1
00:00:04,504 --> 00:00:07,841
Doğuştan yeteneklileri fark edecek kadar
uzun zamandır bu işi yapıyorum.
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,302
Mason, ŞİT'ye katılmayı
hiç düşündün mü?
3
00:00:10,385 --> 00:00:11,678
ŞİT hüküm giyenleri almaz.
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,389
St. Paul İtfaiye Teşkilatı'nda
sana mülakat ayarladım.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,266
Böyle devam etmek istiyorum.
6
00:00:16,350 --> 00:00:20,646
Bu yüzden uçak biletlerimiz
ve görüntülü görüşme var.
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,940
Casey meselesi nasıl gidiyor?
8
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Durumlar farklı olabilir ama hâlâ biziz.
9
00:00:26,401 --> 00:00:29,655
Kamyon 72'de
bir çavuşluk pozisyonu açıldı.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,323
Boden'a görevi istediğimi söyledim.
11
00:00:31,406 --> 00:00:34,409
81'i bırakıp 72'ye gitmeyeceksin
çünkü ben gidiyorum.
12
00:00:34,493 --> 00:00:37,204
Koltuğunu bir süreliğine
sıcak tutabildiğime memnunum.
13
00:00:40,624 --> 00:00:43,043
Daimî çavuş olarak ilk vardiya.
14
00:00:44,503 --> 00:00:45,712
Nasıl bir his?
15
00:00:46,630 --> 00:00:49,800
Üç dakika geçti
ve büyük bir hata yapmadım.
16
00:00:49,883 --> 00:00:51,802
İyi hissediyorum.
17
00:00:52,094 --> 00:00:54,304
Kamyon ekibindeki boş pozisyon konusunda
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,266
büyük bir karar vermelisin.
19
00:00:57,349 --> 00:01:00,102
Doğru. Önümüzdeki iki vardiyada
geçici çalışanlar gelecek.
20
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
İkisini de çok övüyorlar.
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,106
Bugün Kim Rossi geliyor.
22
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
Akademi'den çıkalı birkaç yıl olmuş.
23
00:01:05,941 --> 00:01:08,068
Amir Walker onun
her şartı sağladığını söylüyor.
24
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Güzel.
25
00:01:09,695 --> 00:01:14,491
Evet ama bu konudaki fikirlerinizi
öğrenmek isterim.
26
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
Aceleye getirmek istemezsin.
27
00:01:16,868 --> 00:01:19,079
Çünkü uygun kişiyi bulmalısın.
28
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
Ama olabildiğince çabuk bulmalısın ki
29
00:01:21,415 --> 00:01:23,250
ekibin kaynaşmaya başlasın.
30
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Söyleyeceklerim bu kadardı.
31
00:01:30,132 --> 00:01:31,466
Önemli değil.
32
00:01:31,675 --> 00:01:34,303
Seçim yapma konusunda
33
00:01:34,386 --> 00:01:38,015
akıl verirsiniz sanıyordum.
34
00:01:38,390 --> 00:01:40,475
Bu karar senin.
35
00:01:40,559 --> 00:01:42,769
Doğru kararı vereceğine inanıyorum.
36
00:01:43,687 --> 00:01:45,063
Pekâlâ. Teşekkürler.
37
00:01:46,398 --> 00:01:47,607
Halledeceğim.
38
00:01:49,609 --> 00:01:50,986
Sizinle tanışmak harika.
39
00:01:51,069 --> 00:01:52,988
Amir Walker, hakkında iyi şeyler söylemiş.
40
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
-Çok güzel.
-Hiç baskı yok yani.
41
00:01:55,866 --> 00:01:58,285
-Çok güzel bir yer 51.
-Çok heyecanlıyım.
42
00:01:59,911 --> 00:02:02,664
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
43
00:02:02,748 --> 00:02:03,957
Western 16. sokak, sıkışma.
44
00:02:04,041 --> 00:02:05,876
-Hadi bakalım 81.
-Hadi yapalım şunu.
45
00:02:11,298 --> 00:02:12,632
ŞİKAGO FIRE
46
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47
00:02:30,317 --> 00:02:31,568
YSO'nun burada ne işi var?
48
00:02:33,362 --> 00:02:34,404
Severide!
49
00:02:34,488 --> 00:02:36,073
Van Meter, ne oldu?
50
00:02:36,156 --> 00:02:38,033
Merdiven çöktü. Acele etmelisiniz.
51
00:02:40,160 --> 00:02:42,079
Tamam, burada kalın. Ben içeri giriyorum.
52
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Telsizden emir vereceğim.
53
00:02:43,372 --> 00:02:44,456
Anlaşıldı.
54
00:02:46,833 --> 00:02:50,796
Yangın hasarı almış merdivenleri
teftiş ederken birden çöktü.
55
00:02:50,879 --> 00:02:52,547
Yıkılmaya başladı.
56
00:02:52,631 --> 00:02:55,217
Ben atlayarak kurtuldum
ama Seager o kadar şanslı değildi.
57
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
Seager mı? Nerede? Durumu iyi mi?
58
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
Bu taraftan, hadi.
59
00:03:05,894 --> 00:03:07,145
Aşağıda.
60
00:03:12,317 --> 00:03:16,905
ŞİKAGO İTFAİYESİ
61
00:03:20,909 --> 00:03:22,619
Seager? Beni duyabiliyor musun?
62
00:03:23,078 --> 00:03:25,163
-Benimle konuş Seager.
-Buradayım.
63
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Tamam.
64
00:03:27,207 --> 00:03:29,126
Sıkı dur, seni almaya geliyoruz.
65
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
Merdiven indirmemizi ister misin?
66
00:03:31,128 --> 00:03:33,296
Hayır, oraya ağırlığımızı vermemeliyiz.
67
00:03:33,380 --> 00:03:34,548
Çok dengesiz.
68
00:03:35,549 --> 00:03:37,092
Yukarıda dayanak kurabilir misin?
69
00:03:37,175 --> 00:03:38,218
Tamam, hallediyorum.
70
00:03:39,052 --> 00:03:41,096
Ekip, bana bir koşum çantası
ve halat verin.
71
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
81, altı metrelik merdiven ve kayış lazım.
72
00:03:43,432 --> 00:03:44,558
Anlaşıldı çavuşum.
73
00:03:44,641 --> 00:03:45,809
-Özür dilerim.
-Hallederim.
74
00:03:46,893 --> 00:03:50,147
Ben kayışı alırım. Mouch'a
merdiveni taşımasında yardım eder misin?
75
00:03:53,692 --> 00:03:54,818
-Tuttum.
-Sağ ol.
76
00:03:57,571 --> 00:03:59,948
Selam. Şef Van Meter,
size bir bakabilir miyim?
77
00:04:00,031 --> 00:04:01,199
Hayır, iyiyim.
78
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
Asıl endişelenmen gereken kişi Seager.
79
00:04:03,076 --> 00:04:04,703
Doğru ama orada çıkarılana kadar…
80
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
-Merdiven geldi patron.
-Tamam.
81
00:04:08,206 --> 00:04:09,332
Pekâlâ.
82
00:04:10,625 --> 00:04:12,002
Buraya bırakın.
83
00:04:13,712 --> 00:04:15,297
Kayışı sabitle Gallo.
84
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
-Anlaşıldı.
-Başlıyoruz.
85
00:04:17,299 --> 00:04:19,009
Buraya yerleştireceğiz.
86
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
-Hey.
-Tamam.
87
00:04:26,141 --> 00:04:27,392
Devam edin.
88
00:04:30,729 --> 00:04:31,813
Tamamdır.
89
00:04:32,481 --> 00:04:33,899
Pekâlâ Gallo.
90
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
Karabinayı yarıya kadar yerleştir.
91
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
-Hazır mısın?
-Evet.
92
00:04:37,027 --> 00:04:38,153
Tamam.
93
00:04:46,244 --> 00:04:47,245
Halat.
94
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Aldım.
95
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
Halata bağlıyım.
96
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Halatı indirin.
97
00:05:09,017 --> 00:05:10,185
Pekâlâ Tony.
98
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Yavaşça in.
99
00:05:17,025 --> 00:05:18,109
Benimle konuş Seager.
100
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
Buradayım.
101
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
İndirin.
102
00:05:23,281 --> 00:05:25,158
-Halatı gevşetin.
-Tamamdır, böyle iyiyim.
103
00:05:27,244 --> 00:05:28,870
Seager, dayan. Geliyorum.
104
00:05:30,580 --> 00:05:32,624
-Tamam, halatı bıraktım.
-Anlaşıldı.
105
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Onu buldum.
106
00:05:49,057 --> 00:05:50,350
Tamam, kıpırdamamaya çalış.
107
00:05:50,433 --> 00:05:51,518
Neren sıkıştı?
108
00:05:51,601 --> 00:05:52,644
Daha çok bacaklarım.
109
00:05:52,727 --> 00:05:54,145
Bacaklar, tamam.
110
00:06:01,611 --> 00:06:02,904
Dayan.
111
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
Ayak parmaklarını oynatabiliyor musun?
Tamam.
112
00:06:12,664 --> 00:06:14,666
Tamam, yavaşça
113
00:06:14,749 --> 00:06:15,917
kendini çıkarmaya çalış.
114
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
-Ayakta durabilir misin?
-Evet.
115
00:06:25,260 --> 00:06:26,386
Hadi buradan gidelim.
116
00:06:26,469 --> 00:06:27,554
Pekâlâ.
117
00:06:34,352 --> 00:06:36,062
-Yavaş ol.
-Tamam.
118
00:06:39,691 --> 00:06:40,817
Tamam, bizi yukarı çekin.
119
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
Halatı çekin.
120
00:06:55,332 --> 00:06:56,625
Tamam, gevşetin.
121
00:06:57,792 --> 00:06:59,419
Ödümü kopardın.
122
00:06:59,502 --> 00:07:00,879
-İyi misin?
-Evet.
123
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
Kanaman var.
124
00:07:02,047 --> 00:07:03,173
-Öyle mi?
-Evet, hadi gel.
125
00:07:03,256 --> 00:07:04,424
Paramedik sana bir baksın.
126
00:07:04,507 --> 00:07:06,718
Pekâlâ. Sağ ol Severide.
127
00:07:07,344 --> 00:07:09,220
Kahraman olmakta fena değilsin.
128
00:07:17,312 --> 00:07:18,647
Çok korkutucuydu.
129
00:07:18,730 --> 00:07:21,066
Cidden öyle. Çok kötü olabilirdi.
130
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
Evet.
131
00:07:23,443 --> 00:07:25,862
Bu bölgeyi kordon altına almalıyız.
132
00:07:25,945 --> 00:07:28,281
-Başkaları düşmesin.
-Benimkiler bunu halledecekler.
133
00:07:29,574 --> 00:07:31,701
Ekip temizlik için gönüllü mü oldu?
134
00:07:32,535 --> 00:07:33,745
Fikrimi değiştireyim mi?
135
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
Hayır, hayır.
136
00:07:35,705 --> 00:07:37,791
Caymak yok. Ne dediysen o.
137
00:07:38,917 --> 00:07:41,920
Pekâlâ Kamyon 81, toparlanın. Dönüyoruz.
138
00:07:42,003 --> 00:07:44,047
-İyi iş çıkardınız.
-Teşekkürler çavuşum.
139
00:07:44,130 --> 00:07:45,382
Canımı sıkan bir şey var,
140
00:07:45,465 --> 00:07:47,384
o da…
141
00:07:47,467 --> 00:07:49,761
Aksiyonun içinde olamamak mı? Ben de öyle.
142
00:07:57,560 --> 00:08:00,897
Evet, aslında dün gece
yine Evan'la takıldım.
143
00:08:00,980 --> 00:08:02,148
"Evan."
144
00:08:02,232 --> 00:08:04,442
Patrona adıyla hitap edildiğini
duymak hâlâ tuhaf.
145
00:08:04,526 --> 00:08:05,694
Bu mu tuhaf geliyor?
146
00:08:05,777 --> 00:08:07,862
Ona yatakta bir kere "Amirim" dedim.
147
00:08:07,946 --> 00:08:09,447
Ağzımdan kaçıverdi.
148
00:08:09,531 --> 00:08:10,532
Evet.
149
00:08:10,615 --> 00:08:12,075
İtiraf etmeliyim ki gizli olması
150
00:08:12,158 --> 00:08:13,410
bir bakıma eğlenceli.
151
00:08:13,493 --> 00:08:16,287
Bunu çekici yapıyor.
152
00:08:16,579 --> 00:08:18,248
Casey ile aran nasıl?
153
00:08:18,331 --> 00:08:20,542
Birkaç saate görüntülü görüşme yapacağız.
154
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
Öğle yemeği yapabilir miyim?
155
00:08:23,837 --> 00:08:26,965
-Bin kez evet.
-Muhteşem, yemek yapmaya bayılırım.
156
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
-Şu ana kadar ondan memnunum.
-Evet, iyi birine benziyor.
157
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Hayır, onda canımı sıkan bir şey var.
158
00:08:37,475 --> 00:08:39,394
Ama tam olarak ne olduğunu anlayamıyorum.
159
00:08:41,229 --> 00:08:42,689
Onun bir Gallo olduğunun
160
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
hepiniz farkındasınız, değil mi?
161
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
Ne?
162
00:08:48,611 --> 00:08:51,030
-Neden bahsediyorsun?
-Doğru.
163
00:08:51,114 --> 00:08:54,993
Çoğu itfaiyeci
dört kategoriden birine aittir.
164
00:08:55,076 --> 00:08:57,495
Rossi de bir Gallo.
165
00:08:57,579 --> 00:09:00,749
"Genç ve Havalı Erkek."
Bu durumda kadın ama.
166
00:09:00,832 --> 00:09:03,835
Hayır. Hayatta olmaz. Benim gibisi yok.
167
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Neyi denemelisiniz, biliyor musunuz?
168
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
Biramı. Kendi evimde yapıyorum.
169
00:09:11,092 --> 00:09:13,136
Bence cevabımızı aldık.
170
00:09:14,053 --> 00:09:15,096
Hadi ama Mouch.
171
00:09:15,180 --> 00:09:16,639
Senin tiplerine herkes uyamaz.
172
00:09:16,723 --> 00:09:18,475
Alınma.
173
00:09:18,558 --> 00:09:21,853
Ben klasik bir "Bıyıklı İhtiyar"ım.
174
00:09:23,146 --> 00:09:24,564
Bilemiyorum.
175
00:09:27,776 --> 00:09:30,904
-Çavuş Kidd.
-Efendim?
176
00:09:30,987 --> 00:09:33,698
Farklı seçenekleri
değerlendirdiğini biliyorum
177
00:09:33,782 --> 00:09:37,202
ama senin için
mükemmel itfaiyeciyi buldum.
178
00:09:37,285 --> 00:09:38,661
Kim?
179
00:09:39,329 --> 00:09:40,914
Mason'ı hatırlıyor musun?
180
00:09:40,997 --> 00:09:42,582
Geçen sene yardım eden genç adam.
181
00:09:43,166 --> 00:09:44,709
İyi biridir. Gerçekten yetenekli…
182
00:09:44,793 --> 00:09:46,878
Evet, Mason. Harika biri.
183
00:09:46,961 --> 00:09:48,379
Ama sabıka kaydı var.
184
00:09:48,463 --> 00:09:50,131
Bu yüzden ŞİT'ye katılamamıştı.
185
00:09:50,215 --> 00:09:53,593
Evet, ergen yaşlarındayken arkadaşı
186
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
gezmek için araba kaçırmış,
Mason da buna bulaşmış.
187
00:09:56,095 --> 00:09:57,972
Ama resmî olarak gözden geçirildi
188
00:09:58,056 --> 00:09:59,682
ve kaydını sildirdi.
189
00:09:59,766 --> 00:10:02,477
Ona St. Paul'da bir iş bulmamış mıydık?
190
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
Bulduk ve orada gayet iyi
191
00:10:04,813 --> 00:10:07,315
ama Şikago onun memleketi.
192
00:10:08,149 --> 00:10:11,319
Ne olur ne olmaz diye izin alıp
193
00:10:11,402 --> 00:10:13,988
ŞİT testine girdi ve Akademi'yi bitirdi.
194
00:10:14,072 --> 00:10:18,243
Stella, Mason'ın buraya uyacağına eminim.
195
00:10:19,327 --> 00:10:22,497
Ona destek olduğun için teşekkürler
196
00:10:22,580 --> 00:10:25,667
ve onu severim de
ama dürüst olmak gerekirse
197
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
tüm şartları sağlayan birini işe almalıyım
198
00:10:27,836 --> 00:10:31,339
ve Mason o kişi değil.
199
00:10:31,422 --> 00:10:33,508
Uzmanlık alanı orman yangınları.
200
00:10:34,759 --> 00:10:36,678
-Üzgünüm Herrmann ama…
-Peki.
201
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
Onu görürsen selamımı ilet.
202
00:10:38,429 --> 00:10:39,556
Tamam.
203
00:10:49,566 --> 00:10:52,151
Bu angarya işler için
bu yüzden mi gönüllü olduk?
204
00:10:52,235 --> 00:10:54,279
-Sen…
-İtfaiye polisçiliği oynayayım diye mi?
205
00:10:54,863 --> 00:10:55,864
Ne? Hayır.
206
00:10:55,947 --> 00:10:58,950
Hayır, Seager'ın teftişini
bitirmek için diyecektim.
207
00:10:59,492 --> 00:11:00,702
Hızlıca bir göz atıyorum.
208
00:11:07,917 --> 00:11:09,002
Güzel.
209
00:11:24,142 --> 00:11:25,894
-Halatı çıkardım.
-Anlaşıldı.
210
00:11:30,189 --> 00:11:31,608
Kundaklama mıydı sence?
211
00:11:34,360 --> 00:11:35,778
Binayı yakmak istiyorsan burası
212
00:11:35,862 --> 00:11:37,697
yangını başlatmak için doğru yer olurdu.
213
00:11:40,867 --> 00:11:43,077
Yangın daha aşağıda başlamış olmalı.
214
00:11:43,578 --> 00:11:45,204
Ulaşabileceğimi sanmıyorum.
215
00:11:57,717 --> 00:11:58,927
Bu da neyin nesi?
216
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
Kirişi yarıya kadar kesmişler.
217
00:12:10,229 --> 00:12:11,481
Ne?
218
00:12:13,566 --> 00:12:15,234
Kasıtlı bir şekilde çökertilmiş.
219
00:12:23,326 --> 00:12:25,787
Diğer istasyonlarda
vardiyalarda çalıştığını biliyorum.
220
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
Çok şey yaptım.
Elimden gelenin en iyisini yaparım.
221
00:12:28,915 --> 00:12:30,792
Kalıcı bir yerde aradığın
222
00:12:30,875 --> 00:12:32,251
bir şeyler var mı?
223
00:12:33,628 --> 00:12:35,171
-Cidden mi?
-Evet.
224
00:12:35,880 --> 00:12:37,632
Kendimi gösterme fırsatı.
225
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Oraya gidip kendimi göstermek istiyorum.
226
00:12:40,343 --> 00:12:42,637
İnsanları etkileyip
farkımı göstermek istiyorum.
227
00:12:43,346 --> 00:12:44,389
Tamam.
228
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
Bunu öğrenmek güzel.
229
00:12:49,102 --> 00:12:50,770
Benimle konuştuğun için sağ ol Rossi.
230
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
Tabii.
231
00:13:09,163 --> 00:13:10,206
Selam.
232
00:13:13,793 --> 00:13:14,836
Her şey yolunda mı?
233
00:13:16,004 --> 00:13:17,714
Az önce Casey ile konuşuyordu.
234
00:13:20,800 --> 00:13:24,554
Onu çok özlüyorum.
235
00:13:52,123 --> 00:13:53,207
Neler oluyor?
236
00:13:54,208 --> 00:13:55,877
O çöküşün sebebi yangın değil.
237
00:13:55,960 --> 00:13:57,295
En azından tamamen değil.
238
00:13:58,046 --> 00:13:59,714
Biri önce kirişleri zayıflatmış.
239
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
-Yarıya kadar kesmiş.
-Korkunç bu.
240
00:14:02,717 --> 00:14:04,886
YSO'ya söyledin mi?
241
00:14:05,303 --> 00:14:06,304
Evet.
242
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
Seager hastaneden buraya geliyor.
243
00:14:09,307 --> 00:14:11,851
Pekâlâ. O buraya gelene kadar
244
00:14:11,934 --> 00:14:13,978
liderlikle ilgili fikirlerini
alabilir miyim?
245
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
Evet.
246
00:14:16,731 --> 00:14:18,232
Rossi nasıl?
247
00:14:19,525 --> 00:14:20,568
Konu da bu.
248
00:14:20,651 --> 00:14:22,111
Yeterince iyi.
249
00:14:22,195 --> 00:14:24,447
İhbarda idare edebildi ama…
250
00:14:25,656 --> 00:14:26,783
Aradığın kişi o değil.
251
00:14:27,241 --> 00:14:29,952
Aynen. Bunu doğru yapmalıyım.
252
00:14:30,536 --> 00:14:35,124
İyi bir ekip kurma konusunda
bir tavsiyen var mı?
253
00:14:35,917 --> 00:14:37,293
İtmeye devam, çıkıyor sanırım.
254
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
Bu konuda tavsiye verecek
en iyi kişi olmayabilirim.
255
00:14:46,052 --> 00:14:48,054
Hadi. Biraz daha.
256
00:14:48,471 --> 00:14:50,014
İşte geldi.
257
00:14:52,100 --> 00:14:55,603
-Merhaba Severide ve Kidd.
-Nasılsın?
258
00:14:55,686 --> 00:14:57,772
Biraz yara bere içindeyim
259
00:14:57,855 --> 00:14:59,607
ama daha çok kızgınım.
260
00:15:01,192 --> 00:15:04,612
O merdivenlerde gördüklerinden emin misin?
261
00:15:04,695 --> 00:15:06,197
Evet, kesinlikle.
262
00:15:06,489 --> 00:15:08,116
Hadi, Boden'a bildirelim.
263
00:15:14,205 --> 00:15:15,331
Çavuş.
264
00:15:20,795 --> 00:15:22,839
Üçüncü vardiya itfaiye aracındaki
Çavuş Cahill
265
00:15:22,922 --> 00:15:25,133
fabrika yangınında olay komutanıydı.
266
00:15:25,216 --> 00:15:26,592
Rutin bir ihbara benziyordu.
267
00:15:27,593 --> 00:15:30,346
"Vardığımızda hafif duman vardı,
268
00:15:30,429 --> 00:15:33,432
merdiven boşluğunun dibinde
yangını bulduk.
269
00:15:33,516 --> 00:15:35,351
Tek hortumla söndürdük."
270
00:15:36,853 --> 00:15:37,895
Bu kadar mı?
271
00:15:38,271 --> 00:15:42,483
Burada, yangının elektrik kaynaklı
olduğunu düşündüğü yazıyor.
272
00:15:43,401 --> 00:15:45,862
Merdivenler dayandığı için çok şanslı.
273
00:15:46,362 --> 00:15:47,822
Fabrika kime ait, biliyor musun?
274
00:15:48,239 --> 00:15:50,491
Orta ölçekli bir müteahhit
275
00:15:50,575 --> 00:15:54,245
ve bu bina onun için bir para tuzağı gibi.
276
00:15:54,453 --> 00:15:57,331
2010'dan beri boş,
2019'dan beri satışta
277
00:15:57,415 --> 00:15:58,666
ama ilgilenen yok.
278
00:15:59,417 --> 00:16:04,172
Ayrıca sigorta poliçesi de
bu ayın sonunda bitiyor.
279
00:16:04,255 --> 00:16:05,798
Bir yangın
280
00:16:05,882 --> 00:16:07,925
sorunlarının çoğunu çözebilir.
281
00:16:08,009 --> 00:16:10,094
Kâr için kundaklama yeterince kötüyken
282
00:16:10,845 --> 00:16:13,347
hasarı arttırmak için binayı sabote etmek
283
00:16:13,431 --> 00:16:15,433
birinin ağır yaralanmasına sebep olur.
284
00:16:16,601 --> 00:16:18,644
Bu da kötülük değilse, nedir bilmiyorum.
285
00:16:21,981 --> 00:16:23,149
Bu adamla konuşacak mısın?
286
00:16:24,317 --> 00:16:25,318
Evet.
287
00:16:26,194 --> 00:16:27,195
Gelmek ister misin?
288
00:16:27,278 --> 00:16:28,487
Tabii ki de.
289
00:16:41,042 --> 00:16:42,168
Merhaba?
290
00:16:45,880 --> 00:16:46,923
Merhaba?
291
00:16:52,303 --> 00:16:54,722
Hayır, sorun değil.
Üç buçuk gibi varırım. Uyar mı?
292
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
Seni hemen arayacağım.
293
00:17:01,270 --> 00:17:02,355
Yardımcı olabilir miyim?
294
00:17:02,897 --> 00:17:05,024
-Vincent Murphy?
-Vince. Merhaba.
295
00:17:05,107 --> 00:17:06,359
Ben Çavuş Seager,
296
00:17:06,442 --> 00:17:08,402
Yangın Soruşturma Ofisi'nden.
297
00:17:08,486 --> 00:17:11,739
Tamam. Bir arkadaşınızın bu sabah
mülkümde yaralandığını duydum.
298
00:17:12,657 --> 00:17:16,035
Ciddi bir şey olmadığına çok sevindim.
299
00:17:16,661 --> 00:17:19,080
Yangının nasıl başladığını
en azından çözebildiniz mi?
300
00:17:20,248 --> 00:17:22,959
Bay Murphy,
siz de muhtemelen biliyorsunuzdur,
301
00:17:23,042 --> 00:17:24,293
aradığımız şeylerden biri de
302
00:17:24,377 --> 00:17:28,005
kâr amaçlı kundaklama ihtimali.
303
00:17:28,381 --> 00:17:31,050
Bekleyin, binamı yakmaya
çalıştığımı mı düşünüyorsunuz?
304
00:17:31,133 --> 00:17:32,969
Buna işaret eden bulgular var.
305
00:17:33,052 --> 00:17:34,762
Hayır, hayır. Bu bina bana lazım.
306
00:17:34,845 --> 00:17:36,264
Orası için planlarım var.
307
00:17:36,347 --> 00:17:38,557
Hayır, orayı düzenleyip
308
00:17:39,392 --> 00:17:40,893
dairelere çevireceğim.
309
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
Buyurun.
310
00:17:43,562 --> 00:17:45,982
Çizimleri, Binalar Dairesi'nde
kaydettirdim bile.
311
00:17:46,065 --> 00:17:50,152
Tüm finansmanını da ayarladım.
312
00:17:51,821 --> 00:17:53,948
Bu projeye seksen bin dolar yatırdım.
313
00:17:54,031 --> 00:17:55,157
O bina yansaydı
314
00:17:55,241 --> 00:17:56,867
ben bitmiştim.
315
00:18:00,830 --> 00:18:04,083
Rossi hakkında ne düşünüyorsun?
316
00:18:05,209 --> 00:18:07,253
Yeterince iyi bir itfaiyeci
317
00:18:07,795 --> 00:18:10,131
ama pek takım çalışmasına yatkın değil.
318
00:18:10,214 --> 00:18:12,383
Dikkat edilmesi gereken çok şey var.
319
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Herkesin uyumu,
320
00:18:14,969 --> 00:18:16,887
yeni kişinin gruba getirecekleri…
321
00:18:18,180 --> 00:18:19,682
Uygun olduğundan emin değilim.
322
00:18:19,765 --> 00:18:20,808
Kesinlikle.
323
00:18:21,267 --> 00:18:23,352
Bir şey demeyecektim ama Rossi…
324
00:18:23,602 --> 00:18:25,313
Çok zahmetli biri.
325
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
İşin kolay değil.
326
00:18:31,736 --> 00:18:32,820
Biliyorum.
327
00:18:32,903 --> 00:18:36,407
Müdür Yardımcısı Hill'in önerdiği adam
sonraki vardiyaya geliyor.
328
00:18:36,490 --> 00:18:40,077
Çok iyi bir itfaiyeci olduğunu söyledi.
329
00:18:40,161 --> 00:18:42,371
-Ümit verici.
-Evet.
330
00:18:42,747 --> 00:18:44,206
Severide nerede?
331
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Seager ile birlikte
332
00:18:47,752 --> 00:18:50,296
fabrika yangınının sebebini
bulmaya çalışıyorlar.
333
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
Seager ile bu kadar vakit geçirmesi
334
00:18:53,007 --> 00:18:54,258
canını sıkıyor mu?
335
00:18:54,342 --> 00:18:55,718
Sıkması gerekiyor demiyorum.
336
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
-Pek sayılmaz.
-Tamam.
337
00:18:59,263 --> 00:19:01,891
Azıcık bir kıskançlık olabilir belki.
338
00:19:03,392 --> 00:19:06,854
Komik. Evan… Amir Hawkins…
339
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
Yanında çalışan bir sürü kadın var
340
00:19:10,316 --> 00:19:13,444
ama bu, canımı sıkmıyor.
341
00:19:13,819 --> 00:19:15,363
Kıskanç biri sayılmam.
342
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Ne?
343
00:19:21,202 --> 00:19:22,995
Yok bir şey, sadece…
344
00:19:23,079 --> 00:19:26,374
Cara, Blue Moon'da Gallo ile flört ederken
345
00:19:26,457 --> 00:19:29,168
nasıl tepki verdiğini hatırlamıyor musun?
346
00:19:38,302 --> 00:19:41,263
-Selamlar! Bakın kimi buldum.
-Selam.
347
00:19:41,597 --> 00:19:42,807
Mason.
348
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
Buraya geldiğini bilmiyordum.
349
00:19:47,353 --> 00:19:49,063
Birkaç günlüğüne geldim.
350
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
Terfi haberini duydum.
351
00:19:50,648 --> 00:19:52,233
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
352
00:19:52,316 --> 00:19:53,526
Mason'ı ben davet ettim.
353
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Sonraki vardiyada kamyonda
354
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
yanımızda gelsin diye düşündüm.
355
00:19:56,821 --> 00:19:59,657
Şikago usulü itfaiyeciliği gözlemlesin.
356
00:19:59,740 --> 00:20:01,909
Baskı yok ama, cidden.
357
00:20:01,992 --> 00:20:03,953
Kötü bir zamansa lütfen hayır de.
358
00:20:04,036 --> 00:20:06,247
Tabii ki de gelebilirsin.
359
00:20:06,330 --> 00:20:07,456
-Teşekkür ederim.
-Tamam.
360
00:20:07,540 --> 00:20:10,042
Beni fark etmeyeceksiniz bile.
361
00:20:10,960 --> 00:20:11,961
Hey!
362
00:20:12,336 --> 00:20:14,296
Gidip selam versen iyi olur.
363
00:20:14,505 --> 00:20:17,508
Tamamdır. Tekrardan teşekkürler çavuşum.
364
00:20:22,471 --> 00:20:23,639
İyi deneme.
365
00:20:26,600 --> 00:20:28,853
Dediğim gibi, Mason sadece gezmeye geldi.
366
00:20:28,936 --> 00:20:30,563
Onun için iyi olur diye düşündüm.
367
00:20:42,616 --> 00:20:44,452
Pekâlâ Seager, adımına dikkat et.
368
00:20:44,535 --> 00:20:46,203
Seni bu hengameden bir kez kurtardım.
369
00:20:58,841 --> 00:21:00,217
Ne arıyoruz?
370
00:21:00,759 --> 00:21:03,471
-Bizimkilerden biri, Markowca…
-Evet?
371
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
İlk incelemeyi o yaptı.
372
00:21:05,806 --> 00:21:07,558
Bir bağlantı kutusunda başlayan
373
00:21:07,641 --> 00:21:09,518
elektrik yangını olduğunu düşündü.
374
00:21:09,602 --> 00:21:11,854
Markowca çok zeki biridir.
375
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
Neden Van Meter ile buraya gelip
376
00:21:13,856 --> 00:21:16,192
bir daha kontrol ettiniz?
377
00:21:16,275 --> 00:21:19,737
Çünkü sonrasında
biri anonim ihbar hattını aradı.
378
00:21:20,070 --> 00:21:22,907
Bu yangının arkasında
göründüğünden fazlası olduğunu ima etti.
379
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
Bağlantı kutusunu buldum.
380
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
Sorun nedir?
381
00:21:31,415 --> 00:21:33,459
-Işığı biraz daha buraya tutar mısın?
-Tamam.
382
00:21:41,675 --> 00:21:42,676
Hey!
383
00:21:44,178 --> 00:21:45,721
Hey!
384
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
Neler oluyor?
385
00:21:49,350 --> 00:21:50,476
Severide?
386
00:22:06,825 --> 00:22:08,327
İtfaiye, dur!
387
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Hey!
388
00:22:30,432 --> 00:22:32,851
Lanet olsun. İyi misin?
389
00:22:32,935 --> 00:22:34,228
-Kimdi?
-Bilmiyorum.
390
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
Kim bilir ne zamandır yanımızdaydı.
391
00:22:39,233 --> 00:22:40,818
Burada neler dönüyor?
392
00:22:50,035 --> 00:22:52,788
Açıkta kalan bakır kabloların
393
00:22:52,871 --> 00:22:55,541
ince aerosol tipi baloncuklarla
kaplı olduğunu göreceksiniz.
394
00:22:55,624 --> 00:22:57,835
Aşırı akımın güçlü bir göstergesi.
395
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Etrafındaki tahta yapıyı
kolaylıkla tutuşturabilirdi.
396
00:23:00,546 --> 00:23:02,840
Markowca haklı mıydı yani?
Yangın kazara mıydı?
397
00:23:02,923 --> 00:23:04,091
Öyle görünüyor.
398
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
O zaman merdivenleri açıkla.
399
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
Açıklayamam.
400
00:23:08,637 --> 00:23:10,973
Elektrik kaynağından
başlamış gibi göstersen bile
401
00:23:11,056 --> 00:23:14,268
neden merdivenleri keserek
kendini ele veresin?
402
00:23:14,935 --> 00:23:16,812
Her şeyin yok olduğundan emin olmak için.
403
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
Kâr amaçlı kundakçıların hedefi budur.
404
00:23:20,274 --> 00:23:22,401
Ama mal sahibinin
bunu yaptığını sanmıyorsun.
405
00:23:28,032 --> 00:23:31,201
İnce ayarlı içgüdülerin
bu konuda sana ne söylüyor Severide?
406
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Aklıma takılan bir şey var.
407
00:23:35,998 --> 00:23:39,543
İtfaiye aracındakilerin ağırlığı
merdiveni neden çökertmedi?
408
00:23:39,627 --> 00:23:42,171
Ya da ilk incelemeyi yaparken Markowca?
409
00:23:42,254 --> 00:23:43,464
Çökmeler nasıldır bilirsin.
410
00:23:43,547 --> 00:23:46,425
Sola ya da sağa bir santim fazla gitmek
her şeyi değiştirir.
411
00:23:46,884 --> 00:23:47,885
Ya da…
412
00:23:49,094 --> 00:23:51,805
Bu gerçekten kazara bir yangındı
413
00:23:51,889 --> 00:23:54,266
ve olaydan sonra biri merdiveni zayıflatıp
414
00:23:54,892 --> 00:23:57,603
kundak hattına yanlış bilgi verdi.
415
00:23:58,020 --> 00:23:59,146
Yani…
416
00:24:00,314 --> 00:24:02,358
İnceleme yapanları mı hedef alıyorlardı?
417
00:24:07,488 --> 00:24:08,697
Bilim dergisinde
418
00:24:08,781 --> 00:24:11,408
bana kafayı yedirten bir şey okudum.
Suyun donduğunda neden
419
00:24:11,492 --> 00:24:12,951
daha yoğun olduğunu açıklıyordu.
420
00:24:13,035 --> 00:24:15,996
Şimdi altıncı bir molekülle
ekstra sıvı-sıvı faz geçişinden
421
00:24:16,080 --> 00:24:19,083
bahsediyorlar. Bu çılgınca, değil mi?
422
00:24:20,167 --> 00:24:21,168
Sanırım.
423
00:24:30,177 --> 00:24:33,764
Umarım Casey konusunda hislerini
gömmemen gerektiğini biliyorsundur.
424
00:24:42,439 --> 00:24:44,400
Biliyorum. Sadece…
425
00:24:45,859 --> 00:24:49,571
Amelia ve Scott'ın
son ziyaretlerini düşünmeden edemiyorum.
426
00:24:50,489 --> 00:24:54,159
Scott sevdiklerinle geçirdiğin her anın
çok değerli olduğunu söyledi.
427
00:24:54,535 --> 00:24:56,870
Zamanın akıp gitmesine izin verme derdi.
428
00:24:59,415 --> 00:25:02,418
Gerçekten biraz ara vermem gerek.
429
00:25:02,501 --> 00:25:06,171
Bir hafta ya da ay değil.
430
00:25:07,506 --> 00:25:11,301
Portland'a, Casey'nin yanına gitmeliyim.
431
00:25:14,847 --> 00:25:16,223
Tamam.
432
00:25:20,352 --> 00:25:22,396
Sonuncu ama bir o kadar da önemli,
433
00:25:22,479 --> 00:25:23,772
-bu da Mouch.
-Merhaba.
434
00:25:24,481 --> 00:25:25,649
-Memnun oldum.
-Ben de.
435
00:25:25,733 --> 00:25:28,277
Sykes kapanana kadar 130'daydı.
436
00:25:28,360 --> 00:25:30,988
O istasyonu kapatmak büyük hataydı.
Ama ne yapabilirsin ki?
437
00:25:32,072 --> 00:25:33,240
Burada olduğuma memnunum.
438
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
Gidip ranzamı düzenleyeceğim çavuşum.
439
00:25:35,743 --> 00:25:37,828
-Tabii.
-Peki.
440
00:25:39,288 --> 00:25:41,373
O hangi türden?
441
00:25:42,875 --> 00:25:43,876
"Kartal İzci."
442
00:25:44,376 --> 00:25:45,461
Genel özellikleri,
443
00:25:45,544 --> 00:25:48,464
sağlam itfaiyeci, çalışkan ve dürüst.
444
00:25:48,547 --> 00:25:51,633
Ama kahkaha atmasını beklemeyin.
445
00:25:52,134 --> 00:25:54,845
-Hadi ama.
-Yine doğruyu söyledi.
446
00:25:54,928 --> 00:25:56,263
Bunu ben de uydurabilirdim.
447
00:25:56,346 --> 00:25:57,806
Hayır. Buna inanmıyorum.
448
00:25:57,890 --> 00:25:59,266
Bilemezsin.
449
00:25:59,558 --> 00:26:01,810
İzin verdiğiniz için teşekkürler çavuşum.
450
00:26:01,894 --> 00:26:03,937
Umarım Herrmann çok darlamamıştır.
451
00:26:04,313 --> 00:26:05,939
Sence o beni itip kakabilir mi?
452
00:26:06,023 --> 00:26:07,816
Hayır, sanmıyorum.
453
00:26:07,900 --> 00:26:09,943
Minnesota'ya gittiğimden beri
arayıp soruyor.
454
00:26:10,152 --> 00:26:11,403
Çok sadık biri.
455
00:26:12,446 --> 00:26:14,323
Eşlik etmemi önerdiğinde
456
00:26:14,406 --> 00:26:15,657
gelmek zorundaydım.
457
00:26:15,741 --> 00:26:17,493
Sizden çok şey öğreneceğimi biliyordum.
458
00:26:17,868 --> 00:26:19,661
Burada olduğun için çok mutluyuz.
459
00:26:24,082 --> 00:26:26,210
YSO ile sorunu olabilecek,
460
00:26:26,293 --> 00:26:28,629
bilinen kundakçıların
dosyalarını çıkardık.
461
00:26:29,004 --> 00:26:32,382
Son 10 senedir ölmemiş
ya da hapiste olmayan
462
00:26:32,466 --> 00:26:33,759
her şüpheli yani.
463
00:26:33,842 --> 00:26:35,385
İçeri attığın herkes mi?
464
00:26:35,469 --> 00:26:38,514
Ya da savcılar dava açamasa bile
denediğim herkes.
465
00:26:40,390 --> 00:26:42,351
Hatta gelen arama bu.
466
00:26:43,685 --> 00:26:48,106
Merhaba, Western'deki
terk edilmiş binadaki yangın vardı ya?
467
00:26:48,899 --> 00:26:50,984
Sorun istemiyorum ama…
468
00:26:51,819 --> 00:26:53,445
O yangını yakından incelemelisiniz.
469
00:26:53,529 --> 00:26:54,571
Çok yakından.
470
00:26:56,532 --> 00:26:59,743
Bir erkek arıyoruz yani.
Ergen de olabilir,
471
00:26:59,827 --> 00:27:01,078
70 yaşında da.
472
00:27:01,161 --> 00:27:03,664
Sesiyle yüzünü eşleştirebiliriz belki.
473
00:27:04,414 --> 00:27:06,250
Arayanların kimlikleri hatta yok mu?
474
00:27:06,333 --> 00:27:08,210
Engellenmiş numaradan aramış.
475
00:27:08,293 --> 00:27:10,379
Bu yüzden bunu çok ciddiye aldık.
476
00:27:10,754 --> 00:27:13,507
Murphy'nin işini iyi bilen biri olabilir
diye düşündüm.
477
00:27:17,970 --> 00:27:20,055
O bu yığına ait mi, bilemiyorum.
478
00:27:20,138 --> 00:27:21,306
Pek önemli sayılmaz.
479
00:27:22,474 --> 00:27:23,517
Marc Greene?
480
00:27:24,017 --> 00:27:25,853
Pilsen'den serseri bir çocuk.
481
00:27:26,144 --> 00:27:27,479
Van Meter onu da ekledi
482
00:27:27,563 --> 00:27:30,190
çünkü yakında şartlı tahliye edildi.
Altı ay önce sanırım.
483
00:27:30,524 --> 00:27:31,817
Bir arabayı ateşe vermiş.
484
00:27:32,484 --> 00:27:34,486
Sevgilisini elinden alan adama aitmiş.
485
00:27:34,570 --> 00:27:38,156
Terk edilmiş 19 yaşındaki birinin aptalca
ve düşüncesizce yaptığı bir hareketti.
486
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
Bu suçtan 18 ay yattı.
487
00:27:41,076 --> 00:27:44,663
Cinayete teşebbüs edeceğini sanmam.
488
00:27:46,248 --> 00:27:48,000
Dün gece fabrikada gördüğüm adamın
489
00:27:48,083 --> 00:27:49,751
bu olduğuna neredeyse eminim.
490
00:28:03,557 --> 00:28:04,683
Marc Greene?
491
00:28:04,766 --> 00:28:05,893
Ben Çavuş Wendy Seager,
492
00:28:05,976 --> 00:28:07,895
Yangın Soruşturma Ofisi'nden.
493
00:28:07,978 --> 00:28:09,104
Kim geldi Marc?
494
00:28:11,940 --> 00:28:13,275
Ne istiyorsunuz?
495
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
Marc'a birkaç şey sormak istiyoruz.
496
00:28:15,986 --> 00:28:18,363
-Ne konuda?
-İçeri gelebilir miyiz?
497
00:28:19,156 --> 00:28:20,449
Etliye sütlüye karışmıyor,
498
00:28:20,532 --> 00:28:21,658
beladan uzak duruyor.
499
00:28:22,200 --> 00:28:24,119
Her ne için geldiyseniz o yapmadı.
500
00:28:24,202 --> 00:28:25,662
O zaman işimiz çok sürmez.
501
00:28:28,749 --> 00:28:31,376
Biri isimsiz bir arama yaparak
yangın müfettişlerini
502
00:28:31,460 --> 00:28:34,755
tehlikeli bir yere çekip yaralamaya
ya da öldürmeye çalıştı.
503
00:28:34,838 --> 00:28:36,298
Marc değildi.
504
00:28:36,381 --> 00:28:38,091
Kanıtlamanın kolay bir yolu var.
505
00:28:39,635 --> 00:28:41,929
Bu, telefon görüşmesinin dökümü.
506
00:28:43,472 --> 00:28:45,641
Bunu okurken seni kaydetmemin
sakıncası olur mu?
507
00:28:45,724 --> 00:28:48,435
Asla. Avukat olmadan olmaz.
508
00:28:48,518 --> 00:28:51,229
-Ben aramış olamam zaten.
-Neden?
509
00:28:51,939 --> 00:28:55,359
Pazartesi günü saat 18.23'te
arandığı yazıyor.
510
00:28:55,901 --> 00:28:58,195
O saatte kaynakçılık dersi alıyordum.
511
00:29:00,197 --> 00:29:02,407
Gördünüz mü? Ne demiştim?
512
00:29:02,783 --> 00:29:04,409
Başını belaya sokacak zamanı yok.
513
00:29:05,160 --> 00:29:07,329
Siz onun hayatını mahvettikten sonra
514
00:29:07,412 --> 00:29:09,206
tekrar işe alınabilmek için çalışıyor.
515
00:29:10,624 --> 00:29:12,167
Neden onu rahat bırakmıyorsunuz?
516
00:29:22,594 --> 00:29:23,595
Kaynakçılık dersi mi?
517
00:29:27,224 --> 00:29:28,350
Artık eminim.
518
00:29:28,433 --> 00:29:30,102
O fabrikada kovaladığım o.
519
00:29:31,645 --> 00:29:32,729
Tamam.
520
00:29:34,815 --> 00:29:36,108
Yapacak işlerimiz var.
521
00:29:43,949 --> 00:29:45,200
-Hazır mısınız?
-Hazırız!
522
00:29:45,283 --> 00:29:46,743
-Hazırız!
-Başla!
523
00:29:50,998 --> 00:29:52,082
Pekâlâ, pekâlâ.
524
00:29:52,708 --> 00:29:54,918
İşte bu, işte bu.
525
00:29:57,379 --> 00:29:59,006
Tamam Mason.
526
00:30:00,132 --> 00:30:01,299
Elin çabukmuş Sykes.
527
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Hadi.
528
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
Güzel.
529
00:30:10,225 --> 00:30:11,226
Hadi millet.
530
00:30:13,228 --> 00:30:14,229
Pekâlâ Gallo.
531
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Aferin Sykes.
532
00:30:21,236 --> 00:30:22,779
Hadi, güzel.
533
00:30:22,863 --> 00:30:24,531
Hadi, tamam.
534
00:30:24,614 --> 00:30:25,615
Altmış iki saniye.
535
00:30:25,699 --> 00:30:27,659
Tamam, altmış saniyenin altını bekliyordum
536
00:30:27,743 --> 00:30:29,995
-ama onu da yapacağız.
-Mouch botlarına takılınca
537
00:30:30,078 --> 00:30:32,706
-dikkatimi dağıttı.
-Biz ihtiyarlar gençleri şaşırtmak için
538
00:30:32,789 --> 00:30:35,584
böyle yaparız. İşe de yaradı,
ceketi giyerken zorlandın.
539
00:30:36,043 --> 00:30:38,211
Mouch'un ihtiyar muhabbeti
sizi kandırmasın,
540
00:30:38,295 --> 00:30:40,005
böyle hayat kurtaranını hiç görmedim.
541
00:30:41,631 --> 00:30:43,425
Tatbikat performansınız sağlamdı millet.
542
00:30:48,722 --> 00:30:49,806
Kamyon 81,
543
00:30:49,890 --> 00:30:52,434
-duman incelemesi, 4197 Hardy Sokağı.
-Şuna bakın, ekibim
544
00:30:52,517 --> 00:30:54,019
hazır bekliyor.
545
00:30:54,102 --> 00:30:56,438
ŞİT'teki en iyi çavuş muyum neyim?
546
00:30:56,897 --> 00:30:57,898
Aynı fikirdeyim.
547
00:31:17,876 --> 00:31:18,877
Ne oldu?
548
00:31:18,960 --> 00:31:20,504
Dördünce katta duman kokusu aldık
549
00:31:20,587 --> 00:31:22,130
ama nereden geldiğini bilmiyoruz.
550
00:31:22,214 --> 00:31:23,715
-Tamam, bakacağız.
-Teşekkürler.
551
00:31:23,799 --> 00:31:25,675
-Tamam.
-Kilitli kasa var çavuşum.
552
00:31:25,759 --> 00:31:27,469
-Anahtarları getireyim.
-Harika.
553
00:31:28,637 --> 00:31:30,764
Pekâlâ, 77 bir trenle uğraşıyor.
554
00:31:30,847 --> 00:31:33,558
Birkaç tane yangın söndürücü alıp
dördüncü kata gidiyoruz.
555
00:31:33,642 --> 00:31:34,643
Hallediyorum.
556
00:31:36,186 --> 00:31:37,229
Pekâlâ.
557
00:31:37,312 --> 00:31:38,355
DÖRDÜNCÜ KAT
558
00:31:41,441 --> 00:31:43,193
Yangın alarmı senfonisi.
559
00:31:43,276 --> 00:31:45,862
Duman, havalandırma sisteminden
ilerliyor gibi.
560
00:31:45,946 --> 00:31:47,489
Kaynağını bulmak zor olacak,
561
00:31:47,572 --> 00:31:49,533
o yüzden her birimi
dikkatlice kontrol edin.
562
00:31:49,616 --> 00:31:51,576
Mouch, Gallo, doğu kısmına bakın.
563
00:31:51,660 --> 00:31:53,787
-Anlaşıldı.
-Sykes ile batı kısmına bakacağız.
564
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
-Arkanızdayım çavuşum.
-Pekâlâ.
565
00:31:59,668 --> 00:32:00,919
İtfaiye!
566
00:32:02,504 --> 00:32:03,505
Kapıyı açın.
567
00:32:03,588 --> 00:32:04,756
İtfaiye!
568
00:32:05,841 --> 00:32:07,175
Pekâlâ, bir bakacağım.
569
00:32:07,259 --> 00:32:09,427
Sonraki sende. Mason, Sykes ile git.
570
00:32:15,517 --> 00:32:17,018
İtfaiye!
571
00:32:18,436 --> 00:32:19,479
Gayet iyiyim.
572
00:32:19,563 --> 00:32:20,564
Bir şey buldun mu?
573
00:32:20,814 --> 00:32:22,482
Bir sürü kedi buldum sadece.
574
00:32:22,899 --> 00:32:23,900
Kötü olanlarından.
575
00:32:24,860 --> 00:32:26,403
403 temiz.
576
00:32:29,865 --> 00:32:31,241
İtfaiye!
577
00:32:35,662 --> 00:32:37,038
Yangın alarmı sustu.
578
00:32:39,416 --> 00:32:41,126
-411 temiz.
-Sykes?
579
00:32:41,209 --> 00:32:43,086
Sadece gözlemlemeye geldiğimi biliyorum
580
00:32:43,170 --> 00:32:44,254
ama şu birimde
581
00:32:44,337 --> 00:32:46,715
hiç yangın alarmı yok. Biri sökmüş.
582
00:32:47,174 --> 00:32:48,258
Tekrar aç.
583
00:33:12,532 --> 00:33:15,118
Mouch, Gallo, bulduk. Yangın söndürüldü.
584
00:33:15,202 --> 00:33:16,328
Anlaşıldı.
585
00:33:16,661 --> 00:33:18,955
Kamyon 81'den Merkez'e, bir tencere etmiş.
586
00:33:19,039 --> 00:33:20,624
77'i iptal edebilirsiniz.
587
00:33:20,707 --> 00:33:23,335
Anlaşıldı 81. 77 iptal edildi.
588
00:33:25,879 --> 00:33:27,255
Birkaç pencere açar mısın?
589
00:33:27,339 --> 00:33:28,340
Anlaşıldı çavuşum.
590
00:33:32,510 --> 00:33:35,263
Hayır, şimdilik bu kadarı yeter.
591
00:33:35,347 --> 00:33:36,348
Teşekkür ederim.
592
00:33:40,393 --> 00:33:42,604
Marc Greene'in meslek okulundan
593
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
kaynakçılık hocasıydı.
594
00:33:44,731 --> 00:33:47,817
Pazartesi günü saat beş ile yedi arasında
Marc kesinlikle okuldaymış.
595
00:33:48,401 --> 00:33:49,653
Sınıftan hiç çıkmamış.
596
00:33:52,113 --> 00:33:53,949
Pekâlâ, Marc konusunda haklıydın belki.
597
00:33:54,032 --> 00:33:56,910
Serseri bir çocuk sadece,
soğukkanlı katil değil.
598
00:33:58,495 --> 00:34:00,372
Ama dün gece onu orada gördün.
599
00:34:01,248 --> 00:34:02,582
Neredeyse eminim, evet.
600
00:34:03,792 --> 00:34:05,627
Van Meter, Marc'ın aleyhine ifade verdi.
601
00:34:05,710 --> 00:34:08,129
Dava bizim adli delillerimize bağlıydı.
602
00:34:08,213 --> 00:34:09,631
Onu hapse attık.
603
00:34:10,507 --> 00:34:13,009
Hapisten altı ay önce çıktı
604
00:34:13,093 --> 00:34:15,679
ve hâlâ iş bulmakta zorlanıyor,
anne babasıyla yaşıyor…
605
00:34:15,762 --> 00:34:19,224
Babası YSO'nun
oğlunun hayatını mahvettiğini söyledi.
606
00:34:27,023 --> 00:34:31,820
Merhaba, Western'deki
terk edilmiş binadaki yangın vardı ya?
607
00:34:32,487 --> 00:34:34,906
Sorun istemiyorum ama…
608
00:34:35,490 --> 00:34:37,659
O yangını yakından incelemelisiniz.
609
00:34:37,742 --> 00:34:38,910
Çok yakından.
610
00:34:41,371 --> 00:34:43,373
O aramayı Marc yapmadı.
611
00:34:44,874 --> 00:34:45,959
Babası yaptı.
612
00:34:49,087 --> 00:34:50,255
Beraber bu işin içindeler.
613
00:34:58,763 --> 00:35:00,181
Tekrar rahatsız ediyoruz ama…
614
00:35:02,475 --> 00:35:05,312
Hayır. Bunu zaten halletmiştik.
615
00:35:05,687 --> 00:35:07,147
O aramayı yapmış olamaz.
616
00:35:07,230 --> 00:35:10,358
Evet, biliyoruz.
Ama sizin mazeretiniz nedir?
617
00:35:11,234 --> 00:35:13,028
-Ne diyorsunuz?
-Gizli aramayı yapanın
618
00:35:13,111 --> 00:35:14,362
siz olduğunu söylüyoruz.
619
00:35:14,738 --> 00:35:17,657
YSO'dan intikamını almaya
Marc'a yardım etmek için.
620
00:35:18,908 --> 00:35:21,077
-Her şeyi çözmüşsünüz.
-Her şeyi değil.
621
00:35:21,745 --> 00:35:24,205
Marc'ın dün gece
neden fabrikaya döndüğünü anlayamadık.
622
00:35:24,289 --> 00:35:27,334
-Hayır, fabrikaya falan gitmedim.
-Hayır mı? Orana ne oldu?
623
00:35:28,168 --> 00:35:31,755
Bu mu? Kendimi kaynak makinesiyle yaktım.
624
00:35:31,838 --> 00:35:33,715
Dikenli tel kesmiş olmasın?
625
00:35:34,257 --> 00:35:36,926
-O çitte DNA'nı bulacak mıyız?
-Marc bir şey yapmadı.
626
00:35:37,469 --> 00:35:39,846
-Evimi terk etmenizi istiyorum.
-Orada ne işin vardı?
627
00:35:39,929 --> 00:35:42,599
Neden işe yaramadığı görmeye,
işi bitirmeye mi çalışıyordun?
628
00:35:42,682 --> 00:35:45,060
-Hayır, ben… Ben…
-Ben YSO'dan Seager…
629
00:35:45,143 --> 00:35:47,937
-1213 Southeast'e polis…
-Bekle, bekle!
630
00:35:48,813 --> 00:35:50,440
Onun bir suçu yok.
631
00:35:55,445 --> 00:35:56,488
Hepsi benim suçum.
632
00:36:00,158 --> 00:36:01,534
Neden oraya gittin Marc?
633
00:36:03,328 --> 00:36:05,538
Neler çevirdiğini öğrenmem gerekiyordu.
634
00:36:06,164 --> 00:36:07,916
Gece üçe kadar dışarılardasın,
635
00:36:07,999 --> 00:36:09,459
annem nerede olduğunu bilmiyor.
636
00:36:11,795 --> 00:36:13,546
İnternet geçmişine baktım.
637
00:36:14,339 --> 00:36:17,675
Şikago'daki tüm yangınları gözlemleyen
bir itfaiyeci bloğunu takip ediyor.
638
00:36:18,635 --> 00:36:20,512
Konumlardan birini incelemeye başladı.
639
00:36:20,595 --> 00:36:22,389
Western'deki eski bir fabrikaydı.
640
00:36:23,765 --> 00:36:27,227
Ne yaptığına bakmaya gittim
ama geç kaldım.
641
00:36:27,560 --> 00:36:29,604
Sana yaptıkları adil değil Marc.
642
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
-Yetersiz delille onu hapse attırdınız.
-Hey!
643
00:36:34,317 --> 00:36:37,070
Sakin ol. Otur.
644
00:37:01,177 --> 00:37:02,554
Seni destekliyoruz,
645
00:37:02,971 --> 00:37:04,639
seni çok özleyecek olsak da.
646
00:37:04,931 --> 00:37:06,141
Yüzde yüz.
647
00:37:07,058 --> 00:37:10,645
Matt ile gerçekten vakit geçirip
648
00:37:10,728 --> 00:37:13,189
tekrardan bağlanmam gerekiyor.
649
00:37:14,399 --> 00:37:16,568
Geçen gün görüntülü görüşmeyi kapattığımda
650
00:37:16,651 --> 00:37:20,822
onun hakkında özlediğim her şey
birden gözümün önüne geldi.
651
00:37:21,698 --> 00:37:23,074
O sıcaklık…
652
00:37:23,867 --> 00:37:29,038
Çok güçlü ama aynı zamanda
çok nazik olması…
653
00:37:30,957 --> 00:37:33,710
Her şeyin yolunda gideceğini
654
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
herkese hissettirebilme yeteneği var.
655
00:37:36,713 --> 00:37:39,090
Evet. Casey eşsiz biri.
656
00:37:40,800 --> 00:37:43,970
Bana hep destek
olduğunuz için teşekkürler.
657
00:37:48,099 --> 00:37:49,559
Sizi çok özleyeceğim.
658
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
O duman alarmını…
659
00:38:02,489 --> 00:38:04,407
fark etmemek çok aptalca bir hata.
660
00:38:04,491 --> 00:38:06,034
Herkesin başına gelebilirdi.
661
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
Benden söylemesi.
662
00:38:07,368 --> 00:38:10,413
Evet ama ben herkes gibi değilim.
663
00:38:11,331 --> 00:38:13,791
Kolaya kaçmam,
prosedürlere harfiyen uyarım.
664
00:38:13,875 --> 00:38:15,251
Yine de insansın.
665
00:38:18,171 --> 00:38:19,172
Dinle.
666
00:38:19,839 --> 00:38:22,926
Ne kadar iyi bir itfaiyeci
olduğunu biliyorum.
667
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
Bu olayı geçmişte bırak
ve yoluna devam et.
668
00:38:27,472 --> 00:38:28,765
Beni anlıyor musun?
669
00:38:32,143 --> 00:38:33,144
Evet.
670
00:38:34,771 --> 00:38:36,105
Teşekkür ederim.
671
00:38:42,737 --> 00:38:44,447
Çavuşum…
672
00:38:45,657 --> 00:38:47,534
Gitmeden önce sizi görmek istedim.
673
00:38:47,992 --> 00:38:50,245
Fırsat için teşekkürler.
Harika bir vardiyaydı.
674
00:38:50,328 --> 00:38:53,164
Mason, kayıp parça sensin.
675
00:38:55,208 --> 00:38:58,503
51'in eksik olan şeyi Casey getirmişti.
676
00:38:58,586 --> 00:38:59,837
Hiç kimse onun yerine
677
00:38:59,921 --> 00:39:03,424
geçemeyecek ama onu
51 için önemli yapan şey
678
00:39:03,508 --> 00:39:07,804
sadece yetenekleri ve becerileri değildi.
679
00:39:08,221 --> 00:39:12,725
Cömertliğiydi, nezaketiydi.
680
00:39:13,685 --> 00:39:14,852
Kalbiydi.
681
00:39:16,312 --> 00:39:18,523
Sende de bu var.
682
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Yani…
683
00:39:24,028 --> 00:39:27,323
-St. Paul'da mutlusun biliyorum ama…
-Burada mı olmalıyım?
684
00:39:28,741 --> 00:39:29,784
Evet.
685
00:39:33,705 --> 00:39:35,290
Çavuşa karşı gelemezsin.
686
00:39:56,311 --> 00:39:58,187
-Selam.
-Selam.
687
00:39:59,564 --> 00:40:02,817
Bir süre polisle kalırsın sanmıştım.
688
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Dennis Greene'i
gözaltına almak uzun sürmedi.
689
00:40:05,737 --> 00:40:09,240
Ama çıkarken oğlu Marc'la karşılaştım.
690
00:40:11,075 --> 00:40:12,243
Çocuk için üzüldüm.
691
00:40:12,827 --> 00:40:14,078
Babanın gölgesinden
692
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
kurtulmaya çalışmak nasıldır bilirim.
693
00:40:18,416 --> 00:40:20,168
Zor bir durum.
694
00:40:26,799 --> 00:40:30,470
Mason bir süre daha bizimle kalacakmış.
695
00:40:30,553 --> 00:40:32,263
Evet.
696
00:40:32,764 --> 00:40:35,767
Yetkili bir kadın olduğum için
697
00:40:36,059 --> 00:40:38,728
onu hemen işe aldım.
698
00:40:39,395 --> 00:40:43,650
Sonra Müdür Yardımcısı Hill'i arayıp
ŞİT'ye transferini
699
00:40:43,733 --> 00:40:45,943
hızlandırmak için yalvarıp yakardım.
700
00:40:53,159 --> 00:40:54,285
Bekle.
701
00:40:55,161 --> 00:40:57,538
Sırf YSO'dan bir telefon alıp
702
00:40:57,622 --> 00:41:02,085
soruşturmaya koşturdun diye
bu kadar heyecanlanmak istemiyorum.
703
00:41:03,044 --> 00:41:04,253
Hayatta olmaz.
704
00:41:05,380 --> 00:41:07,048
Tam olarak olmak istediğim yerdeyim.
705
00:41:08,305 --> 00:42:08,653
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.