1
00:00:04,504 --> 00:00:06,006
Don Kilbourne.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Çavuş Jason Pelham için
kalıcı bir istasyon bulmuşsun.
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Kararımdan dolayı içim rahat.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,638
Olmasın. Yakında pişman olacaksın.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,765
Onu sen entübe et.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,934
-Sen yapmayacak mısın?
-Yapabilirsin.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,519
Yetenekli bir paramediksin Violet.
8
00:00:19,603 --> 00:00:20,812
Ve eğlenceli.
9
00:00:22,439 --> 00:00:25,025
-Aramız iyi mi?
-Hâlâ benimle evlenmek istiyor musun?
10
00:00:25,484 --> 00:00:28,862
Daima emin olduğum tek şey sensin.
11
00:00:28,946 --> 00:00:30,322
Soruma cevap vermedin.
12
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
13
00:00:44,294 --> 00:00:45,462
Erken kalkmışsın.
14
00:00:46,755 --> 00:00:47,923
Kahve yapıyorum.
15
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
Hey.
16
00:01:01,270 --> 00:01:03,063
Dün gece söylediklerimde ciddiydim.
17
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
Seninle evlenmek istiyorum.
18
00:01:09,111 --> 00:01:12,823
-Evet, bir milyon kez...
-Duydum.
19
00:01:13,490 --> 00:01:14,616
Peki, iyi.
20
00:01:16,034 --> 00:01:20,539
Aramızdaki her şeyin
bir gecede mükemmel olmasını beklemiyorum.
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,792
Hata yaptığımın farkındayım,
güvenini kazanmam gerektiğinin de.
22
00:01:23,875 --> 00:01:24,876
Stella.
23
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
-Efendim?
-Aramız iyi.
24
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Evet, peki.
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,472
Seni seviyorum.
26
00:01:44,771 --> 00:01:46,690
-Hoş geldin ortak.
-Portland gezin nasıldı?
27
00:01:46,773 --> 00:01:49,443
-Doyum olmuyor ama çok eğlenceliydi.
-Casey iyi mi?
28
00:01:49,526 --> 00:01:51,194
İyi. Çocuklar da gayet iyi.
29
00:01:51,278 --> 00:01:53,864
-Yeni yerini beğendi mi?
-Şimdilik evet.
30
00:01:53,947 --> 00:01:56,742
İtfaiyesi birkaç hafta önce
orman yangınına gitmiş.
31
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
Yeni bir spora başlamaya
benzediğini söyledi.
32
00:01:59,286 --> 00:02:01,580
Geçici personelin kim oldu?
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,457
Hawkins.
34
00:02:03,540 --> 00:02:05,000
-Ne?
-Evet.
35
00:02:05,417 --> 00:02:07,836
Ekiplere eşlik ediyormuş ve denk gelmiş.
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,340
Nasıl bu kadar
çabuk yükseldiğini anlayabiliyorum.
37
00:02:11,423 --> 00:02:13,342
-Etkileyici biri.
-Öyle mi, nasıl?
38
00:02:13,425 --> 00:02:16,636
Çok zor bir ihbara gittik,
yeni doğan bir bebeği entübe ettik
39
00:02:16,720 --> 00:02:19,348
ve baskı altında çok sakindi.
40
00:02:19,431 --> 00:02:20,807
Sabah toplantısına geç kalmayalım.
41
00:02:20,891 --> 00:02:23,810
Pardon. Başımızda böyle bir amir
olduğu için çok şanslıyız.
42
00:02:23,894 --> 00:02:24,936
Harbiden.
43
00:02:40,911 --> 00:02:42,037
Bu ne?
44
00:02:43,038 --> 00:02:45,082
Hey, hey, hey, uyan Şikago.
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,668
Buzz Man burada, sabahtan öğlene kadar
hit şarkıları çalıyor ve...
46
00:02:49,628 --> 00:02:50,837
Bu sesin anlamını biliyorsunuz,
47
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
"Firariyi Yakala" zamanı geldi.
48
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
Yehu!
49
00:02:55,258 --> 00:02:58,470
Şikago sokaklarındaki firarimizi yakalayan
ilk dinleyicimiz
50
00:02:58,553 --> 00:03:00,597
10.000 gıcır Amerikan doları alacak.
51
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
-Peki.
-Kural listesi için
52
00:03:02,391 --> 00:03:04,142
Rock 92 The Panther sitesini ziyaret edin.
53
00:03:04,226 --> 00:03:06,144
İlk ipucunu veriyoruz.
54
00:03:06,228 --> 00:03:08,146
Firari, "bear" gibi giyinecek.
55
00:03:08,230 --> 00:03:11,483
Yani B-E-A-R, "bear" gibi.
56
00:03:11,566 --> 00:03:13,860
İpucu dediğin böyle olur işte.
57
00:03:13,944 --> 00:03:15,695
Evet av köpekleri,
duyacağınızı duydunuz.
58
00:03:15,779 --> 00:03:17,906
Daha çok ipucu için
Rock 92'yi dinlemeye devam edin.
59
00:03:18,323 --> 00:03:19,533
-Şimdi de...
-Evet.
60
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
Bakalım anlamış mıyım.
61
00:03:22,702 --> 00:03:25,539
92 The Panther yarışma düzenliyor,
62
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
"firariyi bulman" gerek,
bulursan da 10.000 dolar alıyorsun.
63
00:03:30,752 --> 00:03:34,965
Sen değil, biz, birlikte.
Bu şekilde kazanılır ancak.
64
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
Takım kuralım, serveti dağıtalım.
65
00:03:37,134 --> 00:03:38,135
Varım.
66
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Neden olmasın?
67
00:03:39,886 --> 00:03:42,013
-Tabii.
-İpuçları ne zaman veriliyor?
68
00:03:42,097 --> 00:03:45,142
-Her gün, 10.00, 14.00 ve 16.00'da.
-Bu süreçte de
69
00:03:45,225 --> 00:03:48,395
firari Şikago sokaklarında dolanıp
yakalanmayı mı bekliyor?
70
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
Evet, yanına gidip
71
00:03:50,397 --> 00:03:54,234
"Sen Rock 92'nin firarisisin" diyorsun
ve bingo!
72
00:03:54,609 --> 00:03:57,737
10.000 papel, bu kadar kolay.
73
00:03:58,613 --> 00:04:01,825
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
74
00:04:01,908 --> 00:04:05,162
Tamam, sonraki ipucu için
14.00'de dönmüş olun.
75
00:04:25,015 --> 00:04:27,476
Dikkat edin, elektrikli kablolar var.
76
00:04:28,977 --> 00:04:32,981
81'den Merkez'e, araçta sıkışma kazası
ve kopmuş elektrik hatları var.
77
00:04:33,064 --> 00:04:35,692
Elektrik şirketinin bu konuma
gelmesi lazım.
78
00:04:36,860 --> 00:04:40,447
Kamyon 81, elektrik şirketi yolda.
Tahmini varış 15 dakika.
79
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
Anlaşıldı. Beklemiyoruz.
80
00:04:42,782 --> 00:04:44,576
Halat çantalarınızı alın,
şu hatları toplayalım.
81
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
Başlıyoruz.
82
00:04:45,744 --> 00:04:47,496
Ekip ben işareti verince
adamı çıkarsın.
83
00:04:47,579 --> 00:04:50,207
Anlaşıldı. Ekip, ayırıcı-kesici
ve keskilerle beklemede kal.
84
00:04:50,290 --> 00:04:51,500
Anlaşıldı.
85
00:04:52,834 --> 00:04:54,628
-Yardım lazım mı?
-Pelham görevde.
86
00:04:54,711 --> 00:04:57,214
Pelham, 37 burada.
87
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
Şoförü korumak için hortum hazırlayın.
88
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
Kamyonetin yakıt sızdırma ihtimaline karşı
89
00:05:01,968 --> 00:05:03,512
birkaç söndürme tüpüyle bekleyin.
90
00:05:03,929 --> 00:05:05,847
-McBride, hortumu hazırla.
-Derhal çavuşum.
91
00:05:05,931 --> 00:05:08,767
-Burton, Ortega, söndürücülerle bekleyin.
-Anlaşıldı.
92
00:05:08,850 --> 00:05:09,976
-Gallo.
-Efendim?
93
00:05:12,646 --> 00:05:13,730
Al.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
Bekle.
95
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Evet.
96
00:05:30,038 --> 00:05:31,414
-Güvenli.
-İyi.
97
00:05:31,498 --> 00:05:33,875
-Ekip 3, başlayın.
-Anlaşıldı.
98
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
Senindir çavuşum.
99
00:05:42,259 --> 00:05:45,554
-Severide, koru kendini!
-Dikkat edin!
100
00:05:51,726 --> 00:05:55,272
37, söndürücüleri alevlere sıkın.
101
00:05:55,355 --> 00:05:57,399
-Burton, Ortega, adamı duydunuz.
-Emredersiniz!
102
00:05:59,943 --> 00:06:02,195
-81, o hatları kontrol altına alın.
-Anlaşıldı.
103
00:06:08,994 --> 00:06:10,370
Hey, bir hat daha koptu!
104
00:06:18,545 --> 00:06:19,629
Millet, hadi.
105
00:06:19,713 --> 00:06:22,007
Dikkatli olun, o trafo yine patlayabilir.
106
00:06:30,348 --> 00:06:31,558
Dur!
107
00:06:32,767 --> 00:06:37,689
ŞİKAGO FIRE
108
00:06:41,860 --> 00:06:46,906
Hayır, hayır, hayır! Biri yaralandı!
109
00:06:49,868 --> 00:06:51,286
Hatta dikkat edin, dikkat edin!
110
00:06:52,078 --> 00:06:53,788
Hey, McBride.
111
00:06:55,874 --> 00:06:57,959
-McBride, duyuyor musun beni?
-Ne oldu?
112
00:06:58,043 --> 00:07:00,045
Hat onu doğrudan vurdu.
113
00:07:00,545 --> 00:07:03,381
-Brett, buraya gel!
-Git, ben hallederim.
114
00:07:08,887 --> 00:07:12,349
-McBride. Ne oldu ona?
-Kopmuş bir hat ona çarptı.
115
00:07:12,682 --> 00:07:14,517
-Nereden?
-Galiba göğsünden vurdu.
116
00:07:14,601 --> 00:07:15,852
Kalp monitörü lazım bana.
117
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
-McBride, beni duyuyor musun?
-Evet.
118
00:07:18,772 --> 00:07:20,231
Öyle mi? İyi.
119
00:07:20,315 --> 00:07:21,775
Parmağımı takip edebilir misin?
120
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
Göz bebekleri eşit
ama beyin sarsıntısı var.
121
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
Sağlığına kavuşacak.
Brett'e alan açın.
122
00:07:30,784 --> 00:07:34,037
61'den Merkez'e, bu konumda
ikinci ambulansa ihtiyacımız var.
123
00:07:34,120 --> 00:07:35,121
Anlaşıldı.
124
00:07:35,205 --> 00:07:36,873
Sedyeye koyup hastaneye götürelim.
125
00:07:37,624 --> 00:07:39,417
Ekip, teçhizatımızı toplayalım.
126
00:07:39,501 --> 00:07:40,669
Anlaşıldı.
127
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
EKİP
128
00:07:52,180 --> 00:07:53,515
Ortalık fena karıştı.
129
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
Çok daha kötü olabilirdi.
130
00:07:56,434 --> 00:07:58,103
Umarım sağlığını çabucak geri kazanır.
131
00:07:58,186 --> 00:08:01,856
O trafo durduk yere patlamasaydı
başına bu gelmezdi.
132
00:08:01,940 --> 00:08:04,150
Kaza yüzünden patladı herhâlde.
133
00:08:04,693 --> 00:08:05,902
Patlamadan önce ne gördün?
134
00:08:05,985 --> 00:08:08,697
Duman çıkarıyordu, ateş püskürüyordu.
135
00:08:08,780 --> 00:08:11,741
Yıldırım çarpmalarında ve ateşle temasta
bunun olduğunu gördüm
136
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
ama burada hiçbiri yoktu.
137
00:08:15,954 --> 00:08:17,372
Bozuk bir ünite olabilir.
138
00:08:19,708 --> 00:08:22,419
-McBride ne durumda?
-Durumu stabildi.
139
00:08:22,502 --> 00:08:24,838
Biraz hırpalanmıştı.
Gözetim altında tutulacak.
140
00:08:24,921 --> 00:08:28,383
Bir keresinde arızalı priz beni çarptı,
kolum günlerce uyuşuk kaldı.
141
00:08:28,466 --> 00:08:31,052
Yüksek gerilim hattının verdiği hissi
tahmin bile edemiyorum.
142
00:08:31,136 --> 00:08:32,262
Çok şanslı.
143
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Geciktik mi?
144
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
Tam zamanında.
145
00:08:40,061 --> 00:08:41,646
Glam metali sevdin mi?
146
00:08:41,855 --> 00:08:43,106
Alışıyorum.
147
00:08:43,189 --> 00:08:47,736
Rock süper. 1984'te Night Ranger'a gittim,
yanımda da arkadaşım Poppers Calhoun...
148
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Hayır. Poppers mı?
149
00:08:49,487 --> 00:08:50,989
Dizleri sakattı.
150
00:08:51,072 --> 00:08:52,365
Her neyse, biz...
151
00:08:52,741 --> 00:08:55,493
Evet, saat 14.00.
Bu, ne demek biliyorsunuz.
152
00:08:56,619 --> 00:08:58,079
Sonraki ipucunun zamanı geldi.
153
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
Sabah konuşan adama göre
bu kadın daha iyi.
154
00:09:00,457 --> 00:09:03,001
-Evet, bizi dinleyen Rock 92 severler.
-Sessiz.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,461
Söylüyoruz.
156
00:09:04,794 --> 00:09:09,340
Firari, tuhafiyecide Bay McGee için
çalışacak ama yarı-zamanlı olarak.
157
00:09:09,424 --> 00:09:11,885
Anladınız mı? İpucu bu.
158
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
Bay McGee için çalışmak mı?
159
00:09:15,972 --> 00:09:17,182
O ne demek be?
160
00:09:17,265 --> 00:09:19,809
-Tuhafiyeci ne demek, onu bile bilmiyorum.
-"Raspberry Beret."
161
00:09:20,560 --> 00:09:21,895
Tuhafiyeci, Bay McGee...
162
00:09:21,978 --> 00:09:24,355
"Raspberry Beret" şarkısının sözleri.
163
00:09:25,899 --> 00:09:27,400
Prince'i ben bile biliyorum.
164
00:09:27,484 --> 00:09:31,821
Evet, "bear" gibi giyinen
ve "Raspberry Beret" dediler,
165
00:09:32,071 --> 00:09:37,952
yani Bears kazağı ve mor şapka giyecek.
166
00:09:38,036 --> 00:09:40,914
Siz ihbara gidecek olursanız
167
00:09:40,997 --> 00:09:42,207
gözünüzü dört açın.
168
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Sen nereye?
169
00:09:45,126 --> 00:09:48,379
Her ihtimale karşı
apronda dürbünle oturacağım.
170
00:09:52,050 --> 00:09:55,804
Kylie, küçük ziyaretçilerimize verilecek
şeylerle dolu bir çekmecemiz vardı...
171
00:09:55,887 --> 00:09:57,514
Şurada.
172
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
Yeniden organize ettim.
173
00:10:04,979 --> 00:10:07,941
İki yaşındaki kız kardeşim,
üvey babamla ziyarete geliyor da.
174
00:10:08,775 --> 00:10:10,026
Öyle yani, uzun hikâye.
175
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Vay be. Kız kardeşin olduğundan
haberim yoktu.
176
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Evet. Amelia galiba sen gelmeden
hemen önce doğmuştu.
177
00:10:16,658 --> 00:10:19,744
Ben... Genelde ziyaret etmek için
Rockford'daki evlerine gidiyorum
178
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
ama Matt'i görmek için
yaptığım yolculuklardan dolayı
179
00:10:22,372 --> 00:10:24,040
son zamanlarda oraya gidemedim.
180
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Peki...
181
00:10:32,590 --> 00:10:35,343
-Bu.
-Ah, şuna bak.
182
00:10:35,760 --> 00:10:38,555
Sevimli ilk yardım çantası ve rozeti var.
183
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
Bu, boğulma tehlikesi yaratabilir,
şunu şöyle...
184
00:10:42,559 --> 00:10:44,185
Bu mükemmel. Teşekkürler.
185
00:10:44,269 --> 00:10:45,353
Elbette.
186
00:10:52,902 --> 00:10:55,697
ŞİT genel merkezinden
az önce beni aradılar.
187
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
Klinik Resüsitasyon Ödülü alıyorum
188
00:10:59,367 --> 00:11:02,620
-.O yeni doğan bebeği kurtardığım için
-Violet, çok iyiymiş!
189
00:11:02,704 --> 00:11:05,999
Hawkins çok etkilenmiş demek ki.
190
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
-O ödül büyük bir şey.
-Sanıyorum ki öyle.
191
00:11:08,751 --> 00:11:10,420
Biliyorum ki öyle.
192
00:11:12,839 --> 00:11:13,882
Neden yüzünde mutluluk yok?
193
00:11:14,591 --> 00:11:16,885
Ben... Şaşırdım sadece. Hepsi bu.
194
00:11:17,802 --> 00:11:19,137
Seninle çok gurur duyuyorum.
195
00:11:19,512 --> 00:11:21,014
Kutlama yapmamız gerek.
196
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
-Selam amirim.
-Pelham.
197
00:11:28,396 --> 00:11:31,274
Senin ihbarında yaralanan
şu 37'li itfaiyeci var ya.
198
00:11:31,774 --> 00:11:34,444
McBride, evet. Yeni bir bilgi mi var?
199
00:11:35,111 --> 00:11:38,031
Omzu çıkmış, hafif beyin sarsıntısı var,
birkaç hafta yatacak.
200
00:11:39,741 --> 00:11:40,742
Zor bir durum.
201
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
Senin hatan olduğunu söylüyor.
202
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
Ne?
203
00:11:45,038 --> 00:11:47,540
Gerekli ekipman olmadan
elektrikli bir kabloyu
204
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
-kendi başına tecrit etmesini istemişsin.
-Hayır.
205
00:11:50,418 --> 00:11:51,878
Hayır. O emri vermedim.
206
00:11:51,961 --> 00:11:53,046
Kadın öyle diyor
207
00:11:54,130 --> 00:11:55,924
ve raporlarında yazacak olan da bu.
208
00:12:03,681 --> 00:12:04,766
Ne demiş?
209
00:12:05,725 --> 00:12:10,313
Çavuş Pelham yangın kancası kullanarak
o kabloyu taşımasını istemiş.
210
00:12:12,023 --> 00:12:13,524
Yaralandığı için onu suçluyor.
211
00:12:13,608 --> 00:12:15,818
-Saçmalık.
-Sahiden...
212
00:12:16,986 --> 00:12:18,905
-Olayı gören oldu mu?
-Evet.
213
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
-Ben düştüğünü gördüm.
-Emir mi uyguluyordu?
214
00:12:22,200 --> 00:12:24,077
Onu bilmiyorum ki.
215
00:12:24,160 --> 00:12:27,413
Pelham'ın veya başka birinin
emrine uyduğunu gören oldu mu?
216
00:12:28,289 --> 00:12:31,084
Çavuşunun onu hortum görevine
verdiğini duydum
217
00:12:31,167 --> 00:12:33,002
-ama onun haricinde...
-Paramedikler.
218
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
-Kurbanlar için hazırlanıyorduk.
-Ambulansın arkasında.
219
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
"Savaş bulanıklığı" amirim.
220
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
Elektrik hatları her yerde sekiyordu,
221
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
kurtarılacak kurbanlar...
222
00:12:46,099 --> 00:12:49,143
Belki ben bir şey dedim,
o da yanlış anladı.
223
00:12:49,894 --> 00:12:51,562
Sanmıyorum öyle olduğunu ama...
224
00:12:52,563 --> 00:12:54,357
-Kim bilir?
-Endişelenme çavuşum.
225
00:12:54,440 --> 00:12:56,734
-Biz arkandayız.
-Kesinlikle. Ne gerekirse hazırız.
226
00:12:56,818 --> 00:12:57,944
-Kesinlikle.
-Evet çavuşum.
227
00:12:58,027 --> 00:12:59,946
Desteğinizden fazlasına ihtiyacı olacak.
228
00:13:00,029 --> 00:13:02,448
McBride'ın ifadesiyle çelişecek
ifadeler gerekecek.
229
00:13:02,532 --> 00:13:03,992
Soruşturma yapılacak.
230
00:13:05,034 --> 00:13:09,080
Hepinizden tanık olduklarınızı
bire bir anlatan ifadeler istiyorum.
231
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
İtfaiye Aracı 37 de aynısını yapacak.
232
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
Bu olayın tam resmi elimize geçince...
233
00:13:18,798 --> 00:13:20,049
Belki kendiliğinden çözülür.
234
00:13:21,134 --> 00:13:23,553
Mesai sonuna kadar o ifadeleri istiyorum.
235
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
-Anlaşıldı amirim.
-Yapacağız amirim.
236
00:13:27,724 --> 00:13:29,976
Yok bir şey.
Bürokrasi sadece. Halledersin.
237
00:13:32,687 --> 00:13:33,688
Kelly.
238
00:13:35,773 --> 00:13:39,777
Ben aslında Sara'yı tanıyorum.
239
00:13:40,111 --> 00:13:41,154
-Öyle mi?
-Öyle.
240
00:13:41,237 --> 00:13:43,281
Birkaç kez Ateşli Kızlar programına
gönüllü oldu.
241
00:13:46,951 --> 00:13:50,163
Pelham'ın bu konuda
suçsuz olduğuna emin miyiz?
242
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
Neden? Orada bir şey mi gördün?
243
00:13:53,416 --> 00:13:54,751
Hayır ama Sara...
244
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
Yalan söyleyecek birine benzemiyor.
245
00:13:59,422 --> 00:14:01,549
Ben Sara'yı tanıyorum. Onu tanıyorum.
246
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
Sağlam adamdır.
247
00:14:13,853 --> 00:14:16,064
Geçmişte Pelham ile ters düştüğüm oldu
248
00:14:16,147 --> 00:14:17,732
ama sözünü sorgulamıyorum.
249
00:14:17,815 --> 00:14:20,943
Her hikâyenin
iki taraflı olduğunu biliyorum
250
00:14:21,027 --> 00:14:23,571
ama beyin sarsıntısı geçirmemiş
tarafa meylediyorum.
251
00:14:23,863 --> 00:14:25,948
İfademe bunu yazacağıma emin ol.
252
00:14:27,700 --> 00:14:29,786
İyi habere gelirsek,
Violet'in ödülünü duydun mu?
253
00:14:29,869 --> 00:14:32,121
-Gerek yok...
-Şahane. Ne ödülü?
254
00:14:32,789 --> 00:14:34,916
Klinik resüsitasyon.
255
00:14:35,750 --> 00:14:37,168
Hawkins, bebeği kurtardığı için verdi.
256
00:14:37,251 --> 00:14:40,922
-O kadar büyük bir şey değil.
-Büyük bir şey. Bu kadar mütevazı olma.
257
00:14:42,548 --> 00:14:44,801
Tebrikler. Gerçekten müthiş.
258
00:14:48,096 --> 00:14:49,347
Scott.
259
00:14:50,181 --> 00:14:54,227
-Amelia! Seni gördüğüme çok sevindim.
-Sylvie.
260
00:14:54,310 --> 00:14:56,562
Maalesef geç kaldık.
Kennedy'de yoğunluktan kaçmayı denedim
261
00:14:56,646 --> 00:14:59,857
-ama her zaman yoğun galiba.
-Vay canına, iyice büyüyorsun.
262
00:15:00,650 --> 00:15:02,652
Selam Amelia,
İtfaiye İstasyonu 51'e hoş geldin.
263
00:15:03,694 --> 00:15:05,863
-Çok kalacak mısın?
-Birkaç gün.
264
00:15:05,947 --> 00:15:08,074
-Yük olmak istemem.
-Şaka mı bu?
265
00:15:08,157 --> 00:15:09,283
Bizim için planladığım
266
00:15:09,367 --> 00:15:11,160
onca aktivite için daha çok kalman gerek.
267
00:15:11,244 --> 00:15:12,954
Onları Shedd Akvaryumuna,
268
00:15:13,037 --> 00:15:16,624
Doğa Müzesi'ne
ve Adler Gökevi'ne götüreceğim.
269
00:15:16,707 --> 00:15:18,251
Violet, bizimle gelsene.
270
00:15:18,668 --> 00:15:20,920
Adler için kesin gelirim.
271
00:15:21,003 --> 00:15:23,589
Harika! İçeri girip
çerezlere bir bakalım.
272
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
Sana küçük bir hediyem de var.
273
00:15:26,259 --> 00:15:28,094
Evet. Hediyeyi görmen lazım.
274
00:15:34,851 --> 00:15:37,562
Buraya gelene kadar gözümü dört açtım
275
00:15:37,812 --> 00:15:40,982
ve kazak-bere kombinasyonunu görmedim.
276
00:15:41,065 --> 00:15:43,526
-Evet. Başka bir ipucu verdiler.
-Neymiş?
277
00:15:44,193 --> 00:15:46,904
-"Rapture," Debbie Harry.
-Sarışın.
278
00:15:48,990 --> 00:15:51,659
Sinek, örümceğe yaklaşıyor.
279
00:15:56,747 --> 00:15:58,249
-Selam.
-Selam.
280
00:16:02,503 --> 00:16:03,754
Benimkilerle konuştum,
281
00:16:03,838 --> 00:16:05,798
üçüncü kablonun trafo patladığında
282
00:16:05,882 --> 00:16:07,049
koptuğuna eminiz.
283
00:16:07,633 --> 00:16:09,719
O noktada yangınla uğraşıyordun,
284
00:16:09,969 --> 00:16:12,430
o emri nasıl vermiş olabilirsin?
285
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
-Bence mantıklı.
-Evet.
286
00:16:17,476 --> 00:16:19,228
Şu Sara McBride,
287
00:16:20,104 --> 00:16:23,274
bilmemiz gereken
bir geçmişiniz yok, değil mi?
288
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Onu daha önce hiç görmemiştim.
289
00:16:25,484 --> 00:16:27,570
Benimle ne alıp veremediği var bilmiyorum.
290
00:16:33,117 --> 00:16:35,286
O trafoya dair başka fikrin var mı?
291
00:16:36,078 --> 00:16:38,456
Sabah olay yerine uğrayıp
292
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
bir bakayım diyorum.
293
00:16:39,624 --> 00:16:42,710
Bozuk trafolar varsa
bizim soruşturmamız gerek.
294
00:16:43,711 --> 00:16:45,379
Senin YSO ile ne alakan var?
295
00:16:45,963 --> 00:16:47,506
Orada ek gelir falan mı kazanıyorsun?
296
00:16:48,299 --> 00:16:49,300
Hayır.
297
00:16:49,842 --> 00:16:52,386
Aslında biraz öyle. Daha çok hobi gibi.
298
00:16:53,137 --> 00:16:56,265
Babam zamanında kundaklama
işine bakıyordu, galiba kanımızda var.
299
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
Çok hoş.
300
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
Seninle takılsam olur mu?
301
00:17:02,313 --> 00:17:04,273
Kafa dağıtmak için uygun gibi.
302
00:17:06,525 --> 00:17:07,610
Olur.
303
00:17:12,949 --> 00:17:14,200
Evet, güzel. Kaldır.
304
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
-Hemen geliyorum.
-Teşekkürler.
305
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
Stella...
306
00:17:24,252 --> 00:17:25,962
-Selam.
-Sen de mi fizyoterapidesin?
307
00:17:26,045 --> 00:17:28,422
Hayır, durumuna bakmak için uğradım.
308
00:17:29,548 --> 00:17:32,093
-Cidden mi?
-Evet. Çok fena çarpıldın.
309
00:17:33,135 --> 00:17:34,887
-İki ila dört hafta.
-Of be.
310
00:17:35,263 --> 00:17:38,683
Ama birkaç bin volta rağmen
hâlâ ayaktasın ya...
311
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
Sara, senden korkulur.
312
00:17:42,770 --> 00:17:43,771
Belki de.
313
00:17:47,483 --> 00:17:50,820
Duydum ki yeni çavuşumuzun
hatası olduğunu söylemişsin.
314
00:17:53,781 --> 00:17:54,782
Evet.
315
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
Yapılması gerekeni yapmak gerek.
316
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
Elbette. Anlıyorum.
317
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Başını ağrıtmak için gelmedim.
318
00:18:03,958 --> 00:18:07,044
Pelham iyi bir adama benziyor
319
00:18:07,128 --> 00:18:10,673
ama söylediğim gibi, o daha yeni...
320
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
Ne oldu ki?
321
00:18:16,012 --> 00:18:17,179
Her şey olay raporunda.
322
00:18:18,306 --> 00:18:20,266
Biliyorum ama işte...
323
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
O raporlar çok katı ve resmi.
324
00:18:24,312 --> 00:18:26,105
Tam hikâyeyi senden alayım dedim.
325
00:18:26,814 --> 00:18:29,650
Tam hikâye raporda işte.
326
00:18:31,319 --> 00:18:32,320
Tamam.
327
00:18:33,446 --> 00:18:36,824
Olduğu konumdan neleri görebilirdi
anlamaya çalışıyorum.
328
00:18:37,825 --> 00:18:40,411
Hattın koptuğunu gördü mü?
329
00:18:40,494 --> 00:18:43,664
Bence gördü çünkü bana işaret etti
ve emri verdi.
330
00:18:45,166 --> 00:18:47,335
Sara, sadece
kafamda netleştirmeye çalışıyorum.
331
00:18:47,418 --> 00:18:48,836
Tüm söyleyeceklerim bunlar.
332
00:19:07,980 --> 00:19:09,023
N'aber?
333
00:19:09,690 --> 00:19:11,859
ŞİT'te çalışan iftaiyecileriz,
olay yerindeydik.
334
00:19:13,444 --> 00:19:14,945
Neden patladı biliyor muyuz?
335
00:19:15,029 --> 00:19:17,448
Madem olay yerindeydiniz,
kamyonet çarptığını biliyorsunuzdur.
336
00:19:18,157 --> 00:19:20,326
Evet ama direk yıkılmadı.
337
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Trafonun sağlam kalması
gerekmiyor mu?
338
00:19:22,244 --> 00:19:24,080
Ben sadece yenisini takmaya geldim.
339
00:19:25,581 --> 00:19:27,375
Bunlara ne kadar yakıt koyuluyor?
340
00:19:27,750 --> 00:19:30,169
Bu büyüklükte bir ünitede... 190 litre.
341
00:19:32,505 --> 00:19:34,507
Zaten indirmişsin, biz alsak olur mu?
342
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
Yangın Soruşturması Ofisi'ne
göstermek istiyorum.
343
00:19:38,177 --> 00:19:39,845
Hurdalığa gitmekten kurtuldum desene.
344
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Al bakalım.
345
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Yardım eder misin?
346
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Ne oldu?
347
00:19:55,319 --> 00:19:57,446
O şey patladığında ben burada duruyordum.
348
00:19:58,197 --> 00:20:01,158
Kamyon 81 şurada park etmişti.
349
00:20:01,700 --> 00:20:04,745
O kadın da diğer taraftaydı,
37'nin yanında,
350
00:20:05,079 --> 00:20:07,623
yani görüş hattı yoktu.
351
00:20:08,707 --> 00:20:11,168
Nasıl sözlü komut vermiş olabilirim?
352
00:20:13,295 --> 00:20:14,713
Sana inanıyorum, %100.
353
00:20:17,425 --> 00:20:18,926
Ama onaylayamıyorsun.
354
00:20:19,009 --> 00:20:20,261
Benim deneyimime göre
355
00:20:20,344 --> 00:20:22,596
inceleme kurulundaki masabaşı elemanları
356
00:20:22,680 --> 00:20:24,473
sahada olmak ne demek asla bilemeyecekler.
357
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
En iyi seçenek çıkıntılık yapmamak,
işini yapmak ve akışına bırakmak.
358
00:20:30,980 --> 00:20:34,567
Anlıyorum ama disiplin kaydımdan dolayı
359
00:20:34,650 --> 00:20:36,235
bırakacağım şey akış olmaz.
360
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
Dalga olur.
361
00:20:41,115 --> 00:20:43,451
Hadi, şunu yükleyelim.
362
00:20:52,251 --> 00:20:54,211
Ne kadar da hızlı büyüyor.
363
00:20:55,463 --> 00:20:56,881
Çok eğlenceli bir yaş.
364
00:20:57,381 --> 00:21:00,342
Her şeyi çok merak ediyorlar ve hızlılar.
365
00:21:01,218 --> 00:21:03,095
Gözünü kırpma, yoksa bir bakmışsın
köpek balığı kısmında.
366
00:21:03,179 --> 00:21:06,474
Matt için video çekeyim de
ne kadar değiştiğini görebilsin.
367
00:21:06,557 --> 00:21:07,975
O cephede işler nasıl?
368
00:21:09,059 --> 00:21:10,311
Portland, uzak mesafe.
369
00:21:11,645 --> 00:21:12,688
İyi ya.
370
00:21:13,189 --> 00:21:17,526
Birlikte olmak müthiş
ama hiçbir zaman yetmiyor.
371
00:21:18,486 --> 00:21:21,238
Yakında izne ayrılacağım,
Matt de ayrılacak.
372
00:21:21,322 --> 00:21:22,656
Matt.
373
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
-Ne dedi?
-Evet.
374
00:21:26,076 --> 00:21:29,205
Birlikte son ziyaretinizden beri
Matt'in ismini söylüyor.
375
00:21:30,998 --> 00:21:32,416
Bu adamı hatırlıyor musun?
376
00:21:32,750 --> 00:21:34,001
Matt.
377
00:21:45,179 --> 00:21:47,056
Olay yerinde bulunan dört ekibin tümü
378
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
tanık ifadelerini beyan etti.
379
00:21:49,391 --> 00:21:50,476
Ee?
380
00:21:50,726 --> 00:21:52,895
Hiçbiri Sara McBride'ın ifadesini
desteklemiyor
381
00:21:53,771 --> 00:21:55,606
ama çelişmiyorlar da.
382
00:21:56,357 --> 00:21:57,358
Amirim...
383
00:21:58,275 --> 00:22:00,528
Severide ile dün olay yerine gittik.
384
00:22:00,611 --> 00:22:02,238
Nasıl gerçekleştiğine baktık da...
385
00:22:02,905 --> 00:22:04,406
Hiç bu kadar emin olmamıştım.
386
00:22:05,199 --> 00:22:07,034
Hat koptuğunda
kadını görmüş bile olamam.
387
00:22:07,117 --> 00:22:08,702
Senden şüphem yok Pelham.
388
00:22:09,495 --> 00:22:12,414
İnceleme kurulu
delilleri değerlendirdikçe...
389
00:22:12,498 --> 00:22:15,543
Ortada çelişen iddialar olacak.
390
00:22:21,966 --> 00:22:23,509
McBride ile konuşmaya gittim.
391
00:22:23,926 --> 00:22:25,386
Ne? Ne zaman?
392
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
Mesai bitince.
393
00:22:30,099 --> 00:22:32,476
Onu biraz tanıyorum.
Ateşli Kızlar işinden.
394
00:22:32,726 --> 00:22:34,603
-Kaza konusunu mu açtın?
-Evet.
395
00:22:36,647 --> 00:22:38,315
Açıklayamıyorum ama...
396
00:22:39,233 --> 00:22:40,734
ondan tuhaf bir his aldım.
397
00:22:40,943 --> 00:22:43,028
-Nasıl bir his?
-Savunmacı.
398
00:22:45,114 --> 00:22:49,034
Onu suçlamak istemiyorum
ama bir terslik var.
399
00:22:58,294 --> 00:22:59,795
-Çavuş Severide?
-Efendim?
400
00:22:59,878 --> 00:23:01,672
Şef Van Meter ekipman katında.
401
00:23:03,215 --> 00:23:04,383
Evet.
402
00:23:09,680 --> 00:23:12,850
Patladığında bunun içinde
güya 190 litre yakıt varmış
403
00:23:12,933 --> 00:23:15,102
ama öyle olsa burada olmazdım.
404
00:23:15,185 --> 00:23:16,353
Yanık tedavisi alıyor olurdum.
405
00:23:16,437 --> 00:23:18,897
En fazla yarı doluydu.
406
00:23:19,440 --> 00:23:22,151
Diyorsun ki, soğutucunun çoğu
buharlaşmasaydı
407
00:23:22,234 --> 00:23:23,861
kazadan dolayı patlamazdı.
408
00:23:23,944 --> 00:23:25,154
Mantıklı, değil mi?
409
00:23:25,362 --> 00:23:28,115
Seri numarasına göre
son kullanma tarihi geçeli 10 yıl olmuş.
410
00:23:28,782 --> 00:23:31,535
Gerekenden fazla çalıştırarak
maliyet düşürüyorlar muhtemelen.
411
00:23:32,578 --> 00:23:35,331
Elektrik şirketine kayıtlarını göstermesi
için ihtar çekebilirim belki.
412
00:23:35,873 --> 00:23:38,876
Hepsini yenileyin,
yoksa ceza alırsınız diye baskı yaparım.
413
00:23:39,543 --> 00:23:41,003
İyi iş çıkardın Severide.
414
00:23:42,546 --> 00:23:44,840
Bir işi o olmadan çözdün diye
Seager kızar şimdi.
415
00:23:45,341 --> 00:23:47,051
O kilise yangınlarında
harika iş çıkardınız
416
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
ama şimdi seni diğer vakalara
geri getirmem için başımın etini yiyor.
417
00:23:51,805 --> 00:23:53,557
YSO için çalışmadığımı hatırlattın,
değil mi?
418
00:23:53,641 --> 00:23:54,725
Evet, umurunda olmadı.
419
00:23:55,184 --> 00:23:57,728
Sensiz geç saatlere kadar çalışmak
eğlenceli değilmiş, öyle diyor.
420
00:24:02,316 --> 00:24:03,442
Selam Violet.
421
00:24:03,525 --> 00:24:06,070
-Genel merkezden az önce sana geldi.
-Sağ ol Kylie.
422
00:24:09,657 --> 00:24:10,866
Açmayacak mısın?
423
00:24:12,534 --> 00:24:14,828
Evet. Açayım en iyisi.
424
00:24:17,915 --> 00:24:20,042
Violet, ödül mü kazandın?
425
00:24:21,043 --> 00:24:22,294
Klinik resüsitasyon için.
426
00:24:22,378 --> 00:24:23,712
-Evet.
-Biliyor muydun?
427
00:24:23,796 --> 00:24:24,797
Sana söyledi sandım.
428
00:24:24,880 --> 00:24:28,175
Amir Hawkins'ten küçük bir not da var.
429
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Ne diyor?
430
00:24:32,221 --> 00:24:33,847
"Böyle devam et.
431
00:24:33,931 --> 00:24:36,517
Devamı gelecek, eminim."
432
00:24:36,600 --> 00:24:39,103
Bana bunlarla gel V. Tebrikler.
433
00:24:39,728 --> 00:24:41,188
-Eksik olma Ritter.
-Evet.
434
00:24:41,605 --> 00:24:43,107
Bunu dolabıma koyayım.
435
00:24:45,067 --> 00:24:47,361
-Helal sana Violet.
-Sağ ol.
436
00:24:55,619 --> 00:24:56,912
Bu Hawkins'i ne kadar tanıyoruz?
437
00:24:57,663 --> 00:24:58,664
Nasıl yani?
438
00:24:58,747 --> 00:25:01,959
Violet'ın harika bir paramedik olduğunu
hepimiz biliyoruz.
439
00:25:02,042 --> 00:25:04,169
Ödülü hak etmedi de demiyorum.
440
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Peki, güzel.
441
00:25:05,879 --> 00:25:08,924
Ama son paramedik saha amiri
51'e ne sıklıkta geliyordu?
442
00:25:09,425 --> 00:25:10,718
Altı ayda bir falan.
443
00:25:10,801 --> 00:25:14,430
Bu adam Violet ile mesai yapıyor,
ödüller veriyor,
444
00:25:14,513 --> 00:25:16,181
şirin notlar yazıyor.
445
00:25:16,515 --> 00:25:18,016
Bariz değil mi?
446
00:25:19,601 --> 00:25:21,103
Adamın niyeti başka.
447
00:25:23,230 --> 00:25:25,482
Belki de böyle tepki veriyorsun
448
00:25:25,566 --> 00:25:28,193
çünkü ona karşı hislerin var
ve fırsatı kaçırdın?
449
00:25:28,277 --> 00:25:30,154
Hayır, yanlış bir şey bu.
450
00:25:30,237 --> 00:25:32,823
Adam onun patronu.
451
00:25:39,079 --> 00:25:41,331
Ambulans 61, birisi tehlikede.
452
00:25:41,415 --> 00:25:43,000
3613 East State.
453
00:25:45,252 --> 00:25:46,962
Alın şunu. Alın şunu.
454
00:25:47,045 --> 00:25:50,257
Hey, sizi arayan bendim.
Komşum zor durumda.
455
00:25:53,343 --> 00:25:56,638
Alın şunu.
456
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
Alın.
457
00:26:02,311 --> 00:26:04,438
-Alın şunu.
-Beyefendi, biz paramediğiz.
458
00:26:04,521 --> 00:26:07,274
-Problemi söyler misiniz?
-Yirmi dakikadır böyle.
459
00:26:07,357 --> 00:26:10,235
-Orada ne var Travis? Göremiyoruz.
-Burada.
460
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
Uyuşturucu kullanımı
veya psikiyatrik sorun geçmişi var mı?
461
00:26:13,655 --> 00:26:16,074
Benim bildiğim yok.
Çok sakin bir adam.
462
00:26:16,158 --> 00:26:17,910
Travis, hareket etme de sana bakabilelim.
463
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
Duramam, daha fena oluyor.
464
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
-Yapma böyle.
-Sakin.
465
00:26:27,461 --> 00:26:28,462
Hayır, yapma!
466
00:26:28,545 --> 00:26:30,172
Hareketsiz durmazsan sana yardım edemez.
467
00:26:30,255 --> 00:26:32,174
Her yere kımıldıyor.
468
00:26:32,591 --> 00:26:34,051
Tamam, bana amio ver.
469
00:26:34,134 --> 00:26:35,719
Sence kalbi mi duruyor?
470
00:26:35,803 --> 00:26:36,929
Onun için değil.
471
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Sağ ol.
472
00:26:47,523 --> 00:26:49,107
Hayır, hayır.
473
00:26:50,317 --> 00:26:52,528
-Al bakalım.
-Bu ne lan?
474
00:26:57,950 --> 00:27:00,410
Yavaşlıyor. Durdu.
475
00:27:02,329 --> 00:27:03,664
Durdu.
476
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Travis, sol tarafına yatar mısın?
477
00:27:12,256 --> 00:27:13,298
Ne oldu?
478
00:27:13,382 --> 00:27:16,385
Amoidoron kullanarak
içerideki şeyi felç ettim.
479
00:27:19,304 --> 00:27:21,515
-Bu kısmı sen yapar mısın?
-Hayatta olmaz.
480
00:27:42,911 --> 00:27:45,622
Durum rezaletti
ama sen inanılmazdın.
481
00:27:48,458 --> 00:27:49,835
Galiba o ödülü aldım
482
00:27:49,918 --> 00:27:54,256
çünkü Hawkins ile aramda
bazı duygular hasıl oldu.
483
00:27:56,133 --> 00:27:57,342
Bir şey mi oldu?
484
00:27:58,093 --> 00:27:59,219
Hayır ya.
485
00:27:59,970 --> 00:28:01,054
Yani...
486
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
Bir his geldi.
487
00:28:06,435 --> 00:28:07,978
Violet, sen harika bir paramediksin.
488
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Bunu az önce bir kez daha kanıtladın.
489
00:28:12,190 --> 00:28:14,902
O bebeği kurtardığın için
kendinle gurur duyman gerek.
490
00:28:16,278 --> 00:28:17,779
O ödülü de hak ediyorsun.
491
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
Peki.
492
00:28:27,581 --> 00:28:28,624
Stewart.
493
00:28:29,166 --> 00:28:31,418
-Müsait misin?
-Selam Amir Boden.
494
00:28:32,920 --> 00:28:35,088
Batı Yakası'na hangi rüzgâr attı seni?
495
00:28:35,172 --> 00:28:37,841
-Pelham soruşturması.
-Ah, peki.
496
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
O konuda karar verdiler mi?
497
00:28:39,593 --> 00:28:43,555
Henüz vermediler ama ondan önce,
bir konuda fikrini öğrenmek istiyorum.
498
00:28:44,765 --> 00:28:47,392
Sara McBride, bildiklerini anlatır mısın?
499
00:28:47,476 --> 00:28:48,477
İyi çocuk.
500
00:28:48,936 --> 00:28:50,479
İzne ayrılması kötü oldu.
501
00:28:50,979 --> 00:28:53,357
-Onu tutuyorsun yani.
-Evet.
502
00:28:54,107 --> 00:28:55,943
Biraz deneyimsiz olabilir.
503
00:28:56,234 --> 00:28:59,196
Biraz sessiz biri ama çok çalışıyor.
504
00:28:59,279 --> 00:29:00,364
Dürüst mü?
505
00:29:01,073 --> 00:29:03,283
Benim gördüklerime göre evet,
hem de çok.
506
00:29:05,702 --> 00:29:07,537
Tuhaf bir şey,
kimsenin tanımadığı biri olarak
507
00:29:07,621 --> 00:29:09,414
bu hafta çok dikkat çekiyor.
508
00:29:09,498 --> 00:29:11,875
Ona soran
ikinci bölge amiri yardımcısısın.
509
00:29:13,085 --> 00:29:15,379
-İlk soran kimdi?
-Amir Kilbourne.
510
00:29:18,590 --> 00:29:21,385
Kilbourne seni mi aradı?
511
00:29:21,468 --> 00:29:23,512
Evet, kazadan hemen sonra.
512
00:29:23,595 --> 00:29:26,014
Ona dair her şeyi öğrenmek istedi.
513
00:29:26,348 --> 00:29:28,308
O kız suçlamasını yapmadan önce?
514
00:29:29,017 --> 00:29:30,310
Galiba.
515
00:29:31,269 --> 00:29:33,981
Galiba mı, yoksa evet mi?
516
00:29:38,026 --> 00:29:41,530
Açıkçası, emin olamıyorum.
517
00:29:42,489 --> 00:29:46,118
Sanırım bunu doğrudan
Amir Kilbourne ile konuşman daha iyi olur.
518
00:29:49,371 --> 00:29:52,124
Tabii ki olur.
Eğitimimiz kapsamında.
519
00:29:52,541 --> 00:29:53,917
Hayır. Gayet olur.
520
00:29:54,001 --> 00:29:55,502
Bunu yapmayacağız.
521
00:29:55,877 --> 00:29:57,879
-Anlayacaktır.
-Ne oluyor?
522
00:29:57,963 --> 00:30:01,091
Sence Boden, sürücü eğitimi için
firariyi bulana kadar
523
00:30:01,174 --> 00:30:05,512
tüm araçları şehir merkezine
götürmemize izin verir mi?
524
00:30:05,595 --> 00:30:07,806
Boden şu anda
darağacındaki bir çavuşla uğraşıyor.
525
00:30:07,889 --> 00:30:11,268
Saçma ricalarda bulunmaktansa
desteğimizi göstermemiz gerek.
526
00:30:11,351 --> 00:30:12,811
Tanrı gökten seslense bile
527
00:30:12,894 --> 00:30:15,772
radyo yarışması için araçlarımızı bölgeden
çıkarmaya onu ikna edemez.
528
00:30:17,315 --> 00:30:20,527
İtfaiye Aracı 51, araç yangını.
500 West Clark Street.
529
00:30:20,610 --> 00:30:22,571
-Şehir merkezi.
-Tanrı seslendi.
530
00:30:39,588 --> 00:30:41,923
-Hermann.
-Vay Dorcester.
531
00:30:42,466 --> 00:30:45,761
-Araç yangını diye bizi çağırdılar.
-Yangın yok ama çok cam var.
532
00:30:47,471 --> 00:30:49,306
Sorun olmazsa
temizliğe yardım edersiniz.
533
00:30:49,389 --> 00:30:53,518
Tabii. Süpürgeleri alın çocuklar.
Sokağı süpürmelerine yardım edeceğiz.
534
00:30:53,602 --> 00:30:56,438
Geri çekilin millet, geri çekilin.
Bırakın işimizi yapalım.
535
00:30:56,521 --> 00:30:59,900
-Lütfen geri çekilin millet.
-Sokağı geçebilir miyim?
536
00:31:00,358 --> 00:31:03,612
Olmaz hanımefendi, işimizi yapalım.
Kaldırımda durun.
537
00:31:03,695 --> 00:31:05,322
Tamam, burada durayım o zaman.
538
00:31:08,116 --> 00:31:11,078
Siz Rock 92 The Panther firarisi misiniz?
539
00:31:11,161 --> 00:31:12,871
Evet, benim.
540
00:31:13,288 --> 00:31:18,168
-10.000 dolar kazandınız.
-Ne? Yok artık, inanamıyorum.
541
00:31:18,251 --> 00:31:21,463
Bir tane ipucu duymuştum sadece,
Bears kazağı.
542
00:31:22,756 --> 00:31:25,383
Siz de tam önüme çıktınız.
543
00:31:25,467 --> 00:31:27,302
Tebrikler, adınız nedir?
544
00:31:28,178 --> 00:31:29,721
Roger, Roger Fischer.
545
00:31:38,396 --> 00:31:39,648
ŞİKAGO İTFAİYE AKADEMİSİ
546
00:31:39,731 --> 00:31:40,899
Amir Kilbourne.
547
00:31:42,943 --> 00:31:43,944
Boden.
548
00:31:45,570 --> 00:31:47,697
-Nasılsın?
-Savaşa gidiyorum.
549
00:31:48,448 --> 00:31:50,408
Vay be, peki.
550
00:31:54,871 --> 00:31:58,875
Jason Pelham'ı işe almamdan
memnun olmadığını biliyordum.
551
00:32:00,085 --> 00:32:02,129
Şimdi de bölgendeki bir itfaiyeci
552
00:32:02,838 --> 00:32:05,382
ona ciddi suçlamalarda bulunuyor.
553
00:32:05,465 --> 00:32:07,634
Sence bununla benim bir alakam mı var?
554
00:32:08,176 --> 00:32:10,637
Bence fırsatı gördün ve değerlendirdin.
555
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
Bence o genç kadını
zayıf bir durumda buldun
556
00:32:15,267 --> 00:32:18,728
ve onu hikâye uydurmaya zorladın.
557
00:32:18,812 --> 00:32:22,774
Bir bölge amiri yardımcısına
hangi itfaiyeci "hayır" diyecek?
558
00:32:25,986 --> 00:32:28,947
Bu çok büyük bir itham Boden.
559
00:32:29,531 --> 00:32:30,657
İnkâr edebilir misin?
560
00:32:31,116 --> 00:32:32,409
Kanıtlayabilir misin?
561
00:32:36,538 --> 00:32:38,456
Alternatif bir hikâye yazayım.
562
00:32:40,333 --> 00:32:41,877
Pelham fena çuvalladı
563
00:32:43,211 --> 00:32:46,006
ve dandik işe alım kararın için
564
00:32:46,089 --> 00:32:48,383
çaresizce suçlayacak birini arıyorsun.
565
00:32:50,594 --> 00:32:52,804
Sana Pelham'ın
baş belası olduğunu söylemiştim.
566
00:32:54,264 --> 00:32:55,515
Senin suçun.
567
00:33:06,234 --> 00:33:08,111
-Nasıl kanıtlayacağız?
-Mümkün mü?
568
00:33:08,195 --> 00:33:09,529
Sara itiraf etmediği sürece.
569
00:33:10,822 --> 00:33:13,325
Bak Pelham,
Şef Stafford'ı korumak için
570
00:33:13,408 --> 00:33:14,993
kendini siper etmiş olmanı anlıyorum
571
00:33:16,620 --> 00:33:18,747
ama şurası açık ki
Kilbourne kafayı sana takmış.
572
00:33:19,956 --> 00:33:21,249
Zamanı gelmedi mi sence?
573
00:33:22,876 --> 00:33:26,838
Dostuna öyle bir darbeyi neden indirdiğini
ona anlatmanın vakti gelmedi mi?
574
00:33:26,922 --> 00:33:29,257
Stafford'ın bunalımda olduğunu
Kilbourne da biliyordu,
575
00:33:29,341 --> 00:33:30,800
kendini toplar diye düşündü.
576
00:33:31,343 --> 00:33:32,928
Ben o kadar iyimser değildim.
577
00:33:33,386 --> 00:33:36,598
Biliyordum ki Stafford eninde sonunda
birinin ölümüne sebep olacaktı.
578
00:33:38,099 --> 00:33:42,604
Tek suçum eskiden kalma
görmezden gelme kuralını uygulamamaktı.
579
00:33:44,397 --> 00:33:48,151
Ben onun kankasını emekliliğe zorlayan
sidikli teğmenim.
580
00:33:50,320 --> 00:33:53,990
Bu sebeple
Kilbourne beni asla affetmeyecek.
581
00:33:57,410 --> 00:34:00,080
Büyük bir zaman kaybı oldu.
582
00:34:00,163 --> 00:34:02,249
Hayır, dostluğumuz pekişti.
583
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
Liderlerin yapması gereken bir şey bu.
584
00:34:04,709 --> 00:34:08,797
Evet. Ayrıca Kiss 104'ün
"Hummer'daki Eller" yarışmasına
585
00:34:08,880 --> 00:34:12,092
hazırlanırken o dostluk gerekli olacak.
586
00:34:12,175 --> 00:34:15,345
-Öğrenmek istemiyorum.
-Evet, bakın şimdi, bir Hummer oluyor,
587
00:34:15,428 --> 00:34:17,722
saatte iki mil hızla hareket ediyor
588
00:34:17,806 --> 00:34:22,060
ve ona ayak uydurup
mümkün olduğunca tutunursan...
589
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
Selam.
590
00:34:25,563 --> 00:34:27,565
Şimdiye Rockford yolunu
yarılamış olursun diyordum.
591
00:34:27,649 --> 00:34:29,359
Amelia son bir hoşça kal demek istedi.
592
00:34:30,527 --> 00:34:31,820
Sylvie.
593
00:34:35,740 --> 00:34:37,617
Şimdiden özledim seni küçük uğur böceği.
594
00:34:37,701 --> 00:34:39,953
Yakında gelip seni göreceğim.
595
00:34:40,036 --> 00:34:44,624
Aslında, biz şehre
daha sık gelsek diye düşünüyordum.
596
00:34:44,708 --> 00:34:46,042
Biliyorum, çok meşgulsün
597
00:34:46,126 --> 00:34:48,586
ve bence Matt'i mümkün olduğunca
çok görsen iyi olur.
598
00:34:48,670 --> 00:34:51,131
Ben ikisini de yapabilirim.
599
00:34:51,214 --> 00:34:53,466
Bir dahakine
arayı bu kadar açmayacağım söz.
600
00:34:57,929 --> 00:35:00,140
Julie ile ilişkiye ilk başladığımızda
601
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
çok iş seyahati yapıyordum.
602
00:35:02,809 --> 00:35:05,228
Bir arada geçirecek zaman bulmak zordu
ama hallettik.
603
00:35:07,647 --> 00:35:09,149
Şimdi geriye bakıyorum da...
604
00:35:11,526 --> 00:35:12,527
Keşke...
605
00:35:14,821 --> 00:35:17,824
Kanepede bir film gecesi daha
606
00:35:18,408 --> 00:35:21,119
veya yapmaya niyetlendiğimiz
Boyne kayak gezisi.
607
00:35:23,121 --> 00:35:24,289
Senin için umudum,
608
00:35:25,790 --> 00:35:28,501
Matt ile mümkün olduğunca vakit geçirmen.
609
00:35:31,171 --> 00:35:33,965
Bir süre biz sana geleceğiz.
610
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
Anlaştık mı?
611
00:35:38,136 --> 00:35:39,137
Anlaştık.
612
00:35:47,187 --> 00:35:48,229
Violet.
613
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Habersiz geldiğim için özür dilerim.
Asistanın burada değil.
614
00:35:51,316 --> 00:35:52,525
Sorun değil. Gel içeri.
615
00:35:55,695 --> 00:35:58,406
-O ödül büyük bir onur.
-Sen olmasaydın o bebek
616
00:35:58,490 --> 00:36:00,241
şu an ailesiyle birlikte olamazdı.
617
00:36:00,325 --> 00:36:02,744
Aynısı senin için de geçerli.
Birlikte yaptık.
618
00:36:07,248 --> 00:36:08,541
Sence hak etmiyor musun?
619
00:36:09,584 --> 00:36:13,463
Bilmiyorum. Yani... belki de?
620
00:36:14,589 --> 00:36:17,342
Violet, belkisi yok. Hak ediyorsun.
621
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
Peki, yani şey gibi değil...
622
00:36:24,015 --> 00:36:26,976
Bana karşı hislerin falan yok?
623
00:36:28,269 --> 00:36:29,270
Değil mi?
624
00:36:30,855 --> 00:36:31,856
Ben...
625
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Kişisel meselelerimin işteki
kararlarımı etkilemesine izin vermiyorum.
626
00:36:44,119 --> 00:36:47,330
Tamam, tamam. Güzel.
627
00:36:48,748 --> 00:36:50,583
O zaman teşekkürler.
628
00:37:00,051 --> 00:37:01,094
Ama bence...
629
00:37:03,847 --> 00:37:07,392
Bence birbirimizden mümkün mertebe
uzak durmalıyız.
630
00:37:08,435 --> 00:37:09,436
En azından bir süre.
631
00:37:12,397 --> 00:37:14,732
Bu çok iyi bir fikir.
632
00:37:37,213 --> 00:37:39,382
-Sipariş verecek miyiz?
-Tabii.
633
00:37:41,885 --> 00:37:44,387
Ne oluyor ya?
634
00:37:48,892 --> 00:37:50,101
Yol boyunca sessizdin.
635
00:37:53,021 --> 00:37:56,941
Seager ile o büyük vaka üzerinde
çalıştığından neden hiç bahsetmedin?
636
00:37:58,526 --> 00:38:01,404
-Cidden mi?
-Bence bir kez bile bundan bahsetmemen
637
00:38:02,489 --> 00:38:04,073
tuhaf bir şey.
638
00:38:06,201 --> 00:38:08,703
Telefonlarımı açsaydın eminim bahsederdim.
639
00:38:10,747 --> 00:38:12,040
Üzgünüm.
640
00:38:12,123 --> 00:38:13,208
Biliyorum.
641
00:38:17,629 --> 00:38:21,174
Beni tamamen affedememe ihtimalini
düşünmeden edemiyorum.
642
00:38:21,633 --> 00:38:23,801
Özür diledin. Kabul ettim.
643
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Konuyu kapatmayan sensin.
644
00:38:33,061 --> 00:38:34,729
Seni yüzüstü bıraktım,
645
00:38:34,812 --> 00:38:38,525
-Boden'ı yüzüstü bıraktım...
-Bize açıkladın. Açıkladın zaten.
646
00:38:39,734 --> 00:38:41,236
Düşünmek için zamana ihtiyacın vardı.
647
00:38:48,993 --> 00:38:50,245
Hiç kimse mükemmel değil.
648
00:38:55,833 --> 00:38:57,502
Stella Kidd bile değil.
649
00:39:03,508 --> 00:39:04,509
Belki de...
650
00:39:11,099 --> 00:39:14,227
Senin için mükemmel kişi olmak istiyorum.
651
00:39:35,290 --> 00:39:36,374
Seni seviyorum.
652
00:39:38,918 --> 00:39:39,961
Sen...
653
00:39:42,422 --> 00:39:43,965
benim için mükemmel kişisin.
654
00:39:51,973 --> 00:39:55,310
BÖLGE AMİRİ YARDIMCISI
2-2-6
655
00:40:05,778 --> 00:40:06,779
Amirim.
656
00:40:16,289 --> 00:40:18,291
Dosya incelemesini bitirdiler.
657
00:40:24,339 --> 00:40:25,381
Bira ister misin?
658
00:40:26,341 --> 00:40:27,342
Evet.
659
00:40:35,391 --> 00:40:36,434
Evet.
660
00:40:40,313 --> 00:40:41,356
Vaziyet ne kadar kötü?
661
00:40:43,608 --> 00:40:45,485
İşten atılmanı öneriyorlar.
662
00:41:53,970 --> 00:41:55,972
Alt yazı çevirmeni: Muhammet Taki Kesemen
663
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-