1 00:00:04,504 --> 00:00:06,632 O bebeği kurtardığım için ödül alıyorum. 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,841 Sence hak etmiyor musun? 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,843 Bilmiyorum. Yani... belki de? 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,220 Violet, belkisi yok. 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,056 Bana karşı hislerin falan yok, değil mi? 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,060 Senin istediğin işi aldığım için aramızda husumet olmasın istedim. 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,020 Herkes iyi bir seçim olduğunu söylüyor 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,939 ama benim bizzat görmem lazım. 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,565 Jason Pelham'ı soruşturmalıydın. 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,442 -Soruşturdum. -Bana sormadın. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 Senin ihbarında yaralanan itfaiyeci var ya, 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,864 -senin hatan olduğunu söylüyor. -Ne? 13 00:00:31,490 --> 00:00:34,660 Bence onu hikâye uydurmaya zorladın. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,245 Kanıtlayabilir misin? 15 00:00:36,787 --> 00:00:37,996 Vaziyet ne kadar kötü? 16 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 İşten atılmanı öneriyorlar. 17 00:00:44,753 --> 00:00:45,754 Acele edin çocuklar. 18 00:00:45,837 --> 00:00:48,131 -Tamam o zaman... Dikkat et. -Ah. 19 00:00:48,215 --> 00:00:51,635 -Mısır gevreği yiyen tek sen değilsin. -Kendi sütünü alman gerekmez mi? 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 İstediğim kadar kullanırım. 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,847 Demek hepimiz Luke Hermann'ın dünyasında yaşıyoruz. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,266 Garajda yaşamaktan iyidir. 23 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 -Garajın üzerinde. -Yeter! 24 00:00:59,017 --> 00:01:00,519 -Ezik. -Luke! 25 00:01:07,442 --> 00:01:11,780 Hey, senin büyümeye iznin yok, tamam mı? 26 00:01:15,993 --> 00:01:18,370 İşte! Seni aynı büyüklükte tutacak. 27 00:01:19,538 --> 00:01:21,748 Saat erken. Nereye gidiyorsun? 28 00:01:21,832 --> 00:01:24,418 İtfaiye aracı çavuşları bugün Akademi’de olacak. 29 00:01:24,501 --> 00:01:27,087 Araç üzerinde yeni numaralar öğreniyoruz da... 30 00:01:27,170 --> 00:01:29,965 Tüm gün derste olacağım. 31 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:43,186 --> 00:01:47,024 Mesaiye aktif çavuş olarak gelmek tuhaf bir his. 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,985 Özellikle Pelham meselesini düşünürsek. 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,487 Pelham'ın durumu senin hatan değil. 35 00:01:52,571 --> 00:01:55,115 Pozisyon kalıcı hâle gelirse... 36 00:01:55,824 --> 00:01:56,908 ...belki kaderdir. 37 00:01:58,327 --> 00:02:01,413 Ama kendimi düşündüğümden daha gergin hissediyorum. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,333 Endişelenmeye gerek yok. 39 00:02:07,127 --> 00:02:12,382 Senin her zaman faydası dokunan bir özelliğin var. 40 00:02:15,927 --> 00:02:18,305 Bence onu burada yapsak başımız belaya girer. 41 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Evet, evet. O mesele var. 42 00:02:21,933 --> 00:02:26,730 Ama ayrıca büyülü bir söz var. 43 00:02:26,813 --> 00:02:29,232 Büyülü Kelly üslubuyla söylediğin bir söz. 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,652 Başaracaksın Stella Kidd. 45 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 Hey. 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 Bu iş daha bitmedi. 47 00:02:43,246 --> 00:02:44,873 Hâlâ bir sürü aşama var. 48 00:02:45,415 --> 00:02:48,668 Müdür, daha disiplin komitesinin bulgularını inceleyecek. 49 00:02:48,752 --> 00:02:50,837 Sendika temyize gitmeyi düşünüyor. 50 00:02:51,213 --> 00:02:53,548 Saygısızlık etmek gibi olmasın, 51 00:02:54,841 --> 00:02:57,219 ikimiz de biliyoruz ki bunlar sadece formalite. 52 00:02:58,261 --> 00:03:00,472 Yoksa itfaiyeci kıyafetlerimi giyiyor olurdum. 53 00:03:00,555 --> 00:03:02,933 Bunu kabul etmiyorum Pelham. 54 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 Sahadayım. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,021 Kapıları çalıyorum, komuta zincirinde yukarı çıkıyorum. 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,817 Hak yerini bulana kadar peşini bırakmayacağım. 57 00:03:13,693 --> 00:03:14,820 Amirim... 58 00:03:16,363 --> 00:03:18,198 Yaptıklarını takdir ediyorum. 59 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Ama benimle batmana gerek yok. 60 00:03:23,703 --> 00:03:26,248 -Bu senin savaşın değil. -Hadi oradan be. 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,965 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 62 00:03:35,048 --> 00:03:37,843 Sıkışıp kalan kurbanlar var. Halstead ve Roosevelt. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,502 İlk biz geldik çavuşum, burası sizindir. 64 00:04:13,837 --> 00:04:15,172 İtfaiye. 65 00:04:16,465 --> 00:04:18,133 -Yolu açın. -Pardon. 66 00:04:19,384 --> 00:04:21,845 -Pardon millet, teşekkürler. -Mouch, elektrik kesik değilse kes. 67 00:04:22,512 --> 00:04:23,638 Ne oldu? 68 00:04:23,722 --> 00:04:25,515 Bir şey bozuldu ve herkes aşağı uçtu. 69 00:04:25,974 --> 00:04:27,601 Yukarıda yaralanan biri var. 70 00:04:27,684 --> 00:04:30,020 -Zavallı bir kadın. -Peki, tamam. 71 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 -Kamyon ekibi, ben yukarı çıkıyorum. -Anlaşıldı. 72 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 -Şuradaki duvarda bekle. -Sağ olun. 73 00:04:36,026 --> 00:04:37,611 Yol açın, geri çekilin. Geri çekilin. 74 00:04:37,694 --> 00:04:39,154 Tamam, bende. 75 00:04:42,115 --> 00:04:46,703 ŞİKAGO FIRE 76 00:04:50,707 --> 00:04:51,958 Ekip, buraya gelmen lazım! 77 00:04:52,042 --> 00:04:54,002 Kamyon ekibi de aşağıdaki kurbanlarla ilgilensin. 78 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 -Anlaşıldı. -Daha çok ambulans gerek. 79 00:04:56,171 --> 00:04:58,632 61'den Merkez'e, ASH Birinci Plan gerekli. 80 00:04:58,715 --> 00:05:00,592 -Anlaşıldı 61. -Seni çıkaracağız. 81 00:05:02,594 --> 00:05:03,762 Hayır! 82 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 Evet. 83 00:05:07,182 --> 00:05:08,475 -Lütfen yardım edin. -Ekip, siz halledin. 84 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 -Aşağı iniyorum. -Tamam. 85 00:05:09,935 --> 00:05:11,686 Yavaş, yavaş, yavaş. Ağır ol. 86 00:05:11,770 --> 00:05:14,105 Hareket etmemeye çalış. Dokunma. 87 00:05:14,189 --> 00:05:15,982 Geriye doğru yaslan. 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,442 -Yardım lazım mı? -Tuttum. 89 00:05:21,363 --> 00:05:22,405 Bende. 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 Tanrım! 91 00:05:25,825 --> 00:05:28,495 Evet. Capp, Tony. 92 00:05:28,995 --> 00:05:31,790 Tahta, takım çantası ve döner testere getirin. 93 00:05:31,873 --> 00:05:33,458 -Hızlanın. Hadi. -Anlaşıldı. 94 00:05:33,542 --> 00:05:35,377 Evet, ne var burada? 95 00:05:35,460 --> 00:05:37,629 Bir ayak basamaklara sıkışmış, 96 00:05:37,712 --> 00:05:39,756 eller şu iki basamak arasında sıkışmış, 97 00:05:40,298 --> 00:05:41,633 bir de bu adam. 98 00:05:41,716 --> 00:05:43,677 Ben iyiyim. Sadece kalkamıyorum. 99 00:05:44,135 --> 00:05:45,887 Tamam. Gallo, sen kaldır şu adamı. 100 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Mouch, sen şu kadını al. 101 00:05:47,305 --> 00:05:48,807 Şu adamı buradan çıkaralım. 102 00:05:48,890 --> 00:05:50,600 Omzundan çekmeyi deneyelim. 103 00:05:52,143 --> 00:05:53,687 -Oldu. -Teşekkür ederim. 104 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 -Halligan. -Sağ ol. 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 Beyefendi, bu basamağı birkaç santim çekerek 106 00:05:57,566 --> 00:05:59,484 ayağınızı çıkarmaya çalışacağız. 107 00:05:59,568 --> 00:06:00,777 Dur Gallo. 108 00:06:01,611 --> 00:06:04,072 Buradaki basamakları oynatırsak yukarıdaki aksamlar hareket eder. 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,700 Severide, hareket aksamlarını benim için stabilize edebilir misin? 110 00:06:06,783 --> 00:06:08,201 Bu basamağı oynatmam gerek. 111 00:06:08,285 --> 00:06:09,578 Anlaşıldı. Cruz. 112 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 Yukarısı hazır. 113 00:06:14,916 --> 00:06:16,084 Başla. 114 00:06:20,213 --> 00:06:21,256 Geldiler. 115 00:06:21,339 --> 00:06:23,550 Capp, Tony, önce tahta. 116 00:06:24,634 --> 00:06:26,553 Köşede kal. 117 00:06:28,805 --> 00:06:31,891 Evet, işte oldu. 118 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 Evet, o el. 119 00:06:36,271 --> 00:06:37,647 -İyi. -Şuraya gelin. 120 00:06:39,107 --> 00:06:40,317 -Oldu. -Tamam. 121 00:06:40,400 --> 00:06:41,651 Bir saniye. Sıkı dur. 122 00:06:41,735 --> 00:06:43,028 Tuttum seni. Hadi. 123 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 Bunu kaldır. Oldu mu? 124 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Peki. 125 00:06:52,162 --> 00:06:54,164 İşte böyle. 126 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 Peki. 127 00:06:56,666 --> 00:06:58,126 Oldu mu? Tamam. 128 00:06:58,209 --> 00:06:59,294 Çevirelim. 129 00:06:59,377 --> 00:07:00,879 Evet. Geliyor. 130 00:07:01,421 --> 00:07:02,505 Peki. 131 00:07:02,589 --> 00:07:04,215 -Dikkat. -Evet. 132 00:07:05,800 --> 00:07:08,136 Peki, peki. Paramedik! 133 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 Evet. Geliyor. 134 00:07:09,721 --> 00:07:10,847 Sol kolunda yırtılma var. 135 00:07:10,930 --> 00:07:12,015 Baskı yapın. 136 00:07:12,098 --> 00:07:15,477 Kamyon ekibi, ben bizim ekibe yardım etmek için yukarı çıkıyorum. 137 00:07:15,560 --> 00:07:17,187 -Evet. -Tekerlekli sandalye alacağım. 138 00:07:17,270 --> 00:07:18,563 -Anlaşıldı. -Teşekkürler. 139 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 Evet. 140 00:07:25,862 --> 00:07:27,030 Geri çekilin. 141 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 Evet, şunu al. 142 00:07:35,121 --> 00:07:36,373 Dur, dur, biz halledeceğiz. 143 00:07:38,041 --> 00:07:39,167 Evet, işte bu. 144 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Seni tuttuk. 145 00:07:42,962 --> 00:07:45,465 -Sık dişini. -Bacaklarına dikkat. 146 00:07:48,343 --> 00:07:50,303 -Bende. -Sakin. 147 00:07:52,097 --> 00:07:54,349 Geçti hanımefendi. Hastaneye götüreceğiz sizi. 148 00:08:02,357 --> 00:08:04,025 Umarım çok sert değildim. 149 00:08:04,109 --> 00:08:05,276 Hayır. 150 00:08:05,652 --> 00:08:07,028 Senden emir almak keyifli. 151 00:08:10,615 --> 00:08:12,117 Kamyon ekibi, toparlanın. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,636 Kusursuz şekilde yönettiniz çavuşum. 153 00:08:32,095 --> 00:08:33,638 İyi bir takım çalışmasıydı. 154 00:08:33,722 --> 00:08:35,098 Ama çok iyi komuta ettin. 155 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 Sağ olun beyler. 156 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 Hey. 157 00:08:52,365 --> 00:08:53,700 Durumuna dair gelişme var mı? 158 00:08:54,743 --> 00:08:56,453 Hayır. Değişim yok. 159 00:08:59,038 --> 00:09:00,498 İçeri girerken sizi duydum. 160 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Herkesi etkilemişsin gibi. 161 00:09:03,334 --> 00:09:04,502 Sağ ol Pelham. 162 00:09:04,836 --> 00:09:06,379 Bil diye söylüyorum, 163 00:09:07,005 --> 00:09:09,007 yerinde gözüm yok. 164 00:09:09,424 --> 00:09:10,800 Senin hakkın. 165 00:09:13,011 --> 00:09:14,262 Orasını bilmiyorum. 166 00:09:16,014 --> 00:09:17,640 Burada geçici olarak çalışırken bile 167 00:09:18,266 --> 00:09:20,602 51'deki herkesin senden nasıl bahsettiğini duydum. 168 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Saygı duyuyorlardı. 169 00:09:23,980 --> 00:09:25,190 Kamyonu devralman için 170 00:09:25,732 --> 00:09:28,860 buraya dönmeni ne kadar istediklerini bilmek göz korkutucuydu. 171 00:09:31,112 --> 00:09:34,407 Pozisyonun nasıl yeniden açıldığını unut. 172 00:09:35,325 --> 00:09:38,244 Sen o boşluğu doldurma hakkını fazlasıyla hak ettin. 173 00:09:45,293 --> 00:09:46,461 Teşekkür ederim. 174 00:09:49,339 --> 00:09:52,383 Galaya bu yıl sadece rütbeliler davetli. 175 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 ŞİT galasını unutmuşum ben. 176 00:09:54,677 --> 00:09:55,845 KOVİD sonrasındaki ilk 177 00:09:55,929 --> 00:09:58,890 ve emekçi sınıfıyla sıradan vatandaşları almıyorlar. 178 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 Kısıtlamalardan dolayı sayıyı düşük tutmak lazımmış. 179 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Kızgın gibisin. 180 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Elitizmden hoşlanmıyorum diyelim. 181 00:10:06,481 --> 00:10:09,901 Ebeveynler baloyu iptal edince Yasak Dans'ta ne yapmışlardı? 182 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 Yasak Dans da ne ya? 183 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Kendi balolarını yaptılar. 184 00:10:14,614 --> 00:10:18,326 Alternatif gala mı diyorsun yani? 185 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 Daha genç, havalı, takım elbisesiz bir şey? 186 00:10:20,829 --> 00:10:22,580 Çünkü bunu destekleyebilirim. 187 00:10:22,664 --> 00:10:25,291 Açıkçası bu fikre ısınıyorum. 188 00:10:42,600 --> 00:10:45,019 Herrmann, başlıyoruz. 189 00:10:45,103 --> 00:10:46,187 Peki. 190 00:10:52,235 --> 00:10:56,030 Bu gala gün içinde ne kadar zamanımı aldı inanmazsın. 191 00:10:56,114 --> 00:10:57,907 Sana iki dakika verebilirim. 192 00:10:57,991 --> 00:10:59,033 Teşekkür ederim. 193 00:10:59,868 --> 00:11:02,537 Kapıyı kapatsam... 194 00:11:04,873 --> 00:11:08,251 Pelham soruşturmasını yeniden açmaya niyetim yok, 195 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 o sebepten buradaysan. 196 00:11:09,460 --> 00:11:10,587 Hayır. 197 00:11:10,795 --> 00:11:12,839 Farklı bir soruşturma açmakiçin buradayım... 198 00:11:14,132 --> 00:11:15,884 Amir Kilbourne hakkında. 199 00:11:16,593 --> 00:11:19,679 Jason Pelham'a yönelik iddiaların ardında Kilbourne'un olduğuna dair 200 00:11:19,762 --> 00:11:21,556 güçlü şüphelerim var. 201 00:11:21,890 --> 00:11:25,643 Suçlamada bulunan yaralı itfaiyeciyi de usulsüz bir biçimde etkilemiş. 202 00:11:28,187 --> 00:11:29,439 Birisi cümlesine 203 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 "Bilirsin seni severim ama" ile başladığında 204 00:11:31,566 --> 00:11:33,151 gelen o kasvetli hissi bilir misin? 205 00:11:34,068 --> 00:11:37,697 Amir, bilirsin seni severim ama 206 00:11:37,780 --> 00:11:40,283 burada kendine hiç iyilik etmiyorsun. 207 00:11:40,700 --> 00:11:42,827 Aldığın terfiden beri, merkezini başka yere 208 00:11:42,911 --> 00:11:44,495 taşımak için beni zorladın. 209 00:11:44,579 --> 00:11:47,999 Sonra da bir çavuşun sallantıdaki kariyerini ayağa kaldırdın 210 00:11:48,082 --> 00:11:50,043 ve o kişinin ihmalkârlığı yüzünden 211 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 -bir itfaiyeci yaralandı. -İddiaya göre. 212 00:11:52,170 --> 00:11:54,339 Şimdi de bir bölge amiri yardımcısına karşı 213 00:11:54,422 --> 00:11:56,633 cadı avı başlatmamı istiyorsun. 214 00:11:57,759 --> 00:12:01,304 Sadece incelemenizi istiyorum. 215 00:12:01,387 --> 00:12:02,805 Bu genç kadınla konuşun. 216 00:12:02,889 --> 00:12:06,768 -Zaman çizelgesi oluşturarak... -Pelham'ın işi bitti Amir Boden. 217 00:12:17,904 --> 00:12:20,031 Pozisyonu son derece kesindi. 218 00:12:20,114 --> 00:12:22,909 Ona göre Jason Pelham bitmiş bir dava. 219 00:12:25,036 --> 00:12:26,371 Sara McBride'ı 220 00:12:26,454 --> 00:12:29,666 çok yakından tanımıyorum ama gidip onu ikna etmeye çalışabilirim. 221 00:12:29,749 --> 00:12:32,293 Bir müdür yardımcısı Kilbourne'a karşı gelmiyorsa 222 00:12:32,377 --> 00:12:34,712 McBride'ı buna ikna etme şansın ne? 223 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 Kilbourne'un ŞİT içinde çok nüfuzu var. 224 00:12:39,926 --> 00:12:44,472 Belki de artık ŞİT'te olmayan birine ihtiyacımız vardır. 225 00:12:46,975 --> 00:12:48,726 Kaybedecek hiçbir şeyi olmayan biri. 226 00:12:49,352 --> 00:12:52,772 Pelham'ın patakladığı rütbelinin adı neydi? 227 00:12:52,855 --> 00:12:55,525 -Şef Stafford mı? -Evet, Pelham'ın kariyerinin 228 00:12:55,608 --> 00:12:58,820 zora girmesinden rahatsızlık duydu dememiş miydiniz? 229 00:12:58,903 --> 00:13:02,949 Belki telafi etme şansı ister. 230 00:13:08,287 --> 00:13:11,040 Sonra bölgemizdeki tüm rütbesizler davetli diyeceğiz. 231 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Evet. 232 00:13:12,208 --> 00:13:14,127 Mouch, Molly'nin verandasını bedava kullanın dedi. 233 00:13:14,585 --> 00:13:16,212 Çünkü Herrmann galada olacak. 234 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 Aynen, bir de şu var; 235 00:13:17,672 --> 00:13:20,133 belediyeden izin alırsak 236 00:13:20,216 --> 00:13:21,801 canlı müzik çaldırabilirmişiz. 237 00:13:22,593 --> 00:13:24,012 Canlı müzik mi dedin? 238 00:13:26,347 --> 00:13:28,683 Bizim sokaktaki çocuklar garajlarında çalıyorlar. 239 00:13:28,766 --> 00:13:30,018 Hiç fena da değiller. 240 00:13:30,101 --> 00:13:31,853 Onları bu işi almaya ikna edebilirim. 241 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 -Nasıl müzik? -Sen ne seversin? 242 00:13:34,188 --> 00:13:36,315 Glass Animals, Inhaler, Twenty One Pilots... 243 00:13:36,399 --> 00:13:38,568 Evet, hepsini yapıyorlar. Ayarlayayım. 244 00:13:40,737 --> 00:13:43,698 Ben gidip bakayım neymiş şu. 245 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Alternatif partiye alternatif gerekebilir. 246 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Evet. 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,717 Hey. 248 00:14:03,968 --> 00:14:05,344 İtfaiyeci misiniz? 249 00:14:05,970 --> 00:14:08,514 Hayır, değilim. 250 00:14:08,598 --> 00:14:10,183 Ama kardeşim öyleydi. 251 00:14:11,517 --> 00:14:12,769 Adı John Graham idi. 252 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 John'u tanırdım. 253 00:14:21,152 --> 00:14:22,528 Whitman yangını. 254 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Teşkilat'taki herkes için üzücü bir gün. 255 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 Kardeşin gerçek bir kahramandı. 256 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Benim kahramanımdı, orası kesin. 257 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 Şehir dışından mı geliyorsun? 258 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 Artık burada yaşıyorum. 259 00:14:42,882 --> 00:14:44,759 Ayda bir kez gelip... 260 00:14:45,510 --> 00:14:47,095 onunla bir iki gün geçiriyorum. 261 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 -İyiymiş. -Evet. 262 00:14:52,225 --> 00:14:55,603 O yangından iki yıl önce yurt dışında görevliydim, 263 00:14:56,229 --> 00:14:57,647 Almanya'daki motorlu araç merkezi. 264 00:15:00,358 --> 00:15:02,068 Her şeye sahip olduğunu düşününce 265 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 zaman nasıl akar bilir misin? 266 00:15:06,072 --> 00:15:07,156 Bilirim. 267 00:15:10,201 --> 00:15:11,410 Öyleydi işte. 268 00:15:15,039 --> 00:15:18,835 Kardeşimi bir daha hiç göremeyeceğim aklımdaki son şeydi. 269 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 Her neyse... 270 00:15:28,511 --> 00:15:30,012 Gerilim romanlarını severdi. 271 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 Bir solukta okur, sonra da bana verirdi. 272 00:15:34,225 --> 00:15:36,727 Ben buraya geliyorum. 273 00:15:37,270 --> 00:15:39,021 Gidene kadar bir kitap okuyorum. 274 00:15:41,315 --> 00:15:43,609 Yanımda oturuyormuş gibi geliyor. 275 00:15:46,237 --> 00:15:47,655 Ben Christopher. 276 00:15:47,738 --> 00:15:48,948 Todd. 277 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Memnun oldum Todd. 278 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 Ben de. 279 00:15:56,706 --> 00:15:59,000 Eğitim oturumuna dönmem lazım. 280 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Sana kahve falan getireyim mi? 281 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Hayır, böyle iyiyim. Sağ ol. 282 00:16:23,441 --> 00:16:24,442 Öyle olsun. 283 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Amir Boden. 284 00:16:27,737 --> 00:16:28,863 Kilbourne. 285 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Bu ne böyle? 286 00:16:31,616 --> 00:16:33,367 Bazı itfaiyeleri geziyoruz. 287 00:16:33,451 --> 00:16:35,661 Kısa bir kaynak dağıtımı değerlendirmesi yapıyoruz. 288 00:16:35,745 --> 00:16:37,121 Sürpriz ziyaret sorun olmaz umarım. 289 00:16:37,622 --> 00:16:39,165 Uzun sürmeyecek. 290 00:16:39,248 --> 00:16:40,625 Sorun değil. 291 00:16:40,708 --> 00:16:42,126 Bizi gezdirecek zamanınız var mı? 292 00:16:42,210 --> 00:16:44,253 Tabii ki. Yatakhaneden başlayıp 293 00:16:44,337 --> 00:16:45,713 sırayla ilerleyelim. 294 00:16:50,593 --> 00:16:53,971 Kilbourne, bu ne şimdi böyle? 295 00:16:54,764 --> 00:16:55,890 Adamın dediği gibi, 296 00:16:55,973 --> 00:16:57,934 rutin kaynak dağıtımı değerlendirmesi. 297 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 Beni aptal yerine koyma. 298 00:16:59,602 --> 00:17:02,438 Amir Boden, seninle derdim yok diyorsam 299 00:17:02,521 --> 00:17:04,941 bana inanman gerek. 300 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 Geçmiş geçmişte kaldı. 301 00:17:07,610 --> 00:17:09,946 Yeni bir başlangıç deneyelim, olmaz mı? 302 00:17:10,029 --> 00:17:11,822 Ben ve sen. 303 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Aynı ekipteyiz. 304 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Stella Kidd? 305 00:17:35,471 --> 00:17:36,597 Evet efendim. 306 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Amir Kilbourne. Don Kilbourne. 307 00:17:39,392 --> 00:17:40,768 Hakkında çok şey duydum. 308 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Öyle mi? 309 00:17:43,145 --> 00:17:44,647 Tabii. Hatta daha bugün 310 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 korkunç yürüyen merdiven kazasını iyi idare etmişsin diye duydum. 311 00:17:49,568 --> 00:17:52,363 51'in çok iyi bir ekibi var. 312 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 İyi işler yapmaya devam et. 313 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Gözüm üzerinde. 314 00:18:00,538 --> 00:18:01,539 Kilbourne o mu? 315 00:18:01,956 --> 00:18:04,500 Sahiden. Ne yapıyor burada? 316 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Tahakküm kurmaya çalışıyor. 317 00:18:07,837 --> 00:18:09,422 Bundan hiç hoşlanmadım. 318 00:18:09,505 --> 00:18:11,048 Stafford'dan haber var mı? 319 00:18:11,841 --> 00:18:14,302 Birkaç dakika önce sesli mesaja bırakmak zorunda kaldım. 320 00:18:14,385 --> 00:18:16,887 Geri arasan iyi olur. O son umudumuz. 321 00:18:19,390 --> 00:18:20,474 Evet. 322 00:18:24,103 --> 00:18:26,063 Evet, Clover denen bir kulübü ayarladım. 323 00:18:26,147 --> 00:18:27,481 Molly'nin Barı'nın az ilerisinde. 324 00:18:27,565 --> 00:18:29,525 -Bence bize arka odayı verirler. -Güzel. 325 00:18:29,608 --> 00:18:32,903 Sadece genç itfaiyecilere haber veririz. 326 00:18:32,987 --> 00:18:35,948 Aynen. Kaçma fırsatı çıkana kadar belli etmeyiz, sonra da... 327 00:18:36,032 --> 00:18:38,367 Alternatif partiye alternatif planı mı var? 328 00:18:38,451 --> 00:18:39,618 -Ne? -Hayır. 329 00:18:39,702 --> 00:18:41,245 -Şaka mı bu? Hayır. -Asla yapmayız. 330 00:18:41,329 --> 00:18:44,332 Alternatif parti çok eğlenceli olacak. 331 00:18:44,415 --> 00:18:46,250 Pizza fırını ayarlıyorum. 332 00:18:46,709 --> 00:18:49,920 Brett! Archie canlı müzik işi tamam diyor! 333 00:18:52,381 --> 00:18:54,759 Alternatif partiden kaçamazsınız! 334 00:19:07,104 --> 00:19:08,606 Geldiğin için sağ ol Stafford. 335 00:19:12,860 --> 00:19:14,779 -Kahve ısmarlayayım mı? -Hayır, böyle iyiyim. 336 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Konu nedir? 337 00:19:17,573 --> 00:19:19,325 Arkadaşımız Jason Pelham. 338 00:19:20,451 --> 00:19:21,827 Son meselesini duydun mu? 339 00:19:24,622 --> 00:19:26,540 İşten çıkışını verdiler. 340 00:19:27,291 --> 00:19:30,753 -Şaka mı? -Genç itfaiyeci bir olayda yaralandı. 341 00:19:31,087 --> 00:19:32,421 Onu suçluyor. 342 00:19:36,634 --> 00:19:39,762 Anladığım kadarıyla Amir Kilbourne ile çok yakınsınız. 343 00:19:40,888 --> 00:19:44,225 Teşkilat'tan kimseyle görüşmeye devam etmedim ama evet. 344 00:19:44,934 --> 00:19:46,394 Onunla bir ara aramız iyiydi. 345 00:19:46,977 --> 00:19:49,063 İki oğlumun doğumunda da oradaydı. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 Neden? 347 00:19:51,190 --> 00:19:54,693 Bence o genç kadını bu hikâyeyi uydurmaya Kilbourne zorladı. 348 00:19:55,945 --> 00:19:58,114 Yapabileceği bir şey gibi görünüyor mu? 349 00:20:01,826 --> 00:20:03,035 Evet. 350 00:20:06,997 --> 00:20:08,249 Aslında... 351 00:20:09,250 --> 00:20:10,960 Onun patentli hareketi bu. 352 00:20:13,129 --> 00:20:18,134 Bunu Müdür Yardımcısı Hill'e söylemek ister misin? 353 00:20:25,224 --> 00:20:27,893 -Bu biraz büyük bir istek Amir Boden. -Biliyorum. 354 00:20:28,519 --> 00:20:33,357 Ama hatırladığım kadarıyla Jason Pelham'a büyük iyilik borçlusun. 355 00:20:38,904 --> 00:20:40,114 İtiraf et. 356 00:20:40,906 --> 00:20:42,783 Lider olmaktan hoşlanıyorsun. 357 00:20:44,702 --> 00:20:46,704 Eğlenceli. Evet. 358 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 Doğru geliyor, değil mi? 359 00:20:49,039 --> 00:20:50,416 Evet, doğru geliyor. 360 00:20:50,499 --> 00:20:52,251 Senin yerin orası Stella. 361 00:20:56,046 --> 00:20:59,383 Çavuş pozisyonu hakkında Pelham ile konuşurken 362 00:20:59,467 --> 00:21:02,261 beni çok destekledi. 363 00:21:02,344 --> 00:21:04,180 Başına gelen belaya rağmen. 364 00:21:05,222 --> 00:21:07,933 Sen haklıymışsın. 365 00:21:09,477 --> 00:21:10,936 Harika bir adam. 366 00:21:12,271 --> 00:21:13,647 Büyük bir şanssızlık yaşıyor. 367 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Evet. 368 00:21:16,108 --> 00:21:20,321 Hep benim yanımda durduğunu düşünmeden edemiyorum. 369 00:21:20,404 --> 00:21:22,198 Boden'ın bana olan desteği. 370 00:21:22,281 --> 00:21:24,200 Hatta 51'deki herkes. 371 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 Bu esnada, Pelham son birkaç yıldır 372 00:21:27,286 --> 00:21:28,787 tek başına ilerliyor. 373 00:21:28,871 --> 00:21:30,581 Kimsenin ona yardım ettiği yok. 374 00:21:30,664 --> 00:21:32,041 Hak etse bile. 375 00:21:35,169 --> 00:21:38,297 Ekip 3, Ambulans 61. Yaralı biri var. 376 00:21:38,380 --> 00:21:40,633 22511 Güney Troy. 377 00:21:58,651 --> 00:21:59,693 Kocam Jeff! 378 00:21:59,777 --> 00:22:01,862 Kamyonetten iniyordu. 379 00:22:03,572 --> 00:22:05,366 -Aşkım. -Geldiler. Sorun yok. 380 00:22:07,159 --> 00:22:09,078 Yüzük. Aşağı atladım. 381 00:22:09,161 --> 00:22:10,496 Kamyonete takıldım. 382 00:22:19,421 --> 00:22:20,673 Yüzüğü çıkarmamız gerek. 383 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 Evet, hızlı bir şekilde, yoksa kan akışı tamamen gider. 384 00:22:23,425 --> 00:22:24,760 -Yüzük kesme kiti? -Evet. 385 00:22:24,843 --> 00:22:27,054 Hayır, yüzüğü kesemezsiniz. 386 00:22:27,137 --> 00:22:29,640 Kaydırıp çıkarmanın bir yolu vardır illaki. 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 Kaydırırsak daha çok soyulmaya neden olur 388 00:22:31,433 --> 00:22:32,518 ve parmağını kaybetme riski doğar. 389 00:22:32,935 --> 00:22:34,019 Deli misin? 390 00:22:34,103 --> 00:22:35,145 Yüzüğü kessinler! 391 00:22:35,229 --> 00:22:37,147 Sıradan bir yüzük değil Deb! 392 00:22:37,231 --> 00:22:40,025 Son 30 yılın sembolü... 393 00:22:41,735 --> 00:22:44,196 Şikago'daki en şanslı adam olmamın sembolü. 394 00:22:50,619 --> 00:22:52,538 Yüzüğü kes! Hemen! 395 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Sana ağrı kesici vereceğiz Jeff. 396 00:22:58,752 --> 00:23:00,004 Sıkı dur. 397 00:23:00,879 --> 00:23:01,964 Tamam. 398 00:23:05,926 --> 00:23:07,803 -Jeff, sabit dur. -Tamam. 399 00:23:12,850 --> 00:23:13,892 Tanrım. 400 00:23:17,521 --> 00:23:18,772 Tanrım. 401 00:23:30,284 --> 00:23:31,493 Tanrıya şükür! 402 00:23:32,453 --> 00:23:34,330 Yüzüğü istiyorum, parçalanmış olsa bile. 403 00:23:37,416 --> 00:23:39,084 Çok teşekkürler. 404 00:23:40,461 --> 00:23:42,296 Deb, ambulansta bizimle gelebilirsin. 405 00:23:42,671 --> 00:23:47,217 Sağ olun ama kedimiz Taj'ı beslemem ve yeğenime yazdığım e-postayı bitirmeliyim. 406 00:23:48,469 --> 00:23:50,763 Bir saate falan hastanede görüşürüz. 407 00:23:50,846 --> 00:23:53,057 -Tamam mı tatlım? -Tamam. Görüşürüz. 408 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Ne dedi? 409 00:23:58,228 --> 00:24:00,356 İçeri gel. Tam da Kidd'e anlatıyordum. 410 00:24:01,231 --> 00:24:02,983 Stafford doğruladı. 411 00:24:03,067 --> 00:24:04,985 Kilbourne böyle bir şeyi daha önce de yapmış. 412 00:24:05,819 --> 00:24:08,906 Şimdi sorunumuz Stafford'ı M.Y. Hill'in önüne çıkarmak. 413 00:24:08,989 --> 00:24:10,282 Ve ben... 414 00:24:11,450 --> 00:24:12,493 hakkımı kullandım. 415 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 Keşke içimizden birinin müdür yardımcısıyla 416 00:24:18,248 --> 00:24:20,584 yakın, kişisel bir ilişkisi olsaydı. 417 00:24:21,919 --> 00:24:25,172 Faydası olacağını düşünüyorsanız 418 00:24:25,255 --> 00:24:26,632 kredimi seve seve kullanırım. 419 00:24:27,174 --> 00:24:29,635 -Bence tek seçeneğimiz bu. -Evet. 420 00:24:34,014 --> 00:24:36,558 -Peki. -Müdür Yardımcısı Hill'in ofisi. 421 00:24:36,642 --> 00:24:37,976 Evet, selam. 422 00:24:38,060 --> 00:24:40,646 Müdür Yardımcısı'nın çok meşgul bir kadın olduğunu biliyorum 423 00:24:40,729 --> 00:24:44,858 ama Stella Kidd ile konuşmak için 30 saniye ayırabilir mi? 424 00:24:44,942 --> 00:24:46,402 Bir saniye. 425 00:24:51,949 --> 00:24:53,909 -Kidd Hanım? -Evet. 426 00:24:54,243 --> 00:24:56,829 M.Y. Hill diyor ki Jason Pelham konusunda konuşmayacakmış, 427 00:24:56,912 --> 00:24:58,414 siz veya başkası fark etmez. 428 00:24:58,497 --> 00:25:00,833 -Aradığınız için teşekkürler. -Tamam ama dur. 429 00:25:00,916 --> 00:25:02,000 Bekle, bekle... 430 00:25:04,336 --> 00:25:06,422 Kimse telefonu Stella Kidd'in yüzüne kapatamaz. 431 00:25:15,222 --> 00:25:18,308 Nezaket kurallarından pek anlamam ama alternatif partinin alternatifine 432 00:25:18,392 --> 00:25:21,145 gitmeden önce alternatif partide ne kadar kalmalıyız? 433 00:25:21,228 --> 00:25:22,396 Yirmi dakika. 434 00:25:22,479 --> 00:25:24,857 Evet, Brett'in bizi görmesi için yeterli, ona içki alırız, 435 00:25:24,940 --> 00:25:27,109 partisinin mükemmelliğinden bahsederiz, sonra da... 436 00:25:27,568 --> 00:25:29,069 -Sırra kadem basarız. -Vay be. 437 00:25:29,153 --> 00:25:30,195 Sen şu kardeşini dinle. 438 00:25:30,279 --> 00:25:32,573 Hey, kötü haber. 439 00:25:32,990 --> 00:25:35,242 Alternatif partiye de, onun alternatifine de gidemem. 440 00:25:35,325 --> 00:25:36,577 Nedenmiş? 441 00:25:36,660 --> 00:25:38,704 Gerçek galaya davet edildim. 442 00:25:38,787 --> 00:25:40,789 Birkaç hafta önce aldığım ödül. 443 00:25:40,873 --> 00:25:43,751 Beni ve beş kişiyi daha orada onurlandıracaklar. 444 00:25:44,251 --> 00:25:46,086 Katılım zorunluymuş. 445 00:25:46,170 --> 00:25:48,464 Bence harika bu. Onuru kastediyorum. 446 00:25:48,547 --> 00:25:51,300 Evet ama ikinizle alternatif partiyi tercih ederim. 447 00:25:51,842 --> 00:25:55,971 Galaya git, tebrikleri falan kabul et, sonra da Clover'a gel, olmaz mı? 448 00:25:56,054 --> 00:25:57,431 -Eminim biz geç gideceğiz. -Evet. 449 00:25:57,514 --> 00:25:58,724 Mükemmel bir fikir. 450 00:26:00,184 --> 00:26:02,478 Gallo. Toplantı odasına gel. 451 00:26:02,561 --> 00:26:04,062 -Mouch nerede? -Sence? 452 00:26:05,814 --> 00:26:07,483 Mouch. Toplantı odası. 453 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 Ne oluyor Kidd? 454 00:26:19,036 --> 00:26:21,079 Kamyon 81 acil toplantısı bu. 455 00:26:21,163 --> 00:26:23,081 Oturun. Dinleyin. 456 00:26:23,165 --> 00:26:25,292 -Konu Çavuş Pelham mı? -Evet. 457 00:26:25,375 --> 00:26:28,003 Bizden birine haksız muamele yapılıyor. 458 00:26:28,712 --> 00:26:30,589 Yönetim ise delili dinlemiyor bile. 459 00:26:31,131 --> 00:26:34,301 Bürokrasiyi ve statükoyu 460 00:26:34,384 --> 00:26:35,719 hakkın önüne geçiriyorlar. 461 00:26:35,803 --> 00:26:37,513 -Çok fena. -Öyle. 462 00:26:38,096 --> 00:26:40,015 Bu yüzden onlara kendimizi dinleteceğiz. 463 00:26:40,098 --> 00:26:42,434 Tamam mı? Duruş sergileyeceğiz. 464 00:26:42,518 --> 00:26:45,103 Mesaiden sonra gövde gösterisi olarak 465 00:26:45,187 --> 00:26:46,480 doğruca genel merkeze gideceğiz. 466 00:26:47,064 --> 00:26:49,149 Cesur davranış. Sevdim. 467 00:26:49,233 --> 00:26:51,026 Hayır, ben davranıştan bahsetmiyorum. 468 00:26:51,109 --> 00:26:54,446 Ben Pelham'a yardım edecek gerçek bir eylemden bahsediyorum. 469 00:26:54,947 --> 00:26:56,448 Çatı çökse ve PASS alarmı çalsa 470 00:26:56,532 --> 00:26:59,034 onun için yapacağımız şeyin aynısı. 471 00:26:59,326 --> 00:27:02,412 Onun hepimiz için yapacağı şeyin aynısı. 472 00:27:04,039 --> 00:27:05,958 Her şeyi ortaya koymaktan bahsediyorum. 473 00:27:06,542 --> 00:27:07,584 İyi düşünün. 474 00:27:08,585 --> 00:27:12,381 Sonra da var mısınız yok musunuz söyleyin. 475 00:27:14,550 --> 00:27:17,302 -Varım. -Ben de. Kesinlikle. 476 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Peki. 477 00:27:23,016 --> 00:27:24,768 Anneme araba yarın akşam bana lazım demiştim. 478 00:27:24,852 --> 00:27:26,728 Bana sormadı ve ben kullanıyorum. 479 00:27:26,812 --> 00:27:28,772 Her konuda puştluk yapıyorsun. 480 00:27:28,856 --> 00:27:30,691 Kendi araban ve dairen olması gerekirken 481 00:27:30,774 --> 00:27:31,942 benim alanımı çalıyorsun. 482 00:27:32,025 --> 00:27:33,110 Hey! 483 00:27:33,944 --> 00:27:36,196 Birbirinize sahip olduğunuz için ne şanslı olduğunuzun 484 00:27:36,280 --> 00:27:38,156 ve saçma hareket ettiğinizin farkında mısınız? 485 00:27:38,240 --> 00:27:41,535 -Baba, o daha... -Hayır! Kes ve dinle. 486 00:27:43,996 --> 00:27:47,624 Bugün kardeşini 12 yıl önce kaybetmiş biriyle tanıştım. 487 00:27:47,708 --> 00:27:49,167 Ne yapıyor biliyor musunuz? 488 00:27:52,838 --> 00:27:54,965 Her ay İtfaiye Akademisi'nde, 489 00:27:55,591 --> 00:27:57,843 kardeşinin bronz çizmelerinin yanında oturuyor 490 00:27:58,302 --> 00:28:01,805 ve kendini ona yakın hissedebilmek için kitap okuyor. 491 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Ben de eve gelip iki çocuğumun birbirine karşı 492 00:28:09,313 --> 00:28:11,815 hödük gibi konuşmasını dinliyorum. 493 00:28:11,899 --> 00:28:14,651 Bu durum midemi bulandırıyor! 494 00:28:28,624 --> 00:28:29,750 Duydun sanırım. 495 00:28:34,588 --> 00:28:36,506 Çok iyi başa çıkamadım sanki 496 00:28:36,590 --> 00:28:38,759 ve evet, 497 00:28:40,594 --> 00:28:42,471 gelmiş geçmiş en kötü baba olabilirim. 498 00:28:49,144 --> 00:28:50,896 Mouch, Gallo, çabuk. 499 00:28:50,979 --> 00:28:53,440 Stella. Hey. 500 00:28:56,777 --> 00:28:57,945 Emin misin? 501 00:28:58,946 --> 00:29:00,447 Sormam şart. 502 00:29:00,697 --> 00:29:02,491 Tam da terfi alıyorken kendini hedef tahtasına 503 00:29:02,574 --> 00:29:03,742 oturtmanın sırası mı? 504 00:29:04,368 --> 00:29:06,828 Ortamın güvenli ve elverişli olması beklenecekse 505 00:29:06,912 --> 00:29:08,538 duruş göstermenin ne anlamı var ki? 506 00:29:10,540 --> 00:29:13,085 Karşına çıkma hatasını yapacak herkese acıyorum. 507 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Bitir işlerini. 508 00:29:18,590 --> 00:29:20,801 81. Gidelim. 509 00:29:45,367 --> 00:29:47,077 Müdür Yardımcısı... 510 00:29:47,869 --> 00:29:49,246 Burada ne oluyor? 511 00:29:50,247 --> 00:29:54,626 Çavuş Jason Pelham'ın buna artık ihtiyacı olmayacak. 512 00:29:54,710 --> 00:29:56,211 Size verelim dedik. 513 00:29:57,462 --> 00:30:00,632 Onunkini alıyorsanız benimkini de alın. 514 00:30:00,716 --> 00:30:03,093 Çünkü bir kahramanın, ailemden birinin 515 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 böyle muamele gördüğünü bilerek 516 00:30:05,721 --> 00:30:07,347 temiz bir vicdanla çalışamam. 517 00:30:07,431 --> 00:30:09,224 -Kidd... -Benimkini de alabilirsiniz. 518 00:30:09,307 --> 00:30:10,475 Benimkini de. 519 00:30:20,986 --> 00:30:22,612 Ne istiyorsun Kidd? 520 00:30:23,113 --> 00:30:25,032 Beş dakika zaman ayırmanızı. 521 00:30:33,373 --> 00:30:37,169 Bu beyefendi Will Stafford, emekli ŞİT şefi. 522 00:30:38,754 --> 00:30:40,756 Söyleyeceklerini dinlemelisiniz. 523 00:30:57,147 --> 00:30:58,356 Selam Sara. 524 00:31:00,484 --> 00:31:01,568 Gelebilir miyiz? 525 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Omzun nasıl? 526 00:31:05,781 --> 00:31:07,365 Çok daha iyi, sağ olun. 527 00:31:13,955 --> 00:31:16,249 Buraya bunu sormaya gelmediniz. 528 00:31:17,667 --> 00:31:18,752 Hayır. 529 00:31:20,212 --> 00:31:21,338 Sara... 530 00:31:22,130 --> 00:31:24,382 Şu anda karşında ŞİT içerisindeki basamakları 531 00:31:24,466 --> 00:31:27,636 çalışarak yükselmiş iki kadına bakıyorsun. 532 00:31:27,719 --> 00:31:30,138 M.Y. Hill'in örneğinde, en tepeye kadar. 533 00:31:32,015 --> 00:31:37,437 Kadın itfaiyecilerin maruz kaldığı zorluklardan 534 00:31:37,521 --> 00:31:39,314 ve çifte standartlardan haberdarız. 535 00:31:40,398 --> 00:31:42,859 Ateşli Kızları kurmamın sebeplerinden birisi de bu. 536 00:31:43,485 --> 00:31:46,696 Oyun her zaman senin aleyhine kurulmuş gibi gelebilir. 537 00:31:47,197 --> 00:31:48,865 Riske girmekten korkarsın. 538 00:31:48,949 --> 00:31:52,244 Ama biz kariyerimizin en başlarında 539 00:31:52,327 --> 00:31:54,871 nasıl itfaiyeciler olacağımıza mecburen karar verdik. 540 00:31:55,914 --> 00:31:57,457 Sen şu anda bu durumdasın. 541 00:31:59,751 --> 00:32:02,254 Gücünü ve değerini ispatlamak için 542 00:32:03,130 --> 00:32:05,841 çetin mücadeleler vermeye hazır olan 543 00:32:05,924 --> 00:32:08,760 ilkeli bir kadın mı olacaksın? 544 00:32:09,344 --> 00:32:12,931 Yoksa boynunu bükecek, 545 00:32:13,515 --> 00:32:17,894 çatışmadan kaçacak ve kendini ittirip kaktıracak mısın? 546 00:32:18,854 --> 00:32:22,482 Çünkü o yola girince dönmek mümkün değil. 547 00:32:33,076 --> 00:32:34,119 Baba? 548 00:32:36,079 --> 00:32:40,292 Ben... Biz demek istedik ki... 549 00:32:40,375 --> 00:32:44,880 Biz birbirimizi sinir ediyoruz ama birbirimizi seviyoruz. 550 00:32:45,463 --> 00:32:47,048 Doğru. 551 00:32:47,132 --> 00:32:48,633 Çok alan kaplıyor 552 00:32:48,717 --> 00:32:51,386 ama başka eve taşınınca özlerim belki... 553 00:32:51,469 --> 00:32:53,054 Taşınırsa tabii. 554 00:32:54,931 --> 00:32:57,392 Akademi'deki adam... 555 00:32:58,977 --> 00:33:00,520 seni gerçekten etkilemiş. 556 00:33:03,440 --> 00:33:04,691 Evet, etkiledi. 557 00:33:05,567 --> 00:33:06,943 Onunla tanışmak isteriz. 558 00:33:08,528 --> 00:33:09,779 Hâlâ orada mıdır? 559 00:33:10,822 --> 00:33:12,157 Belki hepimiz gideriz. 560 00:33:19,789 --> 00:33:21,458 Ceketlerinizi alın. 561 00:33:27,923 --> 00:33:32,302 Galaya gitmek istemediğine emin misin? 562 00:33:32,385 --> 00:33:33,762 Eminim. 563 00:33:34,721 --> 00:33:36,014 Biliyor musun? 564 00:33:37,599 --> 00:33:42,187 Gelmiş geçmiş en iyi baba olabilirsin. 565 00:33:49,444 --> 00:33:50,820 Eğleniyor musunuz? 566 00:33:50,904 --> 00:33:52,447 -Herkes eğleniyor mu? -Evet. 567 00:33:52,530 --> 00:33:54,241 Hiç kimse gitmeyi düşünmüyor, değil mi? 568 00:33:54,574 --> 00:33:55,700 Gitmeyin. 569 00:33:55,784 --> 00:33:57,661 -Cidden, gitmeyin. -Hayır. 570 00:34:00,872 --> 00:34:02,874 Bu gece nasılsınız? 571 00:34:06,169 --> 00:34:09,464 Biz Muz Sevmeyen Jackson grubuyuz ve şarkıya hazırız! 572 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 Kalmak ister misin? 573 00:35:04,144 --> 00:35:05,562 Evet, bunu kaçırmam. 574 00:35:05,645 --> 00:35:07,314 Vi'ye yazıp burada olduğumuzu söyleyeyim. 575 00:35:33,840 --> 00:35:35,133 18.31 ÇARŞAMBA 576 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 GALLO MOLLY'NİN BARI'NA GEL 577 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 Mikami! 578 00:35:43,391 --> 00:35:44,559 Gel, bizimle iç. 579 00:35:51,691 --> 00:35:53,568 İyi bir yere benziyor. 580 00:35:53,651 --> 00:35:55,528 -Evet. -Bizi görebiliyor mu? 581 00:35:55,612 --> 00:35:56,863 Bizi görebiliyor. 582 00:35:58,573 --> 00:35:59,699 Geliyor. 583 00:36:00,617 --> 00:36:02,243 Bak işte. Güzel yer. 584 00:36:02,327 --> 00:36:03,495 Boden? 585 00:36:05,080 --> 00:36:06,539 Amir Kilbourne. 586 00:36:07,290 --> 00:36:10,293 Galiba Çavuşum Kelly Severide ile tanışmadın. 587 00:36:10,377 --> 00:36:11,628 Senin itfaiyeciler 588 00:36:11,711 --> 00:36:14,422 genel merkezde olay çıkarmış diye bir şeyler duydum. 589 00:36:15,840 --> 00:36:19,761 Koridora çıksak iyi olur Amir Kilbourne. 590 00:36:21,805 --> 00:36:24,224 Bana söyleyeceğin her şeyi burada söyleyebilirsin. 591 00:36:24,307 --> 00:36:28,019 Güven bana, bu konuşmanın özel olması daha iyi. 592 00:36:37,112 --> 00:36:38,154 Tamam. 593 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Gloria? Sen ne yapıyorsun burada? 594 00:36:45,745 --> 00:36:47,122 Bu ne böyle? 595 00:36:47,205 --> 00:36:49,916 Sara McBride, ifadesini geri çekti. 596 00:36:50,458 --> 00:36:53,002 -Kim? -Salağa yatma Amir Kilbourne. 597 00:36:53,086 --> 00:36:56,631 Artık Çavuş Pelham'ın hatası olmadığını söylüyor. 598 00:36:56,714 --> 00:36:58,007 Peki. 599 00:36:58,883 --> 00:37:01,511 Neden bu konuşmayı yapmak için partiyi yarıda kesiyoruz? 600 00:37:01,594 --> 00:37:03,805 Çünkü seni idari izne çıkarıyorum, 601 00:37:03,888 --> 00:37:05,432 derhal geçerli olmak üzere. 602 00:37:05,515 --> 00:37:09,269 McBride'ın sahte ifadesine ve son zamanlarda 603 00:37:09,352 --> 00:37:11,438 gün yüzüne çıkan diğer benzer vakalara dair 604 00:37:11,521 --> 00:37:13,982 bir soruşturma da olacak. 605 00:37:14,691 --> 00:37:16,192 Bu... 606 00:37:17,902 --> 00:37:20,071 -Ben... -Biz sizi yalnız bırakalım. 607 00:37:20,572 --> 00:37:21,948 Teşekkür ederim Amir Boden. 608 00:37:22,449 --> 00:37:23,658 Hepinize. 609 00:37:24,534 --> 00:37:25,869 Partinin tadını çıkarın. 610 00:37:26,411 --> 00:37:28,496 Çıkaracağız. 611 00:37:37,338 --> 00:37:39,174 Neden buraya çıkıyoruz? 612 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 Buz gibi. 613 00:37:42,802 --> 00:37:43,970 Bak! 614 00:37:45,680 --> 00:37:46,848 Sağ ol. 615 00:37:50,768 --> 00:37:54,022 Pelham için yaptıkların aklımı başımdan aldı. 616 00:37:55,857 --> 00:38:02,614 Cesurdu, güzeldi ve güçlüydü... 617 00:38:04,532 --> 00:38:06,117 -Öyle mi? -Ve... 618 00:38:06,993 --> 00:38:10,663 dünkü adamın dediği şeye rağmen, 619 00:38:11,623 --> 00:38:15,835 Şikago'daki en şanslı adam aslında benim. 620 00:38:59,170 --> 00:39:00,922 -Selam. -Selam. 621 00:39:03,967 --> 00:39:05,218 Evet. 622 00:39:06,553 --> 00:39:07,762 Harika görünüyorsun. 623 00:39:09,097 --> 00:39:10,348 Sen de. 624 00:40:20,710 --> 00:40:22,670 Galanın adresini yanlış anlamışsın. 625 00:40:23,046 --> 00:40:24,213 Hayır. 626 00:40:26,341 --> 00:40:27,967 Parti burada. 627 00:40:30,136 --> 00:40:32,847 Çünkü Boden sonraki mesaide 628 00:40:33,514 --> 00:40:37,393 İstasyon 51'de göreve başlamanı istiyor. 629 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Kilbourne çıktı. 630 00:40:45,985 --> 00:40:47,153 Sen girdin. 631 00:40:50,198 --> 00:40:51,324 Nasıl? 632 00:40:52,408 --> 00:40:54,452 Sen 51'in parçasısın Pelham. 633 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Arkanda biz varız. 634 00:40:57,305 --> 00:41:57,280 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-