1 00:00:05,255 --> 00:00:07,341 Yanımdan asla ayrılma. 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,343 Stella Kidd, benimle evlenir misin? 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,261 Kelly Severide, evet. 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,640 Birbirimiz için doğru insanlarız. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,141 Öyleyiz. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 İçten içe biliyoruz. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,686 Chloe hamile. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,858 51'de değişim rüzgârları esiyor. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,362 Müdür Hill bana, 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,614 bölge amiri yardımcılığını teklif etti. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,784 Aşağıda bir adam var. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,535 Tekne her an batabilir. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,622 İşler iyi görünmüyor. 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,667 -Oksijenim kalmadı çavuşum. -Benim de. 15 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 Herkes çıksın. 16 00:00:45,504 --> 00:00:46,505 Yolumuz kapandı. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,925 -Ekipten kimler daldı? -Herkes. 18 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:01,019 --> 00:01:02,813 Hadi, hadi. 20 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 Nerede kaldılar? 21 00:01:23,166 --> 00:01:26,378 ŞİT sürat teknesi, dalgıçlardan haber var mı? 22 00:01:27,296 --> 00:01:28,297 Olumsuz. 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 -Tanrım! -Herkes iyi mi? 24 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 -Ne oldu? -Dibe çakıldık. 25 00:01:55,157 --> 00:01:56,533 Derinlik dokuz metre. 26 00:01:56,616 --> 00:02:00,162 Herkes tüplerini ve ağırlıklarını bırakıp olduğu yerde kalsın. 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,622 -Başka bir çıkış yolu arayacağım. -Anlaşıldı. 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Başlarım böyle işe. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,634 Beni alması için Zodyak botu gönderin. 30 00:02:14,718 --> 00:02:16,595 Anlaşıldı. Geliyor. 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,890 Ne arıyoruz? 32 00:02:19,973 --> 00:02:21,892 Geride bıraktıkları dalış ekipmanlarını. 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,102 -Siz de mi gidiyorsunuz? -Aradığımı bulabilirsem. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 Şefim maske, palet... Hiçbir şey yok. 35 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 -Sadece bir tüp var. -Ver. 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,216 EKİP 3 37 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 -Ben de geliyorum. -Burada kal. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,345 -Ama... -Bu bir emirdir. 39 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Onu kurtaracağım. 40 00:03:02,766 --> 00:03:04,309 Gidelim. 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Dikkat, patlama! 42 00:04:12,836 --> 00:04:17,466 ŞİKAGO FIRE 43 00:04:37,652 --> 00:04:38,862 Orada! 44 00:04:41,156 --> 00:04:42,240 Biri yüzeye çıktı. 45 00:04:42,324 --> 00:04:43,950 Evet, çıkıyorlar! 46 00:04:44,034 --> 00:04:46,286 -Hepsi mi? -İki, hayır üç kişi. 47 00:04:47,162 --> 00:04:49,331 Capp! Tony! 48 00:04:49,414 --> 00:04:51,124 Severide ve Cruz nerede? 49 00:04:51,208 --> 00:04:53,418 Hemen arkamızdaydılar. 50 00:04:58,840 --> 00:05:00,550 Bir tüp daha var. Kullanabilir misin? 51 00:05:00,634 --> 00:05:02,135 Regülatör yok. 52 00:05:02,219 --> 00:05:04,262 Tekneden kurtulmak için ekipmanları atmamız gerekti. 53 00:05:11,895 --> 00:05:12,979 Birini görüyorum. 54 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 Dört! Dört dalgıç görüyorum. 55 00:05:18,527 --> 00:05:19,903 Severide! 56 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 Ben iyiyim. Onu alın. 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,073 Cruz! 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Olamaz. 59 00:05:43,593 --> 00:05:44,636 Sen devral. 60 00:05:58,525 --> 00:05:59,985 Orada neler oluyor? 61 00:06:00,068 --> 00:06:01,319 Hadi! 62 00:06:02,279 --> 00:06:04,030 Birileri bir şey söylesin lütfen. 63 00:06:04,906 --> 00:06:06,116 Hadi Cruz. 64 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Doğrultun. 65 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 Derin bir nefes al. 66 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 Tamam. 67 00:06:29,347 --> 00:06:32,434 Başından geçenleri düşünürsek durumun çok iyi. 68 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 Elbette öyle olacak, inatçı herifin tekidir. 69 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Dilinden düşmüyor. 70 00:06:37,522 --> 00:06:39,899 Yeterince dinlendiğinden emin olun, tamam mı? 71 00:06:39,983 --> 00:06:41,693 -Oluruz. -Sağ olun Doktor Marcel. 72 00:06:41,776 --> 00:06:44,446 Görevimiz. Beladan uzak dur. 73 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Görüşürüz. 74 00:06:50,952 --> 00:06:53,455 -Joe, inanmıyorum. -Selam. 75 00:06:53,538 --> 00:06:54,581 Selam. 76 00:06:55,290 --> 00:06:57,292 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 77 00:07:00,253 --> 00:07:01,546 Gerçekten öyle mi? 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,381 Biraz dinlenip yarın eve gelecek. 79 00:07:06,926 --> 00:07:09,304 -Bebek partini mahvettim, üzgünüm. -Önemi yok. 80 00:07:13,099 --> 00:07:16,019 Severide, Cruz'u yüzeye çıkardığında orada olmasaydın... 81 00:07:16,102 --> 00:07:18,104 Herhangi birimiz yapabilirdi. 82 00:07:19,356 --> 00:07:20,565 Yardım ettiğim için mutluyum. 83 00:07:34,621 --> 00:07:35,955 Gözlerini üzerimden çekmelisin. 84 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Korkutmaya başladı. 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,833 Seni kaybettim sandım. 86 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 Kalbim, burada olduğuna 87 00:07:41,628 --> 00:07:45,465 ikna olana ve hızlı hızlı çarpmayı bırakana dek 88 00:07:45,548 --> 00:07:47,175 gözlerim üzerinde kalacak. 89 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Biraz tuhaf olacak çünkü maçı izlemek istiyorum. 90 00:07:50,970 --> 00:07:52,931 Boğulmuş olsaydın düğünümüz 91 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 ne saçma olurdu, değil mi? 92 00:07:55,016 --> 00:07:57,644 Mihrapta tek başıma dikilip küfürler yağdırırdım. 93 00:07:59,062 --> 00:08:00,313 Artık maçı açıyorum. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,899 Dur, dur. Bekle. 95 00:08:04,818 --> 00:08:06,152 Ben... 96 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Hayatta olduğuna inanmamı sağlayacak 97 00:08:10,156 --> 00:08:11,449 başka bir yol buldum. 98 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Peki. 99 00:08:12,617 --> 00:08:14,452 Peki, diyorum ki... 100 00:08:16,371 --> 00:08:17,831 Belki... 101 00:08:20,834 --> 00:08:22,252 Her bir yerini... 102 00:08:23,420 --> 00:08:25,630 öpersem... 103 00:08:27,298 --> 00:08:32,929 beynim kalbime... 104 00:08:35,265 --> 00:08:37,559 gerçekten burada olduğunu söyleyebilir. 105 00:08:44,107 --> 00:08:46,067 Yoksa maçı mı izlemek isterdin? 106 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 Ben Boden, görüşmem vardı. 107 00:09:02,625 --> 00:09:04,210 Evet, sizi bekliyordum. 108 00:09:05,295 --> 00:09:06,546 İçeri girin. 109 00:09:07,714 --> 00:09:09,382 Ekip 3'teki adamınız nasıl? 110 00:09:09,466 --> 00:09:11,926 Joe Cruz, iyi durumda. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,846 Ödümüzü kopardı ama sağ salim atlattı. 112 00:09:14,929 --> 00:09:16,890 -İyi olmasına çok sevindim. -Teşekkürler. 113 00:09:19,517 --> 00:09:22,979 Olayla ilgili bir teftiş olacağını biliyorum 114 00:09:23,062 --> 00:09:24,439 ama adamlarıma güvenim... 115 00:09:24,522 --> 00:09:26,107 Sizi bu yüzden çağırmadım. 116 00:09:27,066 --> 00:09:29,944 Bölge amiri yardımcılığı pozisyonuyla ilgili. 117 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 Karar verildi. 118 00:09:33,615 --> 00:09:35,617 GLORIA HILL İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI 119 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 ARNOW MATTRESS YANGININDA VEFAT EDEN BRIAN "OTIS" ZVONECEK 120 00:09:49,172 --> 00:09:51,341 VE CANINI RİSKE ATAN TÜM İTFAİYECİLERİN ANISINA 121 00:10:02,101 --> 00:10:04,229 İTFAİYECİ İTFAİYE ARACI 81, ŞİKAGO 122 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 Hortumları cidden böyle mi topluyorsun? 123 00:10:14,239 --> 00:10:16,533 Ben olmayınca işler gerçekten birbirine giriyor. 124 00:10:16,616 --> 00:10:18,076 Şu halat çantasını verir misin? 125 00:10:18,159 --> 00:10:19,369 -Al bakalım. -Sağ ol. 126 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 Kimse var mı? 127 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 İki haftadır yokum, beni böyle mi karşılıyorsunuz? 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,295 Birden hava soğumadı mı? 129 00:10:29,379 --> 00:10:31,756 Ruhani bir varlık dolanıyor gibi. 130 00:10:32,173 --> 00:10:36,594 Sanki istasyona kötü bir hayalet gelmiş gibi. 131 00:10:36,678 --> 00:10:38,012 Ha ha, çok komik. 132 00:10:38,096 --> 00:10:40,265 Rüyalarına gireceğim Mouch. 133 00:10:40,348 --> 00:10:41,474 Duydun mu? 134 00:10:42,267 --> 00:10:45,645 Işığa gitme Joe. Bize geri dön. 135 00:10:45,728 --> 00:10:46,813 Aptallar. 136 00:10:46,896 --> 00:10:48,982 Onları uyarmaya çalıştım Cruz. İnat ettiler. 137 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 -Tekrar hoş geldin. -Sağ ol şef. 138 00:10:50,817 --> 00:10:52,318 Tekrar hoş geldin koca adam. 139 00:10:53,027 --> 00:10:54,654 -Nasılsın Joe? -Harikayım. 140 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Mükemmel. 141 00:10:55,822 --> 00:10:57,156 -İşte adamım. -Mezar kaçkını. 142 00:10:57,240 --> 00:10:59,659 Senin dışında kimse beni bu şakaya güldüremez. 143 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 Bakın kimler gelmiş. 144 00:11:01,411 --> 00:11:04,038 -N'oldu, izleyecek dizi mi kalmadı? -Vay. 145 00:11:04,581 --> 00:11:05,832 Neler söylüyor böyle? 146 00:11:05,915 --> 00:11:07,959 Beni gördüğü için sevincini saklayamıyor. 147 00:11:08,042 --> 00:11:10,712 Kendime gelmem için birkaç dakika ver. 148 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 Oynaşmayı bırakın. İşe koyulalım. 149 00:11:12,463 --> 00:11:13,590 -Evet. -Onu duydunuz. 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,717 -İşe dönelim. -Evet. 151 00:11:19,470 --> 00:11:22,181 -Bu da ne? -Molly'nin Barı'ndaki ödenmemiş hesabın. 152 00:11:24,559 --> 00:11:25,894 Bilmez miyim? 153 00:11:25,977 --> 00:11:29,147 Haftalardır bundan bahsediyorum. 154 00:11:29,522 --> 00:11:31,858 Bize hesap ödemek için ek iş lazım. 155 00:11:31,941 --> 00:11:34,319 Eric'le yaptığım Kaliforniya gezisi beni tüketti. 156 00:11:35,570 --> 00:11:36,905 Ben varım. Aklında ne var? 157 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Alev temalı bir şey nasıl? 158 00:11:40,158 --> 00:11:42,702 İlginç isimli bir acı sos çıkarabiliriz. 159 00:11:42,785 --> 00:11:45,914 1.100 derece nasıl? 160 00:11:45,997 --> 00:11:47,498 Başka istasyonlar da yapıyor. 161 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 Elmhurst kermes için her sene bir kasa çıkarıyor. 162 00:11:50,209 --> 00:11:51,294 Gösterişçiler. 163 00:11:51,836 --> 00:11:54,881 Güzel kokulu bir mum serisi nasıl? 164 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Alınma ama biraz kadınsı geldi. 165 00:11:59,135 --> 00:12:00,178 Alındım. 166 00:12:01,095 --> 00:12:03,681 Kuzenim, Oak Woods mezarlığının yanına bir çiçekçi açtı. 167 00:12:03,765 --> 00:12:06,643 Cenazeye gidenlere çiçek yetiştiremiyor. 168 00:12:06,726 --> 00:12:08,269 Evet, bazı iş sahipleri şanslı. 169 00:12:08,353 --> 00:12:10,521 Konum diyorum, başka bir şey demiyorum. 170 00:12:10,605 --> 00:12:11,940 Hayır, çiçekçi olmaz. 171 00:12:13,358 --> 00:12:15,026 Öylece hayır mı diyeceksin? 172 00:12:15,777 --> 00:12:17,111 Neden sen karar veriyorsun? 173 00:12:17,195 --> 00:12:19,405 Çiçekçinin itfaiyeyle ne alakası var? 174 00:12:19,489 --> 00:12:21,199 Mumun ne alakası var? 175 00:12:22,283 --> 00:12:24,494 Mumu yakıyorsun. 176 00:12:24,953 --> 00:12:28,289 Tamam, durun. Bunu şimdilik rafa kaldıralım. 177 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 Önce herkes bir düşünsün, sonra fikirleri tartışalım. 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,551 Boden için birkaç evrak doldurmam gerek. 179 00:12:40,635 --> 00:12:43,221 Beklerken siz de SCBA ünitelerinizi denetleyin. 180 00:12:43,304 --> 00:12:44,347 Anlaşıldı çavuşum. 181 00:12:49,769 --> 00:12:51,104 Hatırlatma lazım mı Cruz? 182 00:12:51,396 --> 00:12:54,857 Maskeni, arka çerçeveyi ve kayış tertibatını kontrol edeceksin. 183 00:12:54,941 --> 00:12:57,110 Nasıl yapıldığını unutmadım. Sadece... 184 00:12:58,152 --> 00:12:59,362 Biraz keyfim kaçık. 185 00:12:59,445 --> 00:13:01,531 Başına gelenlerden sonra şaşırmadım. 186 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Sanırım bebek partisi yüzünden. 187 00:13:04,242 --> 00:13:07,078 İptal olduğu için depozitomuzu kaybettik. 188 00:13:07,161 --> 00:13:10,248 Şimdi de yeni bir mekân bulmakla uğraşıyoruz. 189 00:13:10,331 --> 00:13:12,875 KOVID sonrası sosyal etkinlikler patladı. 190 00:13:12,959 --> 00:13:17,422 Bir de Chloe'nin annesi yardım etmek istiyor, anladınız siz. 191 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 -Çok stresli. -Daha kötü olabilirdi. 192 00:13:20,508 --> 00:13:23,011 Şikago'daki en iyi iki itfaiye erini kaybedebilirdik. 193 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 İki de ne demek? 194 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Nasıl yukarı çıktın sanıyorsun? 195 00:13:28,599 --> 00:13:29,642 Denizkızları mı taşıdı? 196 00:13:31,978 --> 00:13:34,605 Severide beni çıkardı, biliyorum ama... 197 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Benim yüzümden başına bir şey mi geldi diyorsun? 198 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Ne oldu? 199 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 Sınırlarını aşırı zorladı. 200 00:13:47,577 --> 00:13:49,704 Ya seninle çıkacaktı ya da orada kalacaktı. 201 00:14:16,314 --> 00:14:17,398 Amirim? 202 00:14:18,149 --> 00:14:20,151 Müdürlükten bir mesaj var. 203 00:14:20,234 --> 00:14:22,779 Pek anlayamadım. 204 00:14:22,862 --> 00:14:25,990 -Sizin anlayacağınızı söylediler. -Tamam. 205 00:14:28,910 --> 00:14:30,870 Basın bülteni dağıtılıyor. 206 00:14:30,953 --> 00:14:33,081 Duyuruyu yapabilirsiniz. 207 00:14:40,838 --> 00:14:42,423 Beni dinleyin. 208 00:14:43,466 --> 00:14:45,134 Haberlerim var. 209 00:14:45,218 --> 00:14:47,053 İlk siz duyun istedim. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,100 Terfi edildim. 211 00:14:52,767 --> 00:14:54,435 Bölge amiri yardımcısı oluyorum. 212 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 İşte bu. 213 00:14:57,438 --> 00:14:58,481 Hak ettiniz. 214 00:14:59,398 --> 00:15:00,483 Evet. 215 00:15:01,484 --> 00:15:02,610 Sağ ol. 216 00:15:02,693 --> 00:15:04,654 -Harika bir haber amirim. -Teşekkürler. 217 00:15:05,321 --> 00:15:09,158 Bir dakika, yani artık 51'de çalışmayacak mısınız? 218 00:15:13,412 --> 00:15:16,249 Ofisim burada olmayacak ama... 219 00:15:19,877 --> 00:15:21,504 Beni sık sık göreceksiniz. 220 00:15:25,299 --> 00:15:27,426 -Sizin için sevindim. -Teşekkürler. 221 00:15:27,510 --> 00:15:28,594 Tebrik ederim. 222 00:15:30,847 --> 00:15:33,182 -Ambulans 61, yardım talep ediyoruz... -Tekrar tebrikler. 223 00:15:33,266 --> 00:15:34,350 Teşekkürler. 224 00:15:34,433 --> 00:15:36,602 -18399 North Caddesi. -Sağ ol! 225 00:15:52,118 --> 00:15:54,287 Defol git buradan! 226 00:15:55,288 --> 00:15:57,039 Polisi çağırsanız iyi olur. 227 00:15:57,123 --> 00:15:58,958 Kraliçe kıyameti koparıyor. 228 00:15:59,041 --> 00:16:01,294 Yüzüme gülüp arkamdan kuyu kazıyorsunuz. 229 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 Etrafım hainlerle kaplı. 230 00:16:04,755 --> 00:16:06,674 Sakın yaklaşma. 231 00:16:06,757 --> 00:16:10,178 -Kraliçe mi? -Kraliçe Kleopatra. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,263 Defol buradan! 233 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Başımdan git! 234 00:16:19,228 --> 00:16:22,440 Yemin ediyorum seni bıçaklarım. 235 00:16:23,274 --> 00:16:25,234 Beni rahat bırak. 236 00:16:25,776 --> 00:16:28,988 Pis ellerini üzerimden çek. 237 00:16:29,071 --> 00:16:30,990 Lütfen, yardım etmeye çalışıyorum. 238 00:16:31,073 --> 00:16:33,576 Bana dokunayım deme. 239 00:16:34,452 --> 00:16:36,746 Boynunu vurdurabilirim. 240 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Bunu yapmak istemezsiniz kraliçem. 241 00:16:47,590 --> 00:16:48,799 Bana... 242 00:16:50,009 --> 00:16:52,929 Bana dokundu. 243 00:16:53,554 --> 00:16:56,307 Beni affedin kraliçem ama ilaçlarınız olmadan 244 00:16:56,390 --> 00:16:59,101 -ülkenizi yönetemezsiniz. -Ne istersem onu yaparım. 245 00:17:01,437 --> 00:17:03,064 Ama bu haplar net düşünmenizi sağlıyor. 246 00:17:03,147 --> 00:17:04,357 Bana öyle demediniz mi? 247 00:17:07,652 --> 00:17:08,861 Neredeler? 248 00:17:20,539 --> 00:17:21,540 Gelin, oturalım. 249 00:17:22,333 --> 00:17:23,334 Hadi. 250 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Bunu alayım. 251 00:17:27,129 --> 00:17:28,339 Aynen böyle. 252 00:17:33,844 --> 00:17:34,887 Aynen böyle. 253 00:17:59,537 --> 00:18:01,539 İnanılmazdın Brett. 254 00:18:01,622 --> 00:18:03,708 Gerçek bir Obi-Wan tarzı zihin kontrolü. 255 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 Hayır, Jackie uzun süreli müdavimlerden. 256 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 İlaçlarını aldığında 257 00:18:07,420 --> 00:18:09,213 gerçekten sevecen biri. 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,008 Polis göndermemeleri iyi oldu. 259 00:18:17,513 --> 00:18:21,142 Duyduğuma göre artık 19'daki bir kıta amirine, 260 00:18:21,225 --> 00:18:24,020 Amir Murphy'ye bağlı olacakmışız, doğru mu? 261 00:18:24,103 --> 00:18:25,855 Evet ama tüm bölgeyi Boden yönetecek. 262 00:18:25,938 --> 00:18:27,106 Bize göz kulak olacaktır. 263 00:18:27,189 --> 00:18:29,483 Bize ve birkaç düzine başka istasyona. 264 00:18:30,067 --> 00:18:31,235 Sorun olmayacak. 265 00:18:31,694 --> 00:18:33,612 Biliyorum. 266 00:18:40,536 --> 00:18:41,537 Döndüğüne mutlu musun? 267 00:18:42,538 --> 00:18:43,998 Evet, şüphesiz. 268 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Dinle Severide... 269 00:18:51,505 --> 00:18:52,631 Ne oldu? 270 00:19:00,723 --> 00:19:04,894 Çocuklarla tekne olayı hakkında konuşuyorduk. 271 00:19:04,977 --> 00:19:09,315 Beni çıkarmaya çalışırken başına gelenlerden bahsettiler. 272 00:19:09,398 --> 00:19:12,860 Sensiz çıkarsam Chloe'ye hesap vermem gerekecekti. 273 00:19:16,947 --> 00:19:18,824 Ne kadar teşekkür etsem azdır dostum. 274 00:19:22,370 --> 00:19:25,122 Baksana. Bana bir bira ısmarlarsan ödeşiriz. 275 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Tamamdır, o zaman görüşürüz. 276 00:19:40,638 --> 00:19:43,224 Düşünüyordum da, yangın temasını unutalım. 277 00:19:43,307 --> 00:19:46,060 Ya da unutmayalım. İki türlü de olur. 278 00:19:46,143 --> 00:19:48,771 Kötü fikir diye bir şey yoktur, değil mi? 279 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 İtfaiyeci kokulu bir mum nasıl kokardı? 280 00:19:50,773 --> 00:19:54,735 Sırf meraktan. Yanık lastik gibi mi, deri gibi mi? 281 00:19:54,819 --> 00:19:56,153 Başka fikir sunmayacağım. 282 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 İşimize yarar. 283 00:19:58,697 --> 00:20:00,449 İçkileri yenileme zamanı. 284 00:20:01,367 --> 00:20:04,787 Baksana, nakidim kalmadı. Benimkini öder misin? 285 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Şaşırmadım. 286 00:20:08,833 --> 00:20:11,544 Boden'ın 51'den gitmesi tuhaf olacak. 287 00:20:11,627 --> 00:20:12,753 Aynen. 288 00:20:12,837 --> 00:20:15,256 Acaba yeni ofise ne zaman geçecek? 289 00:20:15,339 --> 00:20:17,174 Yakında geçer herhâlde. 290 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 Buradan gidelim mi? 291 00:20:30,938 --> 00:20:32,022 Evet. 292 00:20:33,107 --> 00:20:35,651 Çaktırmadan çıkabilir miyiz sence? 293 00:20:36,152 --> 00:20:38,237 İnsanlar bir şey düşünür mü? 294 00:20:41,323 --> 00:20:42,366 Sorun olmaz. 295 00:20:55,546 --> 00:20:58,257 İlişkilerini hepimizin bildiğini bilmiyorlar mı? 296 00:20:58,340 --> 00:20:59,550 Bilmememize imkân yok. 297 00:20:59,633 --> 00:21:01,427 Çıkmazlarken de biliyorduk. 298 00:21:02,136 --> 00:21:04,263 Buna bir isim vereceğim. 299 00:21:06,348 --> 00:21:09,226 Kelly'nin Cesaret Sıvısı. 300 00:21:10,019 --> 00:21:11,645 Oldu. 301 00:21:14,315 --> 00:21:17,818 Nedense bunun arkasında bir mesaj seziyorum. 302 00:21:17,902 --> 00:21:21,697 Belki nihayet anneni arayıp 303 00:21:21,780 --> 00:21:23,866 evleneceğimizi söylersin. 304 00:21:26,785 --> 00:21:29,580 Aramaktan korkmuyorum. Sadece... 305 00:21:31,373 --> 00:21:33,667 Tepkisini duymak istemiyorum. 306 00:21:36,420 --> 00:21:38,172 Sonsuza dek erteleyemezsin. 307 00:21:40,633 --> 00:21:42,343 Belki de seni şaşırtır. 308 00:21:52,353 --> 00:21:54,563 -Amirim! -Merhaba. 309 00:21:54,647 --> 00:21:57,566 Sizi burada görmek bir zevk. 310 00:21:57,650 --> 00:21:59,068 -Nasılsın Stella? -İyiyim. 311 00:21:59,151 --> 00:22:00,361 Ne içerdiniz? 312 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 Aslında içmeye gelmedim. 313 00:22:02,112 --> 00:22:03,197 Seninle konuşmaya geldim. 314 00:22:04,114 --> 00:22:06,909 -Her şey yolunda mı? -Ben de bunu merak ediyorum. 315 00:22:10,829 --> 00:22:15,167 Bugün duyurumu yaparken endişeli görünüyordun. 316 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 Öyle mi? 317 00:22:17,503 --> 00:22:21,549 Hayır... Sizin adınıza sevindim. 318 00:22:21,632 --> 00:22:23,634 Bu terfiyi hak ettiniz. 319 00:22:23,717 --> 00:22:24,843 Stella, böyle yapma. 320 00:22:25,928 --> 00:22:29,515 Gerçek fikrin benim için çok önemli. 321 00:22:29,598 --> 00:22:30,808 Konuş benimle. 322 00:22:33,644 --> 00:22:34,687 Pekâlâ. 323 00:22:36,647 --> 00:22:42,486 Biliyorsunuz, itfaiyeciler her zaman istasyonlarını aileleri olarak görür. 324 00:22:44,029 --> 00:22:46,657 Biz gerçekten de öyleyiz. 325 00:22:47,616 --> 00:22:49,368 Ve sizin sayenizde böyle olduk. 326 00:22:51,161 --> 00:22:54,498 Cruz'la hastanedeyken bu düşünce aklımdan çıkmadı. 327 00:22:55,666 --> 00:22:58,919 Herkes o ve Chloe'nin yanındaydı. 328 00:22:59,837 --> 00:23:02,089 Aynısını bu sabah yeniden 329 00:23:02,172 --> 00:23:04,133 Severide ve Cruz'da gördüm. 330 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 Bunu her gün görüyorum. 331 00:23:06,010 --> 00:23:10,347 Bunun mimarı sizsiniz. Hep yanı başımızdasınız. 332 00:23:10,848 --> 00:23:11,849 Bize yol gösteriyorsunuz. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,644 Kendim için söylemiyorum çünkü ilk açılan çavuş pozisyonunda 334 00:23:15,728 --> 00:23:16,937 buradan ayrılacağım. 335 00:23:19,481 --> 00:23:21,275 Bunu sevdiğim... 336 00:23:27,031 --> 00:23:29,700 Sevdiğim insanların iyiliği için söylüyorum. 337 00:23:30,909 --> 00:23:32,244 Yani bana... 338 00:23:33,871 --> 00:23:35,623 İşi geri çevirmemi mi söylüyorsun? 339 00:23:35,706 --> 00:23:37,791 Hayır, öyle değil. 340 00:23:37,875 --> 00:23:41,003 Bu hem yanlış hem de haksızlık olurdu. 341 00:23:41,629 --> 00:23:43,881 Yeni görevinizde harika olacaksınız. 342 00:23:43,964 --> 00:23:48,677 Ama giderseniz 51 asla eskisi gibi olmayacak, bu bir gerçek. 343 00:23:51,305 --> 00:23:53,265 Gidemezsiniz amirim. 344 00:24:05,778 --> 00:24:08,322 Selam Brett. Tüpün doldurulması lazım. 345 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Öyle mi, teşekkürler Houser. 346 00:24:10,199 --> 00:24:14,662 Doğu Pilsen'deki vinç kazasına yetiştiniz mi? 347 00:24:14,745 --> 00:24:15,871 Keşke. 348 00:24:15,954 --> 00:24:17,456 Bay Hewett ile uğraşıyorduk, 349 00:24:17,539 --> 00:24:19,041 hani şu York'taki müdavim. 350 00:24:19,124 --> 00:24:21,794 Bizi taksi gibi kullanıp kendisini doktora götürmemizi istedi. 351 00:24:21,877 --> 00:24:23,379 İnşaat işçileri şanslıymış. 352 00:24:23,462 --> 00:24:26,090 Yakınlarda başka bir ambulans varmış. 353 00:24:26,173 --> 00:24:27,925 Eninde sonunda birileri ölecek, 354 00:24:28,008 --> 00:24:30,678 biz de tıraş olurken kendini kesen bir ihtiyarla uğraşıyor olacağız. 355 00:24:33,389 --> 00:24:36,100 -Kendine dikkat et. -Tamam, siz de. 356 00:24:36,183 --> 00:24:37,393 Görüşürüz. 357 00:24:39,269 --> 00:24:40,813 Patlamış mısırla neden oynarsın ki? 358 00:24:40,896 --> 00:24:42,690 Dereotlu mısır denedin mi? 359 00:24:42,773 --> 00:24:44,441 -Hey! -Günaydın. 360 00:24:44,525 --> 00:24:46,652 Sanırım kavga etmeden fikirlerimizi konuşmanın 361 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 bir yolunu buldum. 362 00:24:48,570 --> 00:24:49,571 Neymiş? 363 00:24:49,655 --> 00:24:51,782 Fikirlerimizi birer kağıt parçasına yazacağız 364 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 ve bir şapkadan çekip anonim olarak tartışacağız. 365 00:24:55,285 --> 00:24:57,913 Sana doğum günü kartı yazmıştım. El yazımı biliyorsun. 366 00:24:57,996 --> 00:25:00,416 Gördüysem de unuttum, şüphen olmasın. 367 00:25:00,499 --> 00:25:02,668 Ben de seninkini hiç hatırlamıyorum. 368 00:25:03,085 --> 00:25:04,294 Ciddi olamazsınız. 369 00:25:10,342 --> 00:25:13,929 Merhaba, rozetiniz çok şık görünüyor. Tebrik ederim. 370 00:25:14,012 --> 00:25:15,389 Teşekkürler efendim. 371 00:25:15,472 --> 00:25:17,057 Bir şey mi lazım? Toplantıya geç kaldım. 372 00:25:17,141 --> 00:25:19,017 Prosedürle ilgili bir sorum var. 373 00:25:19,101 --> 00:25:21,019 Benimle yürüyün. Hızlı sorun. 374 00:25:21,103 --> 00:25:22,563 Bölge karargâhımı 375 00:25:22,646 --> 00:25:25,357 51. istasyona taşımak mümkün olabilir mi diye soracaktım. 376 00:25:25,441 --> 00:25:27,192 Eski ofisimden çalışabilmek için. 377 00:25:27,735 --> 00:25:30,738 Orada epey alanımız var. 378 00:25:30,821 --> 00:25:32,281 Gerekli tüm destek elemanına yeter. 379 00:25:33,198 --> 00:25:37,369 Terfiyi alalı üç gün oldu ve şimdiden talepleriniz mi var? 380 00:25:37,453 --> 00:25:38,746 Zorluk çıkarmaya çalışmıyorum. 381 00:25:38,829 --> 00:25:42,249 Sadece elimden geldiğince verimli olmak istiyorum. 382 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 Terfiyi kabul ettiğinizde 383 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 ofisin İstasyon 90'da olduğunu 384 00:25:47,254 --> 00:25:48,797 zaten biliyordunuz. 385 00:25:48,881 --> 00:25:50,007 Evet, elbette. 386 00:25:50,090 --> 00:25:52,384 Ama geçmiş ve protokol dışında 387 00:25:52,468 --> 00:25:54,386 yapamamamızın başka bir nedeni var mı? 388 00:25:55,512 --> 00:25:56,930 Bunlar yeterli değilse 389 00:25:57,014 --> 00:25:59,183 politikayı da katabiliriz. 390 00:25:59,266 --> 00:26:01,977 Artık bununla da uğraşmanız gerekecek. 391 00:26:02,060 --> 00:26:06,482 Belediye Meclisi Üyesi Ainsworth, merkezin kendi bölgesinde olmasından gurur duyuyor. 392 00:26:06,565 --> 00:26:08,442 Kendini önemli hissettiriyor. 393 00:26:08,525 --> 00:26:10,486 Kolayca bırakmayacaktır. 394 00:26:10,569 --> 00:26:13,697 Onu karşıma almayacağım. 395 00:26:15,157 --> 00:26:19,077 -Anlaşıldı mı? -Anladım. 396 00:26:20,454 --> 00:26:23,248 Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 397 00:26:23,332 --> 00:26:24,374 Yok efendim. 398 00:26:29,129 --> 00:26:31,381 Four Seasons'ın çok hoş olacağını 399 00:26:31,465 --> 00:26:33,967 tahmin ediyorum Chloe ama annen bebek partisinin 400 00:26:34,051 --> 00:26:36,386 düğünümüzden daha pahalıya gelmesini mi istiyor? 401 00:26:38,305 --> 00:26:40,808 Peki, tamam. 402 00:26:40,891 --> 00:26:42,851 Hayır, onunla mesaiden sonra konuşuruz. 403 00:26:42,935 --> 00:26:44,353 -Görüşürüz. -Hey. 404 00:26:44,436 --> 00:26:47,564 Bunun için tüm paranı harcamana gerek yok Cruz. 405 00:26:47,648 --> 00:26:50,067 Neden Molly'nin Barı'nda yapmıyorsunuz? 406 00:26:50,150 --> 00:26:51,610 Veranda ücretsiz sizindir. 407 00:26:54,655 --> 00:26:55,864 Teşekkürler Herrmann. 408 00:26:55,948 --> 00:26:58,659 Bu kıyağı herkese yapmayacağını biliyorum 409 00:26:58,867 --> 00:27:01,912 ama Chloe bebek partisini barda yapmak istemeyecektir. 410 00:27:04,581 --> 00:27:05,582 Şık bir bar. 411 00:27:06,583 --> 00:27:08,335 Biliyorum, sadece 412 00:27:08,418 --> 00:27:10,838 aklında çiçek teması vardı. 413 00:27:10,921 --> 00:27:12,965 O yüzden partiyi Şikago Botanik Bahçesi'nde yapacaktık. 414 00:27:13,382 --> 00:27:17,636 Fikrinizi değiştirirseniz teklifim geçerli olacak. 415 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 Cidden aradın mı? 416 00:27:23,100 --> 00:27:24,142 Evet. 417 00:27:24,226 --> 00:27:25,936 Birkaç dakika önce kapadık. 418 00:27:26,854 --> 00:27:29,523 Ee, ne dedi? 419 00:27:29,606 --> 00:27:30,983 Beni şaşırtmadı. 420 00:27:32,192 --> 00:27:33,986 Kendini... 421 00:27:34,069 --> 00:27:35,529 tekrar edip durdu. 422 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Severide erkekleri başarısız evlilikler yaparmış. 423 00:27:39,575 --> 00:27:42,286 Yanılıyor. Biliyorsun. 424 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Sen Benny değilsin. 425 00:27:47,749 --> 00:27:52,129 Ekip 3, Kamyon 81, Araç 51, Ambulans 61, 426 00:27:52,212 --> 00:27:54,298 bina yangını, 2210... 427 00:28:08,812 --> 00:28:11,732 Çok şükür, bana yardım edin. 428 00:28:12,357 --> 00:28:15,485 Oğlum nerede bilmiyorum. Sanırım yukarıda kaldı. 429 00:28:15,569 --> 00:28:16,945 -Kaç yaşında? -On beş. 430 00:28:17,029 --> 00:28:19,823 Adı Dominic. 3A'da oturuyoruz. 431 00:28:19,907 --> 00:28:22,159 Yangın ikinci ve üçüncü katta gibi. 432 00:28:22,242 --> 00:28:26,622 Üçüncü katta kazazede olabilir, daire 3A. 433 00:28:26,705 --> 00:28:29,333 Hızlı bir arama yapalım. Ergen bir erkek arıyoruz. 434 00:28:29,416 --> 00:28:30,876 Anlaşıldı amirim. 435 00:28:30,959 --> 00:28:33,629 Casey, çatıya havalandırma açalım. 436 00:28:33,712 --> 00:28:36,131 81, merdiveni çatıya uzatın. 437 00:28:36,214 --> 00:28:37,883 Tamamdır. 438 00:28:38,884 --> 00:28:41,929 Tony, Capp, siz ikinci katı alın. 439 00:28:42,012 --> 00:28:44,765 Cruz, sen benimle üçüncü kata geliyorsun. 440 00:28:44,848 --> 00:28:47,517 -3A'da ergen bir oğlan var. -Anlaşıldı. 441 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 Maskeleri takın. 442 00:29:01,490 --> 00:29:03,909 -Hey Ritter. -Efendim? 443 00:29:03,992 --> 00:29:06,787 -Vanayı aç. -Anlaşıldı. 444 00:29:08,121 --> 00:29:09,331 Yardım edin! 445 00:29:10,666 --> 00:29:11,917 Amirim? 446 00:29:12,000 --> 00:29:14,586 Çatının D kanadında mahsur kalmış biri var. 447 00:29:14,670 --> 00:29:16,421 Çocuğa benziyor. 448 00:29:16,505 --> 00:29:20,258 -Casey, duydun mu? -Evet, ilgileniyorum. 449 00:29:20,342 --> 00:29:24,638 81, hepimiz yukarı çıkıyoruz. Kidd, Gallo, çatıya havalandırma açın. 450 00:29:24,721 --> 00:29:27,057 Mouch, en üst katın pencerelerini söndür. 451 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 -Tamam. -Kazazedeyi indirelim. 452 00:29:47,911 --> 00:29:50,998 81, çok oyalanmayın. 453 00:29:51,081 --> 00:29:53,458 Yangının ne kadar hızlı ilerlediğini göremiyorum. 454 00:29:54,835 --> 00:29:56,086 Çabuk olacağız. 455 00:29:58,130 --> 00:29:59,673 Orada kal. Sana geliyoruz. 456 00:30:00,841 --> 00:30:02,634 -Oraya mı? -Evet. 457 00:30:03,301 --> 00:30:04,386 Dur! 458 00:30:12,352 --> 00:30:15,188 İmdat! İmdat! Yangın çatıya ilerledi. 459 00:30:15,272 --> 00:30:16,857 Kidd ve Gallo içeri düştü. 460 00:30:16,940 --> 00:30:18,358 Onları göremiyorum. 461 00:30:18,442 --> 00:30:20,861 Ekip 3, en üst kata çıkın. 462 00:30:20,944 --> 00:30:23,864 -HME kurtarma yapacağız. -Gidiyorum! 463 00:30:24,906 --> 00:30:27,784 Kidd, Gallo, yanıt verin! 464 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 -Gallo, iyi misin? -Sanırım. 465 00:30:35,375 --> 00:30:37,836 İyiyiz. Dördüncü kattayız. 466 00:30:38,420 --> 00:30:40,213 Yangın burada çok şiddetli. 467 00:30:42,799 --> 00:30:46,136 Casey, çatıyı boşaltmalısınız. 468 00:30:46,219 --> 00:30:47,554 Kazazedeye ulaştınız mı? 469 00:30:53,226 --> 00:30:55,854 Sanırım bir planım var. Orada kal. 470 00:31:06,823 --> 00:31:09,951 Kidd, Gallo, dördüncü kattayız. Neredesiniz? 471 00:31:10,535 --> 00:31:12,037 B kanadındayız. 472 00:31:13,163 --> 00:31:15,123 Çıkış yolunu bulamıyoruz. 473 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 B kanadında olduğunuza emin misin? 474 00:31:16,958 --> 00:31:18,043 Biz de oradayız. 475 00:31:18,126 --> 00:31:19,628 Evet, eminim. 476 00:31:25,550 --> 00:31:26,593 Hey! 477 00:31:29,012 --> 00:31:30,222 Onları duyuyorum. 478 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Evet. 479 00:31:46,321 --> 00:31:48,824 -Sana doğru geleceğim. -Anlaşıldı. 480 00:32:24,985 --> 00:32:27,279 Yol açık! Gelin! 481 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Gidelim. 482 00:32:31,241 --> 00:32:33,410 -Yürüyün! -Hadi, seni tuttum. 483 00:32:33,493 --> 00:32:35,328 -Buradan ilerle. -İlerlemeye devam. 484 00:32:36,496 --> 00:32:37,581 Hadi. 485 00:32:39,791 --> 00:32:41,751 Amirim, Gallo ve Kidd'e ulaştık. 486 00:32:42,502 --> 00:32:44,796 Güzel. Aramayı sonlandırın. 487 00:32:44,880 --> 00:32:46,047 Boşaltıyoruz. 488 00:32:53,471 --> 00:32:55,599 Bana sıkıca tutunman gerekiyor. 489 00:32:55,682 --> 00:32:57,142 Yapabilir misin? 490 00:32:58,059 --> 00:32:59,144 Tamam. 491 00:33:01,605 --> 00:33:04,107 Pekâlâ. Bacağını bana ver. 492 00:33:04,191 --> 00:33:05,859 Gözlerin üzerimde olsun. 493 00:33:05,942 --> 00:33:07,068 Tamam. 494 00:33:28,048 --> 00:33:29,257 İyi misin? 495 00:33:30,342 --> 00:33:31,426 İyi sallandın. 496 00:33:32,928 --> 00:33:34,179 İyi yakaladın. 497 00:34:23,478 --> 00:34:25,230 Bir dakikanızı alabilir miyim? 498 00:34:25,313 --> 00:34:26,856 Söylemem gereken bir şey var. 499 00:34:26,940 --> 00:34:29,150 Bir terfi daha mı aldınız? 500 00:34:30,193 --> 00:34:32,654 -Çok hızlısınız amirim. -Hayır, hayır. 501 00:34:33,321 --> 00:34:34,781 Buradaki herkesle ilgili. 502 00:34:34,864 --> 00:34:37,534 Söylemek istediğim, ekibimizle hiç bu kadar 503 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 gurur duymamıştım. 504 00:34:39,995 --> 00:34:43,206 Bugün çıkardığınız harika iş için değil, 505 00:34:44,291 --> 00:34:46,084 iyi insanlar olduğunuz için. 506 00:34:48,336 --> 00:34:50,297 Her zaman birbirinizi kolluyorsunuz. 507 00:34:51,256 --> 00:34:53,883 51 çok şanslı. 508 00:34:53,967 --> 00:34:57,304 Çoğumuz 10 yıldan uzun süredir birlikte. 509 00:34:57,387 --> 00:35:00,432 Bu, itfaiyelerde görülmemiş bir şey... 510 00:35:01,266 --> 00:35:03,852 ama büyük bir değişim kapıda. 511 00:35:06,062 --> 00:35:08,857 Bu belirsiz geleceğe ilerlerken hatırlamanızı istediğim 512 00:35:09,858 --> 00:35:13,194 en önemli şey ise... 513 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 ...her zaman bir aile olacağımız. 514 00:35:21,453 --> 00:35:23,496 Kim nereye giderse gitsin. 515 00:35:34,007 --> 00:35:37,177 İçeri girmeden tüm aletleri iyice temizlediğinizden 516 00:35:37,260 --> 00:35:39,137 emin olun, beni duydunuz mu? 517 00:35:39,220 --> 00:35:40,305 Tamamdır amirim. 518 00:35:47,228 --> 00:35:48,646 Başkaları söylüyordu, 519 00:35:48,730 --> 00:35:51,066 ama çatıdan düşen kendin olmayınca 520 00:35:51,149 --> 00:35:52,817 nasıl bir şey olduğunu anlamıyormuşsun. 521 00:35:53,485 --> 00:35:56,112 Serbest düşerken insanın kafasından 522 00:35:56,196 --> 00:35:57,655 o kadar çok şey geçiyor ki. 523 00:35:57,739 --> 00:35:59,366 "Umarım bir kazığa çakılmam." 524 00:35:59,449 --> 00:36:00,992 "Umarım şu testere üstüme düşmez." 525 00:36:01,076 --> 00:36:02,952 "Umarım araba taksitini ödemişimdir." 526 00:36:03,036 --> 00:36:04,871 Binlerce farklı düşünce 527 00:36:06,122 --> 00:36:07,374 bir anda hücum ediyor. 528 00:36:08,208 --> 00:36:10,668 Aralarında iyi bir iş fikri var mıydı bari? 529 00:36:11,920 --> 00:36:12,962 Yoktu. 530 00:36:18,676 --> 00:36:19,761 Hey Cruz. 531 00:36:20,345 --> 00:36:21,471 İyi misin? 532 00:36:22,555 --> 00:36:24,099 Tabii ki, neden olmayayım? 533 00:36:28,311 --> 00:36:30,897 Dökül bakalım. 534 00:36:34,317 --> 00:36:35,443 Sadece... 535 00:36:37,028 --> 00:36:39,781 Son birkaç haftadır havamda değilim. 536 00:36:39,864 --> 00:36:40,907 Evet. 537 00:36:45,328 --> 00:36:47,455 Muhtemelen evdeki stresten, 538 00:36:47,539 --> 00:36:49,457 kayınvalidem ve bebek partisi yüzünden. 539 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 Elbette. 540 00:36:59,384 --> 00:37:02,303 Artık birlikte olduğumuz için seni orada izlemek 541 00:37:02,387 --> 00:37:03,847 daha farklıydı. 542 00:37:03,930 --> 00:37:05,515 Sana bir şey olacak düşüncesiyle 543 00:37:05,598 --> 00:37:07,434 mideme kramplar girdi. 544 00:37:07,517 --> 00:37:10,019 Her şey kontrolüm altındaydı, bana güven. 545 00:37:10,770 --> 00:37:13,606 Yine de bunu bir daha asla yapmana izin vermiyorum. 546 00:37:14,524 --> 00:37:15,775 Elimden geleni yapacağım. 547 00:37:16,776 --> 00:37:18,403 İzlemek ne kadar zor olsa da 548 00:37:18,486 --> 00:37:20,321 61'in çağrıya yetişebilmesine sevindim. 549 00:37:20,405 --> 00:37:21,739 Ben de. 550 00:37:21,823 --> 00:37:24,576 Son zamanlarda acil olmayan ne çok çağrı oldu, değil mi? 551 00:37:24,659 --> 00:37:26,035 Evet, bu durumu çözebilecek 552 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 bir şeyler üzerinde düşünüyorum. 553 00:37:28,663 --> 00:37:30,290 -Öyle mi? -Görüşürüz aşk böcekleri. 554 00:37:36,337 --> 00:37:38,298 O ikisi biliyorsa herkes biliyordur. 555 00:37:40,300 --> 00:37:44,053 Şu planı anlat bakalım. 556 00:37:50,143 --> 00:37:52,395 -Bunu yapmaya hazır mısınız? -Kesinlikle. 557 00:37:52,479 --> 00:37:54,731 İçinde bir sürü harika fikir olduğuna eminim. 558 00:37:54,814 --> 00:37:56,733 Herkesten gelen. 559 00:38:00,862 --> 00:38:03,490 Önceden kızmamla ilgiliyse... 560 00:38:03,573 --> 00:38:05,325 -Ben... -Hayır, ondan değil. 561 00:38:05,408 --> 00:38:07,410 Gallo ne zaman ölümün eşiğinden dönse 562 00:38:07,494 --> 00:38:08,870 iki gün falan onu öldürmek istemiyorum. 563 00:38:14,167 --> 00:38:15,543 Bu da ne? İyiymiş. 564 00:38:15,627 --> 00:38:17,545 Kendi biramı yapmaya başladım. 565 00:38:17,629 --> 00:38:19,088 Gittikçe daha iyi oluyor. 566 00:38:19,506 --> 00:38:20,673 Bu iyi değil, mükemmel. 567 00:38:23,760 --> 00:38:25,428 -Sahi mi? -Evet. 568 00:38:25,512 --> 00:38:26,513 Sahi demek. 569 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 İş fikrimiz bu olmalı. 570 00:38:32,143 --> 00:38:33,269 Evet! 571 00:38:33,353 --> 00:38:35,355 Mikro-biracılığa başlayabiliriz. 572 00:38:36,648 --> 00:38:37,899 Harika bir fikir. 573 00:38:37,982 --> 00:38:39,692 -Evet. -Evet! 574 00:38:42,904 --> 00:38:44,030 -Herrmann. -Selam. 575 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Yok artık. 576 00:38:46,991 --> 00:38:49,619 Siz üçünüz hiç ayrı takılmaz mısınız ya? 577 00:38:51,621 --> 00:38:52,997 Tuhaf tiplersiniz. 578 00:38:53,081 --> 00:38:56,501 Dinle... Kuzeninle konuşmam gerek. 579 00:38:56,584 --> 00:38:59,254 Hani şu mezarlığın yanında olanla. 580 00:38:59,963 --> 00:39:01,798 -Tamam. -İşte geldik. 581 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 -Bir daha... -Karnına dikkat. 582 00:39:03,091 --> 00:39:06,052 -Bir daha. -Ne işler çeviriyorsun? 583 00:39:07,178 --> 00:39:08,638 Burnuma bayat bira kokusu geliyor. 584 00:39:08,721 --> 00:39:11,099 Neyden bahsediyorsun? Burada bayat bir şey yok. 585 00:39:11,182 --> 00:39:12,392 Herrmann. 586 00:39:12,892 --> 00:39:14,269 Kapıya geldik. 587 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Kapıdan geçiyoruz, biraz sıkışık. 588 00:39:16,145 --> 00:39:18,231 Çocuğumuz için hiç riskli değil. 589 00:39:18,314 --> 00:39:19,566 -Vardık sayılır. -İyi misin? 590 00:39:19,649 --> 00:39:20,692 -Evet. -Duralım. 591 00:39:20,775 --> 00:39:22,986 -Oldu. -Nerede... Ne oluyor? 592 00:39:27,490 --> 00:39:29,659 Yok artık. 593 00:39:37,834 --> 00:39:39,502 Neyse. 594 00:39:40,211 --> 00:39:41,504 Harika olmuş. 595 00:39:42,005 --> 00:39:43,256 Gerçekten de öyle. 596 00:39:57,770 --> 00:39:59,230 -Merhaba. -Merhaba. 597 00:40:01,232 --> 00:40:03,443 Amirim, size bir özür borçluyum. 598 00:40:05,153 --> 00:40:07,071 Size o sözleri hiç söylememeliydim. 599 00:40:08,156 --> 00:40:10,658 -Özür dilemene gerek yok. -Evet, var. 600 00:40:11,326 --> 00:40:15,246 Bahane olarak söylemiyorum ama sevgi dolu, 601 00:40:16,080 --> 00:40:19,208 mutlu bir ailede büyümedim. 602 00:40:20,460 --> 00:40:23,004 Bu yüzden bir aile bulunca 603 00:40:24,839 --> 00:40:25,965 yani... 604 00:40:28,259 --> 00:40:31,262 Bunun bir mucize olduğunu düşündüm. 605 00:40:33,389 --> 00:40:35,642 Bunun hiç kimse için 606 00:40:35,725 --> 00:40:37,268 değişmemesini istedim. 607 00:40:40,021 --> 00:40:41,481 Ben burada olmasam bile. 608 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 Senin ayrılman da 609 00:40:46,069 --> 00:40:48,488 aynı etkiyi yaratır. 610 00:40:51,032 --> 00:40:54,410 Her değişimle birlikte zemin biraz kayar. 611 00:40:55,411 --> 00:40:59,332 Birlikte inşa ettiğimiz bu binanın dayanacak güçte olduğuna inanmak... 612 00:41:04,212 --> 00:41:05,588 ...tek çaremiz. 613 00:41:06,305 --> 00:42:06,158