1 00:00:04,504 --> 00:00:08,383 Ambulans 61 sıranın önüne geçiyor. Tanıdığınız biri mi var? 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,220 Çünkü insanlar ilişkinizi öğrenince diğer paramediklere de 3 00:00:11,303 --> 00:00:13,889 aynı davrandığını değil, sana özel yaptığını düşünecekler. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Senin için mükemmel itfaiyeciyi buldum. Yardım ettiğimiz genci hatırlıyor musun? 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,769 -Evet, Mason. -Evet. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,855 Harika biri. Kayıp parça sensin. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 St. Paul'da mutlu olduğunu biliyorum ama… 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,943 -Burada mı olmalıyım? -Evet. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,945 Az önce Casey ile telefonda konuşuyordu. 10 00:00:28,278 --> 00:00:29,988 Onun hakkında özlediğim şeyler 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,032 birden aklıma geldi. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,910 Portland'a gidip Casey'nin yanında olmalıyım. 13 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:44,294 --> 00:00:45,545 Otis. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 Bebek… 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,677 Ben ilgileneyim bebeğim. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,387 Zaten işe gitmek için kalkmam gerek. 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,638 Emin misin? 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,098 Evet. Uyu. 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,810 Teşekkür ederim. 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,363 Harikasın. 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 -Bir vardiya sadece. -Ama ikinci kez oluyor. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 Ayrıcalık yok demiştik. 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 Sana hemen bir ortak lazımdı. 25 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Acil durumdu. Acil durumlar da benim işim. 26 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Acil durum mu? 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,712 Müsait bir yedek yok muydu? 28 00:01:26,795 --> 00:01:30,299 Her zamankiler vardı. Roy, Miles ve Wyatt… 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Hâlâ birini arayıp yer değiştirebilirim. 30 00:01:34,928 --> 00:01:38,598 Hayır, haklısın. Bu acil bir durum. 31 00:01:39,057 --> 00:01:44,688 Ama bunu azaltman lazım. 32 00:01:46,189 --> 00:01:47,566 Ne yapmamı isterdin? 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,319 Seksi olmayı bırak. 34 00:01:50,569 --> 00:01:52,195 Profesyonel olmalıyız. 35 00:01:53,447 --> 00:01:54,614 Tabii ki. 36 00:01:56,575 --> 00:01:59,369 Çok güzelsin. 37 00:02:01,705 --> 00:02:04,958 Bugünlük bu konudaki son sözüm. 38 00:02:09,713 --> 00:02:12,049 İşte geldi. Nasıl hissediyorsun? 39 00:02:12,132 --> 00:02:13,759 Hazırım. 40 00:02:13,842 --> 00:02:15,802 Bunu duymak istiyordum. 41 00:02:15,886 --> 00:02:18,930 Gallo, bana biraz daha domuz pastırması verir misin? 42 00:02:19,014 --> 00:02:20,599 -Tabii. -Olabildiğince… 43 00:02:20,682 --> 00:02:22,517 Çıtır olsun. 44 00:02:22,601 --> 00:02:23,643 Tamamdır. 45 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Bu şans için teşekkürler çavuşum. 46 00:02:29,691 --> 00:02:31,985 Buradakilerin ne kadar sıkı fıkı olduğunu biliyorum. 47 00:02:32,444 --> 00:02:37,032 Yakında sen de pastırma tercihlerimizi, sevdiğimiz dizileri 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,743 ve şekerleme düzenlerimizi ezberlemiş olacaksın. 49 00:02:40,118 --> 00:02:42,037 Yeni gelen olmaya alışığım. 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 Yerimi hak etmem gerektiğini biliyorum. 51 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Pekâlâ. Mason'a ne şaka yapacağız? 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,838 Burada bir çömeze şaka yapmayalı uzun zaman oldu. 53 00:02:51,922 --> 00:02:54,466 İki kelime, hortum rodeosu. 54 00:02:54,549 --> 00:02:56,385 Bu şaka sayılmaz. 55 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 -Kabul törenidir. -Fark etmez. 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 Pete Irving kolunu kırınca 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,808 yetkililer hortum rodeosunu yasakladı. Sakar herif. 58 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 Kafa kafaya verirsek çok güzel bir şey bulacağımıza eminim. 59 00:03:06,478 --> 00:03:10,023 Alınmayın ama sanırım hepimiz biliyoruz ki 60 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 burada sadece birimiz şaka uzmanı. 61 00:03:14,277 --> 00:03:15,862 Bir plan hazırlayacağım. 62 00:03:17,406 --> 00:03:21,701 Tüm birimler, bina yangını. 824 Batı 88. Sokak. 63 00:03:41,012 --> 00:03:44,141 Yangın üçüncü katta. Ekip, ilk aramayı yapın. 64 00:03:44,224 --> 00:03:47,561 -Anlaşıldı. -Aman tanrım. Hayır! 65 00:03:47,644 --> 00:03:50,439 Biri ona yardım etsin. Tanrım! 66 00:03:50,522 --> 00:03:52,732 Sıkı tutun. 67 00:03:54,025 --> 00:03:56,111 Yardım edin. Tanrım! 68 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 ŞİKAGO FIRE 69 00:04:04,911 --> 00:04:07,998 Kamyon, binanın sol tarafında 10 metrelik merdiven lazım. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,584 Çekilin. Hadi, kımıldayın. 71 00:04:11,418 --> 00:04:14,838 Pekâlâ, duydunuz. Gidelim. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,090 Seni aşağı indireceğiz, tamam mı? 73 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Sakin ol. Seni indireceğiz. 74 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Merdiveni çabuk getirin. 75 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 -Dikkat et. -Merdiven geldi. 76 00:04:24,806 --> 00:04:26,475 -Gidelim. -Başlıyoruz. 77 00:04:26,558 --> 00:04:28,935 -Oraya koy. -Hadi. 78 00:04:32,063 --> 00:04:33,440 Merdiveni çekin. 79 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Dostum, iyi misin? Bir yerin acıyor mu? 80 00:04:41,740 --> 00:04:42,991 Yukarıda başkaları mı var? 81 00:04:44,075 --> 00:04:45,160 Bekle… 82 00:04:48,872 --> 00:04:50,373 İki erkek çocuk varmış. 83 00:04:51,166 --> 00:04:53,335 Pekâlâ kamyon, üçüncü katta ilk aramayı yapın. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 Cruz, onu kontrol ettir. İyi yakaladın. 85 00:04:57,380 --> 00:04:59,591 Merdiveni dayayalım. Gallo, Mouch'u getir. 86 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Ön kapıdan gireceksiniz. 87 00:05:01,218 --> 00:05:03,136 Mason, beraber pencereden gireceğiz. 88 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Yangında iki çocuk var. 89 00:05:11,144 --> 00:05:12,646 Tanrım… 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,650 Çok iyi iş çıkardın. Adın ne? 91 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Javi. 92 00:05:17,943 --> 00:05:19,444 Javi, ben Joe. 93 00:05:19,528 --> 00:05:22,155 -Derin nefes al. -Respira. 94 00:05:24,783 --> 00:05:26,034 Çok güzel. 95 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Biraz duman solumuş. 96 00:05:27,410 --> 00:05:29,079 Gözlem için hastaneye götürmeliyiz. 97 00:05:31,039 --> 00:05:33,250 Albert ve Dominic kardeşlerin mi? 98 00:05:35,460 --> 00:05:36,711 Arkadaşların mı? 99 00:05:39,798 --> 00:05:41,132 Anne baban nerede? 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,344 Kimsem yok. 101 00:05:46,930 --> 00:05:50,934 Tamam. İyi olacaksın. Endişelenme, arkadaşlarım onları bulacak. 102 00:05:57,440 --> 00:05:58,567 Orası. 103 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Yavaş ol Gallo. Kamyona müsaade et. 104 00:06:19,629 --> 00:06:21,256 Pekâlâ, hortumu uzatın. 105 00:06:22,841 --> 00:06:26,094 Yangın ön odada. İçeri giremiyoruz şimdilik. 106 00:06:31,725 --> 00:06:33,018 İtfaiye! Ses verin! 107 00:06:34,477 --> 00:06:36,146 Sol taraftan girdik. 108 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 -Arama yapıyoruz. -İtfaiye! Ses verin! 109 00:06:41,568 --> 00:06:44,529 -Temiz. -Pekâlâ, önden arkaya doğru bak. 110 00:06:44,613 --> 00:06:47,365 Her köşeye bak. Burada olduklarını biliyoruz. 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,700 Pekâlâ, gidelim. 112 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 Gidelim. 113 00:06:57,459 --> 00:06:59,461 -Bir şey var mı? -Hayır. Sen? 114 00:07:01,212 --> 00:07:03,173 İtfaiye! Ses verin! 115 00:07:06,760 --> 00:07:08,219 Çavuşum! 116 00:07:20,190 --> 00:07:22,734 Onları bulduk. Dışarı çıkarıyorum. 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,194 Yakaladım. 118 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 Arkadaşlarını buldular. Şimdi dışarı çıkarıyorlar. 119 00:07:35,121 --> 00:07:37,374 Bunu içeri alabilirsin. Biraz duman solumuş. 120 00:07:39,376 --> 00:07:42,003 Seni şu ambulansa alacaklar. 121 00:07:42,295 --> 00:07:43,546 Hadi gel ufaklık. 122 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Gitmek istemiyorum. 123 00:07:45,924 --> 00:07:46,925 Javi… 124 00:07:47,008 --> 00:07:48,927 Arkadaşlarının iyi olduğunu görmek istiyor. 125 00:07:49,010 --> 00:07:50,345 Bir şey yok. 126 00:07:53,348 --> 00:07:54,974 Alberto! Dominic! 127 00:07:56,184 --> 00:07:57,686 En kötü durumda olanı bu. 128 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Tamam. 129 00:07:58,853 --> 00:08:01,731 Buyur. Sol kolu. 130 00:08:01,815 --> 00:08:03,650 Tamam. Bir bakayım. 131 00:08:05,235 --> 00:08:07,028 Tamam. Ona serum vereceğim. 132 00:08:07,946 --> 00:08:10,281 Yavaş ve derin nefes al. 133 00:08:22,085 --> 00:08:23,294 Hayır, hayır! 134 00:08:23,545 --> 00:08:26,881 Paramediklere işlerini yapmaları için müsaade et. 135 00:08:26,965 --> 00:08:29,384 Javi, Javi! 136 00:08:29,843 --> 00:08:33,722 İyi olacaklar. Şimdi senin hastaneye gitmen gerek. 137 00:08:34,848 --> 00:08:36,725 Javi. 138 00:08:36,808 --> 00:08:41,563 Merak etme. Her şey iyi olacak. Sana çok iyi bakacaklar. 139 00:09:04,753 --> 00:09:07,505 Görünüşe göre hızla yanıp kül olmuş. 140 00:09:07,589 --> 00:09:08,757 Seager. 141 00:09:08,840 --> 00:09:10,216 Nasıl olduğunu öğrendik mi? 142 00:09:10,300 --> 00:09:12,969 Belki. Yangın burada başlamış. 143 00:09:15,305 --> 00:09:17,432 V şeklini görüyor musun? 144 00:09:17,515 --> 00:09:19,768 Prizin perdeyi tutuşturduğunu düşünüyorum. 145 00:09:19,851 --> 00:09:23,104 Tuhaf. Buradan başladığını sanıyordum. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,523 Neden bahsettiğimi bilmiyorum 147 00:09:25,607 --> 00:09:27,692 ama yangın bayağı derine inmiş. 148 00:09:27,942 --> 00:09:29,235 Kesinlikle öyle. 149 00:09:29,444 --> 00:09:31,654 Yangının iki çıkış noktası var gibi. 150 00:09:32,947 --> 00:09:35,200 Bir dakika, bir tane daha var. 151 00:09:37,285 --> 00:09:40,121 Bu da mı V şeklinde? 152 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 Birden çok çıkış noktası mı? 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,462 Bu yangın çok şüpheli. 154 00:09:47,545 --> 00:09:50,048 Kendi gözlerimle göreyim. Tanrım. 155 00:09:50,131 --> 00:09:52,842 -Hanımefendi, burada olmamalısınız. -Söylemeye çalıştım. 156 00:09:52,926 --> 00:09:55,261 -Burası benim evim. -Şu anda güvenli değil. 157 00:09:55,345 --> 00:09:57,722 Hanımefendi, bir dakikalığına aşağıda bekler misiniz? 158 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 Hemen gelip sizden bilgi alacağım. 159 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Hadi. 160 00:10:04,687 --> 00:10:07,357 İçeri girdiğinizde bu kapı kapatıcı açık mıydı? 161 00:10:07,440 --> 00:10:09,609 Sanırım. Fark etmedim bile. 162 00:10:09,692 --> 00:10:12,737 Şaşırmadım. Buraya girmeye aşırı kararlıydın. 163 00:10:13,029 --> 00:10:16,282 Yangını başlatan her kimse siz geldiğinizde içerideydi. 164 00:10:16,366 --> 00:10:17,992 Ama burada sadece 165 00:10:18,076 --> 00:10:19,828 üç küçük çocuk vardı. 166 00:10:19,911 --> 00:10:21,287 Görünüşe göre içlerinden biri 167 00:10:21,371 --> 00:10:23,039 burayı yakmaya çalışmış. 168 00:10:31,464 --> 00:10:33,216 -Toparlanalım 81. -Anlaşıldı. 169 00:10:33,299 --> 00:10:34,634 Kısa bir randevuydu. 170 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 Yeni reçete almam gerekiyordu. 171 00:10:36,553 --> 00:10:39,681 -Ne kadar süreliğine gitmiştiniz? -En fazla bir saat. 172 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 Tanrım, bu zavallı çocuklar çok şey yaşadılar zaten. 173 00:10:42,559 --> 00:10:45,311 Onlara göz kulak olmam gerekiyordu. 174 00:10:45,395 --> 00:10:47,480 Onların neyisiniz? 175 00:10:47,939 --> 00:10:49,107 Bir şeyleri değilim. 176 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 Honduras'tan tek başına gelen mülteciler. 177 00:10:52,277 --> 00:10:56,114 Burada bir akrabaları bulunana dek kilisem onlara kalacak yer ayarlıyor. 178 00:10:57,365 --> 00:10:59,367 Onlara daha fazla hami lazımdı. 179 00:10:59,450 --> 00:11:02,495 Tanrı gönüllü olmamı istiyor diye düşündüm 180 00:11:02,745 --> 00:11:06,332 ama üç çocuk benim için çok fazla. 181 00:11:08,042 --> 00:11:12,547 -Size sıkıntı çıkardılar mı? -Hayır. 182 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 Çoğu erkek çocuk gibi yaramaz olabiliyorlar 183 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 ama tek başımayım 184 00:11:17,760 --> 00:11:20,763 ve dillerini bilmiyorum. 185 00:11:20,847 --> 00:11:24,017 Ama çok tatlı ve minnettar çocuklar. 186 00:11:25,393 --> 00:11:27,687 Lütfen. Onlara bir bakmam lazım. 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,273 Tabii. Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 188 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Seager, çocuklardan biriyle Cruz bağ kurmuştu. 189 00:11:36,863 --> 00:11:39,616 İstersen ikimiz hastanede gelip 190 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 -çocukla konuşabiliriz. -Öyle mi? 191 00:11:41,492 --> 00:11:42,535 Evet, mutluluk duyarım. 192 00:11:42,619 --> 00:11:44,871 Harika. Orada görüşürüz. 193 00:11:48,249 --> 00:11:51,169 Bunun bir açıklaması olması lazım. 194 00:11:52,045 --> 00:11:53,963 YSO'da boru patladı. 195 00:11:54,047 --> 00:11:56,674 Ekipler mekânı kurutuyor. 196 00:11:56,758 --> 00:12:01,054 Yani birkaç günlüğüne arabam ofisim. 197 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 Van Meter da arabasında mı çalışıyor? 198 00:12:03,514 --> 00:12:04,933 Sence? 199 00:12:05,016 --> 00:12:06,851 Otoritesini kullanıp 200 00:12:06,935 --> 00:12:08,770 altıncı katta geçici ofis talep etti. 201 00:12:24,577 --> 00:12:26,537 İlk ihbarı yangın oldu. 202 00:12:26,621 --> 00:12:28,456 Bu çocuğun şans getirdiğini biliyordum. 203 00:12:28,539 --> 00:12:30,416 Çok da iyi iş çıkardı. 204 00:12:30,625 --> 00:12:32,752 -Böyle devam et. -Plan da bu. 205 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 İyi misin? 206 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 Biliyorum… 207 00:12:40,051 --> 00:12:42,470 Çocuklar ve yangın zorlu bir ikili olabiliyor. 208 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Evet. 209 00:12:44,263 --> 00:12:45,765 Yani… 210 00:12:45,848 --> 00:12:48,059 Kapıyı kırarken biraz abartmış olabilirim. 211 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 Ama çocukların iyi olacağını 212 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 görür görmez rahatladım. 213 00:12:52,939 --> 00:12:54,232 Anlıyorum. 214 00:12:54,857 --> 00:12:57,527 O zaman iyi. 215 00:12:58,653 --> 00:12:59,779 Hey. 216 00:13:01,364 --> 00:13:04,075 Hâlimi sorduğun için teşekkürler. 217 00:13:05,326 --> 00:13:06,411 Her zaman. 218 00:13:20,341 --> 00:13:22,135 Vardiyaya güzel bir başlangıç. 219 00:13:22,385 --> 00:13:24,220 Elbette. Burası hep yoğundur. 220 00:13:27,640 --> 00:13:28,766 Ama bunu biliyorsundur. 221 00:13:28,850 --> 00:13:30,560 Buranın müdavimi oldun. 222 00:13:34,022 --> 00:13:36,107 Yardım etmeyi severim. 223 00:13:36,441 --> 00:13:37,650 Harika. 224 00:13:38,234 --> 00:13:41,029 Vaktini bu kadar cömertçe harcayan bir amir görmemiştim hiç. 225 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 Ambulans mesaisi, 226 00:13:46,409 --> 00:13:48,536 paramediklerimin nasıl çalıştığını görmek… 227 00:13:48,828 --> 00:13:50,038 Hep bir şeyler öğreniyorum. 228 00:13:51,873 --> 00:13:53,249 Beni daha iyi amir yapıyor. 229 00:13:53,833 --> 00:13:55,752 Eminim Violet'ten çok şey öğreniyorsundur. 230 00:13:57,336 --> 00:13:58,880 O harika bir paramedik. 231 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 Bu Mason mı? 232 00:14:11,726 --> 00:14:13,352 Az önce o olduğunu dedim ya. 233 00:14:13,436 --> 00:14:15,855 Neden kafasında bebek gibi bir saç teli var? 234 00:14:15,938 --> 00:14:18,066 Çubuk adam çizdiğinde erkek olduğunu 235 00:14:18,149 --> 00:14:19,484 bu şekilde belirtirsin. 236 00:14:19,567 --> 00:14:22,487 Bu ne peki? Yağmur mu? 237 00:14:23,071 --> 00:14:26,032 Tavandan aşağı dökülen un. 238 00:14:26,115 --> 00:14:28,576 -H harfinin anlamı ne? -O merdiven. 239 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 Oraya gittiğimizde bize gösterebilirsin, tamam mı? 240 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 İyi. 241 00:14:36,501 --> 00:14:38,628 Mason hâlâ kamyon kılavuzunu okuyor. 242 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 -Yakın zamanda yapmalıyız. -Pekâlâ. 243 00:14:41,339 --> 00:14:44,884 Tamam, Ritter, unu ve misinayı sen al. 244 00:14:44,967 --> 00:14:46,636 Herrmann, merdiven ve yazıcı kâğıdı. 245 00:14:46,719 --> 00:14:47,929 Takım çantamı getireceğim. 246 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 247 00:14:49,097 --> 00:14:51,015 Bunu berbat edemeyiz millet. 248 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 Korumam gereken bir ünüm… 249 00:15:00,274 --> 00:15:01,859 Javi. 250 00:15:02,110 --> 00:15:03,277 -Joe. -Merhaba. 251 00:15:04,028 --> 00:15:06,030 Yeni kıyafet lazım olur diye düşündüm. 252 00:15:07,406 --> 00:15:09,575 Patronum Kelly'yi hatırlıyor musun? 253 00:15:10,368 --> 00:15:11,994 Bu da arkadaşımız Wendy. 254 00:15:14,789 --> 00:15:16,332 Sana birkaç soru sorabilirler mi? 255 00:15:19,919 --> 00:15:21,087 Merhaba Javi. 256 00:15:22,046 --> 00:15:23,214 Yangının başlangıcına dair 257 00:15:23,297 --> 00:15:25,216 ne bildiğini öğrenmek istiyoruz. 258 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Yangın nasıl başladı biliyor musun? 259 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Javi. 260 00:15:38,479 --> 00:15:39,564 Bu çok önemli. 261 00:15:40,106 --> 00:15:41,816 Suçu atacak birini aramıyor. 262 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 Ama bir daha yangın çıkmayacağından emin olması lazım. 263 00:15:46,195 --> 00:15:48,406 Her şey düzelecek. 264 00:16:09,468 --> 00:16:11,012 Bir paket pinpon topları varmış. 265 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 Ateş alıp almayacaklarını görmek istemişler. 266 00:16:13,890 --> 00:16:16,893 O toplar nitroselülozdan yapılır. 267 00:16:16,976 --> 00:16:19,145 Düşük seviyeli patlayıcı sayılırlar. 268 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 Dominic hepsini bir kâseye koyup kibrit yakmış. 269 00:16:37,955 --> 00:16:39,540 O da yastıkla söndürmeye çalışmış. 270 00:16:47,465 --> 00:16:50,509 Kâse devrilmiş. Toplar dağılmış. 271 00:16:57,016 --> 00:16:58,768 Bir şey yok. 272 00:17:06,234 --> 00:17:09,028 Birden çok çıkış noktasını açıklıyor. 273 00:17:09,111 --> 00:17:11,822 Olay yerinde selüloz kalıntısı bulursak 274 00:17:11,906 --> 00:17:14,283 bunu kaza olarak görmekte sakınca görmüyorum. 275 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Tabii ki. 276 00:17:17,745 --> 00:17:19,497 Teşekkürler Javi. 277 00:17:24,126 --> 00:17:25,169 Teşekkürler. 278 00:17:27,797 --> 00:17:31,050 Gelirken Boden'ı aradım, 279 00:17:31,133 --> 00:17:33,344 51'de yedek ofisimiz var. 280 00:17:33,427 --> 00:17:35,680 İstediğin kadar kullanabilirsin. 281 00:17:36,138 --> 00:17:38,641 Bu… Vay canına. 282 00:17:39,392 --> 00:17:41,227 Teklifini kabul ediyorum. 283 00:17:44,647 --> 00:17:48,276 Buyurun amirim. İmzaladım ve tarihi attım. 284 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 Teşekkürler Mason. 285 00:17:51,988 --> 00:17:53,489 Artık resmî mi? 286 00:17:54,991 --> 00:17:56,575 Bana kalırsa bu sabahki yangında 287 00:17:56,659 --> 00:17:57,910 resmîleştirdin gibi. 288 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Kidd keskin gözlerinin iki çocuğu kurtardığını söyledi. 289 00:18:01,414 --> 00:18:03,457 Önemli değildi. 290 00:18:03,666 --> 00:18:06,002 Dumanı engellemek için 291 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 dolabın kapağının altına havlu sıkıştırmışlardı. 292 00:18:08,587 --> 00:18:11,048 Ben görmeseydin Kidd görürdü hemen. 293 00:18:12,300 --> 00:18:15,011 Bu şekilde takım çalışmasına devam edersen 294 00:18:15,428 --> 00:18:17,054 51'e uyum sağlayacaksın. 295 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Teşekkürler amirim. 296 00:18:33,612 --> 00:18:35,823 Onlara aldırma, aptal onlar. 297 00:18:36,115 --> 00:18:38,326 Merhaba. 298 00:18:38,409 --> 00:18:40,161 Buradan mı çalışıyorsun? 299 00:18:40,244 --> 00:18:41,620 Bugünlük öyle. 300 00:18:42,621 --> 00:18:45,082 Güzel. Ben Mason bu arada. 301 00:18:45,166 --> 00:18:48,336 Merhaba Mason. Çavuş Wendy Seager, YSO'dan. 302 00:18:48,961 --> 00:18:50,296 Affedersin. 303 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Buna bakmam lazım. Ben Seager. 304 00:18:58,804 --> 00:19:01,766 Hey Cruz, o ufak çocuk, Javi 305 00:19:01,849 --> 00:19:03,768 hastane odasından gizlice kaçıp gitmiş. 306 00:19:03,851 --> 00:19:05,019 Nerede olduğu bilinmiyor. 307 00:19:11,984 --> 00:19:14,862 Çocuğun eşkali var, anons geçtik. 308 00:19:14,945 --> 00:19:17,281 Birimler hastane çevresini tarıyor. 309 00:19:17,365 --> 00:19:19,533 Hayır. Şimdiye hastaneden çok uzaklaşmıştır. 310 00:19:19,617 --> 00:19:21,410 Bence apartmana geri dönüyor. 311 00:19:21,494 --> 00:19:22,745 Bildiği tek yer orası. 312 00:19:22,828 --> 00:19:24,830 Dediğim gibi, dikkat ediyoruz. 313 00:19:24,914 --> 00:19:25,956 Ortaya çıkacaktır. 314 00:19:26,040 --> 00:19:28,417 Hayır, kucağınıza düşmesini bekleyemezsiniz. 315 00:19:28,501 --> 00:19:30,544 Proaktif olmalısın, arama planlı olmalı. 316 00:19:30,628 --> 00:19:33,297 Çavuş Platt beni buraya bilgilendirmem için gönderdi, 317 00:19:33,381 --> 00:19:35,591 işimi nasıl yapacağıma dair ders almak için değil. 318 00:19:35,674 --> 00:19:38,386 Hastane ile apartmanı arasındaki yola 319 00:19:38,469 --> 00:19:41,305 birkaç kez bakmanı istiyorum sadece. 320 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Cidden 10 yaşındaki bir çocuğun 321 00:19:43,265 --> 00:19:45,935 yolunu bulabileceğini mi sanıyorsun? Dilimizi bile bilmiyor. 322 00:19:47,353 --> 00:19:49,313 Anne babası olmadan 323 00:19:49,397 --> 00:19:51,440 Honduras'tan gelmeyi başarmış. 324 00:19:51,941 --> 00:19:54,360 Şehir kaldırımlarında birkaç kilometre idare edebilir. 325 00:19:55,444 --> 00:19:57,696 Parker, hadi ama. 326 00:19:57,780 --> 00:19:59,365 Bu çocuk çok şey yaşadı. 327 00:20:02,201 --> 00:20:04,954 -824 Batı, 88. Sokak. -Biliyorum. 328 00:20:05,037 --> 00:20:06,122 Sağ ol. 329 00:20:14,130 --> 00:20:16,674 Ortak odadasın sanıyordum. 330 00:20:16,757 --> 00:20:18,467 Oradaydım ama sonra duş aldım. 331 00:20:18,551 --> 00:20:19,718 Bir sorun mu var? 332 00:20:19,802 --> 00:20:22,096 Evet, ortalıkta böyle dolaşamazsın. 333 00:20:23,639 --> 00:20:24,974 Dolaşmayacağım. 334 00:20:25,182 --> 00:20:27,893 -Bir dakikaya giyineceğim. -Bunun bana şimdi bir faydası yok. 335 00:20:30,438 --> 00:20:32,940 Kendi duşum için malzemelerimi alıp 336 00:20:33,023 --> 00:20:34,567 derhâl buradan gideceğim. 337 00:20:35,317 --> 00:20:36,694 Önce bir soru sorabilir miyim? 338 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Tamam. 339 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 Gallo ile aranızda ne var? 340 00:20:43,325 --> 00:20:44,410 Nasıl yani? 341 00:20:44,493 --> 00:20:47,163 Sana karşı hisleri varmış gibi. 342 00:20:47,621 --> 00:20:49,290 Hayır. 343 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Eskiden vardı. 344 00:20:52,126 --> 00:20:53,878 Eskiden çıkıyorduk. 345 00:20:55,880 --> 00:20:57,381 -Bilmiyordum. -Evet. 346 00:20:57,673 --> 00:21:00,134 Bilmene gerek yoktu, tamamen bitti. 347 00:21:01,844 --> 00:21:04,680 Senin için bitmiş olabilir. Onun için bittiğine emin değilim. 348 00:21:05,514 --> 00:21:09,018 Hayır, kesinlikle bir yanlış anlama var. 349 00:21:09,643 --> 00:21:10,978 Bana güven. 350 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Selam. 351 00:21:20,946 --> 00:21:24,074 Seager ne kadar süreliğine burada kalacak? 352 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 Bir ya da iki gün. Neden? 353 00:21:27,161 --> 00:21:28,370 Merak ettim sadece. 354 00:21:29,205 --> 00:21:30,748 Eski vakalara mı baktırıyor? 355 00:21:31,624 --> 00:21:32,666 Ben teklif ettim. 356 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 Yemin ederim ki günün birinde ofisine geldiğimde 357 00:21:38,380 --> 00:21:40,341 YSO'ya transfer olduğun için 358 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 boşaltılmış olduğunu göreceğim. 359 00:21:51,685 --> 00:21:52,811 Bu nasıl oldu? 360 00:21:52,895 --> 00:21:54,939 Misinayı iki dakikalığına tutuyordun. 361 00:21:55,022 --> 00:21:56,315 Çekme. 362 00:21:56,398 --> 00:21:59,276 İçinde bir delik var ama bulamıyorum. 363 00:22:00,152 --> 00:22:01,278 Bu doğru yerde mi? 364 00:22:01,362 --> 00:22:03,405 Çizimde orada mıydı? 365 00:22:03,489 --> 00:22:04,490 Bu da nedir? 366 00:22:08,953 --> 00:22:13,457 İtfaiye Teşkilatı gelenekleri gereği yeni eleman için hazırlanmış, 367 00:22:13,541 --> 00:22:16,794 iyi organize edilmiş ve çok ayrıntılı bir şaka. 368 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 Hayır. Buna hemen son verin. 369 00:22:20,130 --> 00:22:21,590 Ne? Neden? 370 00:22:21,674 --> 00:22:25,177 Çünkü 51 gibi samimi bir istasyona katılmak kolay değil. 371 00:22:25,261 --> 00:22:27,179 Ona yabancı hissettirmek için 372 00:22:27,263 --> 00:22:29,515 -başka sebepler vermeyelim. -Bu gelenek… 373 00:22:29,598 --> 00:22:33,060 O 81'de. Benim aracım. 374 00:22:33,143 --> 00:22:34,478 Şaka yok dedim. 375 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 Anlaşıldı çavuşum. 376 00:22:47,658 --> 00:22:49,201 Üzülmedin mi? 377 00:22:49,285 --> 00:22:51,287 Kidd, ŞİT'nin şaka kralı olarak 378 00:22:51,370 --> 00:22:55,249 sahip olduğum ünü mahvetmenizi engellemiş oldu. 379 00:22:55,958 --> 00:22:56,959 İzninizle. 380 00:23:00,796 --> 00:23:02,798 Tartışmaya gerek bile yok. 381 00:23:02,881 --> 00:23:05,134 Dördüncü Sandwich Kontu 382 00:23:05,217 --> 00:23:08,387 buluşunu iki parça ekmek arasına konan her türlü şey olarak tanımlamış. 383 00:23:08,470 --> 00:23:10,306 Yani sosisli bir sandviçtir. 384 00:23:10,389 --> 00:23:13,309 Ama sosisli ekmeği tek bir parça. 385 00:23:13,392 --> 00:23:14,685 Semantiğe takılmayalım. 386 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Joe. 387 00:23:20,232 --> 00:23:21,233 Javi. 388 00:23:25,487 --> 00:23:28,157 İki saniyeliğine çiğnemeyi bırak. 389 00:23:30,367 --> 00:23:31,493 En büyükleri olduğu için 390 00:23:31,577 --> 00:23:33,912 diğerlerine bakmanın sorumluluğu olduğunu düşünüyor. 391 00:23:33,996 --> 00:23:37,458 Şimdi de polislerin onu tutuklayıp Honduras'a göndermesinden korkuyor. 392 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Öyle bir şey olmayacak. 393 00:23:39,001 --> 00:23:40,294 Yangın onun suçu değil. 394 00:23:40,377 --> 00:23:42,796 Çocuklar yanlış şeyler yaparlar, durduramazsın. 395 00:23:46,383 --> 00:23:47,718 Nasılsın Javi? 396 00:23:48,552 --> 00:23:52,431 Senin yaşındayken bir sürü torpili açıp 397 00:23:52,514 --> 00:23:55,351 barut yığınını kibritle ateşlemiştim. 398 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 En iyi arkadaşım kötü bir fikir olduğunu söyledi ama dinlemedim. 399 00:23:59,938 --> 00:24:04,068 Kaşlarımı yaktım. Neyse ki kör olmadım. 400 00:24:18,666 --> 00:24:21,043 -Hepsini anlattın mı? -Evet. 401 00:24:22,252 --> 00:24:24,213 Ambulans 61, yardım çağrısı. 402 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 Çok iyi görünüyor. 403 00:24:25,381 --> 00:24:27,466 -Su içtiğinden emin ol. -Teşekkür ederim. 404 00:24:28,342 --> 00:24:29,468 Kaşların tekrar çıktı mı? 405 00:24:31,637 --> 00:24:33,055 Biraz İngilizce biliyormuşsun. 406 00:24:33,847 --> 00:24:35,766 Bizden saklıyormuşsun… 407 00:24:42,356 --> 00:24:43,357 Masamdaydım 408 00:24:43,440 --> 00:24:45,776 ve Amanda'nın tedavi odasından öğürme sesleri geldi. 409 00:24:45,859 --> 00:24:49,488 Kontrol etmeye gittiğimde müşterisinin tuvalete koşup kusmaya başladığını gördüm. 410 00:24:49,571 --> 00:24:51,323 -Neredeler? -Müşterisi uzanabilsin diye 411 00:24:51,407 --> 00:24:53,367 odaya geri döndüler. Ama sonra ikisinin de 412 00:24:53,450 --> 00:24:56,620 başı dönmeye başladı, tuhaf davranmaya başladılar. O zaman sizi aradım. 413 00:24:56,912 --> 00:25:00,082 Soğuk masaj yapanlardan biri salatalıklı sudan olabileceğini söyledi. 414 00:25:00,165 --> 00:25:01,333 İkisi de içmişti. 415 00:25:02,167 --> 00:25:04,128 Nefes alamıyorum. 416 00:25:09,007 --> 00:25:10,843 Ben onun yanında kalırım. Sen git. 417 00:25:18,392 --> 00:25:19,560 Göğüs ağrınız var mı? 418 00:25:19,643 --> 00:25:23,021 Kaykay tekerleri gördüm. 419 00:25:23,105 --> 00:25:24,523 Bakın, hiç mantıklı konuşmuyor. 420 00:25:24,606 --> 00:25:26,567 Tamam. Masaya geçelim. 421 00:25:26,859 --> 00:25:29,737 Her yerdeler. 422 00:25:32,489 --> 00:25:33,782 Pekâlâ. 423 00:25:34,700 --> 00:25:36,493 Tamam, rahatlamaya çalış. 424 00:25:36,577 --> 00:25:37,953 Onun nesi var? 425 00:25:38,036 --> 00:25:40,789 Amanda'nın oksijen seviyesi 78, çok tehlikeli seviyede düşük. 426 00:25:40,998 --> 00:25:43,167 -Ne tedavisi uyguluyordu? -Yüz için kriyoterapi. 427 00:25:43,250 --> 00:25:45,377 Yaşlanmayı geciktirip cilt dokusunu güçlendirir. 428 00:25:45,461 --> 00:25:47,004 Tedavi nedir? 429 00:25:47,087 --> 00:25:48,839 Yüze soğuk hava üflüyoruz. 430 00:25:49,298 --> 00:25:51,341 Soğuk hava… 431 00:25:52,509 --> 00:25:54,720 Nitrojen yani. 432 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Hemen dışarı çık. 433 00:25:58,432 --> 00:26:01,810 Tamam. Buradan çıkalım Amanda. Hadi. 434 00:26:07,691 --> 00:26:09,443 Nitrojen sızıntısı var. Hipoksi olmuş. 435 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Onları burada çıkarmalıyız. 436 00:26:11,320 --> 00:26:13,405 Pekâlâ, herkes dışarı. Burayı boşaltın. 437 00:26:13,489 --> 00:26:16,033 Ambulans 61'den Merkez'e. Birinci seviye tehlikeli madde, 438 00:26:16,116 --> 00:26:18,160 1030 Batı Washington Bulvarı, nitrojen kaçağı. 439 00:26:18,243 --> 00:26:20,329 Anlaşıldı, tehlikeli madde birimi gönderiliyor. 440 00:26:20,412 --> 00:26:21,455 Gidelim. 441 00:26:23,499 --> 00:26:26,335 Ailen olmadan ABD'ye nasıl gelirsin? 442 00:26:26,960 --> 00:26:28,629 Honduras tehlikeli bir yer. 443 00:26:28,712 --> 00:26:33,008 Gıda güvensizliği, çete şiddeti… Javi'nin babası yok. 444 00:26:33,509 --> 00:26:35,719 Annesini de bir buçuk yıl önce kaybetmiş. 445 00:26:35,803 --> 00:26:37,012 Amcası nihayet onu 446 00:26:37,095 --> 00:26:38,931 ABD'ye gönderecek kadar para biriktirmiş. 447 00:26:39,014 --> 00:26:40,390 Lanet olsun. 448 00:26:42,476 --> 00:26:43,769 Melissa yolda mı yoksa… 449 00:26:43,852 --> 00:26:45,771 Hayır. Sadece ben varım. 450 00:26:45,854 --> 00:26:48,649 Melissa üç çocuğa bakmanın zor geleceğine karar verdi. 451 00:26:48,732 --> 00:26:51,401 Sadece en küçükleri olan Dominic'e bakacak. 452 00:26:51,485 --> 00:26:53,987 Albert'in de New York'ta büyük kuzeni var. 453 00:26:54,071 --> 00:26:55,280 Yakında onu almaya gelecek. 454 00:26:57,574 --> 00:26:59,576 Cemaatimizin irtibat sorumlusu olarak 455 00:26:59,660 --> 00:27:03,664 Javi'ye kalacak bir yer bulmak benim görevim. 456 00:27:03,747 --> 00:27:07,125 Göç ve Mülteci Servisi ona yeni bir hami bulana kadar. 457 00:27:07,209 --> 00:27:09,545 Oradan oraya gönderilip duracak mı yani? 458 00:27:09,628 --> 00:27:12,130 Nihayetinde ABD'de yaşayan bir akrabasını 459 00:27:12,214 --> 00:27:14,258 bulmayı umuyoruz 460 00:27:14,341 --> 00:27:16,802 ama bu her zaman olmuyor. 461 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 İtfaiye istasyonunu nasıl buldu? 462 00:27:23,851 --> 00:27:26,103 Ona verdiğim kıyafetten istasyon numarasını bulmuş. 463 00:27:28,230 --> 00:27:30,190 Ama neden buraya geldiğini hâlâ bilmiyorum. 464 00:27:31,775 --> 00:27:33,151 Onun hayatını kurtardın. 465 00:27:34,111 --> 00:27:36,238 Belli ki yanında güvende hissediyor. 466 00:27:38,365 --> 00:27:39,408 Javi. 467 00:27:46,331 --> 00:27:47,958 Javi, istediğin zaman yanımıza gel. 468 00:27:48,041 --> 00:27:50,210 Burada her zaman hoş karşılanacaksın. Tamam mı? 469 00:27:50,794 --> 00:27:52,296 Hazır mısın? 470 00:27:53,964 --> 00:27:55,173 Gidelim. 471 00:28:06,018 --> 00:28:08,228 Bir sürü dolandırıcılık türü olduğunu biliyorum 472 00:28:08,312 --> 00:28:10,564 ama bu en üst sıralarda olmalı. 473 00:28:10,856 --> 00:28:12,524 -Dolandırıcılık mı? -İnsanların yüzüne 474 00:28:12,608 --> 00:28:14,693 soğuk hava sıkmak için para alıyorlar. 475 00:28:15,152 --> 00:28:17,738 Soğuk hava diyorum! Şikago'da kış mevsimindeyiz. 476 00:28:17,946 --> 00:28:20,574 Dışarı çıkıp soyun. Tüm vücudunu tedavi et, 477 00:28:20,657 --> 00:28:22,910 nitrojen zehirlenmesi riski de olmaz. 478 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Seni normalden daha fazla 479 00:28:24,953 --> 00:28:26,580 heyecanlandırmak istemem ama… 480 00:28:26,663 --> 00:28:28,832 Heyecan her zaman iyidir. 481 00:28:31,126 --> 00:28:33,211 Tüm kimya bilgin… 482 00:28:33,962 --> 00:28:36,298 Çok çekici. 483 00:28:36,381 --> 00:28:40,761 Laboratuvar önlüğü almalıyım belki? 484 00:28:43,764 --> 00:28:44,848 Ona bir bak. 485 00:29:00,197 --> 00:29:02,074 Sence bizi gördü mü? 486 00:29:02,908 --> 00:29:04,368 Hayır, sanmıyorum. 487 00:29:16,797 --> 00:29:19,132 Tesislerdeki adamlar 488 00:29:19,216 --> 00:29:22,970 YSO'nun hazır olacağının garantisini verdiler. Ama Seager'a söyle, 489 00:29:23,178 --> 00:29:25,097 eğer ofisinde ufacık da olsa küf görürse 490 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 buraya geri gelebilir. 491 00:29:27,683 --> 00:29:30,352 Belki de daveti siz vermelisiniz 492 00:29:30,560 --> 00:29:32,270 çünkü buradaki herkes 493 00:29:32,354 --> 00:29:35,107 YSO'yu 51'e taşımaya çalıştığımı sanıyor gibi. 494 00:29:35,190 --> 00:29:37,192 Evet, itfaiye polisçiliği oynayabilesin diye. 495 00:29:40,028 --> 00:29:42,072 Haberler çabuk yayılıyor. 496 00:29:45,701 --> 00:29:47,995 Amir bana ne dedi, duydun mu? 497 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 Hayır. 498 00:29:52,290 --> 00:29:53,625 Hey. 499 00:29:54,209 --> 00:29:57,379 Casey, Darden çocuklarıyla nasıl? 500 00:29:57,629 --> 00:29:58,630 İyi. 501 00:29:59,256 --> 00:30:00,841 Brett yanında olduğu için mutlu, 502 00:30:00,924 --> 00:30:02,092 bunu söyleyebilirim. 503 00:30:03,468 --> 00:30:04,636 Numarası hâlâ aynı mı? 504 00:30:05,595 --> 00:30:08,473 Evet, telefonlar böyledir. 505 00:30:09,558 --> 00:30:11,977 Nereye gidersen git numaran aynıdır. 506 00:30:12,310 --> 00:30:13,311 Güzel. 507 00:30:20,277 --> 00:30:21,820 İlk vardiyanı atlattın. 508 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Şimdilik. 509 00:30:28,326 --> 00:30:30,203 Menteşelerle ilgili bir sıkıntı mı var? 510 00:30:30,287 --> 00:30:31,955 Bir şeyler olacak, biliyorum. 511 00:30:32,164 --> 00:30:34,875 İlk gün geleneğidir, yeni elemana şaka yapılır. 512 00:30:50,432 --> 00:30:53,935 Bu akşam Molly'nin Barı'na geliyorsun, değil mi? 513 00:30:54,019 --> 00:30:55,395 Rahatına bak. 514 00:31:02,486 --> 00:31:03,570 Bower. 515 00:31:04,154 --> 00:31:06,531 -Evet? -Herrmann'ı gördün mü? 516 00:31:06,615 --> 00:31:08,575 Evet, arabasına binip gitti. 517 00:31:09,826 --> 00:31:12,954 Mouch, Ritter? İkinci vardiyadan biri var mı? 518 00:31:13,038 --> 00:31:14,039 Hayır. 519 00:31:18,043 --> 00:31:20,003 Hayır, Kylie de burada değil. 520 00:31:21,046 --> 00:31:22,506 Ne oldu? 521 00:31:24,091 --> 00:31:25,926 Mason'a şaka yapmam gerek. 522 00:31:26,718 --> 00:31:30,388 Hiçbir fikrim yok ve hemen olması lazım. 523 00:31:30,472 --> 00:31:32,224 Önümüzdeki on dakika içinde. 524 00:31:35,477 --> 00:31:36,728 Yardım edebilir misin? 525 00:31:38,271 --> 00:31:41,775 -Evet, tabii. -Tamam. 526 00:31:50,200 --> 00:31:52,119 Tamam, bir fikrim var. 527 00:31:52,202 --> 00:31:54,663 Tanrım! Seni seviyorum. Tamam. 528 00:32:09,136 --> 00:32:10,637 Şuna bak. 529 00:32:14,516 --> 00:32:16,476 Başına geleceklerden haberi yoktu. 530 00:32:26,862 --> 00:32:28,947 -Çok iyi iş çıkardık. -Evet, çıkardık. 531 00:32:35,328 --> 00:32:36,580 Selam. 532 00:32:37,622 --> 00:32:38,832 Selam. 533 00:32:38,915 --> 00:32:40,417 Çocuk uyuyor. 534 00:32:45,255 --> 00:32:46,756 Tamam. 535 00:32:51,553 --> 00:32:52,846 Vardiyan kötü mü geçti? 536 00:32:54,598 --> 00:32:56,766 Hayır, hayır. 537 00:32:56,850 --> 00:32:58,143 Oldukça iyiydi aslında. 538 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 Yangından üç çocuk kurtardık. 539 00:33:00,687 --> 00:33:02,814 Vay canına, güzel. 540 00:33:06,234 --> 00:33:07,360 O zaman? 541 00:33:12,324 --> 00:33:14,951 Çocuklardan biri, adı Javi… 542 00:33:16,995 --> 00:33:18,205 Çok üzücü hikâyesi var. 543 00:33:18,288 --> 00:33:20,916 Daha 10 yaşında, yalnız. 544 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Şimdi de bu yangın yüzünden 545 00:33:22,334 --> 00:33:24,211 hamisi ona artık bakamıyor. 546 00:33:24,294 --> 00:33:27,589 Yenisini bulmayı umuyorlar ama bulana kadar… 547 00:33:29,424 --> 00:33:30,926 Ona kalacak bir yer lazım. 548 00:33:35,639 --> 00:33:36,973 Chloe… 549 00:33:39,809 --> 00:33:43,271 Bu çocuk çok şey yaşamış. 550 00:33:45,065 --> 00:33:46,775 Bana da bağlandı sayılır. 551 00:33:51,279 --> 00:33:52,489 Tamam. 552 00:33:53,156 --> 00:33:56,910 Tamam. Biliyorum… 553 00:33:57,786 --> 00:34:00,497 On yaşındaki bir çocuk için yerimiz olmadığını biliyorum. 554 00:34:03,667 --> 00:34:05,502 Ama aynı zamanda 555 00:34:06,044 --> 00:34:07,754 kalbimizde yer olduğunu da biliyorum. 556 00:34:33,780 --> 00:34:35,240 Gel, gel. 557 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 Burası bizim evimiz Javi. 558 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 Mutfak burası. 559 00:34:58,305 --> 00:35:01,558 Kendi evinmiş gibi. 560 00:35:02,851 --> 00:35:04,019 İstediğini yiyebilirsin. 561 00:35:08,815 --> 00:35:14,404 Koridorun sonundaki bebek odasında uyuyacaksın. 562 00:35:17,699 --> 00:35:20,660 Bir tane… 563 00:35:21,077 --> 00:35:23,455 Şişme yatak ayarladık ama hoşuna gitmezse 564 00:35:23,538 --> 00:35:25,999 endişelenme, başka bir şey buluruz, tamam mı? 565 00:35:28,501 --> 00:35:29,753 Teşekkür ederim. 566 00:35:30,879 --> 00:35:32,088 Rica ederiz. 567 00:35:43,183 --> 00:35:45,226 Doğru şeyi yaptığımıza emin miyiz Joe? 568 00:35:46,227 --> 00:35:48,855 Bu çocuğu tanımıyoruz. 569 00:35:53,818 --> 00:35:56,112 Tek bildiğim Javi'nin onlarla birkaç gece kalacağı. 570 00:35:56,196 --> 00:35:57,822 Bebek varken bu çok zor olur. 571 00:35:57,906 --> 00:35:59,824 Ne? Evde sadece iki çocuk mu? 572 00:35:59,908 --> 00:36:01,409 Bence huzur budur. 573 00:36:02,744 --> 00:36:06,289 St. Paul'la karşılaştırılınca 51 nasıl? 574 00:36:06,581 --> 00:36:09,584 Eline su dökemez. 51 en iyisi. 575 00:36:09,667 --> 00:36:12,587 Harika baş belaları olduğunu söylemiştim, 576 00:36:12,670 --> 00:36:14,506 -değil mi? -Demiştin. 577 00:36:16,257 --> 00:36:18,676 Ama St. Paul bir konuda sizi gölgede bıraktı. 578 00:36:20,428 --> 00:36:22,013 Eleştirel konuşmak istemem 579 00:36:22,097 --> 00:36:26,518 ama o şakaya puanım 10 üzerinden iki. 580 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Ne şakası? 581 00:36:28,395 --> 00:36:30,021 Arabaya not kâğıdı yapıştırmak. 582 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 Biraz ezikçe. 583 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Arabaya not kâğıdı mı? 584 00:36:35,151 --> 00:36:37,195 Ölsek öyle bir şey yapmayız. 585 00:36:37,404 --> 00:36:41,366 Neden? Nesi yanlış? 586 00:36:43,410 --> 00:36:45,703 Seager ile 587 00:36:45,787 --> 00:36:48,123 on dakikada bulabildiğimiz en iyi şeydi. 588 00:36:48,206 --> 00:36:51,584 Bunlar sana çok sağlam bir şaka yapacaklardı 589 00:36:51,668 --> 00:36:53,128 ama durdurdum 590 00:36:53,211 --> 00:36:55,380 çünkü ekibin parçası olduğunu hissetmeni istedim. 591 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Ama büyük bir hata yaptığımı fark ettim. 592 00:36:57,966 --> 00:36:59,884 Bu yüzden hemen bir şey bulmam gerekiyordu. 593 00:36:59,968 --> 00:37:01,344 Teşekkür ederim 594 00:37:01,594 --> 00:37:04,806 ama söz veriyorum, bunu kaldırabilirim çavuşum. 595 00:37:10,186 --> 00:37:14,274 Kimseye bundan bahsetmemelisin. 596 00:37:14,774 --> 00:37:17,068 Şaka itibarımı korumalıyım. 597 00:37:17,735 --> 00:37:20,655 St. Paul'da benim de böyle bir itibarım vardı. 598 00:37:22,866 --> 00:37:24,993 Meydan okuma gibi. 599 00:37:28,455 --> 00:37:29,706 Sen ve Seager demek? 600 00:37:30,707 --> 00:37:31,708 Evet. 601 00:37:31,791 --> 00:37:32,876 Çok çaresizdiniz demek. 602 00:37:32,959 --> 00:37:36,713 Ben öyleydim ama Seager değildi. 603 00:37:37,630 --> 00:37:40,091 Konusu açılırsa diye söylüyorum, 604 00:37:40,592 --> 00:37:43,553 ona, onu sevdiğimi söylemiş olabilirim. 605 00:37:48,224 --> 00:37:49,309 Gallo. 606 00:37:49,392 --> 00:37:50,935 Selam Righetti. Nasıl gidiyor? 607 00:37:51,019 --> 00:37:53,271 -Sana bir soru soracağım. -Nedir? 608 00:37:53,354 --> 00:37:55,315 Bugün hastanede sizin paramediklerden birini 609 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 Amir Hawkins ile öpüşürken gördüm. 610 00:37:58,359 --> 00:37:59,486 Olay nedir? 611 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 Bir fikrim yok. 612 00:38:03,031 --> 00:38:05,366 Demek bu yüzden kalorifer tamirinde 613 00:38:05,450 --> 00:38:07,535 61'e öncelik verdiler, değil mi? 614 00:38:19,214 --> 00:38:22,091 Sülfonik asit üretir… 615 00:38:22,425 --> 00:38:25,929 O da propanethial-S-okside dönüşür. 616 00:38:26,012 --> 00:38:27,722 -Güzel. -Evet. 617 00:38:32,227 --> 00:38:36,064 Propanethial-S-oksit 618 00:38:37,482 --> 00:38:39,609 lakrimal bezlerle tepkimeye girer 619 00:38:40,610 --> 00:38:43,780 ve bu yüzden soğan gözümüzü yaşartır. 620 00:38:54,832 --> 00:38:56,292 ŞİT GENEL MERKEZİ 621 00:38:56,376 --> 00:38:58,044 ŞİT yönetimi. 622 00:38:59,003 --> 00:39:00,922 Bakmam lazım. 623 00:39:02,423 --> 00:39:03,633 Alo? 624 00:39:09,639 --> 00:39:11,182 Evet. 625 00:39:12,559 --> 00:39:13,726 Tamamdır. 626 00:39:17,855 --> 00:39:20,942 Arayan paramedik birimi müdür yardımcısıydı. 627 00:39:21,818 --> 00:39:24,737 Yarın sabah ilk iş ofisine gelmemi istiyor. 628 00:39:43,631 --> 00:39:45,174 Hayır, sıra bende. 629 00:40:01,566 --> 00:40:03,026 Ninni mi söylüyor? 630 00:40:03,985 --> 00:40:05,361 Evet, ben çocukken 631 00:40:05,445 --> 00:40:07,864 annemin bana söylediğinin aynısı. 632 00:40:22,920 --> 00:40:24,714 Her şey iyi olacak. 633 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Evet. 634 00:40:27,305 --> 00:41:27,172 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.