1
00:00:04,504 --> 00:00:06,632
O bebeği kurtardığım için ödül alıyorum.
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,841
Sence hak etmiyor musun?
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,843
Bilmiyorum. Yani... belki de?
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,220
Violet, belkisi yok.
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,056
Bana karşı hislerin falan yok, değil mi?
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,060
Senin istediğin işi aldığım için
aramızda husumet olmasın istedim.
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,020
Herkes iyi bir seçim olduğunu söylüyor
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,939
ama benim bizzat görmem lazım.
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,565
Jason Pelham'ı soruşturmalıydın.
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,442
-Soruşturdum.
-Bana sormadın.
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
Senin ihbarında yaralanan
itfaiyeci var ya,
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,864
-senin hatan olduğunu söylüyor.
-Ne?
13
00:00:31,490 --> 00:00:34,660
Bence onu hikâye uydurmaya zorladın.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,245
Kanıtlayabilir misin?
15
00:00:36,787 --> 00:00:37,996
Vaziyet ne kadar kötü?
16
00:00:38,080 --> 00:00:39,706
İşten atılmanı öneriyorlar.
17
00:00:44,753 --> 00:00:45,754
Acele edin çocuklar.
18
00:00:45,837 --> 00:00:48,131
-Tamam o zaman... Dikkat et.
-Ah.
19
00:00:48,215 --> 00:00:51,635
-Mısır gevreği yiyen tek sen değilsin.
-Kendi sütünü alman gerekmez mi?
20
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
İstediğim kadar kullanırım.
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
Demek hepimiz Luke Hermann'ın dünyasında
yaşıyoruz.
22
00:00:55,931 --> 00:00:57,266
Garajda yaşamaktan iyidir.
23
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
-Garajın üzerinde.
-Yeter!
24
00:00:59,017 --> 00:01:00,519
-Ezik.
-Luke!
25
00:01:07,442 --> 00:01:11,780
Hey, senin büyümeye iznin yok, tamam mı?
26
00:01:15,993 --> 00:01:18,370
İşte!
Seni aynı büyüklükte tutacak.
27
00:01:19,538 --> 00:01:21,748
Saat erken. Nereye gidiyorsun?
28
00:01:21,832 --> 00:01:24,418
İtfaiye aracı çavuşları
bugün Akademi’de olacak.
29
00:01:24,501 --> 00:01:27,087
Araç üzerinde
yeni numaralar öğreniyoruz da...
30
00:01:27,170 --> 00:01:29,965
Tüm gün derste olacağım.
31
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:43,186 --> 00:01:47,024
Mesaiye aktif çavuş olarak gelmek
tuhaf bir his.
33
00:01:47,107 --> 00:01:49,985
Özellikle Pelham meselesini düşünürsek.
34
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
Pelham'ın durumu senin hatan değil.
35
00:01:52,571 --> 00:01:55,115
Pozisyon kalıcı hâle gelirse...
36
00:01:55,824 --> 00:01:56,908
...belki kaderdir.
37
00:01:58,327 --> 00:02:01,413
Ama kendimi düşündüğümden
daha gergin hissediyorum.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,333
Endişelenmeye gerek yok.
39
00:02:07,127 --> 00:02:12,382
Senin her zaman faydası dokunan
bir özelliğin var.
40
00:02:15,927 --> 00:02:18,305
Bence onu burada yapsak
başımız belaya girer.
41
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Evet, evet. O mesele var.
42
00:02:21,933 --> 00:02:26,730
Ama ayrıca büyülü bir söz var.
43
00:02:26,813 --> 00:02:29,232
Büyülü Kelly üslubuyla
söylediğin bir söz.
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,652
Başaracaksın Stella Kidd.
45
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
Hey.
46
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
Bu iş daha bitmedi.
47
00:02:43,246 --> 00:02:44,873
Hâlâ bir sürü aşama var.
48
00:02:45,415 --> 00:02:48,668
Müdür, daha disiplin komitesinin
bulgularını inceleyecek.
49
00:02:48,752 --> 00:02:50,837
Sendika temyize gitmeyi düşünüyor.
50
00:02:51,213 --> 00:02:53,548
Saygısızlık etmek gibi olmasın,
51
00:02:54,841 --> 00:02:57,219
ikimiz de biliyoruz ki
bunlar sadece formalite.
52
00:02:58,261 --> 00:03:00,472
Yoksa itfaiyeci kıyafetlerimi
giyiyor olurdum.
53
00:03:00,555 --> 00:03:02,933
Bunu kabul etmiyorum Pelham.
54
00:03:03,767 --> 00:03:05,185
Sahadayım.
55
00:03:05,268 --> 00:03:08,021
Kapıları çalıyorum,
komuta zincirinde yukarı çıkıyorum.
56
00:03:09,398 --> 00:03:11,817
Hak yerini bulana kadar
peşini bırakmayacağım.
57
00:03:13,693 --> 00:03:14,820
Amirim...
58
00:03:16,363 --> 00:03:18,198
Yaptıklarını takdir ediyorum.
59
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Ama benimle batmana gerek yok.
60
00:03:23,703 --> 00:03:26,248
-Bu senin savaşın değil.
-Hadi oradan be.
61
00:03:31,628 --> 00:03:34,965
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
62
00:03:35,048 --> 00:03:37,843
Sıkışıp kalan kurbanlar var.
Halstead ve Roosevelt.
63
00:04:10,625 --> 00:04:12,502
İlk biz geldik çavuşum, burası sizindir.
64
00:04:13,837 --> 00:04:15,172
İtfaiye.
65
00:04:16,465 --> 00:04:18,133
-Yolu açın.
-Pardon.
66
00:04:19,384 --> 00:04:21,845
-Pardon millet, teşekkürler.
-Mouch, elektrik kesik değilse kes.
67
00:04:22,512 --> 00:04:23,638
Ne oldu?
68
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
Bir şey bozuldu ve herkes aşağı uçtu.
69
00:04:25,974 --> 00:04:27,601
Yukarıda yaralanan biri var.
70
00:04:27,684 --> 00:04:30,020
-Zavallı bir kadın.
-Peki, tamam.
71
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
-Kamyon ekibi, ben yukarı çıkıyorum.
-Anlaşıldı.
72
00:04:32,564 --> 00:04:34,024
-Şuradaki duvarda bekle.
-Sağ olun.
73
00:04:36,026 --> 00:04:37,611
Yol açın, geri çekilin. Geri çekilin.
74
00:04:37,694 --> 00:04:39,154
Tamam, bende.
75
00:04:42,115 --> 00:04:46,703
ŞİKAGO FIRE
76
00:04:50,707 --> 00:04:51,958
Ekip, buraya gelmen lazım!
77
00:04:52,042 --> 00:04:54,002
Kamyon ekibi de aşağıdaki
kurbanlarla ilgilensin.
78
00:04:54,085 --> 00:04:56,087
-Anlaşıldı.
-Daha çok ambulans gerek.
79
00:04:56,171 --> 00:04:58,632
61'den Merkez'e, ASH Birinci Plan gerekli.
80
00:04:58,715 --> 00:05:00,592
-Anlaşıldı 61.
-Seni çıkaracağız.
81
00:05:02,594 --> 00:05:03,762
Hayır!
82
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
Evet.
83
00:05:07,182 --> 00:05:08,475
-Lütfen yardım edin.
-Ekip, siz halledin.
84
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
-Aşağı iniyorum.
-Tamam.
85
00:05:09,935 --> 00:05:11,686
Yavaş, yavaş, yavaş. Ağır ol.
86
00:05:11,770 --> 00:05:14,105
Hareket etmemeye çalış. Dokunma.
87
00:05:14,189 --> 00:05:15,982
Geriye doğru yaslan.
88
00:05:16,066 --> 00:05:17,442
-Yardım lazım mı?
-Tuttum.
89
00:05:21,363 --> 00:05:22,405
Bende.
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,408
Tanrım!
91
00:05:25,825 --> 00:05:28,495
Evet. Capp, Tony.
92
00:05:28,995 --> 00:05:31,790
Tahta, takım çantası
ve döner testere getirin.
93
00:05:31,873 --> 00:05:33,458
-Hızlanın. Hadi.
-Anlaşıldı.
94
00:05:33,542 --> 00:05:35,377
Evet, ne var burada?
95
00:05:35,460 --> 00:05:37,629
Bir ayak basamaklara sıkışmış,
96
00:05:37,712 --> 00:05:39,756
eller şu iki basamak arasında sıkışmış,
97
00:05:40,298 --> 00:05:41,633
bir de bu adam.
98
00:05:41,716 --> 00:05:43,677
Ben iyiyim. Sadece kalkamıyorum.
99
00:05:44,135 --> 00:05:45,887
Tamam. Gallo, sen kaldır şu adamı.
100
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Mouch, sen şu kadını al.
101
00:05:47,305 --> 00:05:48,807
Şu adamı buradan çıkaralım.
102
00:05:48,890 --> 00:05:50,600
Omzundan çekmeyi deneyelim.
103
00:05:52,143 --> 00:05:53,687
-Oldu.
-Teşekkür ederim.
104
00:05:53,770 --> 00:05:55,605
-Halligan.
-Sağ ol.
105
00:05:55,689 --> 00:05:57,482
Beyefendi, bu basamağı
birkaç santim çekerek
106
00:05:57,566 --> 00:05:59,484
ayağınızı çıkarmaya çalışacağız.
107
00:05:59,568 --> 00:06:00,777
Dur Gallo.
108
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
Buradaki basamakları oynatırsak
yukarıdaki aksamlar hareket eder.
109
00:06:04,155 --> 00:06:06,700
Severide, hareket aksamlarını
benim için stabilize edebilir misin?
110
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
Bu basamağı oynatmam gerek.
111
00:06:08,285 --> 00:06:09,578
Anlaşıldı. Cruz.
112
00:06:13,540 --> 00:06:14,833
Yukarısı hazır.
113
00:06:14,916 --> 00:06:16,084
Başla.
114
00:06:20,213 --> 00:06:21,256
Geldiler.
115
00:06:21,339 --> 00:06:23,550
Capp, Tony, önce tahta.
116
00:06:24,634 --> 00:06:26,553
Köşede kal.
117
00:06:28,805 --> 00:06:31,891
Evet, işte oldu.
118
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
Evet, o el.
119
00:06:36,271 --> 00:06:37,647
-İyi.
-Şuraya gelin.
120
00:06:39,107 --> 00:06:40,317
-Oldu.
-Tamam.
121
00:06:40,400 --> 00:06:41,651
Bir saniye. Sıkı dur.
122
00:06:41,735 --> 00:06:43,028
Tuttum seni. Hadi.
123
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
Bunu kaldır. Oldu mu?
124
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
Peki.
125
00:06:52,162 --> 00:06:54,164
İşte böyle.
126
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
Peki.
127
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
Oldu mu? Tamam.
128
00:06:58,209 --> 00:06:59,294
Çevirelim.
129
00:06:59,377 --> 00:07:00,879
Evet. Geliyor.
130
00:07:01,421 --> 00:07:02,505
Peki.
131
00:07:02,589 --> 00:07:04,215
-Dikkat.
-Evet.
132
00:07:05,800 --> 00:07:08,136
Peki, peki. Paramedik!
133
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
Evet. Geliyor.
134
00:07:09,721 --> 00:07:10,847
Sol kolunda yırtılma var.
135
00:07:10,930 --> 00:07:12,015
Baskı yapın.
136
00:07:12,098 --> 00:07:15,477
Kamyon ekibi, ben bizim ekibe
yardım etmek için yukarı çıkıyorum.
137
00:07:15,560 --> 00:07:17,187
-Evet.
-Tekerlekli sandalye alacağım.
138
00:07:17,270 --> 00:07:18,563
-Anlaşıldı.
-Teşekkürler.
139
00:07:18,647 --> 00:07:19,731
Evet.
140
00:07:25,862 --> 00:07:27,030
Geri çekilin.
141
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
Evet, şunu al.
142
00:07:35,121 --> 00:07:36,373
Dur, dur, biz halledeceğiz.
143
00:07:38,041 --> 00:07:39,167
Evet, işte bu.
144
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Seni tuttuk.
145
00:07:42,962 --> 00:07:45,465
-Sık dişini.
-Bacaklarına dikkat.
146
00:07:48,343 --> 00:07:50,303
-Bende.
-Sakin.
147
00:07:52,097 --> 00:07:54,349
Geçti hanımefendi.
Hastaneye götüreceğiz sizi.
148
00:08:02,357 --> 00:08:04,025
Umarım çok sert değildim.
149
00:08:04,109 --> 00:08:05,276
Hayır.
150
00:08:05,652 --> 00:08:07,028
Senden emir almak keyifli.
151
00:08:10,615 --> 00:08:12,117
Kamyon ekibi, toparlanın.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,636
Kusursuz şekilde yönettiniz çavuşum.
153
00:08:32,095 --> 00:08:33,638
İyi bir takım çalışmasıydı.
154
00:08:33,722 --> 00:08:35,098
Ama çok iyi komuta ettin.
155
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
Sağ olun beyler.
156
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
Hey.
157
00:08:52,365 --> 00:08:53,700
Durumuna dair gelişme var mı?
158
00:08:54,743 --> 00:08:56,453
Hayır. Değişim yok.
159
00:08:59,038 --> 00:09:00,498
İçeri girerken sizi duydum.
160
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Herkesi etkilemişsin gibi.
161
00:09:03,334 --> 00:09:04,502
Sağ ol Pelham.
162
00:09:04,836 --> 00:09:06,379
Bil diye söylüyorum,
163
00:09:07,005 --> 00:09:09,007
yerinde gözüm yok.
164
00:09:09,424 --> 00:09:10,800
Senin hakkın.
165
00:09:13,011 --> 00:09:14,262
Orasını bilmiyorum.
166
00:09:16,014 --> 00:09:17,640
Burada geçici olarak çalışırken bile
167
00:09:18,266 --> 00:09:20,602
51'deki herkesin
senden nasıl bahsettiğini duydum.
168
00:09:21,144 --> 00:09:22,437
Saygı duyuyorlardı.
169
00:09:23,980 --> 00:09:25,190
Kamyonu devralman için
170
00:09:25,732 --> 00:09:28,860
buraya dönmeni ne kadar
istediklerini bilmek göz korkutucuydu.
171
00:09:31,112 --> 00:09:34,407
Pozisyonun nasıl yeniden açıldığını unut.
172
00:09:35,325 --> 00:09:38,244
Sen o boşluğu doldurma hakkını
fazlasıyla hak ettin.
173
00:09:45,293 --> 00:09:46,461
Teşekkür ederim.
174
00:09:49,339 --> 00:09:52,383
Galaya bu yıl sadece rütbeliler davetli.
175
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
ŞİT galasını unutmuşum ben.
176
00:09:54,677 --> 00:09:55,845
KOVİD sonrasındaki ilk
177
00:09:55,929 --> 00:09:58,890
ve emekçi sınıfıyla
sıradan vatandaşları almıyorlar.
178
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
Kısıtlamalardan dolayı
sayıyı düşük tutmak lazımmış.
179
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Kızgın gibisin.
180
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Elitizmden hoşlanmıyorum diyelim.
181
00:10:06,481 --> 00:10:09,901
Ebeveynler baloyu iptal edince
Yasak Dans'ta ne yapmışlardı?
182
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Yasak Dans da ne ya?
183
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Kendi balolarını yaptılar.
184
00:10:14,614 --> 00:10:18,326
Alternatif gala mı diyorsun yani?
185
00:10:18,409 --> 00:10:20,745
Daha genç, havalı,
takım elbisesiz bir şey?
186
00:10:20,829 --> 00:10:22,580
Çünkü bunu destekleyebilirim.
187
00:10:22,664 --> 00:10:25,291
Açıkçası bu fikre ısınıyorum.
188
00:10:42,600 --> 00:10:45,019
Herrmann, başlıyoruz.
189
00:10:45,103 --> 00:10:46,187
Peki.
190
00:10:52,235 --> 00:10:56,030
Bu gala gün içinde
ne kadar zamanımı aldı inanmazsın.
191
00:10:56,114 --> 00:10:57,907
Sana iki dakika verebilirim.
192
00:10:57,991 --> 00:10:59,033
Teşekkür ederim.
193
00:10:59,868 --> 00:11:02,537
Kapıyı kapatsam...
194
00:11:04,873 --> 00:11:08,251
Pelham soruşturmasını
yeniden açmaya niyetim yok,
195
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
o sebepten buradaysan.
196
00:11:09,460 --> 00:11:10,587
Hayır.
197
00:11:10,795 --> 00:11:12,839
Farklı bir soruşturma
açmakiçin buradayım...
198
00:11:14,132 --> 00:11:15,884
Amir Kilbourne hakkında.
199
00:11:16,593 --> 00:11:19,679
Jason Pelham'a yönelik iddiaların ardında
Kilbourne'un olduğuna dair
200
00:11:19,762 --> 00:11:21,556
güçlü şüphelerim var.
201
00:11:21,890 --> 00:11:25,643
Suçlamada bulunan yaralı itfaiyeciyi de
usulsüz bir biçimde etkilemiş.
202
00:11:28,187 --> 00:11:29,439
Birisi cümlesine
203
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
"Bilirsin seni severim ama"
ile başladığında
204
00:11:31,566 --> 00:11:33,151
gelen o kasvetli hissi bilir misin?
205
00:11:34,068 --> 00:11:37,697
Amir, bilirsin seni severim ama
206
00:11:37,780 --> 00:11:40,283
burada kendine hiç iyilik etmiyorsun.
207
00:11:40,700 --> 00:11:42,827
Aldığın terfiden beri,
merkezini başka yere
208
00:11:42,911 --> 00:11:44,495
taşımak için beni zorladın.
209
00:11:44,579 --> 00:11:47,999
Sonra da bir çavuşun
sallantıdaki kariyerini ayağa kaldırdın
210
00:11:48,082 --> 00:11:50,043
ve o kişinin ihmalkârlığı yüzünden
211
00:11:50,126 --> 00:11:52,086
-bir itfaiyeci yaralandı.
-İddiaya göre.
212
00:11:52,170 --> 00:11:54,339
Şimdi de
bir bölge amiri yardımcısına karşı
213
00:11:54,422 --> 00:11:56,633
cadı avı başlatmamı istiyorsun.
214
00:11:57,759 --> 00:12:01,304
Sadece incelemenizi istiyorum.
215
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
Bu genç kadınla konuşun.
216
00:12:02,889 --> 00:12:06,768
-Zaman çizelgesi oluşturarak...
-Pelham'ın işi bitti Amir Boden.
217
00:12:17,904 --> 00:12:20,031
Pozisyonu son derece kesindi.
218
00:12:20,114 --> 00:12:22,909
Ona göre Jason Pelham bitmiş bir dava.
219
00:12:25,036 --> 00:12:26,371
Sara McBride'ı
220
00:12:26,454 --> 00:12:29,666
çok yakından tanımıyorum ama gidip
onu ikna etmeye çalışabilirim.
221
00:12:29,749 --> 00:12:32,293
Bir müdür yardımcısı
Kilbourne'a karşı gelmiyorsa
222
00:12:32,377 --> 00:12:34,712
McBride'ı buna ikna etme şansın ne?
223
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
Kilbourne'un ŞİT içinde
çok nüfuzu var.
224
00:12:39,926 --> 00:12:44,472
Belki de artık ŞİT'te olmayan
birine ihtiyacımız vardır.
225
00:12:46,975 --> 00:12:48,726
Kaybedecek hiçbir şeyi olmayan biri.
226
00:12:49,352 --> 00:12:52,772
Pelham'ın patakladığı rütbelinin
adı neydi?
227
00:12:52,855 --> 00:12:55,525
-Şef Stafford mı?
-Evet, Pelham'ın kariyerinin
228
00:12:55,608 --> 00:12:58,820
zora girmesinden rahatsızlık duydu
dememiş miydiniz?
229
00:12:58,903 --> 00:13:02,949
Belki telafi etme şansı ister.
230
00:13:08,287 --> 00:13:11,040
Sonra bölgemizdeki
tüm rütbesizler davetli diyeceğiz.
231
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Evet.
232
00:13:12,208 --> 00:13:14,127
Mouch, Molly'nin verandasını
bedava kullanın dedi.
233
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
Çünkü Herrmann galada olacak.
234
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
Aynen, bir de şu var;
235
00:13:17,672 --> 00:13:20,133
belediyeden izin alırsak
236
00:13:20,216 --> 00:13:21,801
canlı müzik çaldırabilirmişiz.
237
00:13:22,593 --> 00:13:24,012
Canlı müzik mi dedin?
238
00:13:26,347 --> 00:13:28,683
Bizim sokaktaki çocuklar
garajlarında çalıyorlar.
239
00:13:28,766 --> 00:13:30,018
Hiç fena da değiller.
240
00:13:30,101 --> 00:13:31,853
Onları bu işi almaya
ikna edebilirim.
241
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
-Nasıl müzik?
-Sen ne seversin?
242
00:13:34,188 --> 00:13:36,315
Glass Animals, Inhaler,
Twenty One Pilots...
243
00:13:36,399 --> 00:13:38,568
Evet, hepsini yapıyorlar. Ayarlayayım.
244
00:13:40,737 --> 00:13:43,698
Ben gidip bakayım neymiş şu.
245
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
Alternatif partiye alternatif gerekebilir.
246
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Evet.
247
00:14:01,674 --> 00:14:02,717
Hey.
248
00:14:03,968 --> 00:14:05,344
İtfaiyeci misiniz?
249
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
Hayır, değilim.
250
00:14:08,598 --> 00:14:10,183
Ama kardeşim öyleydi.
251
00:14:11,517 --> 00:14:12,769
Adı John Graham idi.
252
00:14:16,481 --> 00:14:17,482
John'u tanırdım.
253
00:14:21,152 --> 00:14:22,528
Whitman yangını.
254
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
Teşkilat'taki herkes için üzücü bir gün.
255
00:14:29,869 --> 00:14:31,662
Kardeşin gerçek bir kahramandı.
256
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Benim kahramanımdı, orası kesin.
257
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
Şehir dışından mı geliyorsun?
258
00:14:39,962 --> 00:14:41,130
Artık burada yaşıyorum.
259
00:14:42,882 --> 00:14:44,759
Ayda bir kez gelip...
260
00:14:45,510 --> 00:14:47,095
onunla bir iki gün geçiriyorum.
261
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
-İyiymiş.
-Evet.
262
00:14:52,225 --> 00:14:55,603
O yangından iki yıl önce
yurt dışında görevliydim,
263
00:14:56,229 --> 00:14:57,647
Almanya'daki motorlu araç merkezi.
264
00:15:00,358 --> 00:15:02,068
Her şeye sahip olduğunu düşününce
265
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
zaman nasıl akar bilir misin?
266
00:15:06,072 --> 00:15:07,156
Bilirim.
267
00:15:10,201 --> 00:15:11,410
Öyleydi işte.
268
00:15:15,039 --> 00:15:18,835
Kardeşimi bir daha hiç göremeyeceğim
aklımdaki son şeydi.
269
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
Her neyse...
270
00:15:28,511 --> 00:15:30,012
Gerilim romanlarını severdi.
271
00:15:30,680 --> 00:15:32,890
Bir solukta okur, sonra da bana verirdi.
272
00:15:34,225 --> 00:15:36,727
Ben buraya geliyorum.
273
00:15:37,270 --> 00:15:39,021
Gidene kadar bir kitap okuyorum.
274
00:15:41,315 --> 00:15:43,609
Yanımda oturuyormuş gibi geliyor.
275
00:15:46,237 --> 00:15:47,655
Ben Christopher.
276
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
Todd.
277
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Memnun oldum Todd.
278
00:15:51,576 --> 00:15:52,827
Ben de.
279
00:15:56,706 --> 00:15:59,000
Eğitim oturumuna dönmem lazım.
280
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
Sana kahve falan getireyim mi?
281
00:16:02,211 --> 00:16:04,380
Hayır, böyle iyiyim. Sağ ol.
282
00:16:23,441 --> 00:16:24,442
Öyle olsun.
283
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Amir Boden.
284
00:16:27,737 --> 00:16:28,863
Kilbourne.
285
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
Bu ne böyle?
286
00:16:31,616 --> 00:16:33,367
Bazı itfaiyeleri geziyoruz.
287
00:16:33,451 --> 00:16:35,661
Kısa bir kaynak dağıtımı
değerlendirmesi yapıyoruz.
288
00:16:35,745 --> 00:16:37,121
Sürpriz ziyaret
sorun olmaz umarım.
289
00:16:37,622 --> 00:16:39,165
Uzun sürmeyecek.
290
00:16:39,248 --> 00:16:40,625
Sorun değil.
291
00:16:40,708 --> 00:16:42,126
Bizi gezdirecek zamanınız var mı?
292
00:16:42,210 --> 00:16:44,253
Tabii ki. Yatakhaneden başlayıp
293
00:16:44,337 --> 00:16:45,713
sırayla ilerleyelim.
294
00:16:50,593 --> 00:16:53,971
Kilbourne, bu ne şimdi böyle?
295
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Adamın dediği gibi,
296
00:16:55,973 --> 00:16:57,934
rutin kaynak dağıtımı değerlendirmesi.
297
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
Beni aptal yerine koyma.
298
00:16:59,602 --> 00:17:02,438
Amir Boden, seninle derdim yok diyorsam
299
00:17:02,521 --> 00:17:04,941
bana inanman gerek.
300
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
Geçmiş geçmişte kaldı.
301
00:17:07,610 --> 00:17:09,946
Yeni bir başlangıç deneyelim, olmaz mı?
302
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Ben ve sen.
303
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
Aynı ekipteyiz.
304
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Stella Kidd?
305
00:17:35,471 --> 00:17:36,597
Evet efendim.
306
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Amir Kilbourne. Don Kilbourne.
307
00:17:39,392 --> 00:17:40,768
Hakkında çok şey duydum.
308
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Öyle mi?
309
00:17:43,145 --> 00:17:44,647
Tabii. Hatta daha bugün
310
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
korkunç yürüyen merdiven kazasını
iyi idare etmişsin diye duydum.
311
00:17:49,568 --> 00:17:52,363
51'in çok iyi bir ekibi var.
312
00:17:53,281 --> 00:17:54,991
İyi işler yapmaya devam et.
313
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
Gözüm üzerinde.
314
00:18:00,538 --> 00:18:01,539
Kilbourne o mu?
315
00:18:01,956 --> 00:18:04,500
Sahiden. Ne yapıyor burada?
316
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Tahakküm kurmaya çalışıyor.
317
00:18:07,837 --> 00:18:09,422
Bundan hiç hoşlanmadım.
318
00:18:09,505 --> 00:18:11,048
Stafford'dan haber var mı?
319
00:18:11,841 --> 00:18:14,302
Birkaç dakika önce
sesli mesaja bırakmak zorunda kaldım.
320
00:18:14,385 --> 00:18:16,887
Geri arasan iyi olur.
O son umudumuz.
321
00:18:19,390 --> 00:18:20,474
Evet.
322
00:18:24,103 --> 00:18:26,063
Evet, Clover denen bir kulübü ayarladım.
323
00:18:26,147 --> 00:18:27,481
Molly'nin Barı'nın az ilerisinde.
324
00:18:27,565 --> 00:18:29,525
-Bence bize arka odayı verirler.
-Güzel.
325
00:18:29,608 --> 00:18:32,903
Sadece genç itfaiyecilere
haber veririz.
326
00:18:32,987 --> 00:18:35,948
Aynen. Kaçma fırsatı çıkana kadar
belli etmeyiz, sonra da...
327
00:18:36,032 --> 00:18:38,367
Alternatif partiye
alternatif planı mı var?
328
00:18:38,451 --> 00:18:39,618
-Ne?
-Hayır.
329
00:18:39,702 --> 00:18:41,245
-Şaka mı bu? Hayır.
-Asla yapmayız.
330
00:18:41,329 --> 00:18:44,332
Alternatif parti çok eğlenceli olacak.
331
00:18:44,415 --> 00:18:46,250
Pizza fırını ayarlıyorum.
332
00:18:46,709 --> 00:18:49,920
Brett! Archie canlı müzik işi tamam diyor!
333
00:18:52,381 --> 00:18:54,759
Alternatif partiden kaçamazsınız!
334
00:19:07,104 --> 00:19:08,606
Geldiğin için sağ ol Stafford.
335
00:19:12,860 --> 00:19:14,779
-Kahve ısmarlayayım mı?
-Hayır, böyle iyiyim.
336
00:19:16,322 --> 00:19:17,490
Konu nedir?
337
00:19:17,573 --> 00:19:19,325
Arkadaşımız Jason Pelham.
338
00:19:20,451 --> 00:19:21,827
Son meselesini duydun mu?
339
00:19:24,622 --> 00:19:26,540
İşten çıkışını verdiler.
340
00:19:27,291 --> 00:19:30,753
-Şaka mı?
-Genç itfaiyeci bir olayda yaralandı.
341
00:19:31,087 --> 00:19:32,421
Onu suçluyor.
342
00:19:36,634 --> 00:19:39,762
Anladığım kadarıyla
Amir Kilbourne ile çok yakınsınız.
343
00:19:40,888 --> 00:19:44,225
Teşkilat'tan kimseyle görüşmeye
devam etmedim ama evet.
344
00:19:44,934 --> 00:19:46,394
Onunla bir ara aramız iyiydi.
345
00:19:46,977 --> 00:19:49,063
İki oğlumun doğumunda da oradaydı.
346
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
Neden?
347
00:19:51,190 --> 00:19:54,693
Bence o genç kadını
bu hikâyeyi uydurmaya Kilbourne zorladı.
348
00:19:55,945 --> 00:19:58,114
Yapabileceği bir şey gibi görünüyor mu?
349
00:20:01,826 --> 00:20:03,035
Evet.
350
00:20:06,997 --> 00:20:08,249
Aslında...
351
00:20:09,250 --> 00:20:10,960
Onun patentli hareketi bu.
352
00:20:13,129 --> 00:20:18,134
Bunu Müdür Yardımcısı Hill'e
söylemek ister misin?
353
00:20:25,224 --> 00:20:27,893
-Bu biraz büyük bir istek Amir Boden.
-Biliyorum.
354
00:20:28,519 --> 00:20:33,357
Ama hatırladığım kadarıyla
Jason Pelham'a büyük iyilik borçlusun.
355
00:20:38,904 --> 00:20:40,114
İtiraf et.
356
00:20:40,906 --> 00:20:42,783
Lider olmaktan hoşlanıyorsun.
357
00:20:44,702 --> 00:20:46,704
Eğlenceli. Evet.
358
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
Doğru geliyor, değil mi?
359
00:20:49,039 --> 00:20:50,416
Evet, doğru geliyor.
360
00:20:50,499 --> 00:20:52,251
Senin yerin orası Stella.
361
00:20:56,046 --> 00:20:59,383
Çavuş pozisyonu hakkında
Pelham ile konuşurken
362
00:20:59,467 --> 00:21:02,261
beni çok destekledi.
363
00:21:02,344 --> 00:21:04,180
Başına gelen belaya rağmen.
364
00:21:05,222 --> 00:21:07,933
Sen haklıymışsın.
365
00:21:09,477 --> 00:21:10,936
Harika bir adam.
366
00:21:12,271 --> 00:21:13,647
Büyük bir şanssızlık yaşıyor.
367
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Evet.
368
00:21:16,108 --> 00:21:20,321
Hep benim yanımda durduğunu
düşünmeden edemiyorum.
369
00:21:20,404 --> 00:21:22,198
Boden'ın bana olan desteği.
370
00:21:22,281 --> 00:21:24,200
Hatta 51'deki herkes.
371
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
Bu esnada, Pelham son birkaç yıldır
372
00:21:27,286 --> 00:21:28,787
tek başına ilerliyor.
373
00:21:28,871 --> 00:21:30,581
Kimsenin ona yardım ettiği yok.
374
00:21:30,664 --> 00:21:32,041
Hak etse bile.
375
00:21:35,169 --> 00:21:38,297
Ekip 3, Ambulans 61. Yaralı biri var.
376
00:21:38,380 --> 00:21:40,633
22511 Güney Troy.
377
00:21:58,651 --> 00:21:59,693
Kocam Jeff!
378
00:21:59,777 --> 00:22:01,862
Kamyonetten iniyordu.
379
00:22:03,572 --> 00:22:05,366
-Aşkım.
-Geldiler. Sorun yok.
380
00:22:07,159 --> 00:22:09,078
Yüzük. Aşağı atladım.
381
00:22:09,161 --> 00:22:10,496
Kamyonete takıldım.
382
00:22:19,421 --> 00:22:20,673
Yüzüğü çıkarmamız gerek.
383
00:22:21,173 --> 00:22:23,342
Evet, hızlı bir şekilde,
yoksa kan akışı tamamen gider.
384
00:22:23,425 --> 00:22:24,760
-Yüzük kesme kiti?
-Evet.
385
00:22:24,843 --> 00:22:27,054
Hayır, yüzüğü kesemezsiniz.
386
00:22:27,137 --> 00:22:29,640
Kaydırıp çıkarmanın bir yolu
vardır illaki.
387
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Kaydırırsak daha çok soyulmaya neden olur
388
00:22:31,433 --> 00:22:32,518
ve parmağını kaybetme riski doğar.
389
00:22:32,935 --> 00:22:34,019
Deli misin?
390
00:22:34,103 --> 00:22:35,145
Yüzüğü kessinler!
391
00:22:35,229 --> 00:22:37,147
Sıradan bir yüzük değil Deb!
392
00:22:37,231 --> 00:22:40,025
Son 30 yılın sembolü...
393
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
Şikago'daki en şanslı adam
olmamın sembolü.
394
00:22:50,619 --> 00:22:52,538
Yüzüğü kes! Hemen!
395
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Sana ağrı kesici vereceğiz Jeff.
396
00:22:58,752 --> 00:23:00,004
Sıkı dur.
397
00:23:00,879 --> 00:23:01,964
Tamam.
398
00:23:05,926 --> 00:23:07,803
-Jeff, sabit dur.
-Tamam.
399
00:23:12,850 --> 00:23:13,892
Tanrım.
400
00:23:17,521 --> 00:23:18,772
Tanrım.
401
00:23:30,284 --> 00:23:31,493
Tanrıya şükür!
402
00:23:32,453 --> 00:23:34,330
Yüzüğü istiyorum, parçalanmış olsa bile.
403
00:23:37,416 --> 00:23:39,084
Çok teşekkürler.
404
00:23:40,461 --> 00:23:42,296
Deb, ambulansta bizimle gelebilirsin.
405
00:23:42,671 --> 00:23:47,217
Sağ olun ama kedimiz Taj'ı beslemem ve
yeğenime yazdığım e-postayı bitirmeliyim.
406
00:23:48,469 --> 00:23:50,763
Bir saate falan hastanede görüşürüz.
407
00:23:50,846 --> 00:23:53,057
-Tamam mı tatlım?
-Tamam. Görüşürüz.
408
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Ne dedi?
409
00:23:58,228 --> 00:24:00,356
İçeri gel. Tam da Kidd'e anlatıyordum.
410
00:24:01,231 --> 00:24:02,983
Stafford doğruladı.
411
00:24:03,067 --> 00:24:04,985
Kilbourne böyle bir şeyi
daha önce de yapmış.
412
00:24:05,819 --> 00:24:08,906
Şimdi sorunumuz Stafford'ı
M.Y. Hill'in önüne çıkarmak.
413
00:24:08,989 --> 00:24:10,282
Ve ben...
414
00:24:11,450 --> 00:24:12,493
hakkımı kullandım.
415
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
Keşke içimizden birinin
müdür yardımcısıyla
416
00:24:18,248 --> 00:24:20,584
yakın, kişisel bir ilişkisi olsaydı.
417
00:24:21,919 --> 00:24:25,172
Faydası olacağını düşünüyorsanız
418
00:24:25,255 --> 00:24:26,632
kredimi seve seve kullanırım.
419
00:24:27,174 --> 00:24:29,635
-Bence tek seçeneğimiz bu.
-Evet.
420
00:24:34,014 --> 00:24:36,558
-Peki.
-Müdür Yardımcısı Hill'in ofisi.
421
00:24:36,642 --> 00:24:37,976
Evet, selam.
422
00:24:38,060 --> 00:24:40,646
Müdür Yardımcısı'nın
çok meşgul bir kadın olduğunu biliyorum
423
00:24:40,729 --> 00:24:44,858
ama Stella Kidd ile konuşmak için
30 saniye ayırabilir mi?
424
00:24:44,942 --> 00:24:46,402
Bir saniye.
425
00:24:51,949 --> 00:24:53,909
-Kidd Hanım?
-Evet.
426
00:24:54,243 --> 00:24:56,829
M.Y. Hill diyor ki Jason Pelham
konusunda konuşmayacakmış,
427
00:24:56,912 --> 00:24:58,414
siz veya başkası fark etmez.
428
00:24:58,497 --> 00:25:00,833
-Aradığınız için teşekkürler.
-Tamam ama dur.
429
00:25:00,916 --> 00:25:02,000
Bekle, bekle...
430
00:25:04,336 --> 00:25:06,422
Kimse telefonu Stella Kidd'in
yüzüne kapatamaz.
431
00:25:15,222 --> 00:25:18,308
Nezaket kurallarından pek anlamam
ama alternatif partinin alternatifine
432
00:25:18,392 --> 00:25:21,145
gitmeden önce alternatif partide
ne kadar kalmalıyız?
433
00:25:21,228 --> 00:25:22,396
Yirmi dakika.
434
00:25:22,479 --> 00:25:24,857
Evet, Brett'in bizi görmesi için yeterli,
ona içki alırız,
435
00:25:24,940 --> 00:25:27,109
partisinin mükemmelliğinden bahsederiz,
sonra da...
436
00:25:27,568 --> 00:25:29,069
-Sırra kadem basarız.
-Vay be.
437
00:25:29,153 --> 00:25:30,195
Sen şu kardeşini dinle.
438
00:25:30,279 --> 00:25:32,573
Hey, kötü haber.
439
00:25:32,990 --> 00:25:35,242
Alternatif partiye de,
onun alternatifine de gidemem.
440
00:25:35,325 --> 00:25:36,577
Nedenmiş?
441
00:25:36,660 --> 00:25:38,704
Gerçek galaya davet edildim.
442
00:25:38,787 --> 00:25:40,789
Birkaç hafta önce aldığım ödül.
443
00:25:40,873 --> 00:25:43,751
Beni ve beş kişiyi daha
orada onurlandıracaklar.
444
00:25:44,251 --> 00:25:46,086
Katılım zorunluymuş.
445
00:25:46,170 --> 00:25:48,464
Bence harika bu.
Onuru kastediyorum.
446
00:25:48,547 --> 00:25:51,300
Evet ama ikinizle
alternatif partiyi tercih ederim.
447
00:25:51,842 --> 00:25:55,971
Galaya git, tebrikleri falan kabul et,
sonra da Clover'a gel, olmaz mı?
448
00:25:56,054 --> 00:25:57,431
-Eminim biz geç gideceğiz.
-Evet.
449
00:25:57,514 --> 00:25:58,724
Mükemmel bir fikir.
450
00:26:00,184 --> 00:26:02,478
Gallo. Toplantı odasına gel.
451
00:26:02,561 --> 00:26:04,062
-Mouch nerede?
-Sence?
452
00:26:05,814 --> 00:26:07,483
Mouch. Toplantı odası.
453
00:26:16,658 --> 00:26:17,993
Ne oluyor Kidd?
454
00:26:19,036 --> 00:26:21,079
Kamyon 81 acil toplantısı bu.
455
00:26:21,163 --> 00:26:23,081
Oturun. Dinleyin.
456
00:26:23,165 --> 00:26:25,292
-Konu Çavuş Pelham mı?
-Evet.
457
00:26:25,375 --> 00:26:28,003
Bizden birine haksız muamele yapılıyor.
458
00:26:28,712 --> 00:26:30,589
Yönetim ise delili dinlemiyor bile.
459
00:26:31,131 --> 00:26:34,301
Bürokrasiyi ve statükoyu
460
00:26:34,384 --> 00:26:35,719
hakkın önüne geçiriyorlar.
461
00:26:35,803 --> 00:26:37,513
-Çok fena.
-Öyle.
462
00:26:38,096 --> 00:26:40,015
Bu yüzden onlara kendimizi dinleteceğiz.
463
00:26:40,098 --> 00:26:42,434
Tamam mı? Duruş sergileyeceğiz.
464
00:26:42,518 --> 00:26:45,103
Mesaiden sonra gövde gösterisi olarak
465
00:26:45,187 --> 00:26:46,480
doğruca genel merkeze gideceğiz.
466
00:26:47,064 --> 00:26:49,149
Cesur davranış. Sevdim.
467
00:26:49,233 --> 00:26:51,026
Hayır, ben davranıştan bahsetmiyorum.
468
00:26:51,109 --> 00:26:54,446
Ben Pelham'a yardım edecek
gerçek bir eylemden bahsediyorum.
469
00:26:54,947 --> 00:26:56,448
Çatı çökse ve PASS alarmı çalsa
470
00:26:56,532 --> 00:26:59,034
onun için yapacağımız şeyin aynısı.
471
00:26:59,326 --> 00:27:02,412
Onun hepimiz için yapacağı şeyin aynısı.
472
00:27:04,039 --> 00:27:05,958
Her şeyi ortaya koymaktan bahsediyorum.
473
00:27:06,542 --> 00:27:07,584
İyi düşünün.
474
00:27:08,585 --> 00:27:12,381
Sonra da var mısınız yok musunuz söyleyin.
475
00:27:14,550 --> 00:27:17,302
-Varım.
-Ben de. Kesinlikle.
476
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Peki.
477
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
Anneme araba yarın akşam
bana lazım demiştim.
478
00:27:24,852 --> 00:27:26,728
Bana sormadı ve ben kullanıyorum.
479
00:27:26,812 --> 00:27:28,772
Her konuda puştluk yapıyorsun.
480
00:27:28,856 --> 00:27:30,691
Kendi araban ve dairen olması gerekirken
481
00:27:30,774 --> 00:27:31,942
benim alanımı çalıyorsun.
482
00:27:32,025 --> 00:27:33,110
Hey!
483
00:27:33,944 --> 00:27:36,196
Birbirinize sahip olduğunuz için
ne şanslı olduğunuzun
484
00:27:36,280 --> 00:27:38,156
ve saçma hareket ettiğinizin
farkında mısınız?
485
00:27:38,240 --> 00:27:41,535
-Baba, o daha...
-Hayır! Kes ve dinle.
486
00:27:43,996 --> 00:27:47,624
Bugün kardeşini 12 yıl önce
kaybetmiş biriyle tanıştım.
487
00:27:47,708 --> 00:27:49,167
Ne yapıyor biliyor musunuz?
488
00:27:52,838 --> 00:27:54,965
Her ay İtfaiye Akademisi'nde,
489
00:27:55,591 --> 00:27:57,843
kardeşinin bronz çizmelerinin
yanında oturuyor
490
00:27:58,302 --> 00:28:01,805
ve kendini ona yakın hissedebilmek için
kitap okuyor.
491
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Ben de eve gelip
iki çocuğumun birbirine karşı
492
00:28:09,313 --> 00:28:11,815
hödük gibi konuşmasını dinliyorum.
493
00:28:11,899 --> 00:28:14,651
Bu durum midemi bulandırıyor!
494
00:28:28,624 --> 00:28:29,750
Duydun sanırım.
495
00:28:34,588 --> 00:28:36,506
Çok iyi başa çıkamadım sanki
496
00:28:36,590 --> 00:28:38,759
ve evet,
497
00:28:40,594 --> 00:28:42,471
gelmiş geçmiş en kötü baba olabilirim.
498
00:28:49,144 --> 00:28:50,896
Mouch, Gallo, çabuk.
499
00:28:50,979 --> 00:28:53,440
Stella. Hey.
500
00:28:56,777 --> 00:28:57,945
Emin misin?
501
00:28:58,946 --> 00:29:00,447
Sormam şart.
502
00:29:00,697 --> 00:29:02,491
Tam da terfi alıyorken
kendini hedef tahtasına
503
00:29:02,574 --> 00:29:03,742
oturtmanın sırası mı?
504
00:29:04,368 --> 00:29:06,828
Ortamın güvenli
ve elverişli olması beklenecekse
505
00:29:06,912 --> 00:29:08,538
duruş göstermenin ne anlamı var ki?
506
00:29:10,540 --> 00:29:13,085
Karşına çıkma hatasını yapacak
herkese acıyorum.
507
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Bitir işlerini.
508
00:29:18,590 --> 00:29:20,801
81. Gidelim.
509
00:29:45,367 --> 00:29:47,077
Müdür Yardımcısı...
510
00:29:47,869 --> 00:29:49,246
Burada ne oluyor?
511
00:29:50,247 --> 00:29:54,626
Çavuş Jason Pelham'ın
buna artık ihtiyacı olmayacak.
512
00:29:54,710 --> 00:29:56,211
Size verelim dedik.
513
00:29:57,462 --> 00:30:00,632
Onunkini alıyorsanız
benimkini de alın.
514
00:30:00,716 --> 00:30:03,093
Çünkü bir kahramanın,
ailemden birinin
515
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
böyle muamele gördüğünü bilerek
516
00:30:05,721 --> 00:30:07,347
temiz bir vicdanla çalışamam.
517
00:30:07,431 --> 00:30:09,224
-Kidd...
-Benimkini de alabilirsiniz.
518
00:30:09,307 --> 00:30:10,475
Benimkini de.
519
00:30:20,986 --> 00:30:22,612
Ne istiyorsun Kidd?
520
00:30:23,113 --> 00:30:25,032
Beş dakika zaman ayırmanızı.
521
00:30:33,373 --> 00:30:37,169
Bu beyefendi Will Stafford,
emekli ŞİT şefi.
522
00:30:38,754 --> 00:30:40,756
Söyleyeceklerini dinlemelisiniz.
523
00:30:57,147 --> 00:30:58,356
Selam Sara.
524
00:31:00,484 --> 00:31:01,568
Gelebilir miyiz?
525
00:31:03,487 --> 00:31:04,738
Omzun nasıl?
526
00:31:05,781 --> 00:31:07,365
Çok daha iyi, sağ olun.
527
00:31:13,955 --> 00:31:16,249
Buraya bunu sormaya gelmediniz.
528
00:31:17,667 --> 00:31:18,752
Hayır.
529
00:31:20,212 --> 00:31:21,338
Sara...
530
00:31:22,130 --> 00:31:24,382
Şu anda karşında
ŞİT içerisindeki basamakları
531
00:31:24,466 --> 00:31:27,636
çalışarak yükselmiş iki kadına bakıyorsun.
532
00:31:27,719 --> 00:31:30,138
M.Y. Hill'in örneğinde, en tepeye kadar.
533
00:31:32,015 --> 00:31:37,437
Kadın itfaiyecilerin
maruz kaldığı zorluklardan
534
00:31:37,521 --> 00:31:39,314
ve çifte standartlardan haberdarız.
535
00:31:40,398 --> 00:31:42,859
Ateşli Kızları kurmamın sebeplerinden
birisi de bu.
536
00:31:43,485 --> 00:31:46,696
Oyun her zaman senin aleyhine
kurulmuş gibi gelebilir.
537
00:31:47,197 --> 00:31:48,865
Riske girmekten korkarsın.
538
00:31:48,949 --> 00:31:52,244
Ama biz kariyerimizin en başlarında
539
00:31:52,327 --> 00:31:54,871
nasıl itfaiyeciler olacağımıza
mecburen karar verdik.
540
00:31:55,914 --> 00:31:57,457
Sen şu anda bu durumdasın.
541
00:31:59,751 --> 00:32:02,254
Gücünü ve değerini ispatlamak için
542
00:32:03,130 --> 00:32:05,841
çetin mücadeleler vermeye hazır olan
543
00:32:05,924 --> 00:32:08,760
ilkeli bir kadın mı olacaksın?
544
00:32:09,344 --> 00:32:12,931
Yoksa boynunu bükecek,
545
00:32:13,515 --> 00:32:17,894
çatışmadan kaçacak
ve kendini ittirip kaktıracak mısın?
546
00:32:18,854 --> 00:32:22,482
Çünkü o yola girince
dönmek mümkün değil.
547
00:32:33,076 --> 00:32:34,119
Baba?
548
00:32:36,079 --> 00:32:40,292
Ben... Biz demek istedik ki...
549
00:32:40,375 --> 00:32:44,880
Biz birbirimizi sinir ediyoruz
ama birbirimizi seviyoruz.
550
00:32:45,463 --> 00:32:47,048
Doğru.
551
00:32:47,132 --> 00:32:48,633
Çok alan kaplıyor
552
00:32:48,717 --> 00:32:51,386
ama başka eve taşınınca özlerim belki...
553
00:32:51,469 --> 00:32:53,054
Taşınırsa tabii.
554
00:32:54,931 --> 00:32:57,392
Akademi'deki adam...
555
00:32:58,977 --> 00:33:00,520
seni gerçekten etkilemiş.
556
00:33:03,440 --> 00:33:04,691
Evet, etkiledi.
557
00:33:05,567 --> 00:33:06,943
Onunla tanışmak isteriz.
558
00:33:08,528 --> 00:33:09,779
Hâlâ orada mıdır?
559
00:33:10,822 --> 00:33:12,157
Belki hepimiz gideriz.
560
00:33:19,789 --> 00:33:21,458
Ceketlerinizi alın.
561
00:33:27,923 --> 00:33:32,302
Galaya gitmek istemediğine emin misin?
562
00:33:32,385 --> 00:33:33,762
Eminim.
563
00:33:34,721 --> 00:33:36,014
Biliyor musun?
564
00:33:37,599 --> 00:33:42,187
Gelmiş geçmiş en iyi baba olabilirsin.
565
00:33:49,444 --> 00:33:50,820
Eğleniyor musunuz?
566
00:33:50,904 --> 00:33:52,447
-Herkes eğleniyor mu?
-Evet.
567
00:33:52,530 --> 00:33:54,241
Hiç kimse gitmeyi düşünmüyor, değil mi?
568
00:33:54,574 --> 00:33:55,700
Gitmeyin.
569
00:33:55,784 --> 00:33:57,661
-Cidden, gitmeyin.
-Hayır.
570
00:34:00,872 --> 00:34:02,874
Bu gece nasılsınız?
571
00:34:06,169 --> 00:34:09,464
Biz Muz Sevmeyen Jackson grubuyuz
ve şarkıya hazırız!
572
00:35:02,350 --> 00:35:04,060
Kalmak ister misin?
573
00:35:04,144 --> 00:35:05,562
Evet, bunu kaçırmam.
574
00:35:05,645 --> 00:35:07,314
Vi'ye yazıp burada olduğumuzu
söyleyeyim.
575
00:35:33,840 --> 00:35:35,133
18.31 ÇARŞAMBA
576
00:35:35,216 --> 00:35:36,384
GALLO
MOLLY'NİN BARI'NA GEL
577
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
Mikami!
578
00:35:43,391 --> 00:35:44,559
Gel, bizimle iç.
579
00:35:51,691 --> 00:35:53,568
İyi bir yere benziyor.
580
00:35:53,651 --> 00:35:55,528
-Evet.
-Bizi görebiliyor mu?
581
00:35:55,612 --> 00:35:56,863
Bizi görebiliyor.
582
00:35:58,573 --> 00:35:59,699
Geliyor.
583
00:36:00,617 --> 00:36:02,243
Bak işte. Güzel yer.
584
00:36:02,327 --> 00:36:03,495
Boden?
585
00:36:05,080 --> 00:36:06,539
Amir Kilbourne.
586
00:36:07,290 --> 00:36:10,293
Galiba Çavuşum Kelly Severide ile
tanışmadın.
587
00:36:10,377 --> 00:36:11,628
Senin itfaiyeciler
588
00:36:11,711 --> 00:36:14,422
genel merkezde
olay çıkarmış diye bir şeyler duydum.
589
00:36:15,840 --> 00:36:19,761
Koridora çıksak iyi olur Amir Kilbourne.
590
00:36:21,805 --> 00:36:24,224
Bana söyleyeceğin her şeyi
burada söyleyebilirsin.
591
00:36:24,307 --> 00:36:28,019
Güven bana, bu konuşmanın
özel olması daha iyi.
592
00:36:37,112 --> 00:36:38,154
Tamam.
593
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Gloria? Sen ne yapıyorsun burada?
594
00:36:45,745 --> 00:36:47,122
Bu ne böyle?
595
00:36:47,205 --> 00:36:49,916
Sara McBride, ifadesini geri çekti.
596
00:36:50,458 --> 00:36:53,002
-Kim?
-Salağa yatma Amir Kilbourne.
597
00:36:53,086 --> 00:36:56,631
Artık Çavuş Pelham'ın
hatası olmadığını söylüyor.
598
00:36:56,714 --> 00:36:58,007
Peki.
599
00:36:58,883 --> 00:37:01,511
Neden bu konuşmayı yapmak için
partiyi yarıda kesiyoruz?
600
00:37:01,594 --> 00:37:03,805
Çünkü seni idari izne çıkarıyorum,
601
00:37:03,888 --> 00:37:05,432
derhal geçerli olmak üzere.
602
00:37:05,515 --> 00:37:09,269
McBride'ın sahte ifadesine
ve son zamanlarda
603
00:37:09,352 --> 00:37:11,438
gün yüzüne çıkan
diğer benzer vakalara dair
604
00:37:11,521 --> 00:37:13,982
bir soruşturma da olacak.
605
00:37:14,691 --> 00:37:16,192
Bu...
606
00:37:17,902 --> 00:37:20,071
-Ben...
-Biz sizi yalnız bırakalım.
607
00:37:20,572 --> 00:37:21,948
Teşekkür ederim Amir Boden.
608
00:37:22,449 --> 00:37:23,658
Hepinize.
609
00:37:24,534 --> 00:37:25,869
Partinin tadını çıkarın.
610
00:37:26,411 --> 00:37:28,496
Çıkaracağız.
611
00:37:37,338 --> 00:37:39,174
Neden buraya çıkıyoruz?
612
00:37:39,257 --> 00:37:40,717
Buz gibi.
613
00:37:42,802 --> 00:37:43,970
Bak!
614
00:37:45,680 --> 00:37:46,848
Sağ ol.
615
00:37:50,768 --> 00:37:54,022
Pelham için yaptıkların
aklımı başımdan aldı.
616
00:37:55,857 --> 00:38:02,614
Cesurdu, güzeldi ve güçlüydü...
617
00:38:04,532 --> 00:38:06,117
-Öyle mi?
-Ve...
618
00:38:06,993 --> 00:38:10,663
dünkü adamın dediği şeye rağmen,
619
00:38:11,623 --> 00:38:15,835
Şikago'daki en şanslı adam aslında benim.
620
00:38:59,170 --> 00:39:00,922
-Selam.
-Selam.
621
00:39:03,967 --> 00:39:05,218
Evet.
622
00:39:06,553 --> 00:39:07,762
Harika görünüyorsun.
623
00:39:09,097 --> 00:39:10,348
Sen de.
624
00:40:20,710 --> 00:40:22,670
Galanın adresini yanlış anlamışsın.
625
00:40:23,046 --> 00:40:24,213
Hayır.
626
00:40:26,341 --> 00:40:27,967
Parti burada.
627
00:40:30,136 --> 00:40:32,847
Çünkü Boden sonraki mesaide
628
00:40:33,514 --> 00:40:37,393
İstasyon 51'de göreve başlamanı istiyor.
629
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
Kilbourne çıktı.
630
00:40:45,985 --> 00:40:47,153
Sen girdin.
631
00:40:50,198 --> 00:40:51,324
Nasıl?
632
00:40:52,408 --> 00:40:54,452
Sen 51'in parçasısın Pelham.
633
00:40:55,244 --> 00:40:56,579
Arkanda biz varız.
634
00:40:57,305 --> 00:41:57,280
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-