1
00:00:04,504 --> 00:00:07,633
Gallo ve Cara dün gece nereye gitmiş
öğrenebildin mi?
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,093
Yan tarafındaki acı
Gallo'dan değil mi?
3
00:00:10,177 --> 00:00:11,553
-Kulak ver.
-Neye?
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,263
Gallo'ya olan hislerine.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,099
Çavuş Pelham bizimle kalacak.
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,227
Kararlarımda
özgür olmaya alışkınım.
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,686
Hop, hop, hop. Dur.
8
00:00:19,770 --> 00:00:21,730
Emir verdiğimde uymanı beklerim.
9
00:00:22,522 --> 00:00:23,649
İnsan merak ediyor.
10
00:00:23,732 --> 00:00:25,734
Neden hiç kendi birimi olmadı?
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,486
Bu gerçekten iyi bir soru.
12
00:00:33,492 --> 00:00:34,993
Anaokulu bekleme listeleri var.
13
00:00:35,077 --> 00:00:36,954
Arkadaşlarına göre
bebek doğmadan
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
başvurmazsan
kayıt yapamıyorsun.
15
00:00:39,122 --> 00:00:41,083
-Otis hapı yuttu.
-Böyle daha iyi.
16
00:00:41,166 --> 00:00:42,251
Anaokulunda
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,419
çocuklar tüm gün bahçede
toprak yiyor.
18
00:00:44,503 --> 00:00:46,755
Anaokulu
alık çocuklar için değil mi?
19
00:00:46,838 --> 00:00:48,507
Gerçek okula yolla gitsin.
20
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
Günaydın Herrmann.
21
00:00:53,095 --> 00:00:54,304
Yardım lazım mı?
22
00:00:54,388 --> 00:00:55,973
Hayır, hallettim.
23
00:00:56,807 --> 00:00:57,933
İçinde ne var?
24
00:00:58,684 --> 00:01:01,186
Hiç. Bir takım ıvır zıvır.
25
00:01:02,688 --> 00:01:03,772
Günaydın millet.
26
00:01:03,855 --> 00:01:04,982
Yardım lazım mı?
27
00:01:05,065 --> 00:01:06,900
İstemiyor çavuşum.
28
00:01:06,984 --> 00:01:08,902
Evet ama sorduğun için sağ ol.
29
00:01:08,986 --> 00:01:10,821
Elbette. İçeride görüşürüz.
30
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
Tamam.
31
00:01:15,993 --> 00:01:18,954
Hey, Pelham,
bir süre bizimle olacaksın demek?
32
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
-Belki uzun bir süre.
-Öyle mi?
33
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
Evet.
34
00:01:22,332 --> 00:01:24,626
Sanırım Boden'ın istediği çavuş
35
00:01:24,710 --> 00:01:26,670
bir yan projeyle uğraşıyormuş.
36
00:01:28,922 --> 00:01:30,132
Önden sen.
37
00:01:31,383 --> 00:01:32,384
Teşekkürler.
38
00:01:34,678 --> 00:01:37,431
Yani, Pelham ile bir sorununuz mu var?
39
00:01:37,514 --> 00:01:40,809
Yok, hayır. O harika biri.
Gerçekten sağlam.
40
00:01:40,892 --> 00:01:44,104
-Biz biraz bilgi topladık da...
-Amirim,
41
00:01:44,187 --> 00:01:46,189
Pelham'ın son iki senedir yalnızca
42
00:01:46,273 --> 00:01:49,484
geçici görevlerde bulunduğunu
biliyor muydunuz?
43
00:01:49,568 --> 00:01:51,153
Hatta altı tanesinde.
44
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Bir yerden diğerine geçiyor.
45
00:01:53,905 --> 00:01:57,117
Sanki kimse ona kendi komutasını
verecek kadar
46
00:01:57,200 --> 00:01:59,244
güvenmiyormuş gibi.
47
00:01:59,328 --> 00:02:01,747
Bakın, Pelham'ı ben de tuttum.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,875
O kadar ki, iyice incelemek için
kayıtlarını istedim.
49
00:02:04,958 --> 00:02:06,543
Eğer bilmemiz gereken bir şey varsa
50
00:02:07,377 --> 00:02:08,920
orada çıkacaktır.
51
00:02:09,004 --> 00:02:11,006
Tamam, biz artık gidelim.
52
00:02:13,133 --> 00:02:15,010
Saat daha sabah 8.00.
53
00:02:15,093 --> 00:02:17,429
-Objektif yorum lazım bize.
-Bu bira Ateş Oğlağı'nın
54
00:02:17,512 --> 00:02:19,306
Kış Festivali başvurusu olabilir.
55
00:02:19,389 --> 00:02:21,600
İstasyonda içki içmek yasak.
56
00:02:22,309 --> 00:02:23,310
Şey...
57
00:02:26,355 --> 00:02:27,522
Dışarıda bir yudum alsan?
58
00:02:29,441 --> 00:02:31,276
Cara daha sonra kalanını almaya gelecek,
59
00:02:31,360 --> 00:02:32,402
iyi mi bilmemiz lazım.
60
00:02:32,486 --> 00:02:35,072
Brett, lütfen.
61
00:02:35,155 --> 00:02:37,949
Kış Festivali,
Ateş Oğlağı'nın kaderini belirleyebilir.
62
00:02:38,408 --> 00:02:40,077
Peki, tamam.
63
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
64
00:02:50,754 --> 00:02:52,089
-Güzel.
-Peki.
65
00:02:52,172 --> 00:02:54,800
Kahve olsa daha çok severdim ama lezzetli.
66
00:02:57,928 --> 00:02:59,471
-Günaydın.
-Selamlar.
67
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
Günaydın.
68
00:03:04,684 --> 00:03:06,520
İkiniz iyi geçiniyor musunuz?
69
00:03:08,063 --> 00:03:10,941
Burada olduğu sürece
iyi bir asker olacağım.
70
00:03:11,817 --> 00:03:14,694
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61...
71
00:03:14,778 --> 00:03:16,279
-Onu ben alayım.
-...kişi mahsur.
72
00:03:16,363 --> 00:03:17,906
-Sorun değil.
-Görüşürüz.
73
00:03:18,824 --> 00:03:20,867
Gallo, bugün yanımda durmanı istiyorum.
74
00:03:20,951 --> 00:03:22,911
Ben demeden hiçbir şey yapma.
75
00:03:22,994 --> 00:03:24,246
Birbirimizi tanıyacağız.
76
00:03:24,329 --> 00:03:25,747
Anlaşıldı çavuşum.
77
00:03:26,706 --> 00:03:29,626
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3
78
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
-Her şeyi gördüm!
-Yukarıda çalışan var mı?
79
00:03:46,143 --> 00:03:49,438
Hayır, ama her şey yıkıldığında
orada yürüyen bir kadın vardı.
80
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Tamam. Gerçi çekil.
81
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
Evet, onu görüyorum.
82
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
Pelham! Dur...
83
00:04:01,241 --> 00:04:05,537
ŞİKAGO FIRE
84
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
Capp, Tony, halat çantasını alın.
Üçüncü kata çıkın.
85
00:04:12,878 --> 00:04:16,423
Peki, 81, merdiveni yıkılmış bölümün
hemen üzerine konumlandıralım.
86
00:04:16,506 --> 00:04:18,133
-Ön yüze sabitleyeceğiz.
-Anlaşıldı.
87
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
Merdivende iyiyim çavuşum,
halatlar da hızlıyım.
88
00:04:20,469 --> 00:04:21,761
Negatif Gallo. Buradasın.
89
00:04:22,471 --> 00:04:25,056
Molozları kaldır. Gözünü iskelede tut.
90
00:04:25,140 --> 00:04:27,476
Düşen bir şey görürsen bize haber ver.
91
00:04:27,559 --> 00:04:28,560
Anlaşıldı.
92
00:04:32,522 --> 00:04:35,108
Hey, bizi duyabiliyor musunuz?
Sizi oradan çıkaracağız.
93
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
Lütfen acele edin. Hamileyim.
94
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
Tamam, dayanın.
95
00:04:45,202 --> 00:04:46,328
Yakaladım.
96
00:04:46,411 --> 00:04:47,746
Hazır!
97
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
Tanrı'ya şükür!
98
00:04:53,585 --> 00:04:56,505
Merhaba, adım Joe. Senin adın ne?
99
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
-Stacy.
-Stacy?
100
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Kaçıncı aydasın?
101
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
Yedi... Yedinci ay.
102
00:05:01,760 --> 00:05:02,844
Neredeyse gelmiş ha?
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,387
İlk mi?
104
00:05:04,804 --> 00:05:07,766
Çok seveceksin.
Benim de evde yeni doğmuş bir oğlum var.
105
00:05:07,849 --> 00:05:09,142
Harika bir duygu.
106
00:05:11,436 --> 00:05:12,812
-Geliyor Capp.
-Tuttum.
107
00:05:13,688 --> 00:05:14,940
Hazır!
108
00:05:15,690 --> 00:05:17,943
Peki, şimdi biraz gürültü olacak
109
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
ama seni oradan
hemen çıkaracağız, tamam mı?
110
00:05:20,820 --> 00:05:21,821
Tamam.
111
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Birazcık geri çekilseniz iyi olur.
112
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
Hey, görüşümü kapatıyorsun. Çekilir misin?
113
00:05:30,664 --> 00:05:34,251
Hayır, çekilemem. Bu kadının hayatını
kurtarmaya çalışıyoruz.
114
00:05:34,334 --> 00:05:36,211
Senin sorunun ne? İnsan gibi davran.
115
00:05:45,387 --> 00:05:46,888
Peki, ayağını şöyle alalım.
116
00:05:46,972 --> 00:05:49,432
Şimdi... İşte gidiyoruz Stacy.
117
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
-Sırt desteğini getirin.
-Geliyor.
118
00:06:00,360 --> 00:06:04,197
-Yavaş.
-Bir, iki, üç.
119
00:06:06,199 --> 00:06:08,243
Bu Stacy. Yedi aylık hamile.
120
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
Selam Stacy. Neresi acıyor?
121
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
Burası ve çoğunlukla burası.
122
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Her şey yıkılmaya başladı,
123
00:06:14,416 --> 00:06:16,793
ben de yere çöküp
bebeğimi korumaya çalıştım.
124
00:06:22,465 --> 00:06:23,717
Kalp atışlarını duyuyorum.
125
00:06:23,800 --> 00:06:24,884
Ah, Tanrı'ya şükür.
126
00:06:26,886 --> 00:06:28,013
Dikkat.
127
00:06:32,267 --> 00:06:33,727
Seni buradan götürelim.
128
00:06:42,694 --> 00:06:43,820
Aman Tanrım.
129
00:06:43,903 --> 00:06:45,739
Ne yapıyorsunuz? Korkuttunuz beni.
130
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Violet,
131
00:06:47,324 --> 00:06:48,825
bu bir müdahale.
132
00:06:49,743 --> 00:06:51,745
-Bir ne?
-Arkadaşların, meslektaşların
133
00:06:51,828 --> 00:06:55,624
ve ortakların olarak, yan tarafındaki
acının devam etmesine izin veremeyiz.
134
00:06:56,249 --> 00:06:58,001
Kötüye gidiyor, seni rahatsız
135
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
ve asabi yapıyor.
İzleyenlere çıkışıyorsun.
136
00:07:00,337 --> 00:07:02,631
Gallo ile açıkça konuşman gerekiyor.
137
00:07:03,131 --> 00:07:06,176
Her şeyi içine atmak yerine,
ona nasıl hissettiğini söyle.
138
00:07:07,636 --> 00:07:10,388
Öncelikle, izleyen o adam tam bir öküzdü.
139
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
Tamam? İkincisi...
140
00:07:14,142 --> 00:07:15,310
İkincisi...
141
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Lanet olsun.
142
00:07:21,066 --> 00:07:22,317
Haklı olabilirsiniz.
143
00:07:25,945 --> 00:07:26,946
Vay canına.
144
00:07:27,030 --> 00:07:28,448
Amirim.
145
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
Bunu merkezden biri sizin için bıraktı.
146
00:07:38,375 --> 00:07:39,501
Ne yazıyor?
147
00:07:41,920 --> 00:07:44,214
Gizli bir personel dosyası olduğu Mouch.
148
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
Kylie.
149
00:07:47,676 --> 00:07:50,345
Lütfen Çavuş Pelham'a
onu görmek istediğimi söyle.
150
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Hadi ama.
151
00:08:02,899 --> 00:08:05,068
Herrmann, ne yapıyorsun?
152
00:08:05,568 --> 00:08:06,736
Evet.
153
00:08:06,820 --> 00:08:08,071
Selam komşu.
154
00:08:09,656 --> 00:08:11,533
Boden, Casey'nin ofisini sana mı verdi?
155
00:08:12,033 --> 00:08:13,827
Boden'ın daha önemli işleri var.
156
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
Bu kararı kendi başıma verdim.
157
00:08:17,831 --> 00:08:21,042
Ben bu ofis bir sonraki
kamyon çavuşunun olur sanıyordum.
158
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Doğru.
159
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Sana ufak bir tarih dersi, tamam mı?
160
00:08:25,046 --> 00:08:29,217
Ekip 3'ün,
İtfaiye İstasyonu 51'e gelmesinden
161
00:08:29,300 --> 00:08:31,845
ve mekânın sahibi gibi
davranmalarından önce
162
00:08:32,721 --> 00:08:36,141
orası itfaiye aracı yöneticilerinin
odasıydı.
163
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
Şu an boş pozisyon olduğuna göre de
164
00:08:38,560 --> 00:08:42,731
kıdeme göre bu ofis benim.
165
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
Peki.
166
00:08:45,692 --> 00:08:48,695
Ama en son kendine
ofis vermeye çalıştığında
167
00:08:48,778 --> 00:08:50,739
az kalsın tüm istasyonu yakıyordun.
168
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Amirim. Beni mi görmek istediniz?
169
00:09:00,999 --> 00:09:03,084
İçeri gel Pelham. Kapıyı kapat.
170
00:09:07,922 --> 00:09:09,883
51'de çalışmaktan memnun musun?
171
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
Harika bir ekibiniz var.
172
00:09:13,511 --> 00:09:16,473
İzin verdiğiniz sürece
çavuşun yerine bakmaktan mutluyum.
173
00:09:16,973 --> 00:09:18,099
Beni yeterince etkiledin,
174
00:09:18,183 --> 00:09:20,310
öyle ki seni
tam zamanlı buraya almayı düşündüm.
175
00:09:21,728 --> 00:09:23,605
O yüzden, biraz araştırma yaptım.
176
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
-Uzaklaştırmamı öğrendiniz.
-Basit bir ceza değil.
177
00:09:30,487 --> 00:09:33,406
Teşkilat tarafından verilen
en uzun uzaklaştırma.
178
00:09:35,742 --> 00:09:37,160
Bunu bilmiyordum.
179
00:09:38,536 --> 00:09:40,580
Belki de bir plaket vermelilerdi.
180
00:09:44,542 --> 00:09:45,960
Anlatmak ister misin?
181
00:09:46,044 --> 00:09:47,295
Dosya önünüzde.
182
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
Pek detaylı değil.
183
00:09:48,922 --> 00:09:51,049
Boşlukları
doldurmak isterdim amirim.
184
00:09:51,466 --> 00:09:53,134
Çünkü size saygım sonsuz.
185
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Ama yapamam.
186
00:09:58,515 --> 00:10:01,768
Bir açıklama sunmazsan
seni tam zamanlı olarak alamam.
187
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Anlıyorum.
188
00:10:11,194 --> 00:10:13,071
Diyecek bir şeyin yok mu?
189
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Bu konuda yok, hayır.
190
00:10:21,996 --> 00:10:23,373
Sadece şunu söyleyeyim.
191
00:10:25,124 --> 00:10:26,960
Bence 51'e uygunum.
192
00:10:27,794 --> 00:10:29,963
iyi bir itfaiyeci ve ekip lideriyim.
193
00:10:30,046 --> 00:10:33,299
Sadık, güçlü ve dürüstüm
ve burada birlikte çalıştığım
194
00:10:33,383 --> 00:10:35,218
herkes için
195
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
bunu söyleyebilirim.
196
00:10:38,805 --> 00:10:39,806
Bakın...
197
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
Sayısız yerde geçici oldum.
198
00:10:44,143 --> 00:10:46,229
Hiçbirinde kalmak için
savaşmadım.
199
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
Ama buranın bir parçası olmak için
200
00:10:49,983 --> 00:10:53,903
canımı dişime takacak
ve ne gerekiyorsa yapacağım.
201
00:10:53,987 --> 00:10:56,906
Whiskey Point'de
ne olduğunu anlatmak dışında.
202
00:10:59,117 --> 00:11:00,118
Evet doğru.
203
00:11:16,551 --> 00:11:19,053
Anaokulu fiyatlarını biliyor musun?
204
00:11:19,137 --> 00:11:21,014
Chole'un beğendiği yere bak.
205
00:11:21,097 --> 00:11:22,265
Hayır.
206
00:11:22,348 --> 00:11:24,726
Bir yer kendine nasıl "Mutlu Köy" deyip
207
00:11:24,809 --> 00:11:26,436
tüm paranı alabilir?
208
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
Şu sevimliliğe bak.
209
00:11:28,605 --> 00:11:29,898
Mutlu gözüküyorlar.
210
00:11:29,981 --> 00:11:31,524
Gerçekten öyle.
211
00:11:32,525 --> 00:11:34,944
Aracı temizliyordum ve bunu buldum.
212
00:11:35,028 --> 00:11:37,280
Bu sabahki hamile kazazede Stacy'nin.
213
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
İyi anlaştınız.
Belki götürmek istersin.
214
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
Evet, elbette.
215
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
Hastaneden salınmış ve eve dönmüş.
216
00:11:44,203 --> 00:11:45,747
Bunu duymak güzel.
217
00:11:45,830 --> 00:11:47,874
Adresi kimliğinin üzerinde yazıyor.
218
00:11:47,957 --> 00:11:49,167
Sağ ol. Kim bilir?
219
00:11:49,250 --> 00:11:51,210
Belki Mutlu Köy'le bağlantılıdır.
220
00:11:51,294 --> 00:11:52,295
ÇIKIŞ
221
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
Violet.
222
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
Gelsene bir.
223
00:11:58,301 --> 00:11:59,928
-Şuna bir göz at.
-Ne oldu?
224
00:12:00,011 --> 00:12:02,221
Ritter'a gösterdim ama senin fikrin lazım.
225
00:12:02,305 --> 00:12:04,933
Cara birkaç taslak
Ateş Oğlağı logosu tasarladı.
226
00:12:05,600 --> 00:12:06,851
ATEŞ OĞLAĞI
227
00:12:10,605 --> 00:12:11,606
Ben...
228
00:12:13,232 --> 00:12:14,776
-Şunu beğendim.
-Evet, ben de.
229
00:12:14,859 --> 00:12:17,278
Ritter gözlerinde ateşler olanı beğendi.
230
00:12:17,362 --> 00:12:18,988
Yok, hayır. Fazla tuhaf.
231
00:12:19,072 --> 00:12:20,990
Ben de tam olarak böyle dedim.
232
00:12:25,328 --> 00:12:27,205
Fazla yaklaştım.
233
00:12:27,330 --> 00:12:29,707
-Üzgünüm. Bu garipti.
-Hayır, hayır.
234
00:12:30,625 --> 00:12:31,626
Değildi.
235
00:12:33,711 --> 00:12:35,588
Aramızda bir şey var.
236
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Her zaman vardı.
237
00:12:37,215 --> 00:12:39,258
Görmezden geliyorum, yani deniyorum.
238
00:12:39,342 --> 00:12:41,302
Ama yan tarafımda bir acı var
239
00:12:41,386 --> 00:12:44,889
ve bunun bir anlamı olmalı, değil mi?
240
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
Yani, kalbindeki bir acı mı?
241
00:12:48,393 --> 00:12:50,186
-Ne?
-Ne?
242
00:12:50,269 --> 00:12:52,730
Yani, dedin ki...
Yan tarafımda bir acı var dedin,
243
00:12:52,814 --> 00:12:55,483
ben de sandım ki... Boş ver.
244
00:12:56,651 --> 00:12:57,944
Eğer seni doğru anladıysam
245
00:12:58,027 --> 00:12:59,529
bu gerçekten...
246
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
harika ve tatlı.
247
00:13:02,281 --> 00:13:03,825
Lakin durum şu ki...
248
00:13:05,118 --> 00:13:06,869
Ben Cara ile birlikteyim.
249
00:13:06,953 --> 00:13:09,497
Yani böyle bir şey için...
250
00:13:09,580 --> 00:13:11,332
Açıklamana gerek yok.
251
00:13:11,416 --> 00:13:13,501
Brett ve Ritter
"Mutlaka söylemelisin" dediler.
252
00:13:13,584 --> 00:13:16,546
Ben de "Neden?" oldum,
çünkü ben de hazır değilim.
253
00:13:16,629 --> 00:13:17,839
Ve acı benim yan tarafımda,
254
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
kalbimin yakınlarında değil, yani öyle.
255
00:13:24,262 --> 00:13:26,764
Hey, Stella, benim.
Yoğunsun biliyorum.
256
00:13:26,848 --> 00:13:28,725
Sadece Boden'ı iznin konusunda
257
00:13:28,808 --> 00:13:32,145
bilgilendirdiğinden emin olmak istedim.
258
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Mesela...
259
00:13:33,980 --> 00:13:36,607
ne zaman döneceğin konusunda.
260
00:13:36,691 --> 00:13:40,987
Çünkü bildiğinden pek emin değilim.
261
00:13:42,572 --> 00:13:44,407
Müsait olunca ara beni.
262
00:13:44,490 --> 00:13:45,491
Seni seviyorum.
263
00:13:47,618 --> 00:13:48,828
Herrmann!
264
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Dostum!
265
00:13:52,999 --> 00:13:55,043
Şunu kısabilir misin lütfen?
266
00:13:55,126 --> 00:13:56,669
Tabii, elbette.
267
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Biraz daha.
268
00:14:03,593 --> 00:14:05,219
Birazcık daha.
269
00:14:10,808 --> 00:14:12,560
Şimdi oldu, teşekkürler.
270
00:14:12,643 --> 00:14:15,730
Severide, çöken iskeleden kurtulan kadın
271
00:14:15,813 --> 00:14:19,108
çantasını ambulansta bırakmış,
götürelim mi?
272
00:14:19,192 --> 00:14:21,861
Olur, zaten burada iş bitiremiyorum
şu anda.
273
00:14:32,872 --> 00:14:35,249
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3
274
00:14:46,427 --> 00:14:49,055
Selam. Burada ne...
275
00:14:49,847 --> 00:14:52,725
Aman Tanrım. Çok tatlısın.
276
00:14:52,809 --> 00:14:54,060
Paramedikler araçta bulmuş.
277
00:14:54,143 --> 00:14:57,146
Hastanede unuttum sanıyordum.
Sonra oraya gidecektim.
278
00:15:03,820 --> 00:15:07,824
Tek başıma olduğum için
biraz küçülmeye gitmem gerekti.
279
00:15:08,407 --> 00:15:10,701
Finley's Diner'da çalışıyordum
ama doktorum
280
00:15:10,785 --> 00:15:13,037
gebeliğin geri kalanında
dinlenmelisin dedi.
281
00:15:13,121 --> 00:15:14,705
Bu da böyle bitti.
282
00:15:15,456 --> 00:15:17,875
Ama bebeğim doğduktan sonra
işe geri döneceğim.
283
00:15:17,959 --> 00:15:19,460
İşleri yoluna koyacağım.
284
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Kendine ve ufaklığa bakmak konusunda
285
00:15:21,671 --> 00:15:23,464
doğru yoldasın gibi geliyor.
286
00:15:23,548 --> 00:15:25,258
Kolay değil. Biliyorum.
287
00:15:26,843 --> 00:15:29,220
İçeri gelip kahve içmek ister misin?
288
00:15:29,804 --> 00:15:31,639
Tüm ekip davetli.
289
00:15:31,722 --> 00:15:34,058
Benim için yaptıklarınıza
minik bir teşekkür olarak.
290
00:15:34,142 --> 00:15:35,476
Çok naziksin
291
00:15:35,560 --> 00:15:37,353
ama istasyona dönmemiz lazım.
292
00:15:37,436 --> 00:15:39,522
Tamam ama buralara yolun düşerse
293
00:15:39,605 --> 00:15:42,275
ve kahve içmek istersen
kapım her daim açık...
294
00:15:42,942 --> 00:15:44,360
Ekip 3'e.
295
00:15:45,319 --> 00:15:46,529
Teşekkürler Stacy.
296
00:15:46,904 --> 00:15:49,532
Ve iyi şanslar.
297
00:15:50,158 --> 00:15:52,743
Sana ve oğluna da iyi şanslar.
298
00:16:02,420 --> 00:16:05,173
Gallo'nun dediklerini boş ver.
Ne istediğini bilmiyor.
299
00:16:05,256 --> 00:16:07,091
Görünen o ki, biliyor.
300
00:16:07,175 --> 00:16:10,052
Muhtemelen ne hissettiğini bilmiyordu
ve tamamiyle şok oldu.
301
00:16:10,136 --> 00:16:13,472
Ve biliyorsun, bunu iyi yönetemiyor.
302
00:16:13,556 --> 00:16:15,308
Ona biraz zaman ver.
303
00:16:15,808 --> 00:16:19,729
Artık Cara ile birlikte olduğu konusunda
çok netti.
304
00:16:19,812 --> 00:16:22,982
Bu bizim Kış Festivali'nde
harika bir yer almamızı sağlayabilir.
305
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
Söylemen gerekiyordu.
306
00:16:25,318 --> 00:16:27,445
Bahse girerim sonucu iyi olacak.
307
00:16:28,112 --> 00:16:29,572
Yan tarafın daha iyi mi?
308
00:16:29,655 --> 00:16:31,032
Belki biraz.
309
00:16:31,115 --> 00:16:32,200
Violet.
310
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
Çöken iskele olayında, kenarda duran
bir yayayı azarladın mı?
311
00:16:38,998 --> 00:16:40,708
Azarlamak demezdim.
312
00:16:40,791 --> 00:16:43,461
Verdiği şikâyette
tam olarak bunu söylemiş.
313
00:16:46,589 --> 00:16:49,425
Amir Hawkins
seninle konuşmak için buraya gelecek.
314
00:16:53,512 --> 00:16:54,513
Artık resmi.
315
00:16:54,597 --> 00:16:55,973
Hayatımın en kötü günü.
316
00:17:00,186 --> 00:17:01,312
Amirim!
317
00:17:02,355 --> 00:17:03,981
Pelham'ın ne yaptığını öğrendim.
318
00:17:04,065 --> 00:17:05,942
-Nasıl?
-Sendika bağlantılarımı kullandım.
319
00:17:06,025 --> 00:17:08,486
Eskiden onunla çalışmış
bir araç itfaiye erine ulaştım.
320
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
Bu kişi depo yangınındaki
bir kazadan bahsetti mi?
321
00:17:11,072 --> 00:17:12,698
Evet, aynen, bahsetti.
322
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Pekâlâ. Aydınlat beni.
323
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Duyduklarına bakılırsa
324
00:17:17,370 --> 00:17:22,041
Pelham amirini tam suratından yumruklamış.
325
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Ne? Neden?
326
00:17:23,793 --> 00:17:25,795
Kimse bilmiyor. Ve şunu dinle.
327
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Amir, birkaç hafta sonra
herkesi şaşırtıyor
328
00:17:29,090 --> 00:17:31,425
ve aniden emekli oluyor.
329
00:17:32,635 --> 00:17:35,471
Pelham adamı ŞİT'den dışarı yumruklamış.
330
00:17:37,014 --> 00:17:41,352
Kamyon 81. Otomatik alarm.
1450 Crenshaw Caddesi.
331
00:17:49,568 --> 00:17:51,404
Hey, senin evin mi?
332
00:17:51,487 --> 00:17:53,155
Hayır, komşularımın, Mitch ve Alison.
333
00:17:53,656 --> 00:17:55,157
Bu sabah şehirden ayrıldılar,
334
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
şimdi de duman dedektörleri
alarm veriyor.
335
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
Arkayı da denedim ama orası da kilitli.
336
00:17:59,745 --> 00:18:02,540
Pekâlâ, kontrol edeceğiz.
Görünürde bir sorun yok,
337
00:18:02,623 --> 00:18:04,333
yani arızalı bir ünite olabilir.
338
00:18:04,417 --> 00:18:06,585
Asgari hasarla içeri girmeyi deneyelim.
339
00:18:06,669 --> 00:18:08,879
İçeri girmenin yolu var mı diye
etrafa bakayım mı?
340
00:18:08,963 --> 00:18:10,256
Sen kamyonda bekle Gallo.
341
00:18:10,339 --> 00:18:12,842
Lazım olabilecek araçları getirmeye
hazır ol.
342
00:18:12,925 --> 00:18:15,845
En azından temizlik işlerinden,
ayak işlerine terfi ettim.
343
00:18:16,846 --> 00:18:18,597
İtfaiye ekibi.
344
00:18:20,933 --> 00:18:23,019
İtfaiye ekibi. Kimse var mı?
345
00:18:42,246 --> 00:18:44,874
Pekâlâ, kanırtıp açalım.
346
00:18:44,957 --> 00:18:46,667
Gallo, bana...
347
00:18:51,964 --> 00:18:53,257
Nereye kayboldu bu adam?
348
00:18:58,929 --> 00:19:00,056
Temiz çavuşum.
349
00:19:03,768 --> 00:19:05,853
Suratından o gülümsemeyi silsen iyi olur.
350
00:19:07,271 --> 00:19:09,482
Git kamyonda bekle.
351
00:19:31,504 --> 00:19:33,255
Sence bu düz mü?
352
00:19:33,756 --> 00:19:36,175
Biriyle nasıl alan paylaşılır
bir fikrin var mı senin?
353
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Ben altı kişiyle yaşıyorum.
354
00:19:39,261 --> 00:19:41,889
Ben on sene boyunca
Casey'nin yanındaydım.
355
00:19:41,972 --> 00:19:43,808
Hiç sorun yaşamamıştık.
356
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
Tanrım!
357
00:19:50,189 --> 00:19:51,649
Ne oluyor burada?
358
00:19:51,732 --> 00:19:53,401
Chloe getirdi.
359
00:19:53,484 --> 00:19:56,821
Bebek partisinden gelen bir yığın
ihtiyacımız olmayan eşya var,
360
00:19:56,904 --> 00:19:59,073
Stacy'nin evine bırakabiliriz
diye düşündüm.
361
00:19:59,156 --> 00:20:00,908
Yardım edebiliyor muyuz bakarız.
362
00:20:00,991 --> 00:20:02,410
Bunu sana ben vermiştim.
363
00:20:03,536 --> 00:20:05,204
Ondan dört-beş tane var.
364
00:20:05,287 --> 00:20:08,124
İyi hissettirecekse
bu, seninki olmayabilir.
365
00:20:08,207 --> 00:20:09,875
Hissettirmiyor.
366
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
Kylie, Amir Boden ofisinde mi?
367
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
Hayır, dışarı çıktı.
368
00:20:23,973 --> 00:20:25,683
Bekle. Sen ciddi misin?
369
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
Beni şikâyet mi edeceksin?
370
00:20:28,519 --> 00:20:31,230
Hiç hasarsız eve girmemizi sağladım.
371
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
Senin sorunun ne?
372
00:20:34,733 --> 00:20:37,862
Yaptığın şey
doğrudan bir emre karşı gelmekti.
373
00:20:38,988 --> 00:20:40,739
Serbest çalıştın Gallo.
374
00:20:41,490 --> 00:20:44,034
Pencereye ulaşmaya çalışırken
düşebilirdin.
375
00:20:44,118 --> 00:20:46,162
Ya da içeride bir köpek olabilirdi.
376
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
Ya da içeri girdiğini gören
silahlı ev sakini.
377
00:20:49,123 --> 00:20:51,208
Başımın çaresine bakabilirim.
378
00:20:51,292 --> 00:20:53,127
-Öyle mi?
-Öyle. Anlamıyorsun
379
00:20:53,210 --> 00:20:54,962
çünkü ben çocuğum, değil mi?
380
00:20:55,045 --> 00:20:56,964
"Yakınımda dur. Kamyonda bekle."
381
00:20:57,047 --> 00:20:58,757
Ben artık aday değilim.
382
00:20:58,841 --> 00:21:01,093
Sen gelmeden çok önce de 81'deydim
383
00:21:01,177 --> 00:21:03,262
sen gittikten sonra da olacağım.
384
00:21:27,119 --> 00:21:28,412
Şef Will Stafford?
385
00:21:28,496 --> 00:21:29,497
Evet?
386
00:21:30,247 --> 00:21:32,082
Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden.
387
00:21:32,166 --> 00:21:35,836
Sizinle Jason Pelham hakkında
konuşmak istiyorum.
388
00:21:38,714 --> 00:21:42,635
İki yıl önce Whiskey Point'teki
bir depo yangınında
389
00:21:42,718 --> 00:21:45,304
Pelham ile ön tarafta
kavgaya tutuşmuşsunuz
390
00:21:46,347 --> 00:21:48,474
-ve size vurmuş.
-Doğru.
391
00:21:49,558 --> 00:21:51,519
Nedenini anlatabilir misiniz?
392
00:21:52,728 --> 00:21:55,314
Olay, beni bazı antik mücevherleri
393
00:21:55,397 --> 00:21:57,691
çalmakla suçlamasıyla başladı.
394
00:21:57,775 --> 00:22:02,363
Depoyu gözden geçirirken
karşımıza çıkmışlardı.
395
00:22:05,574 --> 00:22:08,994
Amirim, yaklaşık iki senedir
beyaz gömlekli birilerinin
396
00:22:09,078 --> 00:22:10,579
gelmesini bekliyordum.
397
00:22:11,413 --> 00:22:12,915
Şimdi burada olmanız...
398
00:22:14,333 --> 00:22:15,793
adeta bir rahatlık.
399
00:22:18,128 --> 00:22:19,547
Şimdi bana ne olacak?
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,007
Affedersiniz.
401
00:22:22,716 --> 00:22:24,927
Yani o mücevherleri çaldığınızı mı
söylüyorsunuz?
402
00:22:28,806 --> 00:22:32,893
Şef, ben buraya herhangi bir
hırsızlık suçlamasını
403
00:22:32,977 --> 00:22:34,853
araştırmaya gelmedim.
404
00:22:35,771 --> 00:22:37,940
Sadece Pelham'ı kontrol etmeye geldim.
405
00:22:39,024 --> 00:22:42,945
Jason Pelham ŞİT'te bulabileceğiniz
406
00:22:43,028 --> 00:22:44,780
en düzgün adamlardan biridir.
407
00:22:44,863 --> 00:22:46,615
Ya da başka bir yerde.
408
00:22:47,324 --> 00:22:50,286
Beni tutuklatıp emekli maaşımı
elimden alabilirdi.
409
00:22:50,369 --> 00:22:52,329
Onun yerine bana bir çıkış sundu.
410
00:22:52,413 --> 00:22:54,832
Malları geri verip emekli olacaktım,
411
00:22:54,915 --> 00:22:57,001
o da çenesini kapalı tutacaktı.
412
00:22:58,919 --> 00:23:00,129
Sanırım tuttu da.
413
00:23:00,254 --> 00:23:02,214
Kariyerinin pahasına.
414
00:23:02,673 --> 00:23:03,674
Nasıl yani?
415
00:23:04,425 --> 00:23:06,176
Komutasını kaybetti.
416
00:23:06,760 --> 00:23:08,554
Geçici havuzunda sıkışıp kaldı.
417
00:23:08,637 --> 00:23:10,139
Bunca zaman mı?
418
00:23:14,768 --> 00:23:16,729
Amir Kilbourne oradaydı.
419
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
Pelham'ın bana vurduğunu gördü.
420
00:23:18,897 --> 00:23:20,232
Kötü şans.
421
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Pelham'a bayağı bilenmiş olmalı.
422
00:23:27,698 --> 00:23:29,825
Bunu hiç hak etmiyordu.
423
00:23:32,411 --> 00:23:35,164
Pelham'ın Gallo'yu
oracıkta yumruklayacağına
424
00:23:35,247 --> 00:23:36,874
100 dolarına bahse girebilirdim.
425
00:23:36,957 --> 00:23:38,917
-Ama yapmadı, değil mi?
-Hayır.
426
00:23:39,001 --> 00:23:40,502
Sakinliğini korudu.
427
00:23:41,170 --> 00:23:43,047
Adamı takdir etmemek elde değil.
428
00:23:44,381 --> 00:23:47,176
Boden olayın aslını öğrenmeye çalışıyor.
429
00:23:48,344 --> 00:23:49,887
Bayağı meşgul olmalı.
430
00:23:49,970 --> 00:23:53,265
Boş yönetici odasına taşındığımı
fark etmedi bile.
431
00:23:53,349 --> 00:23:54,350
-Yaptın mı?
-Evet.
432
00:23:54,433 --> 00:23:56,727
-Bravo sana.
-Aynen.
433
00:23:56,810 --> 00:23:58,687
Oraya çökmeyi mi planlıyorsun?
434
00:23:58,771 --> 00:24:00,648
Çökmüyorum.
435
00:24:01,148 --> 00:24:02,441
Bu, kıdemle ilgili.
436
00:24:02,524 --> 00:24:04,401
Tamam. Peki.
437
00:24:05,235 --> 00:24:08,113
Severide bu konuda bayağı huysuz gerçi.
438
00:24:09,323 --> 00:24:11,450
Muhtemelen eski komşusunu özlüyordur.
439
00:24:11,909 --> 00:24:14,411
Casey en iyi arkadaşıydı, biliyorsun.
440
00:24:15,245 --> 00:24:18,248
Gerçek bir dostlukları vardı.
441
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
Burada oldukça agresif olduğun
442
00:24:23,253 --> 00:24:26,131
ve yayayı
yüksek sesle azarladığın yazıyor.
443
00:24:27,675 --> 00:24:29,802
Sesimi yükseltmemeliydim, kabul ediyorum.
444
00:24:29,885 --> 00:24:32,346
Ama sadece video çekmek için
yolumuza çıkıyordu...
445
00:24:32,429 --> 00:24:33,555
Bu her zaman olur.
446
00:24:33,639 --> 00:24:35,391
Sinir bozucu olabileceğini anlıyorum.
447
00:24:35,474 --> 00:24:37,726
Ama bu şikâyetler kayıtlarına işleniyor
448
00:24:37,810 --> 00:24:40,479
ve bir tane daha şikâyet alırsan
mecburen...
449
00:24:43,399 --> 00:24:45,234
-Sen iyi misin?
-Evet.
450
00:24:45,317 --> 00:24:47,444
Ben... Ben biraz...
451
00:24:48,779 --> 00:24:50,322
Ne oluyor?
452
00:24:50,406 --> 00:24:51,615
Aman Tanrım.
453
00:24:51,699 --> 00:24:54,159
-Sadece sağ tarafında mı?
-Bıçaklanıyor gibi.
454
00:24:56,078 --> 00:24:59,206
Pekâlâ Violet,
sanırım apandisitin patladı.
455
00:24:59,998 --> 00:25:03,127
Seni hemen hastaneye götürmemiz gerekiyor.
456
00:25:10,092 --> 00:25:12,928
-Morfine ihtiyacım var, acil.
-Tamam, buradayız.
457
00:25:13,011 --> 00:25:14,471
Hemen hastaneye götürüyorum.
458
00:25:14,555 --> 00:25:16,306
Önden ararız. Yanına biri lazım mı?
459
00:25:16,390 --> 00:25:17,766
-Ben giderim.
-Gerek yok.
460
00:25:17,850 --> 00:25:19,184
Arkada onunla giderim.
461
00:25:19,268 --> 00:25:20,394
Harika.
462
00:25:28,861 --> 00:25:31,155
Hepsi senin suçun! Sen ve Ritter!
463
00:25:31,238 --> 00:25:32,489
Çok üzgünüm Violet.
464
00:25:32,573 --> 00:25:35,200
Nasıl bir acıdır bu! Ölüyorum!
Neden bu kadar uzun sürüyor?
465
00:25:35,284 --> 00:25:37,202
Sana 25 mikrogram fentanil vereceğim.
466
00:25:37,286 --> 00:25:38,620
50 olsun.
467
00:25:38,704 --> 00:25:40,164
Peki. 50 mikrogram.
468
00:25:40,247 --> 00:25:42,166
Bana müdahale düzenlediniz.
469
00:25:42,249 --> 00:25:43,959
Bir müdahale. İnanabiliyor musun?
470
00:25:44,042 --> 00:25:46,920
-Ne için müdahale?
-Hayır, o tarz bir müdahale değil.
471
00:25:47,004 --> 00:25:49,381
Aşk problemleri sadece.
472
00:25:49,465 --> 00:25:51,592
İlaçları ver bana! Burada ölüyorum!
473
00:25:52,092 --> 00:25:55,262
-Fentanil veriyorum.
-Sonunda.
474
00:25:55,763 --> 00:25:58,932
Brett'i dinleme. Ben aşkta gayet iyiyim.
475
00:25:59,016 --> 00:26:02,519
Orada bir sorunum yok.
476
00:26:02,603 --> 00:26:03,604
Çoğunlukla.
477
00:26:06,857 --> 00:26:09,359
Hiç fena bir paramedik değilsin.
Biliyor muydun?
478
00:26:09,985 --> 00:26:11,904
-Daha iyi misin?
-Benimle konuşma.
479
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Yaşayacağım değil mi?
480
00:26:18,869 --> 00:26:21,997
Evet, yaşayacaksın.
481
00:26:27,503 --> 00:26:30,839
Kesinleşti. Violet'in apandisitini
aldırması gerekiyormuş.
482
00:26:30,923 --> 00:26:32,007
Evet, tahmin ettim.
483
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
Evet.
484
00:26:35,302 --> 00:26:36,678
EKİP
485
00:26:41,725 --> 00:26:44,269
Yakındaki benzin istasyonuna kadar gittim
486
00:26:44,353 --> 00:26:46,688
ve bizim için ufak bir şey aldım.
487
00:26:50,692 --> 00:26:52,277
Puro sohbetine var mısın?
488
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
Böyle iyiyim. Sağ ol.
489
00:26:53,695 --> 00:26:56,365
Hadi ama.
Pelham hakkında bazı şeyler biliyorum.
490
00:26:56,448 --> 00:26:57,783
İyiymiş.
491
00:27:00,202 --> 00:27:02,663
Stella'dan, uzun süredir
olmadığından bahsedebiliriz.
492
00:27:02,746 --> 00:27:04,540
-Yani, bayağı stresli olmalı.
-Herrmann!
493
00:27:06,792 --> 00:27:08,001
İyiyim dedim.
494
00:27:09,878 --> 00:27:10,879
Peki.
495
00:27:12,923 --> 00:27:13,924
Evet.
496
00:27:15,676 --> 00:27:16,677
Anladım.
497
00:27:30,107 --> 00:27:33,527
Amir Hawkers?
498
00:27:34,403 --> 00:27:35,404
Neredeyse bildin.
499
00:27:38,031 --> 00:27:39,157
Nasıl hissediyorsun?
500
00:27:39,241 --> 00:27:42,411
Birisi organlarımdan birini çalmış gibi.
501
00:27:45,622 --> 00:27:47,040
Burada ne yapıyorsun?
502
00:27:48,041 --> 00:27:50,127
Şey, kurtulacağına söz verdim.
503
00:27:50,210 --> 00:27:52,462
O yüzden kalmak görevimmiş
gibi geldi.
504
00:27:52,546 --> 00:27:53,964
Kurtulduğundan emin olmak için.
505
00:27:54,047 --> 00:27:55,966
Hiç soda var mı?
506
00:27:58,302 --> 00:27:59,636
Üzerimde yok.
507
00:27:59,720 --> 00:28:03,307
Hastanenin kafeteryasında en iyi soda var.
508
00:28:04,182 --> 00:28:05,642
Gidip getirmekten memnun olurum.
509
00:28:05,726 --> 00:28:08,353
Hayır, zahmet etmene gerek yok.
510
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
-Selam amirim.
-Kylie.
511
00:28:21,950 --> 00:28:23,327
Violet'ten haber var mı?
512
00:28:23,410 --> 00:28:25,370
Ameliyat iyi geçmiş. Şu anda dinleniyor.
513
00:28:25,454 --> 00:28:28,373
Bunu duymak güzel. Ona çiçek yollayalım.
514
00:28:28,457 --> 00:28:29,499
Amirim.
515
00:28:31,460 --> 00:28:33,128
Bir dakikanızı alabilir miyim?
516
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Elbette.
517
00:28:42,846 --> 00:28:45,682
Bu, benim buradaki son vardiyam olsa
iyi olacak sanırım amirim.
518
00:28:46,350 --> 00:28:47,935
Neden? Konu nedir?
519
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
51'e uygun olduğumu düşünmüyorum.
520
00:28:53,315 --> 00:28:55,692
Gereksiz çatışma yaratmak istemiyorum.
521
00:28:56,193 --> 00:28:59,446
Bu yüzden mi Şef Stafford'u
hırsızlıktan raporlamadın?
522
00:29:03,533 --> 00:29:04,618
Nasıl öğrendiniz?
523
00:29:07,079 --> 00:29:08,413
Neden onu korudun?
524
00:29:11,416 --> 00:29:12,793
Anlamama yardım et.
525
00:29:15,504 --> 00:29:18,298
Pekâlâ. Staffor harika bir liderdi.
526
00:29:19,424 --> 00:29:20,842
Bana harika bir akıl hocasıydı.
527
00:29:23,178 --> 00:29:24,429
Sonra karısı onu terk etti.
528
00:29:25,472 --> 00:29:27,724
Çocukları aldı. Her şeyi aldı.
529
00:29:28,517 --> 00:29:30,018
O da kontrolden çıktı.
530
00:29:31,645 --> 00:29:34,690
Onu çalarken yakaladığımda
artık işe uygun olmadığını biliyordum.
531
00:29:35,732 --> 00:29:38,777
Bu fikrimi beğenmedi.
Olay fiziksele döndü.
532
00:29:39,861 --> 00:29:42,489
Onu kontrol etmek zorundaydım.
533
00:29:42,572 --> 00:29:45,075
Amir Kilbourne'a
her şeyi açıklayabilirdin.
534
00:29:45,909 --> 00:29:46,910
Komutan sende kalırdı.
535
00:29:48,370 --> 00:29:50,288
Adamın hayatı paramparçaydı amirim.
536
00:29:52,457 --> 00:29:55,669
Her şeyin üstüne
bir de hapse yollayamazdım.
537
00:30:00,132 --> 00:30:01,508
51'e uygun olmadığından
538
00:30:02,634 --> 00:30:04,970
bu kadar emin olma.
539
00:30:08,724 --> 00:30:12,728
Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
540
00:30:12,811 --> 00:30:13,812
Bina yangını.
541
00:30:28,285 --> 00:30:29,745
BÖLGE AMİRİ YARDIMCISI
2-2-6
542
00:30:31,371 --> 00:30:34,249
Merdiveni çatıdan havalandırma
ihtimaline göre kur.
543
00:30:34,332 --> 00:30:35,542
Anlaşıldı.
544
00:30:36,543 --> 00:30:38,837
-İyi görünmüyor.
-Burada mı yaşıyorsun?
545
00:30:38,920 --> 00:30:40,380
Sokağın karşısında.
546
00:30:40,464 --> 00:30:42,340
İçeride küçük bir kız olabilir.
547
00:30:42,424 --> 00:30:43,508
Hızlı olalım.
548
00:30:43,592 --> 00:30:44,718
İlk aramayı yapın.
549
00:30:44,801 --> 00:30:46,428
HME için hazır olun.
550
00:30:46,511 --> 00:30:48,055
Pelham.
551
00:30:48,680 --> 00:30:49,890
İçeride oyalanma.
552
00:30:49,973 --> 00:30:51,349
Peki efendim.
553
00:30:54,644 --> 00:30:56,730
Sen, benimle içeri geliyorsun.
554
00:30:56,813 --> 00:30:57,814
Gerçekten mi?
555
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
İçeride küçük bir kız olabilir.
556
00:30:59,941 --> 00:31:01,318
Bulmak için tek şansımız var.
557
00:31:02,652 --> 00:31:04,446
Hadi, hadi, hadi.
558
00:31:08,700 --> 00:31:10,911
Çavuşum, söylemem gereken bir şey var.
559
00:31:10,994 --> 00:31:12,287
Nedir?
560
00:31:12,370 --> 00:31:15,540
Çocukların olduğu ev yangınları
benim için biraz ağır.
561
00:31:20,462 --> 00:31:21,838
Bana yakın dur yeter.
562
00:31:22,798 --> 00:31:24,424
-Tamam mı?
-Evet.
563
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
İtfaiye! Ses ver!
564
00:31:32,641 --> 00:31:34,726
İtfaiye! Ses ver!
565
00:31:39,147 --> 00:31:40,607
81, rapor ver.
566
00:31:42,025 --> 00:31:44,152
Anlaşıldı. İkinci kat temiz amirim.
567
00:31:44,236 --> 00:31:45,529
Dışarı çıkıyoruz.
568
00:31:45,612 --> 00:31:47,322
Çavuş, bekle. Bekle.
569
00:31:47,739 --> 00:31:49,908
Çocuk odasına
tekrar bakabilir miyiz?
570
00:31:49,991 --> 00:31:52,035
Hadi. Orayı zaten aradık.
571
00:31:52,119 --> 00:31:54,037
Bir kez daha. Hızlıca. Lütfen.
572
00:31:54,121 --> 00:31:57,082
Amirim, bir dakika daha verin.
573
00:31:57,165 --> 00:31:59,209
Anlaşıldı. Acele edin.
574
00:32:05,173 --> 00:32:07,717
Gallo, hadi! Gitmeliyiz!
575
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
Çek!
576
00:32:20,856 --> 00:32:21,982
Aman Tanrım.
577
00:32:25,443 --> 00:32:26,778
-Gallo!
-Evet.
578
00:32:30,282 --> 00:32:31,283
Git!
579
00:32:35,287 --> 00:32:36,746
Eğil!
580
00:32:46,840 --> 00:32:48,216
-İyi misin?
-Evet.
581
00:32:49,426 --> 00:32:50,844
Cama git!
582
00:32:54,681 --> 00:32:55,932
81, rapor ver.
583
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Ekip, o pencereye bir merdiven koyun.
584
00:33:02,230 --> 00:33:03,440
Gel.
585
00:33:03,940 --> 00:33:05,275
Merdiveni kaldır!
586
00:33:06,943 --> 00:33:08,486
Bir kazazede çıkıyor!
587
00:33:14,201 --> 00:33:15,619
Al.
588
00:33:17,495 --> 00:33:19,831
Önce sen. Hadi!
589
00:33:23,501 --> 00:33:25,337
-Tamam, iyisin.
-Evet.
590
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
POLİS
591
00:33:35,472 --> 00:33:37,515
Hayati bulguları iyi.
592
00:33:39,517 --> 00:33:41,228
Onu hastaneye götürelim.
593
00:33:43,939 --> 00:33:46,399
İyi işti. Sanırım iyileşecek.
594
00:34:10,590 --> 00:34:11,800
Stacy.
595
00:34:11,883 --> 00:34:13,260
-Selam beyler.
-Hey.
596
00:34:13,343 --> 00:34:15,470
-Nasıl hissediyorsun?
-Harika. Sağ ol.
597
00:34:16,012 --> 00:34:17,389
Joe, tahmin ediyorum
598
00:34:17,472 --> 00:34:19,975
kapıma harika bebek eşyaları koleksiyonunu
sen bıraktın.
599
00:34:20,558 --> 00:34:22,644
-Şey, bu...
-Bebek tulumu bendendi.
600
00:34:23,144 --> 00:34:25,981
Hepiniz çok naziksiniz.
601
00:34:32,529 --> 00:34:33,947
Dalga geçiyor olmalısın.
602
00:34:34,030 --> 00:34:36,199
EKİP 3
603
00:34:36,283 --> 00:34:38,201
Küçük oğlunu...
604
00:34:38,285 --> 00:34:40,120
-Neydi adı?
-Otis.
605
00:34:40,203 --> 00:34:43,915
Otis'i, ilk Şikago kışında
sıcak tutar diye düşündüm.
606
00:34:43,999 --> 00:34:46,710
Buna bayılacak.
607
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
Biliyor musun Joe, ebeveynlik hakkında
608
00:34:48,878 --> 00:34:50,839
annemin hep söylediği bir şey vardı.
609
00:34:51,631 --> 00:34:53,425
"Büyük resmi görmeyi ve bu dünyaya
610
00:34:53,508 --> 00:34:58,388
sevgi dolu bir çocuk getirdiğin için
ne kadar şanslı olduğunu hatırla."
611
00:35:00,765 --> 00:35:03,852
"Çünkü önemli olan tek şey bu."
612
00:35:05,979 --> 00:35:06,980
Teşekkür ederim.
613
00:35:11,484 --> 00:35:13,320
Eğer Otis'i anaokuluna yollamak hakkında
614
00:35:13,403 --> 00:35:16,364
bir kez daha şikâyet edersem vurun bana.
615
00:35:16,448 --> 00:35:18,199
-Memnuniyetle.
-Anlaşıldı.
616
00:35:31,504 --> 00:35:32,964
Küçük kızın iyi olduğunu duydum.
617
00:35:33,048 --> 00:35:35,633
-Öyle mi?
-Evet.
618
00:35:36,051 --> 00:35:37,844
Küçük kızın orada olduğunu
619
00:35:37,927 --> 00:35:39,304
nasıl bildin?
620
00:35:40,889 --> 00:35:42,015
Sadece bir his.
621
00:35:48,313 --> 00:35:50,982
Yangında bir çocuk varken
nasıl olduğunu kabul etmek
622
00:35:51,066 --> 00:35:52,734
takdir edilesiydi.
623
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
Casey, bana bunu kabul etmeyi
624
00:35:55,612 --> 00:35:58,031
ve üstesinden gelmeyi öğretti.
625
00:35:59,657 --> 00:36:00,658
Bu adam.
626
00:36:01,326 --> 00:36:02,410
Adı Otis idi.
627
00:36:03,495 --> 00:36:05,497
Benden önce 51'de çalışıyordu.
628
00:36:06,081 --> 00:36:09,834
Ne zaman biri,
onun yerini aldığımı söylese
629
00:36:09,918 --> 00:36:11,628
gerçekten sinirlenirdim.
630
00:36:12,504 --> 00:36:14,422
Kendi kişiliğim yoktu sanki anlıyor musun?
631
00:36:15,590 --> 00:36:16,674
Evet.
632
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
Ama işte, ben de aynısını sana yapıyorum.
633
00:36:18,843 --> 00:36:20,095
Seni Casey ile kıyaslıyorum.
634
00:36:23,056 --> 00:36:24,933
Artık yapmamaya çalışacağım.
635
00:36:25,433 --> 00:36:26,810
Eğer kalıyorsan.
636
00:36:28,478 --> 00:36:30,105
Minnettarım Gallo.
637
00:36:32,148 --> 00:36:33,400
Umarım kalıyorumdur.
638
00:36:39,197 --> 00:36:40,615
İyi görünüyorsun.
639
00:36:40,698 --> 00:36:43,076
Kötü hissettiğin için
böyle söylüyorsun sadece.
640
00:36:46,830 --> 00:36:49,082
Selam. Hastamız nasıl?
641
00:36:49,165 --> 00:36:50,625
Hâlâ birazcık sersem.
642
00:36:50,708 --> 00:36:52,585
Biraz da hasmane.
643
00:36:55,797 --> 00:36:57,173
Hey, bir rüya gördüm,
644
00:36:57,257 --> 00:37:00,260
Amir Hawkins bunu benim için getiriyordu.
645
00:37:00,343 --> 00:37:02,095
O gerçekten buradaydı.
646
00:37:02,178 --> 00:37:05,348
İyi olduğundan emin olmak için
kalmakta ısrar etti.
647
00:37:05,432 --> 00:37:07,892
Öyle mi? Onun yapması gereken
648
00:37:07,976 --> 00:37:10,228
bir işi falan yok muydu?
649
00:37:10,311 --> 00:37:13,064
Ağrı kesici ve soda getiren her erkek
650
00:37:13,148 --> 00:37:14,399
benim kitabımda harikadır.
651
00:37:14,983 --> 00:37:18,611
Pekâlâ, şimdi gitmeliyiz
ama sonra sana bakmaya tekrar geleceğiz.
652
00:37:18,695 --> 00:37:19,821
Peki.
653
00:37:21,698 --> 00:37:23,533
Sizi henüz affetmedim.
654
00:37:28,830 --> 00:37:30,331
Yani, onlar en iyi arkadaşlarım.
655
00:37:34,294 --> 00:37:36,254
Sen de iyi birisin Gallo.
656
00:37:36,337 --> 00:37:37,755
Bunu unutma.
657
00:37:44,637 --> 00:37:47,015
Çamaşır odasındaki davranışım için
özür dilerim.
658
00:37:47,515 --> 00:37:49,934
-Biraz panikledim sanki.
-Önemli değil.
659
00:37:50,518 --> 00:37:52,270
Hayır, bu...
660
00:37:52,979 --> 00:37:53,980
önemli.
661
00:37:57,859 --> 00:37:58,860
Sanırım...
662
00:38:00,528 --> 00:38:03,072
Casey'nin gidişi beni düşündüğümden
663
00:38:03,156 --> 00:38:05,825
çok daha fazla etkiledi.
664
00:38:05,909 --> 00:38:07,452
Pelham bunu hissetti.
665
00:38:11,998 --> 00:38:16,544
Değer verdiğim insanlar ortadan kaybolunca
666
00:38:16,628 --> 00:38:18,755
karanlığa yönelmeye meyilliyim.
667
00:38:19,881 --> 00:38:24,636
Ve bu durum bir rutini tetikliyor,
668
00:38:25,428 --> 00:38:26,638
şey oluyor...
669
00:38:28,973 --> 00:38:32,143
En değer verdiğim insanlarla arama
mesafe koyuyorum.
670
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
Cara'nın yanında olmak gerçekten kolay,
671
00:38:39,526 --> 00:38:41,569
çünkü o bu kategoride değil.
672
00:38:45,240 --> 00:38:46,241
Ama sen...
673
00:38:49,077 --> 00:38:50,954
Violet, yanılıyorsun, bizim...
674
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Severide, selam.
675
00:39:24,279 --> 00:39:27,740
Üçüncü vardiyadaki çavuş
resim astığım için beni ispiyonladı,
676
00:39:27,824 --> 00:39:30,368
yani artık benim ofisimden gelen
677
00:39:30,451 --> 00:39:31,953
çekiç sesi duymayacaksın.
678
00:39:33,037 --> 00:39:34,872
-Falcone?
-Evet.
679
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
O bir pislik.
680
00:39:37,292 --> 00:39:40,545
Dekorasyonun mekânına atmosfer katıyor.
681
00:39:40,628 --> 00:39:42,297
Evet. Sağ ol.
682
00:39:42,380 --> 00:39:44,173
Ben de öyle düşünmüştüm.
683
00:39:49,637 --> 00:39:51,556
Stella ne zaman döner bilmiyorum.
684
00:39:55,560 --> 00:39:56,811
Bilmiyor musun?
685
00:39:56,894 --> 00:39:59,105
Bir tarih veriyor
sonra değiştiriyor.
686
00:39:59,188 --> 00:40:02,859
Ateşli Kızlar onun için
çok şey ifade ediyor, farkındayım.
687
00:40:03,610 --> 00:40:04,611
Ama...
688
00:40:06,195 --> 00:40:09,240
Aramızda hiç bu kadar mesafe olmamıştı.
689
00:40:09,324 --> 00:40:11,242
Oldukça zor. Hey...
690
00:40:13,745 --> 00:40:16,372
Cindy ile benzer şeyler yaşadığımız
691
00:40:16,456 --> 00:40:18,833
bir dönem düşünüyorum, ama...
692
00:40:18,916 --> 00:40:22,337
Herrmann, puro sohbetinin olayı şu ki...
693
00:40:24,297 --> 00:40:27,258
Her zaman bir cevabının olması gerekmiyor.
694
00:40:29,886 --> 00:40:31,346
Dinlemen yeterli.
695
00:40:34,557 --> 00:40:37,685
Pekâlâ. Bunu yapabilirim.
696
00:40:49,530 --> 00:40:51,115
Ona ne olduğunu bilmiyorum.
697
00:40:56,371 --> 00:40:59,248
Döndüğünde nerede olacağımızı da.
698
00:41:00,305 --> 00:42:00,645
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm