nasıl bakacağım?
Bir fiyaskoyla evlendiğini düşünecek.
332
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
Mümkün değil.
333
00:19:43,141 --> 00:19:45,226
Sana şu anda olduğundan
çok daha fazla saygı duyacak.
334
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
-Gerçekten mi?
-Yüzde 1000.
335
00:19:49,564 --> 00:19:52,692
Sen kendine has bir adamsın Joe.
Bu dünyada önemli bir meziyet.
336
00:19:54,402 --> 00:19:55,528
Sağ ol Sylvie.
337
00:19:58,781 --> 00:20:01,284
McKenna yıllardır beni
emekli olmakla tehdit ediyor.
338
00:20:01,409 --> 00:20:03,411
Tetiği gerçekten
çekeceğinden pek emin değilim.
339
00:20:03,828 --> 00:20:05,747
Eğer çekerse diye
340
00:20:06,414 --> 00:20:09,083
size yerine geçebilecek
harika birinden bahsetmek istiyorum.
341
00:20:09,709 --> 00:20:12,420
Bunca yolu beni potansiyel bir
çavuşa ikna etmek için mi geldiniz?
342
00:20:13,379 --> 00:20:17,967
Özel biri, Stella Kidd.
Sınavı yeni geçti ve çalışmaya hazır.
343
00:20:18,217 --> 00:20:20,428
Keşke 51'de yerimiz olsaydı.
344
00:20:21,429 --> 00:20:25,183
Kidd beş yıldır benim aracımda
ve ondan ne kadar bahsetsem az.
345
00:20:25,600 --> 00:20:29,604
O sert, sadık ve tanıyacağınız
herkes kadar çalışkandır.
346
00:20:30,438 --> 00:20:33,441
Ayrıca çok da eğlenceli biridir.
347
00:20:34,776 --> 00:20:37,403
İşler zorlaştığında…
348
00:20:39,864 --> 00:20:42,700
…etrafındakilere her şeyin
yoluna gireceğini hissettiren biri.
349
00:20:44,786 --> 00:20:47,914
Kişiliği böyle, umutlu ve parlak,
350
00:20:48,081 --> 00:20:49,290
anlarsınız ya.
351
00:20:50,375 --> 00:20:54,462
Garanti veremem ama onu
listemin başına yazacağım.
352
00:20:55,463 --> 00:20:58,466
Bu harika amirim. Tek istediğim bu.
353
00:20:58,675 --> 00:21:00,385
-Beni dinlediğiniz için sağ olun.
-Elbette.
354
00:21:03,846 --> 00:21:05,014
İçeri gelin.
355
00:21:06,015 --> 00:21:08,184
Ben Jeff Maldonado.
Stadyum operasyon direktörüyüm.
356
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
Merhaba Direktör Maldonado.
Ben Blake Gallo,
357
00:21:10,603 --> 00:21:13,523
-bu Darren Ritter ve…
-Violet Mikami. Görüşme için sağ olun.
358
00:21:14,107 --> 00:21:15,817
ŞİT kahramanlarımız için her şeyi yaparım.
359
00:21:15,942 --> 00:21:20,238
Bunu duymak güzel
çünkü büyük bir isteğimiz var.
360
00:21:20,655 --> 00:21:22,615
Cumartesi olacak bir
madalya töreniyle mi ilgili?
361
00:21:22,740 --> 00:21:25,284
Evet, arkadaşımız Randall McHolland için.
362
00:21:25,451 --> 00:21:27,578
Çok önemli bir ödül alıyor.
363
00:21:27,704 --> 00:21:31,833
Harika bir itfaiyeci
ve her şeyiyle harika bir insan.
364
00:21:32,792 --> 00:21:35,003
Arkadaşınız kulağa
harika geliyor. Gerçekten.
365
00:21:35,169 --> 00:21:36,796
Elbette ilk müdahalecileri destekliyoruz
366
00:21:36,963 --> 00:21:40,717
ama o gün çocuk futbolu için
büyük bir bağışa ev sahipliği yapacağız.
367
00:21:40,883 --> 00:21:43,553
Aylar önceden ayırtıldı.
Keşke yardım edebilseydim.
368
00:21:44,887 --> 00:21:47,807
Sahanın küçük bir kısmını
20 dakikalığına ödünç alamaz mıyız?
369
00:21:47,932 --> 00:21:51,894
Randall'ı tanısaydınız onun bunu
ne kadar hak ettiğini anlardınız.
370
00:21:52,020 --> 00:21:55,023
Hayatını başkalarına yardım etmeye adadı.
371
00:21:55,189 --> 00:22:00,862
Hatta en iyi yıllarını
ve elinde o kadar kalmadı.
372
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
Evet, o aslında…
373
00:22:03,781 --> 00:22:05,158
O ölüyor.
374
00:22:09,162 --> 00:22:10,246
Ve…
375
00:22:11,998 --> 00:22:16,961
…iki gözü de kör.
376
00:22:18,713 --> 00:22:20,173
Kör bir itfaiyeci mi?
377
00:22:23,092 --> 00:22:24,552
…neredeyse kendini kaybediyordu.
378
00:22:26,179 --> 00:22:27,221
Baba Cruz.
379
00:22:29,307 --> 00:22:31,601
Vay canına, çok fazla bebek eşyası var.
380
00:22:32,393 --> 00:22:36,105
-Bu bir hazine. Kimden geldi?
-Hiçbir fikrim yok.
381
00:22:37,857 --> 00:22:42,361
-Şuna bak.
-Hayır, çıldırıyorum!
382
00:22:42,987 --> 00:22:44,739
Şuna bak. Dünyanın en sevimli şeyi.
383
00:22:48,326 --> 00:22:49,368
ÇOK PARA KAZANACAĞIZ.
384
00:22:49,494 --> 00:22:50,995
"Çok para kazanacağız."
385
00:22:51,370 --> 00:22:54,624
-Ona hayır dediğini sanıyordum.
-Kesinlikle dedim.
386
00:22:55,833 --> 00:22:57,376
Bu garip, değil mi?
387
00:23:01,130 --> 00:23:02,673
Ritter! Geliyor.
388
00:23:03,382 --> 00:23:06,260
-Trudy, selam.
-Anlatın bakalım çocuklar.
389
00:23:06,427 --> 00:23:07,887
Soldier Field'a ulaştınız mı?
390
00:23:07,970 --> 00:23:12,266
Evet, oraya gidip
operasyon direktörüyle konuştuk.
391
00:23:12,642 --> 00:23:14,352
-Adı neydi?
-Maldonado.
392
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
Bize dedi ki…
393
00:23:19,107 --> 00:23:21,359
İşte Violet. Mükemmel zamanlama.
394
00:23:23,111 --> 00:23:24,070
Ne oldu?
395
00:23:25,029 --> 00:23:25,947
Şey…
396
00:23:27,031 --> 00:23:31,202
…denedik. Konuştuk…
397
00:23:31,327 --> 00:23:33,955
Trudy. İyi ki geldin.
Planlarda değişiklik oldu.
398
00:23:34,163 --> 00:23:35,456
Başkan Yardımcısı Hill haftaya
399
00:23:35,581 --> 00:23:37,875
seyahate çıkacak.
Madalya törenini bugün,
400
00:23:38,292 --> 00:23:39,710
istasyonda yapmak istedi.
401
00:23:40,545 --> 00:23:43,548
Üzgünüm Trudy.
Aklındakinin bu olmadığını biliyorum.
402
00:23:43,714 --> 00:23:45,424
Sorun değil amirim.
403
00:23:45,925 --> 00:23:47,677
Hepimiz kendini beğenmişlere
hizmet ediyoruz.
404
00:23:47,844 --> 00:23:49,470
-Ne zaman olacak?
-Saat ikide.
405
00:23:51,556 --> 00:23:55,643
Yani bu sonradan akla gelen
bir şey gibi görünmesin diye
406
00:23:55,768 --> 00:23:59,147
bir tören düzenlemek için
sadece birkaç saatiniz var.
407
00:24:02,733 --> 00:24:04,777
Caddell, McKenna'nın ne zaman
gideceğinden emin değil
408
00:24:04,902 --> 00:24:07,822
ama Kidd'i listesinin başına
yazacağını söylüyor.
409
00:24:08,573 --> 00:24:11,450
-Eline sağlık.
-Evet, iyi bir konuşmaydı.
410
00:24:12,660 --> 00:24:15,663
Yine de garip, ona Kidd'den
bahsederken onu bırakmanın
411
00:24:15,830 --> 00:24:17,623
ne kadar zor olacağını fark ettim.
412
00:24:17,832 --> 00:24:20,835
Bir de bana sor.
66'da McKenna'nın yerini alırsa
413
00:24:21,002 --> 00:24:23,671
onu ne kadar göreceğim,
haftada bir iki gün mü?
414
00:24:24,589 --> 00:24:28,301
Ambulans 61, yaralanma vakası.
Whitetaker Güney Lisesi,
415
00:24:28,509 --> 00:24:30,219
1121, Batı Pull Sokak.
416
00:24:36,517 --> 00:24:39,478
-Dikkat millet.
-Şükürler olsun geldiniz.
417
00:24:39,562 --> 00:24:41,898
Bu kız izinsiz girip
öğrencilerimizden birine saldırdı.
418
00:24:42,023 --> 00:24:43,900
İzinsiz falan girmedim.
O gelip gününü gördü.
419
00:24:44,734 --> 00:24:47,111
-Seni neyle bıçakladı?
-Beni bıçaklamadı.
420
00:24:47,528 --> 00:24:50,072
-Örgülerini tuttum.
-Ne?
421
00:24:57,079 --> 00:24:58,206
Bu ne böyle?
422
00:25:05,004 --> 00:25:06,547
-Sabit dur.
-O beni itti!
423
00:25:06,631 --> 00:25:09,634
-Saçını çekmemi istedi.
-Yalanı kes. Önce sen üstüme geldin.
424
00:25:09,926 --> 00:25:11,469
Ellerinde birkaç kesik var. Yaşayacak.
425
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Yüzüme bak. Bana onunla vurdu.
426
00:25:14,430 --> 00:25:16,515
Bunu polise anlatabilirsin.
Birazdan gelecekler.
427
00:25:17,433 --> 00:25:20,937
-Bekle! Yavaşla.
-Hemen buraya gel.
428
00:25:23,189 --> 00:25:24,649
Bunu ne başlattı?
429
00:25:24,982 --> 00:25:27,818
Brandon'ı geri istediğimi
sanıyor ama istemiyorum!
430
00:25:28,694 --> 00:25:31,197
-Brandon kim?
-Onun sevgilisi, benim eski sevgilim.
431
00:25:31,572 --> 00:25:34,200
Brandon'la birlikte bir fotoğrafa
etiketlendik diye kafayı yedi.
432
00:25:34,492 --> 00:25:35,910
İki yıldır ayrıyız.
433
00:25:36,035 --> 00:25:37,703
Ne düşünüyordu bilmiyorum.
434
00:25:37,787 --> 00:25:39,497
Belki ayrılmanızın aranızdaki hislerin
435
00:25:39,580 --> 00:25:41,540
bittiği anlamına gelmediğini düşünmüştür.
436
00:25:41,707 --> 00:25:44,001
-Kesinlikle.
-Sen ne biliyorsun ki?
437
00:25:44,335 --> 00:25:46,671
-Neden böyle söyledin?
-Sadece yardım etmeye çalışıyordu.
438
00:25:48,547 --> 00:25:51,842
Hayır, haklısın. Üzgünüm.
Bunun hakkında bir şey bilmiyorum.
439
00:25:52,718 --> 00:25:54,887
Kesiklerin derin olduğunu
ve dikiş gerektiğini biliyorum.
440
00:25:55,096 --> 00:25:56,389
Onu hastaneye götürelim.
441
00:25:59,850 --> 00:26:02,979
-25 sandalye var, değil mi?
-Evet. Beş tane beşli sıra.
442
00:26:03,437 --> 00:26:04,480
Ben 30'a tamamlardım.
443
00:26:04,981 --> 00:26:06,816
Fazla katılım olursa diye altı sıra yapın.
444
00:26:06,983 --> 00:26:08,901
Hayır, katılmıyorum.
Boş sandalyeler kötü gözükür.
445
00:26:09,026 --> 00:26:11,070
Fazladan insan gelirse
ayakta durabilirler.
446
00:26:14,740 --> 00:26:15,700
Ben kaçtım.
447
00:26:18,869 --> 00:26:20,162
İyi, nasıl duracak görelim.
448
00:26:21,330 --> 00:26:23,833
Soldier Field'da olan şey komikti.
449
00:26:24,166 --> 00:26:27,461
-Daha çok saçmalıktı.
-O kesin.
450
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Bir süredir arkadaş olarak
takılmak güzeldi.
451
00:26:32,717 --> 00:26:36,053
Geçen yıl eğlenceliydi
ama kesinlikle bu da iyi.
452
00:26:36,178 --> 00:26:38,723
Artık aramızda her şeyi mahvedecek…
453
00:26:39,307 --> 00:26:40,558
…bir cinsel gerilim yok.
454
00:26:44,437 --> 00:26:48,607
Randall McHolland ekibin
içeri dönmesine engel olarak
455
00:26:49,692 --> 00:26:53,821
sadece o küçük kızın hayatını değil,
456
00:26:55,072 --> 00:26:58,492
51'deki kardeşlerinin
hayatlarını da kurtardı.
457
00:26:59,744 --> 00:27:01,954
Randall'ın o günkü hareketi
458
00:27:02,163 --> 00:27:04,707
hiçbirimizi şaşırtmadı.
459
00:27:05,833 --> 00:27:07,668
O cesur ve kendisine
kahraman demeyecek kadar
460
00:27:08,252 --> 00:27:11,088
mütevazı bir adam
461
00:27:11,589 --> 00:27:12,840
ama şüphesiz ki…
462
00:27:15,051 --> 00:27:16,594
…o tam bir kahraman.
463
00:27:18,888 --> 00:27:21,932
Ayrıca iyi bir arkadaş…
464
00:27:23,142 --> 00:27:29,023
…ve arkadaşım Randall McHolland'ı
madalyasını almaya çağırmak
465
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
benim için bir onurdur.
466
00:27:31,817 --> 00:27:35,738
Başkan Yardımcısı Hill sunumu yapmak için
467
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
bugün nezaketle aramıza katıldı.
468
00:27:44,830 --> 00:27:47,375
İtfaiyeci Cesaret Madalyası'nı sunmak için
469
00:27:47,583 --> 00:27:50,669
burada sizinle olmak bir ayrıcalıktır.
470
00:27:52,213 --> 00:27:53,381
Randall McHolland,
471
00:27:54,298 --> 00:27:59,762
hareketlerin ŞİT'teki
insanları bu kadar özel yapan
472
00:27:59,970 --> 00:28:03,933
cesareti ve insanlara sunulan
fedakâr hizmeti temsil ediyor.
473
00:28:07,103 --> 00:28:10,773
Adanmışlığın,
474
00:28:11,440 --> 00:28:14,193
hizmetin ve cesaretin için seni kutlarım.
475
00:28:15,444 --> 00:28:16,445
Tebrikler.
476
00:28:22,493 --> 00:28:23,411
Mouch.
477
00:28:25,788 --> 00:28:29,250
Kısa ve öz konuşacağım.
Tek söylemek istediğim şu…
478
00:28:31,752 --> 00:28:35,381
…51 dünyanın en iyi yeridir.
479
00:28:37,383 --> 00:28:38,467
Sizi seviyorum çocuklar.
480
00:28:47,935 --> 00:28:49,854
Seninle gurur duyuyorum.
481
00:28:51,105 --> 00:28:53,107
Sizinle biraz konuşabilir miyim amirim?
482
00:28:54,024 --> 00:28:56,735
Evet, tabii. Ofisime gidelim.
483
00:29:09,039 --> 00:29:12,543
-Bayan Cruz.
-Joe. Buraya gelmiş.
484
00:29:12,835 --> 00:29:15,880
-…Amerika'daki teşkilatlara.
-Hayır, bilmiyordum.
485
00:29:15,963 --> 00:29:18,674
Evet, Slamigan'ı hepsine satacağız
486
00:29:19,091 --> 00:29:20,551
-ve bu sadece başlangıç.
-Selam.
487
00:29:20,634 --> 00:29:21,802
-Merhaba tatlım.
-İşte geldi.
488
00:29:21,927 --> 00:29:22,928
Selam.
489
00:29:23,012 --> 00:29:24,847
Mark bana konuşmanızdan bahsetti.
490
00:29:24,972 --> 00:29:27,850
İyi. Mark, seninle
biraz konuşabilir miyiz?
491
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
-Evet, tabii. Tanıştığımıza memnun oldum.
-Ben de.
492
00:29:31,479 --> 00:29:32,813
Sorun değil. Birazdan geliyorum.
493
00:29:37,234 --> 00:29:38,569
Ne yapıyorsun?
494
00:29:39,403 --> 00:29:40,571
Seni görmek için uğradım
495
00:29:40,654 --> 00:29:43,616
ve Facebook sayfandan
güzel karını tanıdım.
496
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
-Hediye sepetimi aldınız mı?
-Evet, aldık. Bak,
497
00:29:45,993 --> 00:29:48,662
-belki de düşüncemi netleştirmeliyim.
-Ben kendiminkini netleştireyim.
498
00:29:49,288 --> 00:29:52,082
Fırsatların elimden kaçmasına
izin vermekten hoşlanmam.
499
00:29:52,958 --> 00:29:54,835
-Üzgünüm ama…
-İş dünyasında yenisin Joe.
500
00:29:54,919 --> 00:29:58,255
O yüzden sana işlerin
nasıl yürüdüğünü söyleyeyim.
501
00:29:58,380 --> 00:30:02,676
Sen ve ben sözlü anlaşma
olarak bilinen bir şey yaptık
502
00:30:02,801 --> 00:30:07,097
ve bu yasal olarak bağlayıcı dostum.
503
00:30:07,681 --> 00:30:10,976
-Bekle. Hiçbir şeyi kabul etmedim.
-Bundan emin misin?
504
00:30:13,187 --> 00:30:14,355
Slamigan'ı istiyorum
505
00:30:16,774 --> 00:30:17,942
ve almakta kararlıyım
506
00:30:18,692 --> 00:30:20,611
ama bunun çirkinleşmesine gerek yok.
507
00:30:21,362 --> 00:30:25,199
Sana hayatının teklifini sunuyorum,
bu yüzden aptal olma.
508
00:30:27,826 --> 00:30:29,078
Parayı al.
509
00:30:31,497 --> 00:30:36,919
Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,
Ekip 3, Ambulans 61, İstasyon Grubu 25,
510
00:30:37,169 --> 00:30:39,755
bina yangını, 2700 Ogden.
511
00:30:52,142 --> 00:30:53,143
Adamlarımdan biri eksik.
512
00:30:53,310 --> 00:30:55,604
Sanırım hâlâ içeride.
Dominic, kızartma aşçım.
513
00:30:55,688 --> 00:30:58,482
-Diğer herkes çıktı mı?
-Sanırım. Emin değilim.
514
00:30:59,275 --> 00:31:03,112
Tamam, en az bir tane
eksik kazazedemiz var, erkek çalışan.
515
00:31:03,654 --> 00:31:07,449
Kamyon, Ekip, birincil aramayı yapın.
Müdahale Aracı, oraya su hattı çekin.
516
00:31:07,575 --> 00:31:09,493
-Kidd, maskeni tak.
-Anlaşıldı.
517
00:31:09,660 --> 00:31:11,161
-Capp, benimlesin.
-Ritter.
518
00:31:11,287 --> 00:31:12,288
-Anlaşıldı.
-Hat çekelim.
519
00:31:12,371 --> 00:31:13,372
Anlaşıldı.
520
00:31:15,457 --> 00:31:17,376
-Müdahale Aracı'nı takip edeceğiz.
-Anlaşıldı.
521
00:31:20,129 --> 00:31:23,173
-Ritter, sol tarafı alalım.
-Anlaşıldı.
522
00:31:28,053 --> 00:31:31,557
Biz mutfağı arayacağız.
Siz o koridoru kontrol edin.
523
00:31:31,682 --> 00:31:34,893
-Anlaşıldı. Capp, gidelim!
-Anlaşıldı!
524
00:31:39,398 --> 00:31:42,693
İtfaiye, ses verin! Dominic?
525
00:31:44,361 --> 00:31:47,281
-İtfaiye, ses verin!
-Yardım edin, buradayım!
526
00:31:50,200 --> 00:31:53,746
Evet, onu buldum! Dışarı çıkarıyorum!
Gel. Seni buradan çıkaralım.
527
00:31:55,414 --> 00:31:56,874
-Capp!
-Hadi.
528
00:32:03,047 --> 00:32:06,342
Capp, sen onu dışarı çıkar,
ben gidip kalan yerlere bakacağım.
529
00:32:06,508 --> 00:32:07,509
Anlaşıldı!
530
00:32:11,639 --> 00:32:17,686
-Mutfak temiz! Severide nerede?
-Arkadaki son odayı arıyor!
531
00:32:18,812 --> 00:32:21,023
-Ona yardım edeceğim!
-Tamam.
532
00:32:21,148 --> 00:32:22,858
-Evet.
-Hadi dostum, gidelim.
533
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Kelly!
534
00:32:28,238 --> 00:32:29,323
Kelly!
535
00:32:31,950 --> 00:32:33,535
Tamam, her yer temiz. Gidelim!
536
00:32:38,707 --> 00:32:42,336
Bu neydi? Severide, Kidd, rapor verin.
537
00:32:44,171 --> 00:32:47,466
Amirim, iyiyiz
ama başka bir çıkış bulmalıyız!
538
00:32:48,175 --> 00:32:51,136
Banyo penceresini deneyeceğiz. Hadi!
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,474
Ekip, gidip banyo penceresinde
çavuşunuzla buluşun.
540
00:32:55,557 --> 00:32:56,558
Anlaşıldı amirim.
541
00:32:58,060 --> 00:33:00,396
Severide, burada parmaklıklar var.
542
00:33:00,479 --> 00:33:01,522
Bize iki dakika verin.
543
00:33:03,148 --> 00:33:06,402
Boş ver onu. Sanırım geride
başka bir pencere gördüm. Hadi!
544
00:33:06,485 --> 00:33:07,486
Hadi!
545
00:33:11,740 --> 00:33:13,158
-Bana yardım et.
-Tamam.
546
00:33:24,962 --> 00:33:26,797
Gelip beni bulmana gerek yoktu!
547
00:33:27,297 --> 00:33:29,174
Ekibinle dışarı çıkmalıydın!
548
00:33:30,467 --> 00:33:36,056
Olmaz! Seni asla terk etmem!
Bunu hâlâ anlamadın mı?
549
00:33:51,780 --> 00:33:53,157
Beni asla terk etme istiyorum.
550
00:34:04,460 --> 00:34:07,671
Stella Kidd, benimle evlenir misin?
551
00:34:17,139 --> 00:34:18,140
Kesinlikle.
552
00:34:19,850 --> 00:34:22,144
Evlenirim Kelly Severide.
553
00:34:49,713 --> 00:34:53,008
Joe. Sakin ol!
554
00:34:59,223 --> 00:35:03,519
Cruz! Onlar iyi! Arkadan çıktılar!
555
00:35:03,727 --> 00:35:04,728
İyi!
556
00:35:10,484 --> 00:35:13,237
Cruz, adamım. İyi misin?
557
00:35:29,127 --> 00:35:30,295
Özel bir vardiya.
558
00:35:32,381 --> 00:35:34,800
O tören Mouch için çok önemliydi.
559
00:35:35,676 --> 00:35:38,136
Evet ve bunu hak etti.
560
00:35:40,180 --> 00:35:42,474
Başkan Yardımcısı Hill'le
konuştuğunuzu gördüm.
561
00:35:43,141 --> 00:35:44,017
Evet.
562
00:35:46,061 --> 00:35:48,313
Bak, konuşmamızın detaylarını
563
00:35:48,397 --> 00:35:50,023
paylaşmamalıyım…
564
00:35:52,150 --> 00:35:53,986
…ama 51'de bazı değişimler olabilir.
565
00:35:55,279 --> 00:35:58,448
-İyi değişim mi?
-Henüz bilmiyorum. Zaman gösterecek.
566
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
ÖZEL MÜLK
İZİNSİZ GİRİLMEZ
567
00:36:13,297 --> 00:36:18,010
Bu hoş bir sürpriz.
Seni görmek güzel Joe. İçeri gel.
568
00:36:20,929 --> 00:36:24,766
Bir şeyi anlamanı istiyorum.
Beni çözdüğünü mü sanıyorsun?
569
00:36:25,309 --> 00:36:27,686
Bir bilançonun ne olduğunu bilmeyen
570
00:36:27,811 --> 00:36:29,646
aptal bir itfaiyeci olduğumu mu?
571
00:36:29,730 --> 00:36:34,026
-Bırak.
-Dostum, kim olduğum
572
00:36:35,110 --> 00:36:37,529
ve neler yapabileceğim
hakkında hiçbir fikrin yok
573
00:36:40,032 --> 00:36:42,910
ama bir daha itfaiyeme
ya da aileme yaklaşırsan
574
00:36:44,328 --> 00:36:45,454
öğrenirsin.
575
00:36:53,837 --> 00:36:54,796
Her neyse adamım.
576
00:36:56,673 --> 00:37:00,594
Bir servetten vazgeçmek
istiyorsan seni durduramam.
577
00:37:01,887 --> 00:37:05,557
Doğru. Bir bok yapamazsın.
578
00:37:17,110 --> 00:37:21,490
Bay Mütevazı'ya bakın.
O madalyayı hiç çıkaracak mısın?
579
00:37:21,615 --> 00:37:24,326
Bu gece değil. Belki hiçbir zaman.
580
00:37:24,993 --> 00:37:27,537
-Bence havalı görünüyor.
-Sağ ol.
581
00:37:27,871 --> 00:37:31,583
Trudy'den bir tür
parti planladığınızı duydum.
582
00:37:32,084 --> 00:37:35,837
Evet. Tuvalet molası. Hemen döneceğim.
583
00:37:36,338 --> 00:37:40,926
Vay canına, bir de parti var demek.
Bu Mouch kutlaması ne zaman bitecek?
584
00:37:41,134 --> 00:37:44,179
-Bu gece değil. Sıradaki içkiler benden.
-Tamam o zaman!
585
00:37:44,262 --> 00:37:45,806
-Vay anasını!
-Tamam.
586
00:37:46,264 --> 00:37:47,557
İşte böyle, sonunda.
587
00:37:55,023 --> 00:37:56,149
-Selam.
-Selam.
588
00:37:57,609 --> 00:38:00,362
Haklıydın, arkadaş olarak
takılmak eğlenceliydi
589
00:38:01,154 --> 00:38:03,198
ama bunu unutma.
590
00:38:29,808 --> 00:38:30,726
Sylvie.
591
00:38:32,144 --> 00:38:36,398
Üzgünüm, bugün çok yoruldum.
Eve gidip dinleneceğim.
592
00:38:36,732 --> 00:38:39,026
Tamam ama bilmeni istiyorum ki
593
00:38:40,110 --> 00:38:43,113
törenden sonra Gabby'yle…
594
00:38:44,781 --> 00:38:46,408
…harika bir konuşma yaptık.
595
00:38:48,827 --> 00:38:51,329
Senin adına sevindim Matt. Gerçekten.
596
00:38:51,747 --> 00:38:54,833
Hayır, hayır. Demek istediğim bu değildi.
597
00:38:56,918 --> 00:38:59,838
Konuşma harikaydı çünkü çoktan
598
00:38:59,963 --> 00:39:01,339
bildiğim bir şeyi netleştirdi.
599
00:39:02,049 --> 00:39:04,718
Gabby ve ben birbirimizi
her zaman umursayacağız.
600
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
Umursamamak için fazla geçmişimiz var.
601
00:39:07,512 --> 00:39:12,684
Ama ona âşık değilim.
Uzun bir süredir de değildim.
602
00:39:14,352 --> 00:39:18,356
Gabby benim geçmişim ve sen…
603
00:39:22,569 --> 00:39:25,697
Sana âşığım Sylvie. Başka kimseye değil…
604
00:39:27,532 --> 00:39:30,118
…ve bu senin için
hiçbir şeyi değiştirmese bile…
605
00:39:31,995 --> 00:39:33,371
…bunu bilmeni istedim.
606
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
Bugün mükemmeldi.
607
00:40:07,864 --> 00:40:09,282
Bitmesini istemiyorum.
608
00:40:12,077 --> 00:40:13,662
Hiç bitmemesini sağlayabilir miyiz?
609
00:40:15,288 --> 00:40:17,624
Sadece daha iyi olacağına söz veriyorum.
610
00:40:32,097 --> 00:40:37,102
Yakında bunu
resmîleştirmek için bir yüzük olacak.
611
00:40:37,727 --> 00:40:40,313
Öyle şeylere takılmadığımı biliyorsun.
612
00:40:41,982 --> 00:40:43,233
Tek ihtiyacım olan sensin.
613
00:40:50,282 --> 00:40:53,827
Aslında söylediğimi geri alıyorum.
614
00:40:55,537 --> 00:40:56,830
Yüzüğü istiyorum.
615
00:40:57,305 --> 00:41:57,280
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.