1 00:00:04,504 --> 00:00:06,423 Geçen günkü çalışmana hayran kaldım. 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 Programının işe yaradığını kanıtlayabilirsen 3 00:00:09,051 --> 00:00:10,802 finansmanı kalıcı hâle getirirler. 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,804 Aramızda bir şey var. 5 00:00:12,888 --> 00:00:14,264 Bunun bir anlamı var. 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,141 Şu anda Cara ile görüşüyorum. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,352 Çamaşır odasındaki hareketim için üzgünüm. 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,812 -Önemli değil. -Önemli. 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 Pelham nasıl? Doğru kişi gibi. 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,944 Kidd, Casey'nin yerini dolduracak en olası kişi gibi gözükmüyor mu? 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,904 Henüz geri dönmedi. 12 00:00:28,987 --> 00:00:33,533 Selam Stella. Boden'ı izninden haberdar ettiğinden emin olmak istedim. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,245 İçecek bir arkadaş arıyorsan 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,830 Molly'nin Barı'nda veya başka bir yerde buluşabiliriz. 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 Onun ne yaşadığını bilmiyorum, 16 00:00:40,582 --> 00:00:42,960 döndüğümüzde nerede olacağımızı da. 17 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:02,854 --> 00:01:05,524 STELLA KIDD 1117 S. ROSEMONT APT. 702 ŞİKAGO IL 60608 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,451 ÇOK MUTLUYUM! BEŞ DERS DAHA ALDILAR! 20 00:01:16,535 --> 00:01:19,037 SEYAHATİN UZAYACAK MI? MESAJIMI ALDIN MI? BENİ ARA. 21 00:01:33,176 --> 00:01:36,221 O zaman mesaiden sonra birahanede buluşalım, 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 Kış Festivali için malzeme de toparlarız. 23 00:01:38,390 --> 00:01:39,433 Kamyon kiraladım. 24 00:01:39,516 --> 00:01:41,435 Kaç bira vermemiz gerekiyor? 25 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 Her türden 100 tane, senin şu IPA'lerinden de bir düzine. 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,025 Hayır, o tarifi öylesine uydurdum. 27 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 -Tadına baktım. -İlk bira denememdi. 28 00:01:50,861 --> 00:01:52,195 Olamaz. Harikaydı! 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 Hiç dahil etmesek mi? 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,199 Ne? Olmaz. Olacak. 31 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Onayı aldın mı? 32 00:01:58,869 --> 00:02:01,830 Apandisim gitti ama harika bir bilekliğim oldu. 33 00:02:02,414 --> 00:02:04,791 Onu hastaneden çıkar çıkmaz kesebilirsin. 34 00:02:04,875 --> 00:02:06,626 Moda beyanında bulunuyorum. 35 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 Kış Festivali koordinatörü ile konuştum, 36 00:02:09,046 --> 00:02:11,923 standımız için harika bir yerimiz varmış. 37 00:02:12,007 --> 00:02:14,301 Chales DeWitt ile ortaklığımız buna vesile olmuş. 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,469 Harika. 39 00:02:15,552 --> 00:02:18,472 Belki de Cara bizim için halletmiştir. 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Bu... 41 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Bence... 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 İlk yardım çantası nedense 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,771 ambulansın arkasında açık bir şekilde duruyordu. 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,439 Kahretsin, ben bıraktım. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Bandaj koyarken dikkatim dağıldı. 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,069 Anladım. Kapatıp geri koydum. Sorun yok. 47 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Kafam darmadağınık. 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,697 Cuma günü denetim paneli sunumum var. 49 00:02:35,781 --> 00:02:37,657 Tam finansman için. 50 00:02:37,741 --> 00:02:40,786 Program ya kabul edilecek ve resmen faal olacak 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,245 ya da tamamen rafa kaldırılacak. 52 00:02:42,329 --> 00:02:43,872 Her zamanki gibi harika olacaksın. 53 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 Bilmiyorum. 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Destek vermesi için Amir Hawkins'e ulaşmaya çalıştım 55 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 ama hâlâ beni aramadı. Sizce benden kaçıyor mu? 56 00:02:50,212 --> 00:02:53,423 Bu programa resmen destek verecek. Göreceksin. 57 00:02:55,384 --> 00:02:57,886 Şehir merkezinde bir apartmanda devasa bir kule yangını. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,763 Olay yerindeki dördüncü kamyon falandık. 59 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 -51 tam ekip oradaydı. -Gerçekten mi? 60 00:03:01,807 --> 00:03:03,767 Evet. Cruz karısıyla o binada tanıştı. 61 00:03:04,684 --> 00:03:05,936 Yoksa çocuğu pencereden 62 00:03:06,019 --> 00:03:08,397 bir kat aşağı indirip kurtaran adam sen miydin? 63 00:03:08,480 --> 00:03:09,898 Başka çıkış yolu yoktu. 64 00:03:09,981 --> 00:03:13,235 Dışarıda hava tüpümü değiştiriyordum, yukarı bir baktım, ağzım açık kaldı. 65 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 Teşkilattaki herkes aynı şeyi yapardı. 66 00:03:16,571 --> 00:03:18,824 Pekâlâ, sabah toplantısı vakti. 67 00:03:18,907 --> 00:03:21,576 Herkes yaklaşsın. 68 00:03:21,660 --> 00:03:24,788 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 69 00:03:24,871 --> 00:03:27,499 Mahsur kalan kişiler var. 201 Doğu Randolph Caddesi. 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,501 Park Plaza mı orası? 71 00:03:49,729 --> 00:03:51,064 EKİP 3 72 00:04:00,407 --> 00:04:02,951 -Yardım edin lütfen! -Ne oldu? 73 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 Tanrım, ağaç devrildi. 74 00:04:04,578 --> 00:04:07,456 Aniden sert bir rüzgâr çıktı ve ağaç tam üstlerine devrildi. 75 00:04:07,539 --> 00:04:10,083 2-6'dan Merkez'e. Plan 1 ASH yollayın. 76 00:04:10,167 --> 00:04:11,793 Jackson Caddesi, Park Plaza. 77 00:04:11,877 --> 00:04:14,671 Anlaşıldı. Birkaç ambulans geliyor. 78 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 Kocam! Yardım edin! 79 00:04:17,799 --> 00:04:21,928 ŞİKAGO FIRE 80 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 -Tony, direkleri al. -Anlaşıldı. 81 00:04:27,058 --> 00:04:29,603 İki tane de testere getir. Biri bizim, biri ekip için. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 -Anlaşıldı. -Ne düşünüyoruz? 83 00:04:31,188 --> 00:04:33,023 Direklerle gövdeyi sabitleyeceğiz. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Ağacın iki tarafından çalışacağız. 85 00:04:34,733 --> 00:04:36,693 Dalları yavaş ve sistemli şekilde keseceğiz. 86 00:04:36,776 --> 00:04:37,944 Yaralılara değmeyelim. 87 00:04:38,528 --> 00:04:41,114 Bayanlar ve baylar, çekilebilir misiniz? 88 00:04:41,198 --> 00:04:44,075 İşlerini yapmalarına izin verin. Teşekkürler. 89 00:04:44,659 --> 00:04:46,328 Bize yer açın. Lütfen. 90 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 Yol verin. 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,663 Geri çekilin lütfen. 92 00:04:48,747 --> 00:04:49,831 Çalışmamız için yer açın. 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,834 Gallo, kaldırmamız gerekirse diye Hurst şahmerdanı hazır olsun. 94 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Anlaşıldı. 95 00:04:54,503 --> 00:04:55,545 Geri gidin. 96 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Al bunu. 97 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 Kesilen dallara dikkat edin. 98 00:05:21,905 --> 00:05:23,156 Burası. 99 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 Dayan. Tamam. 100 00:05:29,704 --> 00:05:30,914 Hadi bakalım. 101 00:05:35,752 --> 00:05:37,212 Nerenden yaralandın? 102 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 Paramedikler. 103 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Tamam. Hadi. 104 00:05:44,219 --> 00:05:45,512 İşte bu. 105 00:05:45,595 --> 00:05:47,055 İyi misin? Yürüyebiliyor musun? 106 00:05:47,138 --> 00:05:48,557 İyiyim. 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,684 İşte bu. Tuttum seni. 108 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Biri... 109 00:05:54,145 --> 00:05:56,648 Biri bana yardım etsin lütfen. 110 00:05:56,731 --> 00:05:57,732 Kocam. 111 00:05:57,816 --> 00:05:59,985 Tamam. Geri çekil. Onu çıkaracağız. 112 00:06:06,241 --> 00:06:07,534 İndir. 113 00:06:08,702 --> 00:06:09,744 Güzel. 114 00:06:11,663 --> 00:06:13,123 Tuttum seni dostum. Hadi bakalım. 115 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 Güzel. Tamam. 116 00:06:21,047 --> 00:06:22,882 Beyefendi, beni duyabiliyor musunuz? 117 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 Bacaklarımı hissedemiyorum. 118 00:06:26,386 --> 00:06:28,471 Tamam. Dayanın. 119 00:06:28,555 --> 00:06:30,348 Birkaç dal daha temizlememiz gerekiyor. 120 00:06:30,432 --> 00:06:32,225 -Sizi buradan çıkaracağız. -Hey. 121 00:06:32,309 --> 00:06:36,730 Sarı montlu birkaç küçük çocuk vardı. 122 00:06:37,314 --> 00:06:38,481 İyiler mi? 123 00:06:40,275 --> 00:06:42,319 Evet. Onları görüyorum. Güvendeler. 124 00:06:42,402 --> 00:06:43,612 Tamam. 125 00:06:43,695 --> 00:06:45,030 Mouch. 126 00:06:45,572 --> 00:06:46,573 Bir tane daha. 127 00:06:46,656 --> 00:06:48,992 Tamam. Adınız ne? 128 00:06:49,075 --> 00:06:51,494 -Hugh. -Tamam, dinle Hugh. 129 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Son dalı kesmek üzereyiz, tamam mı? 130 00:06:54,164 --> 00:06:55,832 Elimi tut. Tamam. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,917 Hazır mısın? 132 00:07:05,675 --> 00:07:09,137 Tamam. Hugh, yalan söylemeyeceğim. 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,347 Bir dal saplanmış. 134 00:07:10,930 --> 00:07:13,725 Paramedikler seninle ilgilenecekler, tamam mı? 135 00:07:13,808 --> 00:07:15,602 Bir dakika daha dayan. Tamam mı? 136 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 Peki. 137 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 İsmi Hugh. 138 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 Teşekkürler Mouch. 139 00:07:23,318 --> 00:07:25,945 Hugh, ağrıların için sana serum verip iğne yapacağız. 140 00:07:26,029 --> 00:07:27,155 -Tamam. -Pekâlâ. 141 00:07:32,077 --> 00:07:33,620 İyi olacak. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 İşinde uzman kişiler ilgileniyor. 143 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Bilincini kaybetti. 144 00:07:39,876 --> 00:07:41,169 Onu kaybedemem. 145 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Kaybetmeyeceksiniz. 146 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 Dur. 147 00:07:57,977 --> 00:07:59,521 Capp, taşlama makinesi. 148 00:07:59,604 --> 00:08:00,814 Geliyor. 149 00:08:02,982 --> 00:08:04,067 Tamam, sırt desteği. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,443 Tamam. Sabredin. 151 00:08:10,907 --> 00:08:12,242 -Hazır mı? -Evet. 152 00:08:13,827 --> 00:08:14,994 Yavaş. 153 00:08:18,415 --> 00:08:22,168 Üç deyince dışarı çekin. Bir, iki, üç. 154 00:08:23,962 --> 00:08:26,506 -Hugh? -İyi olacak. 155 00:08:28,675 --> 00:08:29,968 Bir şey yok tatlım. 156 00:08:32,345 --> 00:08:34,389 Tam arkandan, tamam mı? Pelham, sabit tut. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,224 -Tamam. -Pekâlâ. 158 00:08:36,307 --> 00:08:38,101 Evet. Tut... Evet. 159 00:08:50,989 --> 00:08:52,449 Tamam, kaldıralım. 160 00:08:58,413 --> 00:08:59,706 Onunla gidebilirsiniz. 161 00:08:59,789 --> 00:09:00,915 -Gidebilir miyim? -Evet. 162 00:09:00,999 --> 00:09:04,169 Çok teşekkürler. 163 00:09:37,827 --> 00:09:39,370 Kamyon ekibi, iyi iş çıkardınız. 164 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Pelham. 165 00:09:41,164 --> 00:09:42,665 -Selam. -İyi iş çıkardın. 166 00:09:42,749 --> 00:09:43,958 Herkes çıkardı. 167 00:09:44,042 --> 00:09:45,668 Çavuşlarını da iyi gösteriyorlar. 168 00:09:51,257 --> 00:09:53,718 Nasıl gitti? 169 00:09:54,761 --> 00:09:56,387 Bir yaralı vardı. 170 00:09:57,597 --> 00:09:59,098 Senden, benden biraz daha yaşlı. 171 00:09:59,182 --> 00:10:02,393 Ağaç dalı tam bağırsağına saplanmış. 172 00:10:02,977 --> 00:10:04,229 Stabil miydi? 173 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Bir şey diyemem. 174 00:10:05,563 --> 00:10:07,649 Ambulansa bindirdiğimizde hâlâ nefes alıyordu. 175 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 -Peki. -Karısı da yanındaydı. 176 00:10:11,110 --> 00:10:14,447 Sonrasını bilmiyorum. 177 00:10:18,910 --> 00:10:22,038 Yaşlandıkça... 178 00:10:23,122 --> 00:10:24,707 ...belki bir birikimdir 179 00:10:24,791 --> 00:10:29,295 ama yaralılara ne olduğunu bilmediğimiz kurtarma işlerinde 180 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 eskisinden daha çok etkileniyorum. 181 00:10:33,049 --> 00:10:36,302 Evet. Eskiden daha kolaydı. 182 00:10:36,386 --> 00:10:40,181 İlk başladığımızda 183 00:10:41,015 --> 00:10:43,810 onları hastaneye bırakınca unuturduk ama... 184 00:10:46,938 --> 00:10:48,690 Aynı şeyi ben de yaşıyorum. 185 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 Bazen yüzlerini görüyorum. 186 00:10:56,155 --> 00:10:58,449 Bununla başa çıkmak için tavsiyen var mı? 187 00:10:58,533 --> 00:10:59,701 Can kulağıyla dinliyorum. 188 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Evet. 189 00:11:02,161 --> 00:11:05,248 Elimizden gelenin en iyisini yapmak. 190 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Gerisini Tanrı'ya bırakmak. 191 00:11:16,134 --> 00:11:17,969 Şüphelerim vardı 192 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 ama Cara ile çıkmanın faydaları varmış. 193 00:11:21,097 --> 00:11:24,350 Mesela Kış Festivali'ndeki standımız için iyi bir yer. 194 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 O konuya gelirsek... 195 00:11:26,603 --> 00:11:28,187 Onu çok düşünüyorum. 196 00:11:28,271 --> 00:11:30,648 -Cara'yı mı? -Violet'ı. 197 00:11:30,732 --> 00:11:32,358 -Olamaz. -Hem de çok. 198 00:11:32,442 --> 00:11:34,152 Bu konuda tartışmam gerekecek. 199 00:11:34,652 --> 00:11:35,695 Ne oldu? 200 00:11:37,530 --> 00:11:39,741 Violet ile her defasında çuvalladın, 201 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 hem de yıllarca. 202 00:11:41,200 --> 00:11:43,202 Bununla kafasını karıştıracaksın. 203 00:11:43,286 --> 00:11:46,623 Hem de mikro-biracılığımızın en büyük etkinliğinden tam önce. 204 00:11:48,833 --> 00:11:51,628 Tamam, belli ki bu iş her ne durumdaysa dinlemiyorsun. 205 00:11:51,711 --> 00:11:55,882 Ama Cara ile aranı bozmak için Kış Festivali'ne kadar bekleyebilir misin? 206 00:11:55,965 --> 00:11:58,259 En azından standımız tuvaletlerin ortasında kalmaz. 207 00:11:58,343 --> 00:12:00,470 Standımız tuvaletlerin orada mı? 208 00:12:00,553 --> 00:12:02,138 Hayır. 209 00:12:02,221 --> 00:12:04,849 Brett, Violet, sizinle konuşabilir miyim? 210 00:12:07,644 --> 00:12:10,980 Cuma günü yapacağın denetim paneli sunumun için 211 00:12:11,064 --> 00:12:12,899 ufak bir araştırma yaptım ve komiteden 212 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Jean Gilmer adında birini tanıyorum. 213 00:12:15,068 --> 00:12:17,403 Tatlı bir kadındır. Ailelerimiz tanışıyorlar. 214 00:12:17,487 --> 00:12:20,615 Daha da ileri gittim ve ona sunumundan bahsettim. 215 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 -Gerçekten mi? -Evet. 216 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 İyi haber şu ki çok ilgili davrandı. 217 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 Öyle de olması gerek. Bu, harika bir program. 218 00:12:26,371 --> 00:12:27,830 Kötü haber de mi var? 219 00:12:28,623 --> 00:12:30,583 Pek yok ama dedi ki, 220 00:12:30,667 --> 00:12:33,962 üyelerden Tom Jensen maliyet çıkaracak her şeye 221 00:12:34,045 --> 00:12:35,505 biraz titizleniyormuş. 222 00:12:35,588 --> 00:12:36,589 Olamaz. 223 00:12:36,673 --> 00:12:39,425 Ama çok iyi bir program olduğu için onu ikna edeceğini düşünüyor. 224 00:12:39,509 --> 00:12:41,260 -Öyle dedi. -Tamam. 225 00:12:41,719 --> 00:12:44,263 İyi geldi. 226 00:12:44,347 --> 00:12:45,848 Violet'a gelelim, sen nasıl... 227 00:12:45,932 --> 00:12:47,225 %110. 228 00:12:47,308 --> 00:12:49,352 Kimin apandise ihtiyacı var ki? Benim yok. 229 00:12:49,686 --> 00:12:52,480 Güzel. Hepimiz senin için endişelendik. 230 00:12:56,484 --> 00:12:58,945 Bunu açmam gerek. Brett, sunumda görüşürüz. 231 00:12:59,028 --> 00:13:00,029 Evet, görüşürüz. 232 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 Alo? 233 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Amir Hawkins’i bu işe ilk girdiğinde 234 00:13:04,409 --> 00:13:06,744 pek sevmemiştim ama ısınmaya başladım. 235 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Evet. 236 00:13:07,912 --> 00:13:10,748 Hele hastanede sana iyi baktıklarından emin olmak için uğraşması... 237 00:13:10,832 --> 00:13:12,917 -Nasıl yani? -Hemşirelerin yanından ayrılmadı. 238 00:13:13,001 --> 00:13:15,378 Hastanenin en iyi derlenme odasını verdirdi. 239 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Öyle mi? 240 00:13:16,713 --> 00:13:18,381 Seni birkaç kez kontrol etti. 241 00:13:19,632 --> 00:13:21,843 Pekâlâ, ben gidip dosyama bakacağım. 242 00:13:21,926 --> 00:13:22,927 Tamam. 243 00:13:27,849 --> 00:13:29,934 -Selam çavuş. -Kylie. 244 00:13:30,018 --> 00:13:31,644 Amir Boden seninle görüşmek istiyor. 245 00:13:37,734 --> 00:13:39,902 -Ben çağırmışsınız amirim. -Evet, çağırdım. 246 00:13:39,986 --> 00:13:40,987 Otur. 247 00:13:44,073 --> 00:13:46,034 Şahsi işleri, itfaiye istasyonu işleriyle 248 00:13:46,117 --> 00:13:47,326 karıştırmayı sevmem 249 00:13:47,410 --> 00:13:49,412 ama sanırım bir istisna yapmam gerekecek. 250 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Tamam. 251 00:13:51,456 --> 00:13:52,623 Stella Kidd. 252 00:13:53,207 --> 00:13:55,209 Dört haftadır izinde. 253 00:13:55,293 --> 00:13:58,296 Ateşli Kızlar'ı yeni bir şehre 254 00:13:58,379 --> 00:14:00,131 götürme durumu var, 255 00:14:01,007 --> 00:14:03,384 bu da tanıdığım Stella Kidd ve bunu takdir ediyorum. 256 00:14:03,468 --> 00:14:04,802 Ama? 257 00:14:05,845 --> 00:14:07,346 Dört hafta sekiz oldu. 258 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Boston'du Concord oldu, o da Philadelphia oldu. 259 00:14:12,310 --> 00:14:15,021 Ek izin alması için yardım etmek istiyordum 260 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 ama şimdi kamyon çavuşluğu pozisyonunun açıldığını 261 00:14:17,940 --> 00:14:20,777 öğrendikten sonra 262 00:14:22,028 --> 00:14:24,280 hemen gelip başvurmadı. 263 00:14:26,783 --> 00:14:27,867 Söyle bana... 264 00:14:30,203 --> 00:14:32,872 Bilmediğim bir şeyler mi oluyor? 265 00:14:34,457 --> 00:14:36,501 Bunu bana sorduğunuz için sağ olun amirim. 266 00:14:38,878 --> 00:14:40,546 Ben de aynı durumdayım. 267 00:14:41,130 --> 00:14:42,882 Casey, Stella'ya ayrıldığını söylemiş. 268 00:14:42,965 --> 00:14:45,093 Ona, herkese kendini sevdiren 269 00:14:45,176 --> 00:14:46,886 yedek bir çavuş olduğunu söyledim, 270 00:14:46,969 --> 00:14:48,304 beni duymamış gibi davrandı. 271 00:14:48,763 --> 00:14:51,015 Ateşli Kızlar'ı geliştirmeye o kadar kaptırmıştı ki 272 00:14:51,099 --> 00:14:53,518 her şey bir kulağından girip diğerinde çıkıyor gibiydi. 273 00:14:55,061 --> 00:14:56,354 Ancak acı bir gerçek var. 274 00:14:57,605 --> 00:14:59,732 Pelham üst düzey bir çavuş. 275 00:15:00,733 --> 00:15:03,277 Bir sonraki vardiyanın sonuna kadar 276 00:15:03,361 --> 00:15:05,196 Stella'dan, işi istediği haberi gelmezse 277 00:15:06,739 --> 00:15:09,158 zor bir karar vermek zorunda kalacağım. 278 00:15:15,498 --> 00:15:19,335 Mesajınızı ileteceğim. 279 00:15:30,847 --> 00:15:33,683 Stalla, uygun olunca beni ara, tamam mı? Önemli. 280 00:15:43,860 --> 00:15:48,531 Hafızam yanıltmıyorsa, ki hafızam iyidir, bana bir bira borcun var. 281 00:15:49,282 --> 00:15:51,117 Hayal meyal öyle bir şey hatırlıyorum. 282 00:15:51,200 --> 00:15:52,451 Fil gibiyimdir. 283 00:15:52,535 --> 00:15:54,912 Ayrıca birkaç olay yeri fotoğrafına bakmanı istiyorum. 284 00:15:54,996 --> 00:15:57,915 Yani buraya bana resim göstermeye geldin e-posta gönderebilirdin. 285 00:15:57,999 --> 00:16:00,334 Vardiyadayken benden kaçamayacağını biliyorum. 286 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 Peki. 287 00:16:02,628 --> 00:16:03,838 Zarfa bakayım. 288 00:16:04,338 --> 00:16:05,506 Mümkün değil. 289 00:16:06,132 --> 00:16:08,009 Bu akşam 8'de Map Room Bar'da buluşalım. 290 00:16:09,385 --> 00:16:11,637 Çekici gülüşümün ve kusursuz kişiliğimin 291 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 işi bitiremeyeceğini biliyorum 292 00:16:13,181 --> 00:16:15,183 ama bu zarftaki şeylere hayır diyemeyeceksin. 293 00:16:15,266 --> 00:16:17,560 Gerçek bir kundakçılık araştırmacısısın. 294 00:16:17,643 --> 00:16:19,687 Biliyorsun, ben de biliyorum. 295 00:16:29,280 --> 00:16:33,367 Kış Festivali'nin geldiğine inanamıyorum. Ateş Oğlağı için tamam veya devam zamanı. 296 00:16:33,451 --> 00:16:36,704 Gallo, sabah tam 10'da birahanede olman gerekiyor. 297 00:16:36,787 --> 00:16:37,830 Tamam. 298 00:16:37,914 --> 00:16:40,208 Yüklemesi 30 dakika, gitmesi 30 dakika, 299 00:16:40,291 --> 00:16:41,876 standımızı kurmak da 30 dakika sürer. 300 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 -Pekâlâ. Geleceğim. -Çok heyecanlıyım. 301 00:16:44,921 --> 00:16:47,048 Biralarımızı dağıtırken bir slogan lazım olacak. 302 00:16:47,131 --> 00:16:48,925 "Gecenizi ateşleyin" 303 00:16:49,008 --> 00:16:51,344 ya da "Midenizi ateşe vereceğiz" gibi. 304 00:16:54,138 --> 00:16:55,932 Gerçekten mi? Bir şey olmayacak mı? 305 00:17:10,738 --> 00:17:13,324 -Kış Festivali'ne hoş geldiniz. -Selam. 306 00:17:13,908 --> 00:17:15,826 Zencefilli biramız. 307 00:17:15,910 --> 00:17:17,411 Teşekkürler. 308 00:17:17,495 --> 00:17:18,579 Çok güzel. 309 00:17:18,663 --> 00:17:20,456 Ateş Oğlağı Bira Şirketi'ne hoş geldiniz. 310 00:17:20,539 --> 00:17:24,460 Bu da Ateş Oğlağı Boz Birası. 311 00:17:24,543 --> 00:17:27,255 Midenizi ateşe... Neyse, böyle demeyeceğim. 312 00:17:27,338 --> 00:17:29,423 -Afiyet olsun. -Bu bira neydi? 313 00:17:29,507 --> 00:17:31,050 Ateş Oğlağı Boz Birası. 314 00:17:31,133 --> 00:17:33,177 İtfaiyeciler yapar, itfaiyeciler içer. 315 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 Çok iyiymiş. 316 00:17:36,389 --> 00:17:37,932 -Çok daha iyi. -Evet. 317 00:17:38,599 --> 00:17:40,434 İyi görünüyorsunuz Ateş Oğlağı. 318 00:17:40,518 --> 00:17:42,895 En İyi Bira Yarışması için şişeleriniz hazır mı? 319 00:17:42,979 --> 00:17:43,980 Evet. 320 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 -Burada. -Teşekkürler. 321 00:17:47,108 --> 00:17:50,319 İlk 10'a girdiniz. Bu marka için çok iyi bir sıralama. 322 00:17:51,028 --> 00:17:55,157 Çok içten dua ettik. 323 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Beleşler nerede? 324 00:18:02,748 --> 00:18:05,751 Bardak kılıfına ne dersiniz? 325 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Biralarımız azaldı, 326 00:18:09,005 --> 00:18:11,048 gerçek müşterilere saklamamız gerekiyor. 327 00:18:11,841 --> 00:18:15,261 Hey millet, Ateş Oğlağı birası hakkında bir duyurum var! 328 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Tamam. Peki. Al. 329 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 Ama paylaşacaksınız. 330 00:18:21,309 --> 00:18:22,476 Boş verin. 331 00:18:25,021 --> 00:18:26,188 Teşekkürler arkadaşlar. 332 00:18:26,272 --> 00:18:27,273 Vay canına! 333 00:18:27,356 --> 00:18:29,608 Hugh adlı bir hastayı arıyordum. 334 00:18:29,692 --> 00:18:30,818 Evet. Soldan ilk oda. 335 00:18:30,901 --> 00:18:31,986 Teşekkürler. 336 00:18:38,075 --> 00:18:41,078 Hanımefendi? Rahatsız etmeyeyim. 337 00:18:45,249 --> 00:18:47,960 Olay yerinde benimle konuşan itfaiyecisiniz. 338 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Evet hanımefendi. Adım Randal McHolland. 339 00:18:50,296 --> 00:18:51,297 Ben... 340 00:18:51,881 --> 00:18:55,718 Ne kadar teşekkür etsem azdır. Ben Sandra, Hugh'un eşiyim. 341 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Nasıl oldu? 342 00:18:57,636 --> 00:19:00,765 Biraz iç kanaması vardı 343 00:19:01,432 --> 00:19:04,143 ama cerrah durdurduğunu söyledi, 344 00:19:04,226 --> 00:19:06,395 doktorlar ve hemşireler de 345 00:19:06,479 --> 00:19:08,272 tamamen iyileşeceğini söylediler. 346 00:19:10,733 --> 00:19:12,026 -Harika. -Evet. 347 00:19:14,528 --> 00:19:16,280 Düşünemiyorum bile... 348 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Biliyorum. 349 00:19:21,869 --> 00:19:22,912 Ben... 350 00:19:22,995 --> 00:19:24,914 Kocanıza geçmiş olsun demek için 351 00:19:24,997 --> 00:19:27,666 İtfaiye İstasyonu 51'deki herkesten 352 00:19:27,750 --> 00:19:29,752 ufak bir Noel çorabı getirdim. 353 00:19:29,835 --> 00:19:30,836 Çok tatlısınız. 354 00:19:32,004 --> 00:19:33,756 Onu düşündük. 355 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 İTFAİYE TEŞKİLATI 356 00:19:34,924 --> 00:19:35,925 Buna bayılacak. 357 00:19:37,051 --> 00:19:40,971 Hugh 20 yıldır alışveriş merkezlerinde, okullarda ve mağazalarda 358 00:19:41,055 --> 00:19:43,891 Noel Baba oluyor. 359 00:19:44,642 --> 00:19:45,935 Çok seviyor. 360 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Öyle mi? 361 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Her sene ilham almak için ağaca gideriz. 362 00:19:53,818 --> 00:19:56,445 Her zaman yaptığımız gibi orada duruyorduk ve... 363 00:19:57,405 --> 00:19:58,906 o ani rüzgâr çıkıverdi. 364 00:19:59,490 --> 00:20:01,033 -Burası Şikago. -Evet. 365 00:20:01,117 --> 00:20:04,161 Sonra Hugh ağacın düştüğünü görünce 366 00:20:05,454 --> 00:20:07,957 öne doğru sıçradı ve o iki oğlanı kenara itti. 367 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 368 00:20:14,380 --> 00:20:17,591 Uyandığında iyi dileklerinizi ileteceğim. 369 00:20:17,675 --> 00:20:19,051 Lütfen. 370 00:20:20,010 --> 00:20:22,221 Bir itfaiyeci olarak şunu söyleyeyim, 371 00:20:22,763 --> 00:20:27,017 vatandaşlarımızın kahramanlıklarını duymak harika bir şey. 372 00:20:28,769 --> 00:20:29,895 Teşekkürler. 373 00:20:34,567 --> 00:20:35,651 Teşekkürler. 374 00:20:38,154 --> 00:20:40,781 GEÇMİŞ OLSUN 375 00:20:51,876 --> 00:20:53,836 Kamyona gidip son birkaç kasayı alacağım. 376 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Tamam. 377 00:21:01,135 --> 00:21:03,929 Şişelerinizi tam zamanında verdik. Jüriler başlamışlar bile. 378 00:21:04,013 --> 00:21:05,347 -Harika. -Çok iyi. 379 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 Ateş Oğlağı tişörtünle bugün daha da hoş görünüyorsun. 380 00:21:11,187 --> 00:21:14,315 -Cara, konuşmamız gerek. -Tamam. 381 00:21:27,411 --> 00:21:28,621 Bak... 382 00:21:30,414 --> 00:21:34,460 Harika birisin, eğlencelisin ve iyisin ve daha bir sürü şey yani 383 00:21:36,003 --> 00:21:37,755 ama dinle, söylemeliyim. 384 00:21:38,339 --> 00:21:40,966 Başka birine karşı hislerim var ve seni kandırmak istemiyorum 385 00:21:41,050 --> 00:21:43,260 çünkü dediğim gibi harika birisin. 386 00:21:44,929 --> 00:21:46,138 Bitti mi? 387 00:21:46,889 --> 00:21:49,600 Ben... Evet, ama öyle demek... 388 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 O mu? 389 00:21:51,644 --> 00:21:52,978 Ben... 390 00:21:55,731 --> 00:21:56,732 Ben... 391 00:22:05,741 --> 00:22:07,785 Herkese teşekkürler. Afiyet olsun. 392 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Ne oldu? 393 00:22:12,373 --> 00:22:13,582 Üzüldü. 394 00:22:14,124 --> 00:22:17,044 Tabii ki üzülür, sana burada yapma demiştim. 395 00:22:17,127 --> 00:22:18,295 Neyi yapmayacakmış? 396 00:22:18,963 --> 00:22:22,508 Kış Festivali En İyi Bira İlk 10 Listesi ana sahnede açıklanıyor. 397 00:22:22,591 --> 00:22:24,051 Cara ile yürümedi. 398 00:22:26,011 --> 00:22:28,097 Ama kazananı ilan edeceğiz. 399 00:22:28,180 --> 00:22:32,351 Ona söylemek için beklemek istemedim çünkü... 400 00:22:32,434 --> 00:22:34,645 2021 En İyi Bira Ödülü... 401 00:22:34,728 --> 00:22:36,146 İtiraf edeceğim bir şey daha var. 402 00:22:36,230 --> 00:22:37,773 ...Ateş Oğlağı Yeni IPA Birası! 403 00:22:37,856 --> 00:22:39,650 Ateş Oğlağı mı dedi? 404 00:22:40,609 --> 00:22:43,362 Evet. IPA! 405 00:22:43,445 --> 00:22:45,698 -Senin IPA biran. -Oley! 406 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 -Tanrım! -Hey! 407 00:22:51,745 --> 00:22:53,706 Ateş Oğlağı. İtfaiyeciler yapar, 408 00:22:53,789 --> 00:22:55,207 itfaiyeciler içer. 409 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Hadi! 410 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Buyurun. İçin. 411 00:23:05,509 --> 00:23:09,221 Buraya, buraya ve buraya bakarsan 412 00:23:09,305 --> 00:23:12,016 başlangıç noktasının fabrikanın yanındaki 413 00:23:12,099 --> 00:23:13,559 trafo olduğu görülüyor, değil mi? 414 00:23:13,642 --> 00:23:14,935 İlk bakışta öyle derim. 415 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 Sigorta şirketinin dolandırıcılık bölümü de 416 00:23:17,521 --> 00:23:19,315 bunun kaza sebebi olduğuna karar verdi. 417 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Ama sen öyle olmadığını düşünüyorsun 418 00:23:21,483 --> 00:23:22,818 yoksa şu an burada olmazdım. 419 00:23:28,782 --> 00:23:30,743 -Detaylı plan var mı? -Evet. 420 00:23:35,831 --> 00:23:37,625 Siz Şikago Polis Teşkilatı'ndan mısınız? 421 00:23:37,708 --> 00:23:40,336 -Kundakçılık soruşturmacısıyız. -Harika. 422 00:23:42,087 --> 00:23:44,173 Gördün mü? Harika. 423 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 Bu kapının zorla açılıp açılmadığını biliyor musun? 424 00:23:50,763 --> 00:23:55,517 Fabrika katı ve kimyasal depo mahzeni arasındaki kapı. 425 00:23:55,601 --> 00:23:58,646 Çünkü bu çizikler itfaiye teşkilatının bir olay sırasında kullanacağı 426 00:23:58,729 --> 00:24:01,231 holiganla değil de 427 00:24:01,315 --> 00:24:03,525 bagajda duran bir levyeyle 428 00:24:03,609 --> 00:24:05,027 yapılmış gibi duruyor. 429 00:24:05,819 --> 00:24:08,405 Bu kapı yangın çıkmadan açıldıysa 430 00:24:08,489 --> 00:24:10,574 kundakçı binanın içine temiz hava girmesi için 431 00:24:10,658 --> 00:24:12,868 hava akımının değişmesini hesaba katmış olabilir. 432 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Ama bunu zaten biliyordun. 433 00:24:20,334 --> 00:24:22,002 Seni çalışırken görmek eğlenceli. 434 00:24:22,086 --> 00:24:23,504 Bir şey çevirdiğini anlamıştım. 435 00:24:23,587 --> 00:24:26,674 Pekâlâ, hadi Severide, YSO'ya geri dön. 436 00:24:26,757 --> 00:24:28,092 Yalvarıyorum. 437 00:24:28,175 --> 00:24:30,511 Van Meter harika biri 438 00:24:30,594 --> 00:24:34,223 ama sen ve ben Yenilmezler gibiyiz. 439 00:24:35,599 --> 00:24:37,685 Ekipten yakın zaman içinde ayrılmayacağım. 440 00:24:37,768 --> 00:24:39,728 Hep böyle diyorsun 441 00:24:39,812 --> 00:24:43,148 ama bir gün bu olacak. 442 00:24:43,982 --> 00:24:45,234 Sen de biliyorsun. 443 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Bu güzel gece için teşekkürler. 444 00:24:52,700 --> 00:24:53,867 Buna ihtiyacım vardı. 445 00:24:57,454 --> 00:24:58,997 Kidd ile nasıl gidiyor? 446 00:25:02,501 --> 00:25:05,587 Pardon. Bir tane daha alabilir miyim? 447 00:25:09,717 --> 00:25:12,720 Müsaadenle lavaboya gideceğim. 448 00:25:14,680 --> 00:25:16,557 Bir yere gitme 449 00:25:16,640 --> 00:25:19,143 çünkü benimle aynı fikirde olacağın birkaç vakam daha var. 450 00:25:42,040 --> 00:25:44,042 Kış Festivali'ne götürdüğün için sağ ol. 451 00:25:44,126 --> 00:25:45,711 Annenin işi vardı. 452 00:25:45,794 --> 00:25:47,755 Evet, bir doktor... Hadi ya! 453 00:25:47,838 --> 00:25:50,799 McHolland. Brett'i telaşa vermek istemedim 454 00:25:50,883 --> 00:25:53,093 ama denetim panelindeki arkadaşımın 455 00:25:53,218 --> 00:25:54,970 Teksas'ta ailesinden biri ölmüş. 456 00:25:55,053 --> 00:25:57,139 Brett'in programını desteklemeye gelemeyecek. 457 00:25:57,222 --> 00:26:00,976 Eyvah! Ertelemek mümkün mü? 458 00:26:01,059 --> 00:26:03,020 Ama aklıma bir fikir geldi, bu yüzden geldim. 459 00:26:03,103 --> 00:26:04,980 -Yardımın gerek. -Elbette. 460 00:26:05,063 --> 00:26:07,858 Amir Boden ile konuştum. Bugün senin yerine yedek birini verecek. 461 00:26:07,941 --> 00:26:09,485 Benimle gelebilir misin? 462 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 Tabii. 463 00:26:12,362 --> 00:26:14,656 Cara'dan ayrılma işinde saçmalamış olabilirim 464 00:26:14,740 --> 00:26:17,701 ama olması gerekiyordu, ayrıca Kış Festivali'ni yine de kazandık. 465 00:26:17,785 --> 00:26:19,077 Harika bir şey bu. 466 00:26:19,161 --> 00:26:20,537 -Harika. -2021'in en iyi birası. 467 00:26:20,621 --> 00:26:23,749 Şikago'da IPA biranı stoklamak isteyen barlar olacak. 468 00:26:23,832 --> 00:26:24,917 Evet. 469 00:26:25,000 --> 00:26:26,210 Brett, Violet geldi mi? 470 00:26:26,293 --> 00:26:28,003 Evet, burada. Soyunma odasında gördüm. 471 00:26:28,086 --> 00:26:30,631 Güzel. Bana şans dile. 472 00:26:35,260 --> 00:26:37,679 -Selam Violet. -Ne haber? 473 00:26:38,889 --> 00:26:41,850 Ben... Dinle, ben... 474 00:26:42,643 --> 00:26:46,271 Geçen gün ve sonra da hastanede seninle konuşmaya çalışıyordum. 475 00:26:47,481 --> 00:26:49,024 Ambulans 61. Bir kişi tehlikede. 476 00:26:49,107 --> 00:26:52,569 -Evet. -5542 Batı Argyle Caddesi. 477 00:27:02,079 --> 00:27:04,289 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI - 61 ACİL TIP HİZMETLERİ 478 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Al. 479 00:27:07,584 --> 00:27:11,463 Acele edin! Kardeşim David Noel ağacına süs asıyordu, 480 00:27:11,547 --> 00:27:13,966 ağacı süslerken iki elini kullanmak için 481 00:27:14,049 --> 00:27:15,968 cam süslerden birini ağzına koymuştu 482 00:27:16,051 --> 00:27:18,303 ve sıkıştı kaldı. 483 00:27:21,431 --> 00:27:22,432 Vay canına! 484 00:27:30,399 --> 00:27:33,193 David, sakinleşmelisin 485 00:27:33,277 --> 00:27:35,487 ve hafifçe burnundan nefes almalısın. 486 00:27:35,571 --> 00:27:37,072 Tamam mı? Böyle. 487 00:27:38,699 --> 00:27:40,075 Burnundan. 488 00:27:40,951 --> 00:27:43,078 Tamam. Magill forsepsi var mı? 489 00:27:43,161 --> 00:27:45,664 Cam kırılırsa bir yerini kesebilirsin veya yutabilir. 490 00:27:45,747 --> 00:27:47,916 Doğru. Sadece bir şey denemek istiyorum. 491 00:27:48,834 --> 00:27:50,210 Sabit dur. 492 00:27:58,010 --> 00:28:01,722 -Haklısın. Sıkıp çekemiyorum. -Yankauer aspirasyon ucu deneyelim. 493 00:28:01,805 --> 00:28:04,141 Çevirip öğürme refleksini harekete geçirebiliriz. 494 00:28:04,224 --> 00:28:06,727 -Denemeye değer. -Tamam. Burada. 495 00:28:07,895 --> 00:28:09,479 Tamam. 496 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Beyefendi, sakinleşmeniz gerek, tamam mı? 497 00:28:14,318 --> 00:28:16,820 David, dinle onları. Yavaş nefes al. 498 00:28:18,697 --> 00:28:22,075 Peki. Boş ver, Heimlich manevrası yapacağım. 499 00:28:23,452 --> 00:28:25,954 Tamam. Hadi bakalım. 500 00:28:42,638 --> 00:28:43,680 Pekâlâ. 501 00:28:45,182 --> 00:28:46,183 Oturun. 502 00:28:51,104 --> 00:28:53,148 Hepimize mutlu Noeller. 503 00:28:55,525 --> 00:28:56,526 Teşekkürler. 504 00:28:56,610 --> 00:28:58,528 Salak şey! 505 00:29:10,248 --> 00:29:12,334 Nerede kaldın? 506 00:29:12,417 --> 00:29:14,461 Amir Hawkins araba ile dolaşmamı, 507 00:29:14,544 --> 00:29:17,714 Brett'in programı dahilinde geçtiğimiz yolları göstermemi istedi. 508 00:29:17,798 --> 00:29:20,258 -Her hastamız hakkında soru sordu. -Neden? 509 00:29:20,342 --> 00:29:23,345 Denetim paneli sunumu için gergin. 510 00:29:23,428 --> 00:29:25,347 Çoğunun sadece... 511 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Randall? 512 00:29:27,766 --> 00:29:29,017 Sandra'ydı değil mi? 513 00:29:29,101 --> 00:29:30,435 -Evet. -Hugh nasıl? 514 00:29:30,519 --> 00:29:33,230 Gelip size tam da bunu söylemem konusunda ısrar etti. 515 00:29:33,313 --> 00:29:34,940 İtfaiyeciler bilmek ister dedi. 516 00:29:35,023 --> 00:29:37,859 -İyileşiyor demek. -Evet. 517 00:29:38,443 --> 00:29:41,029 Sapasağlam. 518 00:29:41,113 --> 00:29:42,114 Harika. 519 00:29:42,197 --> 00:29:44,700 Tabii iyileşmek için bu sezon çalışmayacak 520 00:29:45,534 --> 00:29:46,535 ama sorun değil. 521 00:29:46,618 --> 00:29:48,954 Alışveriş merkezlerinin ve mağazaların 522 00:29:49,037 --> 00:29:50,831 çokça yedeği var. 523 00:29:50,914 --> 00:29:52,666 Yine de özleyeceğine eminim. 524 00:29:53,250 --> 00:29:56,211 Evet, özellikle de Çocuklar Kulübü'nü. 525 00:29:56,294 --> 00:29:59,131 Her sene oraya gider. 526 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 -Ne zaman bu etkinlik? -Yarın. 527 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 Hugh, en azından orada bulunmak için 528 00:30:04,052 --> 00:30:06,513 hastaneden vaktinde taburcu edilmeyi umut ediyor. 529 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 Bunu anca o yapar. 530 00:30:10,976 --> 00:30:12,811 Ona iyi dileklerimi ilet, 531 00:30:12,894 --> 00:30:15,981 uğradığın için çok teşekkürler. 532 00:30:16,064 --> 00:30:18,608 Bazen yardım ettiğimiz kişilere ne olduğunu 533 00:30:18,692 --> 00:30:20,277 öğrenemediğimizden bahsediyorduk. 534 00:30:20,360 --> 00:30:22,571 İyi haber verebildiğim için ne mutlu bana. 535 00:30:24,239 --> 00:30:25,490 Tanrı seni korusun Randall. 536 00:30:27,868 --> 00:30:32,039 Yaptıklarınız için ikinize de teşekkürler. 537 00:30:34,541 --> 00:30:37,085 Teşekkürler. Hoşça kalın. 538 00:30:48,513 --> 00:30:50,891 -Amirim. -Kelly. 539 00:30:51,391 --> 00:30:55,020 Bir sürü mesaj bıraktım ama dönmüyor. Hiç böyle bir şey yapmamıştı. 540 00:30:58,106 --> 00:30:59,941 Ne olduğunu artık bilmiyorum, 541 00:31:00,025 --> 00:31:01,777 umurunda mıdır, değil midir. 542 00:31:02,360 --> 00:31:04,404 Size söyleyemiyorum çünkü bilmiyorum. 543 00:31:07,908 --> 00:31:10,452 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 544 00:31:14,122 --> 00:31:15,499 Ben de amirim. 545 00:31:28,970 --> 00:31:31,264 "Gergin Nellie" sözünün nereden geliyor bilmiyorum 546 00:31:31,348 --> 00:31:32,891 ama şu an tam olarak öyleyim. 547 00:31:32,974 --> 00:31:35,393 1920'lerde söylenmeye başlanmış, 548 00:31:35,477 --> 00:31:38,313 Dışişleri Bakanı Frank B. Kellogg için kullanılırmış... 549 00:31:38,396 --> 00:31:41,233 Sanırım yardımcı olamadım. 550 00:31:42,275 --> 00:31:43,318 Bana bak. 551 00:31:43,401 --> 00:31:45,862 Kariyerin boyunca her vardiyanda 552 00:31:45,946 --> 00:31:47,614 her türlü hastalık, yaralanma 553 00:31:47,697 --> 00:31:50,200 ve kazayla karşılaştın ve gözünü bile kırpmadın. 554 00:31:50,283 --> 00:31:51,576 Denetim paneli mi? 555 00:31:51,660 --> 00:31:54,496 Alarmlar çaldığında olanlara kıyasla bu nedir ki? 556 00:31:54,621 --> 00:31:58,250 Evet. Bu, benim yaptığım destek konuşmasından daha iyiydi. 557 00:31:58,625 --> 00:31:59,835 Teşekkürler arkadaşlar. 558 00:31:59,918 --> 00:32:01,419 Sunum merkezde mi? 559 00:32:01,503 --> 00:32:02,963 Bugün 16.00'da. 560 00:32:03,046 --> 00:32:05,132 Ben de geleyim mi? Yanında olmak istiyorum. 561 00:32:05,215 --> 00:32:07,551 Elbette. Her yardım kabulümdür. 562 00:32:11,221 --> 00:32:12,389 Çavuş? 563 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Amir Boden gitmeden önce seninle ofisinde görüşmek istiyor. 564 00:32:19,604 --> 00:32:21,064 Selam amirim. 565 00:32:21,148 --> 00:32:22,858 Kylie beni çağırdığınızı söyledi. 566 00:32:22,941 --> 00:32:25,152 Evet. İçeri gel. 567 00:32:30,240 --> 00:32:35,871 Kamyon 81'deki ve istasyondaki liderliğine hayran kaldım. 568 00:32:35,954 --> 00:32:38,999 Severide'a dediğim gibi çocuklar beni de iyi gösteriyorlar. 569 00:32:39,457 --> 00:32:40,876 İşte bu... 570 00:32:41,668 --> 00:32:43,670 İyi bir liderin söylemesini bekleyeceğim şey. 571 00:32:45,755 --> 00:32:50,635 Sana Kamyon 81'de tam zamanlı çavuşluk teklif ediyorum. 572 00:32:53,138 --> 00:32:54,139 Ciddi misiniz? 573 00:32:55,265 --> 00:32:56,266 Evet. 574 00:33:02,606 --> 00:33:03,773 Kabul ediyorum. 575 00:33:06,902 --> 00:33:07,903 Teşekkürler amirim. 576 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Bu... 577 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 Teşekkürler. 578 00:33:19,664 --> 00:33:20,749 Rica ederim. 579 00:33:35,013 --> 00:33:37,140 Bir de IPA biranı vermeyecektin. 580 00:33:37,224 --> 00:33:41,061 Eminim seni ikna ettiğime mutlusundur çünkü artık bira ustası kim? Sensin. 581 00:33:41,144 --> 00:33:42,771 Şikago'daki her bar... 582 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Ne oldu? 583 00:33:45,023 --> 00:33:46,024 Ben... 584 00:33:47,943 --> 00:33:49,694 Tarifi yazmamışım. 585 00:33:50,904 --> 00:33:51,988 Ne? 586 00:33:52,822 --> 00:33:55,617 Bir şeyler denemeye çalışıyordum 587 00:33:55,700 --> 00:33:57,244 ve ne kullandığımı hatırlamıyorum. 588 00:33:57,327 --> 00:33:59,371 Magnum, Nugget ya da Galena. 589 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Bir de Columbus var, bundan bayağı eminim... 590 00:34:01,373 --> 00:34:03,124 Ne demek istiyorsun? Tarifi yazmadın mı? 591 00:34:03,208 --> 00:34:05,126 Ben bile tarifin yazılacağını bilirim! 592 00:34:05,210 --> 00:34:07,504 Bak, tekrar yapmaya çalıştım ama... 593 00:34:12,801 --> 00:34:14,302 Hayır. 594 00:34:15,178 --> 00:34:16,179 Evet. 595 00:34:16,263 --> 00:34:18,473 -Çıkın. -Ne? 596 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 Çıkın. 597 00:34:27,565 --> 00:34:29,526 Bay DeWitt'in demek istediği şu; 598 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 markanızı artık tesisimizde istemiyoruz. 599 00:34:32,237 --> 00:34:34,114 -O mu dedi bunu? -Ayrıldık diye mi? 600 00:34:34,197 --> 00:34:35,490 Çünkü daha çok az görüşmüştük. 601 00:34:36,491 --> 00:34:40,287 Bay DeWitt, markanızın artık Bare Moon Biracılık'ın standartlarına 602 00:34:40,370 --> 00:34:42,455 uymadığını düşünüyor. 603 00:34:54,259 --> 00:34:55,969 GALLO CEP TELEFONU 604 00:34:57,804 --> 00:35:00,515 Bu Acil Durum Tıbbı Programı işe yarıyor. 605 00:35:00,598 --> 00:35:02,225 Yarattığı farkı gördüm. 606 00:35:02,309 --> 00:35:04,185 Yarattığı farkı gördük. 607 00:35:04,269 --> 00:35:06,855 Verdiğim dosyaların beşinci sayfasında belirtildiği üzere 608 00:35:06,938 --> 00:35:10,191 San Diego'daki başarısı gibi 609 00:35:10,817 --> 00:35:15,780 programımızın Şikago'da da başarılı olacağını görebilirsiniz. 610 00:35:18,742 --> 00:35:20,618 Tabii destek verirseniz. 611 00:35:27,250 --> 00:35:28,626 Dinlediğiniz için teşekkürler. 612 00:35:31,254 --> 00:35:33,757 T. JENSEN YARDIMCI DELEGE 613 00:35:33,840 --> 00:35:34,883 Bayan Brett. 614 00:35:36,176 --> 00:35:38,720 Program için heyecanınızı takdir ediyorum 615 00:35:38,803 --> 00:35:41,598 ama bence Şikago İtfaiye Teşkilatı için 616 00:35:41,681 --> 00:35:42,974 doğru zaman değil... 617 00:35:43,058 --> 00:35:44,309 Amir Jensen. 618 00:35:46,936 --> 00:35:49,647 Geciktiğim için çok özür dilerim. 619 00:35:49,731 --> 00:35:52,108 Bana bir beş dakika daha verirseniz minnettar olacağım. 620 00:36:01,951 --> 00:36:04,496 Paramedik Saha Amiri olarak 621 00:36:04,579 --> 00:36:08,166 Sylvie Brett'in programının faydalarını kendi gözlerimle gördüm. 622 00:36:08,666 --> 00:36:12,462 Eminim size açıklamıştır, acil olmayan çağrıları azaltıyor 623 00:36:12,545 --> 00:36:14,923 ama daha önemlisi yanlarındayken hastalarına 624 00:36:15,006 --> 00:36:17,217 sıhhat ve akıl sağlığı bilinci vererek 625 00:36:17,300 --> 00:36:19,928 onlarla daha çok vakit geçiriyor. 626 00:36:20,011 --> 00:36:24,391 Saatlerce anlatabilirim ama benden dinlemektense 627 00:36:24,933 --> 00:36:28,019 bu programın yarattığı farkların faydasını görmüş 628 00:36:28,103 --> 00:36:30,021 hastalardan dinleyelim mi? 629 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Merhaba. Benim adım Cheryl Reddings... 630 00:36:42,325 --> 00:36:45,829 Bu programın en sadık hastasıyım. 631 00:36:47,747 --> 00:36:50,834 Bu program hayatıma girmeden önce 632 00:36:51,668 --> 00:36:56,840 haftada iki ya da üç kere 911'i arardım. 633 00:36:58,174 --> 00:37:00,969 Bu program olmasa nerede olurdum bilmiyorum. 634 00:37:03,346 --> 00:37:05,265 Hayatımı değiştirdi. 635 00:37:07,350 --> 00:37:11,229 Lütfen devam ettirilsin. 636 00:37:13,022 --> 00:37:15,400 Çok iyi geçti. En azından ben öyle düşünüyorum. 637 00:37:15,483 --> 00:37:19,279 Seni seviyorum, özledim ve kararı duyunca seni arayacağım. 638 00:37:20,155 --> 00:37:24,033 Şikago İtfaiye Teşkilatı bürokrasisinde ne olacağı hiç belli olmaz 639 00:37:24,117 --> 00:37:25,452 ama sonuç ne olursa olsun 640 00:37:25,535 --> 00:37:28,788 harika bir iş çıkardın Brett. 641 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 Çok doğru. 642 00:37:29,956 --> 00:37:32,542 Programın akıllı, etkili 643 00:37:32,625 --> 00:37:34,127 ve geleceğe yönelik. 644 00:37:35,462 --> 00:37:36,796 Ve bunu bugün duydular. 645 00:37:36,880 --> 00:37:38,673 İkinize de geldiğiniz için minnettarım. 646 00:37:38,756 --> 00:37:40,216 Benim için çok önemliydi. 647 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 -Neler oluyor? -Felaket. 648 00:37:46,347 --> 00:37:48,433 Mouch, ekipmanlarımızı burada tutabilir miyiz? 649 00:37:49,142 --> 00:37:50,602 Evet. 650 00:37:50,685 --> 00:37:53,104 Oy birliği sağlandı. 651 00:37:57,734 --> 00:37:58,943 Tam finansman aldın. 652 00:38:01,779 --> 00:38:03,072 Hey! 653 00:38:07,744 --> 00:38:09,412 Brett için yaptıkların harikaydı. 654 00:38:09,913 --> 00:38:11,414 Harika bir paramedik. 655 00:38:11,498 --> 00:38:13,166 -Harika. -Evet. 656 00:38:13,249 --> 00:38:15,335 Vardiyan haricinde, onu desteklemek için 657 00:38:15,418 --> 00:38:17,921 orada olman gözümden kaçmadı. 658 00:38:18,004 --> 00:38:19,923 Kaçıramazdım. 659 00:38:21,966 --> 00:38:23,468 Doğru. Gitmem gerek. 660 00:38:23,551 --> 00:38:25,512 Tebrikler Sylvie. Seninle gurur duyuyorum. 661 00:38:25,595 --> 00:38:28,097 Oradan istediğiniz kadar güzel şampanya için. 662 00:38:28,181 --> 00:38:31,809 Herkes için geçerli. İstediğiniz kadar kalın. 663 00:38:38,233 --> 00:38:42,237 Amir’in onayını aldık, üçüncü vardiya birkaç saat 664 00:38:42,320 --> 00:38:44,280 yedek arabayı kullanacak, 81'i biz alıyoruz. 665 00:38:44,364 --> 00:38:46,824 -Bunu yapacaksak hemen gitmeliyiz. -Evet. Binin. 666 00:39:08,388 --> 00:39:10,473 ŞİKAGO SAĞLIK MERKEZİ ANA GİRİŞ 667 00:39:10,557 --> 00:39:12,225 Aracınız var mı, 668 00:39:12,308 --> 00:39:14,269 yoksa sizi götürecek birini bulayım mı? 669 00:39:25,780 --> 00:39:27,115 Hugh, Sandra. 670 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 İtfaiye arabasının üstünde gidebilir misiniz? 671 00:39:31,995 --> 00:39:33,371 Aklında ne var? 672 00:39:39,377 --> 00:39:40,920 Orada! 673 00:39:47,135 --> 00:39:48,761 Mutlu Noeller! 674 00:39:48,845 --> 00:39:50,930 Bakın, kim geldi. 675 00:39:51,014 --> 00:39:52,181 Mutlu Noeller! 676 00:39:53,224 --> 00:39:56,936 Kim itfaiye arabası ister? Peki. Al bakalım. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,774 Hey. 678 00:40:01,858 --> 00:40:03,985 -Mutlu Noeller! -Bunu kim ister? 679 00:40:04,068 --> 00:40:05,695 İşte bir aksiyon figürü. 680 00:40:05,778 --> 00:40:07,697 Arkaya. 681 00:40:07,780 --> 00:40:10,116 -İşte bu. -Evet! 682 00:40:15,413 --> 00:40:18,249 Noel Baba'yı gördünüz mü? 683 00:40:18,333 --> 00:40:20,501 -Selam Noel Baba! -Mutlu Noeller! 684 00:40:50,782 --> 00:40:51,866 Selam Kelly. 685 00:40:52,305 --> 00:41:52,235