1
00:00:05,255 --> 00:00:07,341
Yanımdan asla ayrılma.
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,343
Stella Kidd, benimle evlenir misin?
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,261
Kelly Severide, evet.
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,640
Birbirimiz için doğru insanlarız.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,141
Öyleyiz.
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
İçten içe biliyoruz.
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,686
Chloe hamile.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,858
51'de değişim rüzgârları esiyor.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,362
Müdür Hill bana,
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,614
bölge amiri yardımcılığını teklif etti.
11
00:00:32,366 --> 00:00:33,784
Aşağıda bir adam var.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,535
Tekne her an batabilir.
13
00:00:37,037 --> 00:00:38,622
İşler iyi görünmüyor.
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,667
-Oksijenim kalmadı çavuşum.
-Benim de.
15
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
Herkes çıksın.
16
00:00:45,504 --> 00:00:46,505
Yolumuz kapandı.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,925
-Ekipten kimler daldı?
-Herkes.
18
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:01,019 --> 00:01:02,813
Hadi, hadi.
20
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Nerede kaldılar?
21
00:01:23,166 --> 00:01:26,378
ŞİT sürat teknesi,
dalgıçlardan haber var mı?
22
00:01:27,296 --> 00:01:28,297
Olumsuz.
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
-Tanrım!
-Herkes iyi mi?
24
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
-Ne oldu?
-Dibe çakıldık.
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,533
Derinlik dokuz metre.
26
00:01:56,616 --> 00:02:00,162
Herkes tüplerini ve ağırlıklarını bırakıp
olduğu yerde kalsın.
27
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
-Başka bir çıkış yolu arayacağım.
-Anlaşıldı.
28
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Başlarım böyle işe.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
Beni alması için Zodyak botu gönderin.
30
00:02:14,718 --> 00:02:16,595
Anlaşıldı. Geliyor.
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,890
Ne arıyoruz?
32
00:02:19,973 --> 00:02:21,892
Geride bıraktıkları dalış ekipmanlarını.
33
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
-Siz de mi gidiyorsunuz?
-Aradığımı bulabilirsem.
34
00:02:27,689 --> 00:02:29,649
Şefim maske, palet... Hiçbir şey yok.
35
00:02:29,733 --> 00:02:31,693
-Sadece bir tüp var.
-Ver.
36
00:02:51,880 --> 00:02:54,216
EKİP 3
37
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
-Ben de geliyorum.
-Burada kal.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,345
-Ama...
-Bu bir emirdir.
39
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Onu kurtaracağım.
40
00:03:02,766 --> 00:03:04,309
Gidelim.
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
Dikkat, patlama!
42
00:04:12,836 --> 00:04:17,466
ŞİKAGO FIRE
43
00:04:37,652 --> 00:04:38,862
Orada!
44
00:04:41,156 --> 00:04:42,240
Biri yüzeye çıktı.
45
00:04:42,324 --> 00:04:43,950
Evet, çıkıyorlar!
46
00:04:44,034 --> 00:04:46,286
-Hepsi mi?
-İki, hayır üç kişi.
47
00:04:47,162 --> 00:04:49,331
Capp! Tony!
48
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
Severide ve Cruz nerede?
49
00:04:51,208 --> 00:04:53,418
Hemen arkamızdaydılar.
50
00:04:58,840 --> 00:05:00,550
Bir tüp daha var. Kullanabilir misin?
51
00:05:00,634 --> 00:05:02,135
Regülatör yok.
52
00:05:02,219 --> 00:05:04,262
Tekneden kurtulmak için
ekipmanları atmamız gerekti.
53
00:05:11,895 --> 00:05:12,979
Birini görüyorum.
54
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
Dört! Dört dalgıç görüyorum.
55
00:05:18,527 --> 00:05:19,903
Severide!
56
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
Ben iyiyim. Onu alın.
57
00:05:21,988 --> 00:05:23,073
Cruz!
58
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Olamaz.
59
00:05:43,593 --> 00:05:44,636
Sen devral.
60
00:05:58,525 --> 00:05:59,985
Orada neler oluyor?
61
00:06:00,068 --> 00:06:01,319
Hadi!
62
00:06:02,279 --> 00:06:04,030
Birileri bir şey söylesin lütfen.
63
00:06:04,906 --> 00:06:06,116
Hadi Cruz.
64
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Doğrultun.
65
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
Derin bir nefes al.
66
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
Tamam.
67
00:06:29,347 --> 00:06:32,434
Başından geçenleri düşünürsek
durumun çok iyi.
68
00:06:32,517 --> 00:06:35,812
Elbette öyle olacak,
inatçı herifin tekidir.
69
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
Dilinden düşmüyor.
70
00:06:37,522 --> 00:06:39,899
Yeterince dinlendiğinden
emin olun, tamam mı?
71
00:06:39,983 --> 00:06:41,693
-Oluruz.
-Sağ olun Doktor Marcel.
72
00:06:41,776 --> 00:06:44,446
Görevimiz. Beladan uzak dur.
73
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Görüşürüz.
74
00:06:50,952 --> 00:06:53,455
-Joe, inanmıyorum.
-Selam.
75
00:06:53,538 --> 00:06:54,581
Selam.
76
00:06:55,290 --> 00:06:57,292
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
77
00:07:00,253 --> 00:07:01,546
Gerçekten öyle mi?
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,381
Biraz dinlenip yarın eve gelecek.
79
00:07:06,926 --> 00:07:09,304
-Bebek partini mahvettim, üzgünüm.
-Önemi yok.
80
00:07:13,099 --> 00:07:16,019
Severide, Cruz'u yüzeye çıkardığında
orada olmasaydın...
81
00:07:16,102 --> 00:07:18,104
Herhangi birimiz yapabilirdi.
82
00:07:19,356 --> 00:07:20,565
Yardım ettiğim için mutluyum.
83
00:07:34,621 --> 00:07:35,955
Gözlerini üzerimden çekmelisin.
84
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Korkutmaya başladı.
85
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
Seni kaybettim sandım.
86
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Kalbim, burada olduğuna
87
00:07:41,628 --> 00:07:45,465
ikna olana
ve hızlı hızlı çarpmayı bırakana dek
88
00:07:45,548 --> 00:07:47,175
gözlerim üzerinde kalacak.
89
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Biraz tuhaf olacak
çünkü maçı izlemek istiyorum.
90
00:07:50,970 --> 00:07:52,931
Boğulmuş olsaydın düğünümüz
91
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
ne saçma olurdu, değil mi?
92
00:07:55,016 --> 00:07:57,644
Mihrapta tek başıma dikilip
küfürler yağdırırdım.
93
00:07:59,062 --> 00:08:00,313
Artık maçı açıyorum.
94
00:08:00,397 --> 00:08:02,899
Dur, dur. Bekle.
95
00:08:04,818 --> 00:08:06,152
Ben...
96
00:08:07,362 --> 00:08:10,073
Hayatta olduğuna inanmamı sağlayacak
97
00:08:10,156 --> 00:08:11,449
başka bir yol buldum.
98
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Peki.
99
00:08:12,617 --> 00:08:14,452
Peki, diyorum ki...
100
00:08:16,371 --> 00:08:17,831
Belki...
101
00:08:20,834 --> 00:08:22,252
Her bir yerini...
102
00:08:23,420 --> 00:08:25,630
öpersem...
103
00:08:27,298 --> 00:08:32,929
beynim kalbime...
104
00:08:35,265 --> 00:08:37,559
gerçekten burada olduğunu söyleyebilir.
105
00:08:44,107 --> 00:08:46,067
Yoksa maçı mı izlemek isterdin?
106
00:08:59,956 --> 00:09:02,542
Ben Boden, görüşmem vardı.
107
00:09:02,625 --> 00:09:04,210
Evet, sizi bekliyordum.
108
00:09:05,295 --> 00:09:06,546
İçeri girin.
109
00:09:07,714 --> 00:09:09,382
Ekip 3'teki adamınız nasıl?
110
00:09:09,466 --> 00:09:11,926
Joe Cruz, iyi durumda.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,846
Ödümüzü kopardı ama sağ salim atlattı.
112
00:09:14,929 --> 00:09:16,890
-İyi olmasına çok sevindim.
-Teşekkürler.
113
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
Olayla ilgili
bir teftiş olacağını biliyorum
114
00:09:23,062 --> 00:09:24,439
ama adamlarıma güvenim...
115
00:09:24,522 --> 00:09:26,107
Sizi bu yüzden çağırmadım.
116
00:09:27,066 --> 00:09:29,944
Bölge amiri yardımcılığı
pozisyonuyla ilgili.
117
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
Karar verildi.
118
00:09:33,615 --> 00:09:35,617
GLORIA HILL
İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI
119
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
ARNOW MATTRESS YANGININDA VEFAT EDEN
BRIAN "OTIS" ZVONECEK
120
00:09:49,172 --> 00:09:51,341
VE CANINI RİSKE ATAN
TÜM İTFAİYECİLERİN ANISINA
121
00:10:02,101 --> 00:10:04,229
İTFAİYECİ
İTFAİYE ARACI 81, ŞİKAGO
122
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
Hortumları cidden böyle mi topluyorsun?
123
00:10:14,239 --> 00:10:16,533
Ben olmayınca
işler gerçekten birbirine giriyor.
124
00:10:16,616 --> 00:10:18,076
Şu halat çantasını verir misin?
125
00:10:18,159 --> 00:10:19,369
-Al bakalım.
-Sağ ol.
126
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
Kimse var mı?
127
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
İki haftadır yokum,
beni böyle mi karşılıyorsunuz?
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,295
Birden hava soğumadı mı?
129
00:10:29,379 --> 00:10:31,756
Ruhani bir varlık dolanıyor gibi.
130
00:10:32,173 --> 00:10:36,594
Sanki istasyona
kötü bir hayalet gelmiş gibi.
131
00:10:36,678 --> 00:10:38,012
Ha ha, çok komik.
132
00:10:38,096 --> 00:10:40,265
Rüyalarına gireceğim Mouch.
133
00:10:40,348 --> 00:10:41,474
Duydun mu?
134
00:10:42,267 --> 00:10:45,645
Işığa gitme Joe. Bize geri dön.
135
00:10:45,728 --> 00:10:46,813
Aptallar.
136
00:10:46,896 --> 00:10:48,982
Onları uyarmaya çalıştım Cruz.
İnat ettiler.
137
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
-Tekrar hoş geldin.
-Sağ ol şef.
138
00:10:50,817 --> 00:10:52,318
Tekrar hoş geldin koca adam.
139
00:10:53,027 --> 00:10:54,654
-Nasılsın Joe?
-Harikayım.
140
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Mükemmel.
141
00:10:55,822 --> 00:10:57,156
-İşte adamım.
-Mezar kaçkını.
142
00:10:57,240 --> 00:10:59,659
Senin dışında kimse
beni bu şakaya güldüremez.
143
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
Bakın kimler gelmiş.
144
00:11:01,411 --> 00:11:04,038
-N'oldu, izleyecek dizi mi kalmadı?
-Vay.
145
00:11:04,581 --> 00:11:05,832
Neler söylüyor böyle?
146
00:11:05,915 --> 00:11:07,959
Beni gördüğü için sevincini saklayamıyor.
147
00:11:08,042 --> 00:11:10,712
Kendime gelmem için birkaç dakika ver.
148
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Oynaşmayı bırakın. İşe koyulalım.
149
00:11:12,463 --> 00:11:13,590
-Evet.
-Onu duydunuz.
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,717
-İşe dönelim.
-Evet.
151
00:11:19,470 --> 00:11:22,181
-Bu da ne?
-Molly'nin Barı'ndaki ödenmemiş hesabın.
152
00:11:24,559 --> 00:11:25,894
Bilmez miyim?
153
00:11:25,977 --> 00:11:29,147
Haftalardır bundan bahsediyorum.
154
00:11:29,522 --> 00:11:31,858
Bize hesap ödemek için ek iş lazım.
155
00:11:31,941 --> 00:11:34,319
Eric'le yaptığım Kaliforniya gezisi
beni tüketti.
156
00:11:35,570 --> 00:11:36,905
Ben varım. Aklında ne var?
157
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Alev temalı bir şey nasıl?
158
00:11:40,158 --> 00:11:42,702
İlginç isimli bir acı sos çıkarabiliriz.
159
00:11:42,785 --> 00:11:45,914
1.100 derece nasıl?
160
00:11:45,997 --> 00:11:47,498
Başka istasyonlar da yapıyor.
161
00:11:47,582 --> 00:11:49,584
Elmhurst kermes için
her sene bir kasa çıkarıyor.
162
00:11:50,209 --> 00:11:51,294
Gösterişçiler.
163
00:11:51,836 --> 00:11:54,881
Güzel kokulu bir mum serisi nasıl?
164
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Alınma ama biraz kadınsı geldi.
165
00:11:59,135 --> 00:12:00,178
Alındım.
166
00:12:01,095 --> 00:12:03,681
Kuzenim, Oak Woods mezarlığının yanına
bir çiçekçi açtı.
167
00:12:03,765 --> 00:12:06,643
Cenazeye gidenlere çiçek yetiştiremiyor.
168
00:12:06,726 --> 00:12:08,269
Evet, bazı iş sahipleri şanslı.
169
00:12:08,353 --> 00:12:10,521
Konum diyorum, başka bir şey demiyorum.
170
00:12:10,605 --> 00:12:11,940
Hayır, çiçekçi olmaz.
171
00:12:13,358 --> 00:12:15,026
Öylece hayır mı diyeceksin?
172
00:12:15,777 --> 00:12:17,111
Neden sen karar veriyorsun?
173
00:12:17,195 --> 00:12:19,405
Çiçekçinin itfaiyeyle ne alakası var?
174
00:12:19,489 --> 00:12:21,199
Mumun ne alakası var?
175
00:12:22,283 --> 00:12:24,494
Mumu yakıyorsun.
176
00:12:24,953 --> 00:12:28,289
Tamam, durun.
Bunu şimdilik rafa kaldıralım.
177
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
Önce herkes bir düşünsün,
sonra fikirleri tartışalım.
178
00:12:38,675 --> 00:12:40,551
Boden için birkaç evrak doldurmam gerek.
179
00:12:40,635 --> 00:12:43,221
Beklerken siz de
SCBA ünitelerinizi denetleyin.
180
00:12:43,304 --> 00:12:44,347
Anlaşıldı çavuşum.
181
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
Hatırlatma lazım mı Cruz?
182
00:12:51,396 --> 00:12:54,857
Maskeni, arka çerçeveyi
ve kayış tertibatını kontrol edeceksin.
183
00:12:54,941 --> 00:12:57,110
Nasıl yapıldığını unutmadım. Sadece...
184
00:12:58,152 --> 00:12:59,362
Biraz keyfim kaçık.
185
00:12:59,445 --> 00:13:01,531
Başına gelenlerden sonra şaşırmadım.
186
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Sanırım bebek partisi yüzünden.
187
00:13:04,242 --> 00:13:07,078
İptal olduğu için depozitomuzu kaybettik.
188
00:13:07,161 --> 00:13:10,248
Şimdi de yeni bir mekân
bulmakla uğraşıyoruz.
189
00:13:10,331 --> 00:13:12,875
KOVID sonrası sosyal etkinlikler patladı.
190
00:13:12,959 --> 00:13:17,422
Bir de Chloe'nin annesi
yardım etmek istiyor, anladınız siz.
191
00:13:18,006 --> 00:13:20,425
-Çok stresli.
-Daha kötü olabilirdi.
192
00:13:20,508 --> 00:13:23,011
Şikago'daki en iyi iki itfaiye erini
kaybedebilirdik.
193
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
İki de ne demek?
194
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Nasıl yukarı çıktın sanıyorsun?
195
00:13:28,599 --> 00:13:29,642
Denizkızları mı taşıdı?
196
00:13:31,978 --> 00:13:34,605
Severide beni çıkardı, biliyorum ama...
197
00:13:36,774 --> 00:13:39,068
Benim yüzümden
başına bir şey mi geldi diyorsun?
198
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Ne oldu?
199
00:13:45,658 --> 00:13:47,493
Sınırlarını aşırı zorladı.
200
00:13:47,577 --> 00:13:49,704
Ya seninle çıkacaktı
ya da orada kalacaktı.
201
00:14:16,314 --> 00:14:17,398
Amirim?
202
00:14:18,149 --> 00:14:20,151
Müdürlükten bir mesaj var.
203
00:14:20,234 --> 00:14:22,779
Pek anlayamadım.
204
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
-Sizin anlayacağınızı söylediler.
-Tamam.
205
00:14:28,910 --> 00:14:30,870
Basın bülteni dağıtılıyor.
206
00:14:30,953 --> 00:14:33,081
Duyuruyu yapabilirsiniz.
207
00:14:40,838 --> 00:14:42,423
Beni dinleyin.
208
00:14:43,466 --> 00:14:45,134
Haberlerim var.
209
00:14:45,218 --> 00:14:47,053
İlk siz duyun istedim.
210
00:14:50,556 --> 00:14:52,100
Terfi edildim.
211
00:14:52,767 --> 00:14:54,435
Bölge amiri yardımcısı oluyorum.
212
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
İşte bu.
213
00:14:57,438 --> 00:14:58,481
Hak ettiniz.
214
00:14:59,398 --> 00:15:00,483
Evet.
215
00:15:01,484 --> 00:15:02,610
Sağ ol.
216
00:15:02,693 --> 00:15:04,654
-Harika bir haber amirim.
-Teşekkürler.
217
00:15:05,321 --> 00:15:09,158
Bir dakika,
yani artık 51'de çalışmayacak mısınız?
218
00:15:13,412 --> 00:15:16,249
Ofisim burada olmayacak ama...
219
00:15:19,877 --> 00:15:21,504
Beni sık sık göreceksiniz.
220
00:15:25,299 --> 00:15:27,426
-Sizin için sevindim.
-Teşekkürler.
221
00:15:27,510 --> 00:15:28,594
Tebrik ederim.
222
00:15:30,847 --> 00:15:33,182
-Ambulans 61, yardım talep ediyoruz...
-Tekrar tebrikler.
223
00:15:33,266 --> 00:15:34,350
Teşekkürler.
224
00:15:34,433 --> 00:15:36,602
-18399 North Caddesi.
-Sağ ol!
225
00:15:52,118 --> 00:15:54,287
Defol git buradan!
226
00:15:55,288 --> 00:15:57,039
Polisi çağırsanız iyi olur.
227
00:15:57,123 --> 00:15:58,958
Kraliçe kıyameti koparıyor.
228
00:15:59,041 --> 00:16:01,294
Yüzüme gülüp arkamdan kuyu kazıyorsunuz.
229
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
Etrafım hainlerle kaplı.
230
00:16:04,755 --> 00:16:06,674
Sakın yaklaşma.
231
00:16:06,757 --> 00:16:10,178
-Kraliçe mi?
-Kraliçe Kleopatra.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,263
Defol buradan!
233
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
Başımdan git!
234
00:16:19,228 --> 00:16:22,440
Yemin ediyorum seni bıçaklarım.
235
00:16:23,274 --> 00:16:25,234
Beni rahat bırak.
236
00:16:25,776 --> 00:16:28,988
Pis ellerini üzerimden çek.
237
00:16:29,071 --> 00:16:30,990
Lütfen, yardım etmeye çalışıyorum.
238
00:16:31,073 --> 00:16:33,576
Bana dokunayım deme.
239
00:16:34,452 --> 00:16:36,746
Boynunu vurdurabilirim.
240
00:16:36,829 --> 00:16:38,998
Bunu yapmak istemezsiniz kraliçem.
241
00:16:47,590 --> 00:16:48,799
Bana...
242
00:16:50,009 --> 00:16:52,929
Bana dokundu.
243
00:16:53,554 --> 00:16:56,307
Beni affedin kraliçem
ama ilaçlarınız olmadan
244
00:16:56,390 --> 00:16:59,101
-ülkenizi yönetemezsiniz.
-Ne istersem onu yaparım.
245
00:17:01,437 --> 00:17:03,064
Ama bu haplar net düşünmenizi sağlıyor.
246
00:17:03,147 --> 00:17:04,357
Bana öyle demediniz mi?
247
00:17:07,652 --> 00:17:08,861
Neredeler?
248
00:17:20,539 --> 00:17:21,540
Gelin, oturalım.
249
00:17:22,333 --> 00:17:23,334
Hadi.
250
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Bunu alayım.
251
00:17:27,129 --> 00:17:28,339
Aynen böyle.
252
00:17:33,844 --> 00:17:34,887
Aynen böyle.
253
00:17:59,537 --> 00:18:01,539
İnanılmazdın Brett.
254
00:18:01,622 --> 00:18:03,708
Gerçek bir Obi-Wan tarzı zihin kontrolü.
255
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
Hayır, Jackie uzun süreli müdavimlerden.
256
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
İlaçlarını aldığında
257
00:18:07,420 --> 00:18:09,213
gerçekten sevecen biri.
258
00:18:09,588 --> 00:18:12,008
Polis göndermemeleri iyi oldu.
259
00:18:17,513 --> 00:18:21,142
Duyduğuma göre
artık 19'daki bir kıta amirine,
260
00:18:21,225 --> 00:18:24,020
Amir Murphy'ye bağlı olacakmışız,
doğru mu?
261
00:18:24,103 --> 00:18:25,855
Evet ama tüm bölgeyi Boden yönetecek.
262
00:18:25,938 --> 00:18:27,106
Bize göz kulak olacaktır.
263
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
Bize ve birkaç düzine başka istasyona.
264
00:18:30,067 --> 00:18:31,235
Sorun olmayacak.
265
00:18:31,694 --> 00:18:33,612
Biliyorum.
266
00:18:40,536 --> 00:18:41,537
Döndüğüne mutlu musun?
267
00:18:42,538 --> 00:18:43,998
Evet, şüphesiz.
268
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Dinle Severide...
269
00:18:51,505 --> 00:18:52,631
Ne oldu?
270
00:19:00,723 --> 00:19:04,894
Çocuklarla tekne olayı hakkında
konuşuyorduk.
271
00:19:04,977 --> 00:19:09,315
Beni çıkarmaya çalışırken
başına gelenlerden bahsettiler.
272
00:19:09,398 --> 00:19:12,860
Sensiz çıkarsam
Chloe'ye hesap vermem gerekecekti.
273
00:19:16,947 --> 00:19:18,824
Ne kadar teşekkür etsem azdır dostum.
274
00:19:22,370 --> 00:19:25,122
Baksana.
Bana bir bira ısmarlarsan ödeşiriz.
275
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Tamamdır, o zaman görüşürüz.
276
00:19:40,638 --> 00:19:43,224
Düşünüyordum da, yangın temasını unutalım.
277
00:19:43,307 --> 00:19:46,060
Ya da unutmayalım. İki türlü de olur.
278
00:19:46,143 --> 00:19:48,771
Kötü fikir diye bir şey yoktur, değil mi?
279
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
İtfaiyeci kokulu bir mum nasıl kokardı?
280
00:19:50,773 --> 00:19:54,735
Sırf meraktan.
Yanık lastik gibi mi, deri gibi mi?
281
00:19:54,819 --> 00:19:56,153
Başka fikir sunmayacağım.
282
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
İşimize yarar.
283
00:19:58,697 --> 00:20:00,449
İçkileri yenileme zamanı.
284
00:20:01,367 --> 00:20:04,787
Baksana, nakidim kalmadı.
Benimkini öder misin?
285
00:20:07,581 --> 00:20:08,749
Şaşırmadım.
286
00:20:08,833 --> 00:20:11,544
Boden'ın 51'den gitmesi tuhaf olacak.
287
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
Aynen.
288
00:20:12,837 --> 00:20:15,256
Acaba yeni ofise ne zaman geçecek?
289
00:20:15,339 --> 00:20:17,174
Yakında geçer herhâlde.
290
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Buradan gidelim mi?
291
00:20:30,938 --> 00:20:32,022
Evet.
292
00:20:33,107 --> 00:20:35,651
Çaktırmadan çıkabilir miyiz sence?
293
00:20:36,152 --> 00:20:38,237
İnsanlar bir şey düşünür mü?
294
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
Sorun olmaz.
295
00:20:55,546 --> 00:20:58,257
İlişkilerini hepimizin bildiğini
bilmiyorlar mı?
296
00:20:58,340 --> 00:20:59,550
Bilmememize imkân yok.
297
00:20:59,633 --> 00:21:01,427
Çıkmazlarken de biliyorduk.
298
00:21:02,136 --> 00:21:04,263
Buna bir isim vereceğim.
299
00:21:06,348 --> 00:21:09,226
Kelly'nin Cesaret Sıvısı.
300
00:21:10,019 --> 00:21:11,645
Oldu.
301
00:21:14,315 --> 00:21:17,818
Nedense bunun arkasında
bir mesaj seziyorum.
302
00:21:17,902 --> 00:21:21,697
Belki nihayet anneni arayıp
303
00:21:21,780 --> 00:21:23,866
evleneceğimizi söylersin.
304
00:21:26,785 --> 00:21:29,580
Aramaktan korkmuyorum. Sadece...
305
00:21:31,373 --> 00:21:33,667
Tepkisini duymak istemiyorum.
306
00:21:36,420 --> 00:21:38,172
Sonsuza dek erteleyemezsin.
307
00:21:40,633 --> 00:21:42,343
Belki de seni şaşırtır.
308
00:21:52,353 --> 00:21:54,563
-Amirim!
-Merhaba.
309
00:21:54,647 --> 00:21:57,566
Sizi burada görmek bir zevk.
310
00:21:57,650 --> 00:21:59,068
-Nasılsın Stella?
-İyiyim.
311
00:21:59,151 --> 00:22:00,361
Ne içerdiniz?
312
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
Aslında içmeye gelmedim.
313
00:22:02,112 --> 00:22:03,197
Seninle konuşmaya geldim.
314
00:22:04,114 --> 00:22:06,909
-Her şey yolunda mı?
-Ben de bunu merak ediyorum.
315
00:22:10,829 --> 00:22:15,167
Bugün duyurumu yaparken
endişeli görünüyordun.
316
00:22:15,668 --> 00:22:16,752
Öyle mi?
317
00:22:17,503 --> 00:22:21,549
Hayır... Sizin adınıza sevindim.
318
00:22:21,632 --> 00:22:23,634
Bu terfiyi hak ettiniz.
319
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
Stella, böyle yapma.
320
00:22:25,928 --> 00:22:29,515
Gerçek fikrin benim için çok önemli.
321
00:22:29,598 --> 00:22:30,808
Konuş benimle.
322
00:22:33,644 --> 00:22:34,687
Pekâlâ.
323
00:22:36,647 --> 00:22:42,486
Biliyorsunuz, itfaiyeciler her zaman
istasyonlarını aileleri olarak görür.
324
00:22:44,029 --> 00:22:46,657
Biz gerçekten de öyleyiz.
325
00:22:47,616 --> 00:22:49,368
Ve sizin sayenizde böyle olduk.
326
00:22:51,161 --> 00:22:54,498
Cruz'la hastanedeyken
bu düşünce aklımdan çıkmadı.
327
00:22:55,666 --> 00:22:58,919
Herkes o ve Chloe'nin yanındaydı.
328
00:22:59,837 --> 00:23:02,089
Aynısını bu sabah yeniden
329
00:23:02,172 --> 00:23:04,133
Severide ve Cruz'da gördüm.
330
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
Bunu her gün görüyorum.
331
00:23:06,010 --> 00:23:10,347
Bunun mimarı sizsiniz.
Hep yanı başımızdasınız.
332
00:23:10,848 --> 00:23:11,849
Bize yol gösteriyorsunuz.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,644
Kendim için söylemiyorum
çünkü ilk açılan çavuş pozisyonunda
334
00:23:15,728 --> 00:23:16,937
buradan ayrılacağım.
335
00:23:19,481 --> 00:23:21,275
Bunu sevdiğim...
336
00:23:27,031 --> 00:23:29,700
Sevdiğim insanların iyiliği için
söylüyorum.
337
00:23:30,909 --> 00:23:32,244
Yani bana...
338
00:23:33,871 --> 00:23:35,623
İşi geri çevirmemi mi söylüyorsun?
339
00:23:35,706 --> 00:23:37,791
Hayır, öyle değil.
340
00:23:37,875 --> 00:23:41,003
Bu hem yanlış hem de haksızlık olurdu.
341
00:23:41,629 --> 00:23:43,881
Yeni görevinizde harika olacaksınız.
342
00:23:43,964 --> 00:23:48,677
Ama giderseniz 51
asla eskisi gibi olmayacak, bu bir gerçek.
343
00:23:51,305 --> 00:23:53,265
Gidemezsiniz amirim.
344
00:24:05,778 --> 00:24:08,322
Selam Brett. Tüpün doldurulması lazım.
345
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Öyle mi, teşekkürler Houser.
346
00:24:10,199 --> 00:24:14,662
Doğu Pilsen'deki vinç kazasına
yetiştiniz mi?
347
00:24:14,745 --> 00:24:15,871
Keşke.
348
00:24:15,954 --> 00:24:17,456
Bay Hewett ile uğraşıyorduk,
349
00:24:17,539 --> 00:24:19,041
hani şu York'taki müdavim.
350
00:24:19,124 --> 00:24:21,794
Bizi taksi gibi kullanıp
kendisini doktora götürmemizi istedi.
351
00:24:21,877 --> 00:24:23,379
İnşaat işçileri şanslıymış.
352
00:24:23,462 --> 00:24:26,090
Yakınlarda başka bir ambulans varmış.
353
00:24:26,173 --> 00:24:27,925
Eninde sonunda birileri ölecek,
354
00:24:28,008 --> 00:24:30,678
biz de tıraş olurken kendini kesen
bir ihtiyarla uğraşıyor olacağız.
355
00:24:33,389 --> 00:24:36,100
-Kendine dikkat et.
-Tamam, siz de.
356
00:24:36,183 --> 00:24:37,393
Görüşürüz.
357
00:24:39,269 --> 00:24:40,813
Patlamış mısırla neden oynarsın ki?
358
00:24:40,896 --> 00:24:42,690
Dereotlu mısır denedin mi?
359
00:24:42,773 --> 00:24:44,441
-Hey!
-Günaydın.
360
00:24:44,525 --> 00:24:46,652
Sanırım kavga etmeden
fikirlerimizi konuşmanın
361
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
bir yolunu buldum.
362
00:24:48,570 --> 00:24:49,571
Neymiş?
363
00:24:49,655 --> 00:24:51,782
Fikirlerimizi
birer kağıt parçasına yazacağız
364
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
ve bir şapkadan çekip
anonim olarak tartışacağız.
365
00:24:55,285 --> 00:24:57,913
Sana doğum günü kartı yazmıştım.
El yazımı biliyorsun.
366
00:24:57,996 --> 00:25:00,416
Gördüysem de unuttum, şüphen olmasın.
367
00:25:00,499 --> 00:25:02,668
Ben de seninkini hiç hatırlamıyorum.
368
00:25:03,085 --> 00:25:04,294
Ciddi olamazsınız.
369
00:25:10,342 --> 00:25:13,929
Merhaba, rozetiniz çok şık görünüyor.
Tebrik ederim.
370
00:25:14,012 --> 00:25:15,389
Teşekkürler efendim.
371
00:25:15,472 --> 00:25:17,057
Bir şey mi lazım? Toplantıya geç kaldım.
372
00:25:17,141 --> 00:25:19,017
Prosedürle ilgili bir sorum var.
373
00:25:19,101 --> 00:25:21,019
Benimle yürüyün. Hızlı sorun.
374
00:25:21,103 --> 00:25:22,563
Bölge karargâhımı
375
00:25:22,646 --> 00:25:25,357
51. istasyona taşımak
mümkün olabilir mi diye soracaktım.
376
00:25:25,441 --> 00:25:27,192
Eski ofisimden çalışabilmek için.
377
00:25:27,735 --> 00:25:30,738
Orada epey alanımız var.
378
00:25:30,821 --> 00:25:32,281
Gerekli tüm destek elemanına yeter.
379
00:25:33,198 --> 00:25:37,369
Terfiyi alalı üç gün oldu
ve şimdiden talepleriniz mi var?
380
00:25:37,453 --> 00:25:38,746
Zorluk çıkarmaya çalışmıyorum.
381
00:25:38,829 --> 00:25:42,249
Sadece elimden geldiğince
verimli olmak istiyorum.
382
00:25:43,709 --> 00:25:45,461
Terfiyi kabul ettiğinizde
383
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
ofisin İstasyon 90'da olduğunu
384
00:25:47,254 --> 00:25:48,797
zaten biliyordunuz.
385
00:25:48,881 --> 00:25:50,007
Evet, elbette.
386
00:25:50,090 --> 00:25:52,384
Ama geçmiş ve protokol dışında
387
00:25:52,468 --> 00:25:54,386
yapamamamızın başka bir nedeni var mı?
388
00:25:55,512 --> 00:25:56,930
Bunlar yeterli değilse
389
00:25:57,014 --> 00:25:59,183
politikayı da katabiliriz.
390
00:25:59,266 --> 00:26:01,977
Artık bununla da uğraşmanız gerekecek.
391
00:26:02,060 --> 00:26:06,482
Belediye Meclisi Üyesi Ainsworth, merkezin
kendi bölgesinde olmasından gurur duyuyor.
392
00:26:06,565 --> 00:26:08,442
Kendini önemli hissettiriyor.
393
00:26:08,525 --> 00:26:10,486
Kolayca bırakmayacaktır.
394
00:26:10,569 --> 00:26:13,697
Onu karşıma almayacağım.
395
00:26:15,157 --> 00:26:19,077
-Anlaşıldı mı?
-Anladım.
396
00:26:20,454 --> 00:26:23,248
Sizin için yapabileceğim
başka bir şey var mı?
397
00:26:23,332 --> 00:26:24,374
Yok efendim.
398
00:26:29,129 --> 00:26:31,381
Four Seasons'ın çok hoş olacağını
399
00:26:31,465 --> 00:26:33,967
tahmin ediyorum Chloe
ama annen bebek partisinin
400
00:26:34,051 --> 00:26:36,386
düğünümüzden daha pahalıya
gelmesini mi istiyor?
401
00:26:38,305 --> 00:26:40,808
Peki, tamam.
402
00:26:40,891 --> 00:26:42,851
Hayır, onunla mesaiden sonra konuşuruz.
403
00:26:42,935 --> 00:26:44,353
-Görüşürüz.
-Hey.
404
00:26:44,436 --> 00:26:47,564
Bunun için tüm paranı harcamana
gerek yok Cruz.
405
00:26:47,648 --> 00:26:50,067
Neden Molly'nin Barı'nda yapmıyorsunuz?
406
00:26:50,150 --> 00:26:51,610
Veranda ücretsiz sizindir.
407
00:26:54,655 --> 00:26:55,864
Teşekkürler Herrmann.
408
00:26:55,948 --> 00:26:58,659
Bu kıyağı herkese yapmayacağını biliyorum
409
00:26:58,867 --> 00:27:01,912
ama Chloe bebek partisini
barda yapmak istemeyecektir.
410
00:27:04,581 --> 00:27:05,582
Şık bir bar.
411
00:27:06,583 --> 00:27:08,335
Biliyorum, sadece
412
00:27:08,418 --> 00:27:10,838
aklında çiçek teması vardı.
413
00:27:10,921 --> 00:27:12,965
O yüzden partiyi
Şikago Botanik Bahçesi'nde yapacaktık.
414
00:27:13,382 --> 00:27:17,636
Fikrinizi değiştirirseniz
teklifim geçerli olacak.
415
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
Cidden aradın mı?
416
00:27:23,100 --> 00:27:24,142
Evet.
417
00:27:24,226 --> 00:27:25,936
Birkaç dakika önce kapadık.
418
00:27:26,854 --> 00:27:29,523
Ee, ne dedi?
419
00:27:29,606 --> 00:27:30,983
Beni şaşırtmadı.
420
00:27:32,192 --> 00:27:33,986
Kendini...
421
00:27:34,069 --> 00:27:35,529
tekrar edip durdu.
422
00:27:35,612 --> 00:27:37,322
Severide erkekleri
başarısız evlilikler yaparmış.
423
00:27:39,575 --> 00:27:42,286
Yanılıyor. Biliyorsun.
424
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Sen Benny değilsin.
425
00:27:47,749 --> 00:27:52,129
Ekip 3, Kamyon 81, Araç 51, Ambulans 61,
426
00:27:52,212 --> 00:27:54,298
bina yangını, 2210...
427
00:28:08,812 --> 00:28:11,732
Çok şükür, bana yardım edin.
428
00:28:12,357 --> 00:28:15,485
Oğlum nerede bilmiyorum.
Sanırım yukarıda kaldı.
429
00:28:15,569 --> 00:28:16,945
-Kaç yaşında?
-On beş.
430
00:28:17,029 --> 00:28:19,823
Adı Dominic. 3A'da oturuyoruz.
431
00:28:19,907 --> 00:28:22,159
Yangın ikinci ve üçüncü katta gibi.
432
00:28:22,242 --> 00:28:26,622
Üçüncü katta kazazede olabilir, daire 3A.
433
00:28:26,705 --> 00:28:29,333
Hızlı bir arama yapalım.
Ergen bir erkek arıyoruz.
434
00:28:29,416 --> 00:28:30,876
Anlaşıldı amirim.
435
00:28:30,959 --> 00:28:33,629
Casey, çatıya havalandırma açalım.
436
00:28:33,712 --> 00:28:36,131
81, merdiveni çatıya uzatın.
437
00:28:36,214 --> 00:28:37,883
Tamamdır.
438
00:28:38,884 --> 00:28:41,929
Tony, Capp, siz ikinci katı alın.
439
00:28:42,012 --> 00:28:44,765
Cruz, sen benimle üçüncü kata geliyorsun.
440
00:28:44,848 --> 00:28:47,517
-3A'da ergen bir oğlan var.
-Anlaşıldı.
441
00:28:49,186 --> 00:28:50,354
Maskeleri takın.
442
00:29:01,490 --> 00:29:03,909
-Hey Ritter.
-Efendim?
443
00:29:03,992 --> 00:29:06,787
-Vanayı aç.
-Anlaşıldı.
444
00:29:08,121 --> 00:29:09,331
Yardım edin!
445
00:29:10,666 --> 00:29:11,917
Amirim?
446
00:29:12,000 --> 00:29:14,586
Çatının D kanadında
mahsur kalmış biri var.
447
00:29:14,670 --> 00:29:16,421
Çocuğa benziyor.
448
00:29:16,505 --> 00:29:20,258
-Casey, duydun mu?
-Evet, ilgileniyorum.
449
00:29:20,342 --> 00:29:24,638
81, hepimiz yukarı çıkıyoruz.
Kidd, Gallo, çatıya havalandırma açın.
450
00:29:24,721 --> 00:29:27,057
Mouch, en üst katın pencerelerini söndür.
451
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
-Tamam.
-Kazazedeyi indirelim.
452
00:29:47,911 --> 00:29:50,998
81, çok oyalanmayın.
453
00:29:51,081 --> 00:29:53,458
Yangının ne kadar hızlı ilerlediğini
göremiyorum.
454
00:29:54,835 --> 00:29:56,086
Çabuk olacağız.
455
00:29:58,130 --> 00:29:59,673
Orada kal. Sana geliyoruz.
456
00:30:00,841 --> 00:30:02,634
-Oraya mı?
-Evet.
457
00:30:03,301 --> 00:30:04,386
Dur!
458
00:30:12,352 --> 00:30:15,188
İmdat! İmdat! Yangın çatıya ilerledi.
459
00:30:15,272 --> 00:30:16,857
Kidd ve Gallo içeri düştü.
460
00:30:16,940 --> 00:30:18,358
Onları göremiyorum.
461
00:30:18,442 --> 00:30:20,861
Ekip 3, en üst kata çıkın.
462
00:30:20,944 --> 00:30:23,864
-HME kurtarma yapacağız.
-Gidiyorum!
463
00:30:24,906 --> 00:30:27,784
Kidd, Gallo, yanıt verin!
464
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
-Gallo, iyi misin?
-Sanırım.
465
00:30:35,375 --> 00:30:37,836
İyiyiz. Dördüncü kattayız.
466
00:30:38,420 --> 00:30:40,213
Yangın burada çok şiddetli.
467
00:30:42,799 --> 00:30:46,136
Casey, çatıyı boşaltmalısınız.
468
00:30:46,219 --> 00:30:47,554
Kazazedeye ulaştınız mı?
469
00:30:53,226 --> 00:30:55,854
Sanırım bir planım var. Orada kal.
470
00:31:06,823 --> 00:31:09,951
Kidd, Gallo, dördüncü kattayız.
Neredesiniz?
471
00:31:10,535 --> 00:31:12,037
B kanadındayız.
472
00:31:13,163 --> 00:31:15,123
Çıkış yolunu bulamıyoruz.
473
00:31:15,207 --> 00:31:16,875
B kanadında olduğunuza emin misin?
474
00:31:16,958 --> 00:31:18,043
Biz de oradayız.
475
00:31:18,126 --> 00:31:19,628
Evet, eminim.
476
00:31:25,550 --> 00:31:26,593
Hey!
477
00:31:29,012 --> 00:31:30,222
Onları duyuyorum.
478
00:31:33,683 --> 00:31:34,684
Evet.
479
00:31:46,321 --> 00:31:48,824
-Sana doğru geleceğim.
-Anlaşıldı.
480
00:32:24,985 --> 00:32:27,279
Yol açık! Gelin!
481
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Gidelim.
482
00:32:31,241 --> 00:32:33,410
-Yürüyün!
-Hadi, seni tuttum.
483
00:32:33,493 --> 00:32:35,328
-Buradan ilerle.
-İlerlemeye devam.
484
00:32:36,496 --> 00:32:37,581
Hadi.
485
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
Amirim, Gallo ve Kidd'e ulaştık.
486
00:32:42,502 --> 00:32:44,796
Güzel. Aramayı sonlandırın.
487
00:32:44,880 --> 00:32:46,047
Boşaltıyoruz.
488
00:32:53,471 --> 00:32:55,599
Bana sıkıca tutunman gerekiyor.
489
00:32:55,682 --> 00:32:57,142
Yapabilir misin?
490
00:32:58,059 --> 00:32:59,144
Tamam.
491
00:33:01,605 --> 00:33:04,107
Pekâlâ. Bacağını bana ver.
492
00:33:04,191 --> 00:33:05,859
Gözlerin üzerimde olsun.
493
00:33:05,942 --> 00:33:07,068
Tamam.
494
00:33:28,048 --> 00:33:29,257
İyi misin?
495
00:33:30,342 --> 00:33:31,426
İyi sallandın.
496
00:33:32,928 --> 00:33:34,179
İyi yakaladın.
497
00:34:23,478 --> 00:34:25,230
Bir dakikanızı alabilir miyim?
498
00:34:25,313 --> 00:34:26,856
Söylemem gereken bir şey var.
499
00:34:26,940 --> 00:34:29,150
Bir terfi daha mı aldınız?
500
00:34:30,193 --> 00:34:32,654
-Çok hızlısınız amirim.
-Hayır, hayır.
501
00:34:33,321 --> 00:34:34,781
Buradaki herkesle ilgili.
502
00:34:34,864 --> 00:34:37,534
Söylemek istediğim,
ekibimizle hiç bu kadar
503
00:34:37,617 --> 00:34:38,785
gurur duymamıştım.
504
00:34:39,995 --> 00:34:43,206
Bugün çıkardığınız harika iş için değil,
505
00:34:44,291 --> 00:34:46,084
iyi insanlar olduğunuz için.
506
00:34:48,336 --> 00:34:50,297
Her zaman birbirinizi kolluyorsunuz.
507
00:34:51,256 --> 00:34:53,883
51 çok şanslı.
508
00:34:53,967 --> 00:34:57,304
Çoğumuz 10 yıldan uzun süredir birlikte.
509
00:34:57,387 --> 00:35:00,432
Bu, itfaiyelerde görülmemiş bir şey...
510
00:35:01,266 --> 00:35:03,852
ama büyük bir değişim kapıda.
511
00:35:06,062 --> 00:35:08,857
Bu belirsiz geleceğe ilerlerken
hatırlamanızı istediğim
512
00:35:09,858 --> 00:35:13,194
en önemli şey ise...
513
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
...her zaman bir aile olacağımız.
514
00:35:21,453 --> 00:35:23,496
Kim nereye giderse gitsin.
515
00:35:34,007 --> 00:35:37,177
İçeri girmeden tüm aletleri
iyice temizlediğinizden
516
00:35:37,260 --> 00:35:39,137
emin olun, beni duydunuz mu?
517
00:35:39,220 --> 00:35:40,305
Tamamdır amirim.
518
00:35:47,228 --> 00:35:48,646
Başkaları söylüyordu,
519
00:35:48,730 --> 00:35:51,066
ama çatıdan düşen kendin olmayınca
520
00:35:51,149 --> 00:35:52,817
nasıl bir şey olduğunu anlamıyormuşsun.
521
00:35:53,485 --> 00:35:56,112
Serbest düşerken insanın kafasından
522
00:35:56,196 --> 00:35:57,655
o kadar çok şey geçiyor ki.
523
00:35:57,739 --> 00:35:59,366
"Umarım bir kazığa çakılmam."
524
00:35:59,449 --> 00:36:00,992
"Umarım şu testere üstüme düşmez."
525
00:36:01,076 --> 00:36:02,952
"Umarım araba taksitini ödemişimdir."
526
00:36:03,036 --> 00:36:04,871
Binlerce farklı düşünce
527
00:36:06,122 --> 00:36:07,374
bir anda hücum ediyor.
528
00:36:08,208 --> 00:36:10,668
Aralarında
iyi bir iş fikri var mıydı bari?
529
00:36:11,920 --> 00:36:12,962
Yoktu.
530
00:36:18,676 --> 00:36:19,761
Hey Cruz.
531
00:36:20,345 --> 00:36:21,471
İyi misin?
532
00:36:22,555 --> 00:36:24,099
Tabii ki, neden olmayayım?
533
00:36:28,311 --> 00:36:30,897
Dökül bakalım.
534
00:36:34,317 --> 00:36:35,443
Sadece...
535
00:36:37,028 --> 00:36:39,781
Son birkaç haftadır havamda değilim.
536
00:36:39,864 --> 00:36:40,907
Evet.
537
00:36:45,328 --> 00:36:47,455
Muhtemelen evdeki stresten,
538
00:36:47,539 --> 00:36:49,457
kayınvalidem ve bebek partisi yüzünden.
539
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Elbette.
540
00:36:59,384 --> 00:37:02,303
Artık birlikte olduğumuz için
seni orada izlemek
541
00:37:02,387 --> 00:37:03,847
daha farklıydı.
542
00:37:03,930 --> 00:37:05,515
Sana bir şey olacak düşüncesiyle
543
00:37:05,598 --> 00:37:07,434
mideme kramplar girdi.
544
00:37:07,517 --> 00:37:10,019
Her şey kontrolüm altındaydı, bana güven.
545
00:37:10,770 --> 00:37:13,606
Yine de bunu bir daha
asla yapmana izin vermiyorum.
546
00:37:14,524 --> 00:37:15,775
Elimden geleni yapacağım.
547
00:37:16,776 --> 00:37:18,403
İzlemek ne kadar zor olsa da
548
00:37:18,486 --> 00:37:20,321
61'in çağrıya yetişebilmesine sevindim.
549
00:37:20,405 --> 00:37:21,739
Ben de.
550
00:37:21,823 --> 00:37:24,576
Son zamanlarda acil olmayan
ne çok çağrı oldu, değil mi?
551
00:37:24,659 --> 00:37:26,035
Evet, bu durumu çözebilecek
552
00:37:26,119 --> 00:37:28,580
bir şeyler üzerinde düşünüyorum.
553
00:37:28,663 --> 00:37:30,290
-Öyle mi?
-Görüşürüz aşk böcekleri.
554
00:37:36,337 --> 00:37:38,298
O ikisi biliyorsa herkes biliyordur.
555
00:37:40,300 --> 00:37:44,053
Şu planı anlat bakalım.
556
00:37:50,143 --> 00:37:52,395
-Bunu yapmaya hazır mısınız?
-Kesinlikle.
557
00:37:52,479 --> 00:37:54,731
İçinde bir sürü harika fikir
olduğuna eminim.
558
00:37:54,814 --> 00:37:56,733
Herkesten gelen.
559
00:38:00,862 --> 00:38:03,490
Önceden kızmamla ilgiliyse...
560
00:38:03,573 --> 00:38:05,325
-Ben...
-Hayır, ondan değil.
561
00:38:05,408 --> 00:38:07,410
Gallo ne zaman ölümün eşiğinden dönse
562
00:38:07,494 --> 00:38:08,870
iki gün falan onu öldürmek istemiyorum.
563
00:38:14,167 --> 00:38:15,543
Bu da ne? İyiymiş.
564
00:38:15,627 --> 00:38:17,545
Kendi biramı yapmaya başladım.
565
00:38:17,629 --> 00:38:19,088
Gittikçe daha iyi oluyor.
566
00:38:19,506 --> 00:38:20,673
Bu iyi değil, mükemmel.
567
00:38:23,760 --> 00:38:25,428
-Sahi mi?
-Evet.
568
00:38:25,512 --> 00:38:26,513
Sahi demek.
569
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
İş fikrimiz bu olmalı.
570
00:38:32,143 --> 00:38:33,269
Evet!
571
00:38:33,353 --> 00:38:35,355
Mikro-biracılığa başlayabiliriz.
572
00:38:36,648 --> 00:38:37,899
Harika bir fikir.
573
00:38:37,982 --> 00:38:39,692
-Evet.
-Evet!
574
00:38:42,904 --> 00:38:44,030
-Herrmann.
-Selam.
575
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Yok artık.
576
00:38:46,991 --> 00:38:49,619
Siz üçünüz hiç ayrı takılmaz mısınız ya?
577
00:38:51,621 --> 00:38:52,997
Tuhaf tiplersiniz.
578
00:38:53,081 --> 00:38:56,501
Dinle... Kuzeninle konuşmam gerek.
579
00:38:56,584 --> 00:38:59,254
Hani şu mezarlığın yanında olanla.
580
00:38:59,963 --> 00:39:01,798
-Tamam.
-İşte geldik.
581
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
-Bir daha...
-Karnına dikkat.
582
00:39:03,091 --> 00:39:06,052
-Bir daha.
-Ne işler çeviriyorsun?
583
00:39:07,178 --> 00:39:08,638
Burnuma bayat bira kokusu geliyor.
584
00:39:08,721 --> 00:39:11,099
Neyden bahsediyorsun?
Burada bayat bir şey yok.
585
00:39:11,182 --> 00:39:12,392
Herrmann.
586
00:39:12,892 --> 00:39:14,269
Kapıya geldik.
587
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Kapıdan geçiyoruz, biraz sıkışık.
588
00:39:16,145 --> 00:39:18,231
Çocuğumuz için hiç riskli değil.
589
00:39:18,314 --> 00:39:19,566
-Vardık sayılır.
-İyi misin?
590
00:39:19,649 --> 00:39:20,692
-Evet.
-Duralım.
591
00:39:20,775 --> 00:39:22,986
-Oldu.
-Nerede... Ne oluyor?
592
00:39:27,490 --> 00:39:29,659
Yok artık.
593
00:39:37,834 --> 00:39:39,502
Neyse.
594
00:39:40,211 --> 00:39:41,504
Harika olmuş.
595
00:39:42,005 --> 00:39:43,256
Gerçekten de öyle.
596
00:39:57,770 --> 00:39:59,230
-Merhaba.
-Merhaba.
597
00:40:01,232 --> 00:40:03,443
Amirim, size bir özür borçluyum.
598
00:40:05,153 --> 00:40:07,071
Size o sözleri hiç söylememeliydim.
599
00:40:08,156 --> 00:40:10,658
-Özür dilemene gerek yok.
-Evet, var.
600
00:40:11,326 --> 00:40:15,246
Bahane olarak söylemiyorum ama sevgi dolu,
601
00:40:16,080 --> 00:40:19,208
mutlu bir ailede büyümedim.
602
00:40:20,460 --> 00:40:23,004
Bu yüzden bir aile bulunca
603
00:40:24,839 --> 00:40:25,965
yani...
604
00:40:28,259 --> 00:40:31,262
Bunun bir mucize olduğunu düşündüm.
605
00:40:33,389 --> 00:40:35,642
Bunun hiç kimse için
606
00:40:35,725 --> 00:40:37,268
değişmemesini istedim.
607
00:40:40,021 --> 00:40:41,481
Ben burada olmasam bile.
608
00:40:43,441 --> 00:40:44,692
Senin ayrılman da
609
00:40:46,069 --> 00:40:48,488
aynı etkiyi yaratır.
610
00:40:51,032 --> 00:40:54,410
Her değişimle birlikte zemin biraz kayar.
611
00:40:55,411 --> 00:40:59,332
Birlikte inşa ettiğimiz bu binanın
dayanacak güçte olduğuna inanmak...
612
00:41:04,212 --> 00:41:05,588
...tek çaremiz.
613
00:41:06,305 --> 00:42:06,158