1 00:00:05,047 --> 00:00:07,174 -Yeni ortağınla tanış. -Emma Jacobs. 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,508 Tanıştığımıza memnun oldum Violet. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,177 Nasıl paramedik oldun? 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Johns Hopkins'te tıp okuyarak başladım. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 Bu alışılmış bir yol değil. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,391 Bundan sonra beni çok sıkı gözetleyecekler. 7 00:00:16,475 --> 00:00:19,519 Sana ayırdığım vakit ve ilgi onları daha çok endişelendirmiş gibiydi. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 Gallo'yu rahatsız eden her şey yani. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,273 Hawkins'le ilişkimi yönetime söyleyenin 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,942 sen olduğunu biliyorum. 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 Ciddi misin? 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Righetti herkese 13 00:00:27,236 --> 00:00:28,403 öpüştüğünüzü anlatıyordu. 14 00:00:28,487 --> 00:00:29,696 En yakın arkadaşlarımdansın Violet. 15 00:00:29,780 --> 00:00:31,949 Yani öylesin sanmıştım. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,957 Selam. Bir sorum var. 17 00:00:40,624 --> 00:00:41,750 Düğünün hakkında. 18 00:00:41,833 --> 00:00:43,001 Ne olmuş? 19 00:00:43,418 --> 00:00:44,544 Ne zaman? 20 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Bir ara karar vereceğiz. 21 00:00:47,381 --> 00:00:48,465 Tamam. 22 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 Ben baskı yapmıyorum ama Chloe sorup duruyor. 23 00:00:51,510 --> 00:00:53,303 Heyecan seviyesi alışılmışın dışında 24 00:00:53,387 --> 00:00:55,597 ve stratosfer seviyesinde. 25 00:00:55,681 --> 00:00:56,807 Hep bunu konuşuyor. 26 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Sanırım sadece... 27 00:00:58,392 --> 00:01:00,102 Amirim ceketinizi giymişsiniz. 28 00:01:00,185 --> 00:01:01,520 Evet, bölgedeki birkaç merkezde 29 00:01:01,603 --> 00:01:03,438 sabah tatbikatlarını yönetiyorum. 30 00:01:03,522 --> 00:01:05,857 Tamam, bilin diye söylüyorum 31 00:01:05,941 --> 00:01:07,609 bugün Weber ızgarayı çıkaracağım. 32 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 -Öğle yemeği için göğüs pişireceğim. -Öyle mi? 33 00:01:11,697 --> 00:01:13,782 Evet, üç kilo yağlı parça. 34 00:01:14,449 --> 00:01:16,285 Bir amir bana 35 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Teksas stili sos yapma videosu gönderdi. 36 00:01:18,453 --> 00:01:19,454 Öyle mi? 37 00:01:19,538 --> 00:01:21,456 Karabiber, pul biber, kimyon. 38 00:01:22,374 --> 00:01:25,043 Bak ne diyeceğim, devriyemde markete gidip 39 00:01:25,127 --> 00:01:27,337 öğle yemeğinden önce dönmüş olacağım. 40 00:01:27,421 --> 00:01:28,922 Buna hayır demem. 41 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 İyi. 42 00:01:32,718 --> 00:01:34,678 Teksas stili göğüs eti mi duydum? 43 00:01:34,761 --> 00:01:35,846 Evet. 44 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Cruz, krep siparişim iptal. 45 00:01:39,016 --> 00:01:40,809 Akşam yemeğine yer açmalıyım. 46 00:01:46,231 --> 00:01:47,399 Yeni ortağın nasıl? 47 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 Emma mı? Şu ana kadar iyi gözüküyor. 48 00:01:49,276 --> 00:01:50,652 Sanırım paramedik okulunda 49 00:01:50,736 --> 00:01:52,446 hastaya karşı tutum eğitimini kaçırmış 50 00:01:52,529 --> 00:01:56,199 çünkü hastalara robot gibi davranıyor ama onun dışında iyi gibi. 51 00:01:56,283 --> 00:01:58,201 -Neden? -Sadece merak ettim. 52 00:01:58,285 --> 00:02:02,372 Şu an en gözlemci insan olmayabilirim. 53 00:02:02,456 --> 00:02:04,499 Bazı kişisel meselelerle uğraşıyorum 54 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 ve Emma için pek çaba göstermedim. 55 00:02:06,293 --> 00:02:07,377 Sanırım birkaç hafta içinde 56 00:02:07,461 --> 00:02:09,296 Brett dönünce gitmiş olacak, o yüzden bilmiyorum. 57 00:02:09,379 --> 00:02:10,547 İyi misin? 58 00:02:10,672 --> 00:02:12,466 Dürüst olmak gerekirse emin değilim. 59 00:02:12,549 --> 00:02:15,302 Konuşmaya ihtiyacın varsa buradayım. 60 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Bunu muhtemelen sana hatırlatırım. 61 00:02:17,054 --> 00:02:18,430 Hey Kylie. 62 00:02:19,056 --> 00:02:22,517 Boden'la yeni bir düz hortum ağzı almakla ilgili görüşebilir miyim? 63 00:02:22,601 --> 00:02:23,935 Diğer istasyonlardaki 64 00:02:24,019 --> 00:02:25,854 -sabah tatbikatları için çıktı. -Tamam. 65 00:02:25,937 --> 00:02:27,064 Severide'a öğle yemeğine 66 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 dönmüş olacağını söyledi. 67 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Yağmur yağma olasılığı... 68 00:02:32,319 --> 00:02:34,321 Önümüzdeki birkaç gün şemsiye taşıyın. 69 00:02:37,282 --> 00:02:38,742 VINCE'İN MARKET VE FIRINI 70 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 Pekâlâ. 71 00:02:52,172 --> 00:02:53,465 Tamam. 72 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Karabiber... 73 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Kimyon... 74 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 75 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 Olduğun yerde kal! Dur! 76 00:03:22,452 --> 00:03:27,374 ŞİKAGO FIRE 77 00:03:42,305 --> 00:03:43,390 Hey! 78 00:03:44,182 --> 00:03:47,185 Herkes hemen buraya gelsin! 79 00:03:47,269 --> 00:03:48,895 Yere yat! 80 00:03:49,312 --> 00:03:50,689 Şimdi! Çabuk olun! Önde durun! 81 00:03:50,772 --> 00:03:52,274 Buraya! 82 00:03:52,357 --> 00:03:54,067 Çabuk olun! 83 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 Biriniz bana yaklaşırsa işinizi bitiririm! 84 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Duydunuz mu? 85 00:03:59,364 --> 00:04:00,699 Efendim... 86 00:04:00,782 --> 00:04:03,326 Kes sesini ve yerine otur! 87 00:04:04,119 --> 00:04:06,663 Ağzını tekrar açarsan ilk sen olursun. 88 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Hey! 89 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 Rehinelerim var! 90 00:04:17,466 --> 00:04:20,677 Yaklaşmayın yoksa burası 91 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 kan gölü olacak! 92 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 Ciddiyim! 93 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Bu marketten uzaklaşın 94 00:04:26,224 --> 00:04:29,644 yoksa hepsini öldüreceğim! 95 00:04:41,239 --> 00:04:42,324 Selam. 96 00:04:44,618 --> 00:04:46,203 Önceki gün hakkında... 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Yakın arkadaşım olduğunu 98 00:04:49,956 --> 00:04:51,583 söylediğin için minnettarım. 99 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Bana arka çıktığın için de. 100 00:04:55,670 --> 00:04:56,796 Ciddiydim. 101 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 Biliyorum ve bu yüzden minnettarım. 102 00:05:00,300 --> 00:05:01,927 Üzgünüm de. 103 00:05:03,094 --> 00:05:04,471 Buna memnun oldum. 104 00:05:06,515 --> 00:05:08,767 Tamam, yeter. 105 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 İkinizin tartışmasına artık katlanamıyorum, 106 00:05:11,061 --> 00:05:12,687 o yüzden... 107 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Çoktan barışmışsınız. 108 00:05:18,652 --> 00:05:21,196 Bak sen şu herife. 109 00:05:21,279 --> 00:05:23,949 Evet bakın, yemin ederim bu tekrar olursa 110 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 bu hız treninden inerim. 111 00:05:25,659 --> 00:05:27,702 Hız trenleri çok eğlencelidir. 112 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Bu değil. 113 00:05:29,246 --> 00:05:31,498 Belki de bu bizim yeni iş girişimimiz olmalı. 114 00:05:31,581 --> 00:05:33,416 Ne, lunapark tasarlamak mı? 115 00:05:33,500 --> 00:05:34,918 Neden olmasın? 116 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 Adını "Şikago İtfaiye Diyarı" koyabiliriz. 117 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 Bunun yükümlülüğüne bakmak hoşuma gider. 118 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 Tamam. 119 00:05:41,007 --> 00:05:43,552 Siz serseriler kaytararak ne yapıyorsunuz? 120 00:05:43,635 --> 00:05:46,429 -Sadece şey hakkında... -Dalga geçiyorum. 121 00:05:47,639 --> 00:05:51,643 -Ambulanstaki EKG ekranı şarj edilmemişti. -Öyle mi? 122 00:05:53,395 --> 00:05:55,480 Merak etme. Hallettim. 123 00:05:59,568 --> 00:06:02,445 Polisten aldığımız bilgiye göre silahlı bir adam aracıyla 124 00:06:02,529 --> 00:06:05,574 Güney Archer Caddesi 400. bloktaki Vince'in Market ve Fırını'na 125 00:06:05,657 --> 00:06:07,325 çarptıktan sonra 126 00:06:07,409 --> 00:06:09,911 birkaç rehine almış. 127 00:06:09,995 --> 00:06:12,372 Anladığım kadarıyla... 128 00:06:12,455 --> 00:06:14,916 Ambulans 61, çoklu yaralanma, 129 00:06:15,000 --> 00:06:17,002 424 Güney Archer Caddesi. 130 00:06:17,085 --> 00:06:18,837 Adres tam orası. 131 00:06:18,920 --> 00:06:21,381 Olay, 5 Şikago'da saat başında 132 00:06:21,464 --> 00:06:23,300 takip ettiğimiz 133 00:06:23,383 --> 00:06:24,718 hızlı kovalamacayla başladı. 134 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Sizin için daha çok bilgi almaya çalışırken 135 00:06:27,470 --> 00:06:29,139 güvenlik kameramız 136 00:06:29,222 --> 00:06:30,849 bu dramatik görüntüleri yakalamaya devam ediyor. 137 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 O amirin arabası mı? 138 00:06:32,559 --> 00:06:35,020 ...bilmiyoruz, hava sahasında Şikago... 139 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Sanırım öyle. 140 00:06:36,271 --> 00:06:37,731 ...departmanıylayız ama gördüğünüz gibi... 141 00:06:37,814 --> 00:06:40,692 Neden alışveriş arabalarının yanına park etmiş? 142 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Diğer ilk müdahale araçlarının yanında olmak yerine. 143 00:06:43,445 --> 00:06:46,114 ...hava sahasında kalmamıza izin verdikleri sürece 144 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 sizlerle gelişmeleri paylaşmaya çalışıyoruz... 145 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Hey. 146 00:07:04,341 --> 00:07:06,676 Beni duymadın mı? 147 00:07:06,760 --> 00:07:08,261 Buraya gel! 148 00:07:12,098 --> 00:07:13,391 Şimdi. 149 00:07:18,897 --> 00:07:20,231 Yaralanmışsın. 150 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 Adım Wallace Boden. 151 00:07:38,375 --> 00:07:39,417 Şikago İtfaiye Teşkilatı 152 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 Bölge Amiri Yardımcısı'yım. 153 00:07:41,586 --> 00:07:44,172 Derin bir kesiğin var. 154 00:07:44,255 --> 00:07:46,132 Bir profesyonelin dikiş atmasına 155 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 ihtiyacın olacak. 156 00:07:47,425 --> 00:07:48,802 Yoksa... 157 00:07:49,469 --> 00:07:51,721 Burada kan kaybından öleceksin. 158 00:07:54,182 --> 00:07:57,936 Şu an dışarıda yardım edebilecek paramedikler var. 159 00:07:58,019 --> 00:07:59,813 Koridor 3'te bandajlar var. 160 00:08:02,315 --> 00:08:03,733 Bu iyi. 161 00:08:04,401 --> 00:08:06,069 -Gidip bandajları alacağım. -Hayır. 162 00:08:07,696 --> 00:08:08,988 Olduğun yerde kal. 163 00:08:20,875 --> 00:08:22,419 Siz anne kız mısınız? 164 00:08:25,922 --> 00:08:30,343 Sen, gidip bana biraz bandaj, gazlı bez, 165 00:08:30,427 --> 00:08:32,679 koridor 3'te ne varsa getir. 166 00:08:35,473 --> 00:08:38,935 -Yapamam. -İki dakika içinde dönmezsen 167 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 kızını suratından vururum. 168 00:08:44,023 --> 00:08:45,150 Şimdi! 169 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Tamam! 170 00:08:56,494 --> 00:08:58,747 Beni duymadın mı kadın? 171 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Burada yaralı biri var. 172 00:09:03,710 --> 00:09:04,961 Hey! 173 00:09:08,298 --> 00:09:09,924 Hadi ama adamım. 174 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Tamam. Gidip koridor 3'ten bandaj getir. 175 00:09:32,822 --> 00:09:34,741 Bacak koruyucu görürsen onu da al. 176 00:09:34,824 --> 00:09:37,452 Yoksa bir önlük ya da katlayabileceğim 177 00:09:37,535 --> 00:09:39,746 kayışları olan herhangi bir şey ve birkaç karton kutu. 178 00:09:47,086 --> 00:09:48,254 Hey. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,383 Bana adını söyle. 180 00:09:53,259 --> 00:09:54,511 -Cheryl. -Cheryl. 181 00:09:55,553 --> 00:09:59,015 Bana yardım etmen gerekecek. 182 00:09:59,599 --> 00:10:01,309 Tamam mı? Şimdi nefes al. 183 00:10:04,646 --> 00:10:05,980 Şimdi git. 184 00:10:13,446 --> 00:10:14,906 Ne oldu? 185 00:10:14,989 --> 00:10:16,282 Ne oldu sanıyorsun? 186 00:10:16,366 --> 00:10:17,826 Ona bir arabayla çarptın. 187 00:10:19,494 --> 00:10:21,371 Hepimizi bırakmalısın. 188 00:10:22,372 --> 00:10:23,706 -Ne dedin sen? -Pes edip 189 00:10:23,790 --> 00:10:26,626 -hepimizi... -Kes sesini. 190 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 -Yeter artık. -Kes sesini dedim! 191 00:10:29,379 --> 00:10:31,631 Hey! Hey, bana bak. 192 00:10:31,714 --> 00:10:33,299 Bana bak. Bu kadın nefes alıyor. 193 00:10:33,383 --> 00:10:36,886 Güçlü bir nabzı var ve ölmemiş. 194 00:10:36,970 --> 00:10:39,264 Alt bacağında birkaç kırık var. 195 00:10:39,347 --> 00:10:40,974 İç yaralanmaları olabilir, 196 00:10:41,057 --> 00:10:44,978 bu yüzden kimsenin ölmemesi için yardımına ihtiyacım var. 197 00:10:46,604 --> 00:10:49,440 Tamam, bu işe yarar mı? 198 00:10:49,524 --> 00:10:51,317 Evet, teşekkürler. 199 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 Şikago Polis Teşkilatı'ndan 200 00:11:16,009 --> 00:11:18,553 Komiser David Bagwell konuşuyor. 201 00:11:18,636 --> 00:11:19,971 Rehineleri serbest bırakman gerek. 202 00:11:20,054 --> 00:11:22,849 Teslim ol ve ellerin yukarıda dışarıya çık. 203 00:11:23,808 --> 00:11:26,269 Adını biliyoruz, Will David Hollander. 204 00:11:26,394 --> 00:11:29,397 -Ellerin yukarıda dışarıya... -Beni dinleyin! 205 00:11:30,148 --> 00:11:33,192 Eğer 15 dakika içinde gitmezseniz 206 00:11:33,276 --> 00:11:35,945 insanları öldürmeye başlayacağım! 207 00:11:36,029 --> 00:11:37,196 Ciddiyim! 208 00:11:51,044 --> 00:11:53,838 Bu durum daha ne kadar sürecek bilmiyoruz... 209 00:11:56,215 --> 00:11:57,842 Rehine olay yerine geldik. 210 00:11:57,926 --> 00:11:59,427 Boden orada mı? 211 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Amir Walker, Taktik Birimi'nin yanında 212 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 polisle konuşuyor ama Boden yok. 213 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 Arabası park yerinde mi? 214 00:12:04,641 --> 00:12:06,434 Alışveriş arabalarının yanında. 215 00:12:11,481 --> 00:12:13,316 Evet, öyle. 216 00:12:13,399 --> 00:12:15,318 Tamam, teşekkürler Violet. Yoldayız. 217 00:12:15,902 --> 00:12:17,779 Teçhizatla rehine olay yerine gidiyoruz! Şimdi! 218 00:12:27,288 --> 00:12:31,542 Merkez, Ekip 3, Kamyon 81, İtfaiye Aracı 51 konuşuyor. 219 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Ek destek için 220 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 424 Güney Archer'a gidiyoruz. 221 00:12:40,301 --> 00:12:41,469 Tamam, ben ilk yardımcıyım. 222 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 Bir kaza geçirdin. 223 00:12:42,929 --> 00:12:44,889 Anlamıyorum. 224 00:12:44,973 --> 00:12:46,140 Sana bir araba çarptı. 225 00:12:46,224 --> 00:12:48,935 Bir süre kendinde değildin ama şimdi iyisin. 226 00:12:49,018 --> 00:12:50,019 Ah, bacağım! 227 00:12:50,103 --> 00:12:51,729 Tamam, bana adını söyle. 228 00:12:51,813 --> 00:12:54,482 -Becky. -Tamam Becky. 229 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 Fibula kemiğinde birkaç kırığın var. 230 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 Bu senin alt bacağın. 231 00:12:59,862 --> 00:13:02,657 Ama bir doktorun daha yakından bakabilmesi için 232 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 seni güvene alacağız. 233 00:13:04,534 --> 00:13:05,576 Tamam mı? 234 00:13:05,660 --> 00:13:06,953 Tamam. 235 00:13:11,374 --> 00:13:13,126 Onu buradan çıkarmalısın. 236 00:13:14,669 --> 00:13:17,630 Tamam, sana durumu açıklayayım Will. 237 00:13:18,548 --> 00:13:22,427 Şu an SWAT ekibi bir saldırıya hazırlanıyor 238 00:13:22,510 --> 00:13:25,430 çünkü seni aktif bir nişancı olarak kabul etmeliler. 239 00:13:25,513 --> 00:13:28,057 Onlara 15 dakikalık bir zaman sınırı vermekle 240 00:13:28,641 --> 00:13:30,810 müdahale sürelerini hızlandırdın. 241 00:13:30,893 --> 00:13:33,104 Hesabıma göre bu 10 dakika önceydi 242 00:13:33,187 --> 00:13:35,023 yani beş dakika içinde 243 00:13:35,106 --> 00:13:38,151 burayı yerle bir edecekler. 244 00:13:40,194 --> 00:13:41,279 Ne söylediğimi anlıyor musun? 245 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 İyi haber şu ki 246 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 fikir değiştirmek için çok geç değil. 247 00:13:47,869 --> 00:13:49,078 Eğer bir rehineyi bırakırsan 248 00:13:49,912 --> 00:13:53,416 Taktik Birim liderleri rahatlar. 249 00:13:54,917 --> 00:13:56,461 Anlamıyorsun. 250 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Hapishaneden kaçtım. 251 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Geri dönmeyeceğim. 252 00:14:02,759 --> 00:14:04,886 -Tamam, ben avukat değilim ama... -Ben öyleyim. 253 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 Emekliyim. 254 00:14:09,932 --> 00:14:12,143 Ne için içerideydin? 255 00:14:16,189 --> 00:14:17,774 Silahlı soygun. 256 00:14:18,775 --> 00:14:20,151 Ağır saldırı. 257 00:14:21,486 --> 00:14:23,404 Ama ben gözcüydüm adamım! 258 00:14:23,488 --> 00:14:26,115 Marketin içinde bile değildim! 259 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Sadece dışarıda duruyordum. 260 00:14:28,743 --> 00:14:32,371 Hâkim yine de bana 11 ay verdi. 261 00:14:35,124 --> 00:14:38,961 İçerideki ilk haftamda saldırıya uğradım. 262 00:14:41,089 --> 00:14:43,591 Beş Latin Kral beni yere yatırdı. 263 00:14:44,592 --> 00:14:46,177 Sırtımı kestiler. 264 00:14:57,605 --> 00:14:59,607 Beş gece hastanede kaldım. 265 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 Ayakta durabildiğim anda 266 00:15:02,985 --> 00:15:04,654 beni tekrar hapse yollamak istediler! 267 00:15:06,030 --> 00:15:09,784 Onu dikip kafesine geri koyun. 268 00:15:14,288 --> 00:15:16,374 Transfer edildiğim sırada şeriflerden biri 269 00:15:16,457 --> 00:15:17,792 kamyonetin kapısını açık bıraktı. 270 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 Ne yapmam gerekiyordu? 271 00:15:24,090 --> 00:15:25,842 Kaçtım, sana o kadar söyleyeyim. 272 00:15:27,260 --> 00:15:29,303 Şikago'dan defolup giderken 273 00:15:29,387 --> 00:15:32,807 polis, halkın en büyük düşmanıymışım gibi peşimden geldi. 274 00:15:35,268 --> 00:15:40,439 -Şimdi 11 ay, 50 yıl olacak! -Hayır, böyle olması gerekmiyor. 275 00:15:41,983 --> 00:15:45,570 Dinle, daha çok hapis yatacağın kesin 276 00:15:45,653 --> 00:15:49,198 ama iki yıl belki daha az. 277 00:15:50,158 --> 00:15:54,579 Ancak biri ölürse... 278 00:15:55,788 --> 00:15:58,374 Bana bak evlat. Bak. 279 00:15:58,457 --> 00:15:59,584 Biri ölürse 280 00:15:59,667 --> 00:16:01,836 isteyerek ya da istemeden yapsan da... 281 00:16:03,004 --> 00:16:04,088 Buna, neden olmak 282 00:16:04,172 --> 00:16:06,340 ve ikinci dereceden cinayet denir. 283 00:16:07,091 --> 00:16:10,136 Bir daha dışarının yüzünü göremezsin. 284 00:16:10,219 --> 00:16:11,679 Anladın mı Will? 285 00:16:12,597 --> 00:16:14,557 Bu kadını bırak ki 286 00:16:14,640 --> 00:16:16,559 paramedikler ona yardım edebilsin 287 00:16:16,642 --> 00:16:17,852 ve polis de rahatlasın. 288 00:16:18,895 --> 00:16:20,521 Burada kimsenin ölmesine gerek yok. 289 00:16:21,314 --> 00:16:22,398 Tamam mı? 290 00:16:24,734 --> 00:16:26,861 Senin için bir anlaşma yapmaya çalışacaklar. 291 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 Öyle değil mi efendim? 292 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Bu doğru. 293 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Tamam. 294 00:16:38,247 --> 00:16:40,082 Ama biri aptalca bir şey denerse 295 00:16:40,166 --> 00:16:41,667 insanları vurmaya başlarım. 296 00:16:42,877 --> 00:16:44,128 Umurumda bile değil. 297 00:16:52,386 --> 00:16:53,930 Sen. 298 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Onu dışarı çıkar. 299 00:16:56,599 --> 00:16:57,683 Becky. 300 00:16:58,851 --> 00:17:01,354 Buradan çıkacaksın. 301 00:17:01,479 --> 00:17:02,855 -Evet. -Tamam mı? 302 00:17:03,356 --> 00:17:05,358 Güçlü olman gerek. 303 00:17:05,441 --> 00:17:06,734 Hepimiz için. 304 00:17:06,817 --> 00:17:08,361 Ayakta durabilir misin? 305 00:17:09,237 --> 00:17:10,905 Sol bacağına ağırlık verme. 306 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Hadi. 307 00:17:14,367 --> 00:17:15,660 Onu tuttun mu? 308 00:17:15,743 --> 00:17:16,911 Hadi. 309 00:17:16,994 --> 00:17:18,079 Dayan. 310 00:17:37,640 --> 00:17:38,724 Will. 311 00:17:40,518 --> 00:17:42,478 Polise seslenip 312 00:17:42,561 --> 00:17:44,689 bir rehineyi bıraktığını söylemelisin. 313 00:17:45,898 --> 00:17:47,942 Bu konuda haklı. 314 00:17:57,201 --> 00:17:58,828 Hey, polis! 315 00:17:58,911 --> 00:18:00,079 ŞİKAGO POLİSİ 316 00:18:00,162 --> 00:18:02,873 İki rehine gönderiyorum, tamam mı? 317 00:18:02,999 --> 00:18:05,459 Geri çekilin. Rehineler çıkıyor. 318 00:18:05,543 --> 00:18:07,128 Hey! 319 00:18:07,211 --> 00:18:08,587 Hey! 320 00:18:09,630 --> 00:18:10,965 Hey. 321 00:18:17,763 --> 00:18:20,725 Hey, Will! 322 00:18:20,808 --> 00:18:22,435 Bana bak! 323 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Bana bak. Hey. 324 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 Onlar sadece hepimiz gibi korkmuş müşteriler. 325 00:18:27,315 --> 00:18:29,108 Silahlı adamdan kaçmaya çalışıyorlar. 326 00:18:29,191 --> 00:18:30,693 Aynı durumda senin de yapacağın gibi. 327 00:18:30,776 --> 00:18:32,695 -Beni kandırmaya çalışıyorlar. -Çalışmıyorlar. 328 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 -Onu öldürebilirim. -Biliyorum. 329 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 Yapabileceğini biliyorum. 330 00:18:45,624 --> 00:18:48,044 Gidip orada saklanan başka biri var mı diye bak 331 00:18:48,127 --> 00:18:50,296 ve onları buraya getir. 332 00:18:50,379 --> 00:18:52,548 -Ben giderim! -Hayır, otur yerine. 333 00:18:53,341 --> 00:18:55,051 -O gidecek. -Neden o? 334 00:18:58,346 --> 00:19:00,556 Çünkü itfaiyeci, herkes güvende olmadan 335 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 kaçmaya çalışmaz. 336 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Değil mi? 337 00:19:04,727 --> 00:19:06,062 Hadi. 338 00:19:09,106 --> 00:19:10,149 Hey. 339 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Hadi. 340 00:19:15,071 --> 00:19:16,489 Öne gidin. 341 00:19:17,156 --> 00:19:18,824 Diğerleriyle oturun. 342 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 -Tamam mı? -Evet, tamam. 343 00:19:20,284 --> 00:19:21,786 İşte böyle. Buraya. 344 00:19:22,328 --> 00:19:23,788 Herkes otursun. Daha yakına. 345 00:19:28,084 --> 00:19:30,419 Hey, benimlesin. Buraya gel. 346 00:19:31,796 --> 00:19:33,005 Tek kelime etme. 347 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 Onu kışkırtma. 348 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 Bundan kurtulacağız. 349 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Tamam mı? Benim için bunu yapabilir misin? 350 00:20:04,745 --> 00:20:09,458 Aktif bir nişancı var ve patlama noktasında. 351 00:20:09,542 --> 00:20:12,628 O yüzden buradaki herkesin saklanmaya devam etmesi gerek. 352 00:20:12,711 --> 00:20:15,339 Ya buraya gelirse? 353 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Yükleme kapıları açılmıyor. 354 00:20:17,341 --> 00:20:18,759 Ağır metal ve kilitliler, ben... 355 00:20:18,843 --> 00:20:20,803 Onları açamıyorum. 356 00:20:29,186 --> 00:20:30,688 Bizi buradan çıkarmalısın. 357 00:20:30,771 --> 00:20:33,274 Annem panikatak geçiriyor. 358 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 Hey. 359 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 Geri gelmeye çalışacağım. 360 00:20:47,496 --> 00:20:48,622 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 361 360 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 KAMYON 81 362 00:20:55,171 --> 00:20:56,464 İTFAİYE ARACI 51 363 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 EKİP 3 364 00:21:06,098 --> 00:21:07,141 Depo boş. 365 00:21:14,148 --> 00:21:16,150 Hâlâ Becky'yi bırakman gerek. Hiçbir şey değişmedi. 366 00:21:16,734 --> 00:21:21,197 İyi niyet göstergesi olarak polise bir rehine vermelisin. 367 00:21:24,033 --> 00:21:26,118 Zamanın daralıyor. 368 00:21:27,036 --> 00:21:28,329 Tamam. 369 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Tamam. 370 00:21:32,625 --> 00:21:33,792 Ama şimdi... 371 00:21:35,920 --> 00:21:37,046 Onun çıkarmasını istiyorum. 372 00:21:37,129 --> 00:21:40,508 -Evet ama dedin ki... -Adamım kes sesini! 373 00:21:40,591 --> 00:21:41,884 Ciddiyim. 374 00:21:45,054 --> 00:21:46,388 Tamam. Hadi Becky. 375 00:21:48,724 --> 00:21:49,850 Tamam. 376 00:21:53,229 --> 00:21:55,648 Lütfen polislere 377 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 burada kimsenin yaralı olmadığını söyler misin? 378 00:21:58,234 --> 00:21:59,401 Evet. 379 00:22:00,528 --> 00:22:02,780 Hey. 380 00:22:02,863 --> 00:22:04,198 Üstünde hiç para var mı? 381 00:22:05,574 --> 00:22:08,077 -Ne? -Bana bir dolar ver, 382 00:22:08,160 --> 00:22:09,161 bir çeyreklik, ne olursa. 383 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 -Hadi. -Sen delirmişsin. 384 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Hadi. 385 00:22:13,249 --> 00:22:14,333 Tamam. 386 00:22:20,422 --> 00:22:24,885 Az önce Şikago'daki en iyi emekli avukatı tuttun. 387 00:22:25,970 --> 00:22:27,054 Tamam. 388 00:22:27,763 --> 00:22:29,098 Hadi. 389 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Hey, polis! 390 00:22:35,271 --> 00:22:38,732 İki rehine gönderiyorum, tamam mı? 391 00:22:38,816 --> 00:22:41,318 Ama burayı biraz temizlemem gerek. 392 00:22:41,402 --> 00:22:45,155 Lütfen kimseyi vurma! 393 00:22:45,239 --> 00:22:47,408 Orada kal. 394 00:22:54,415 --> 00:22:57,251 Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Borden konuşuyor. 395 00:22:57,334 --> 00:22:59,670 Marketin içindeyim. 396 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 Orada kimse var mı? 397 00:23:01,714 --> 00:23:02,881 Amirim, ben Severide. 398 00:23:02,965 --> 00:23:04,383 Severide dinle, 399 00:23:04,466 --> 00:23:06,468 arkada saklanan sekiz rehine var. 400 00:23:06,552 --> 00:23:08,887 Yükleme kapıları beş santimetrelik çinko kaplı çelikten 401 00:23:08,971 --> 00:23:10,431 ve kilitliler. 402 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 Onları açmayı deneyin. 403 00:23:11,599 --> 00:23:13,767 Ama sessizce yapmalısınız. 404 00:23:13,851 --> 00:23:16,186 -Şimdi susmam gerek. -Tamam. 405 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Ama polise 406 00:23:17,521 --> 00:23:21,317 yaklaşık 20 yaşında sadece korkmuş bir silahlı adam 407 00:23:21,400 --> 00:23:22,568 olduğunu söyleyin. 408 00:23:22,651 --> 00:23:24,361 Teslim olmasını sağlamaya çalışıyorum. 409 00:23:24,445 --> 00:23:29,116 Fibula kemiği birçok yerden kırılmış bir kadınla ona yardım eden 410 00:23:29,199 --> 00:23:30,909 yaşlı bir adamı gönderiyor. 411 00:23:30,993 --> 00:23:34,705 Onlara bana daha fazla zaman vermelerini söyle. 412 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Hallediyorum. 413 00:23:38,459 --> 00:23:40,377 Orada kendinize dikkat edin amirim. 414 00:23:54,767 --> 00:23:55,976 Evet. 415 00:23:56,477 --> 00:23:59,021 Tamam. Seni buradan çıkaralım. 416 00:23:59,104 --> 00:24:01,857 Tamam, hadi ama lanet olsun. İşte böyle. 417 00:24:04,360 --> 00:24:05,694 İşte böyle. 418 00:24:05,778 --> 00:24:06,820 Hey, dur! 419 00:24:07,780 --> 00:24:08,822 Geri çekilin! 420 00:24:12,159 --> 00:24:14,244 Hadi gidelim! İçeri girin! 421 00:24:18,957 --> 00:24:21,293 Hey! Hepimiz iyiyiz! 422 00:24:21,377 --> 00:24:24,088 Sadece kazanın hasarı. Geri çekilin! 423 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Rehineler hâlâ çıkıyor! 424 00:24:26,048 --> 00:24:27,216 Hey, bu bizim amirimiz. 425 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Tamam, geri çekilin. Herkes geri çekilsin. 426 00:24:30,886 --> 00:24:32,763 Geri çekilin! Geri gidin! 427 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 -Tamam, gidin. -Tamam mı? 428 00:24:38,227 --> 00:24:40,145 Başka bir şey olmadan önce gidin. 429 00:24:40,229 --> 00:24:41,647 İşte gidiyoruz Becky. Hadi Becky. 430 00:24:41,730 --> 00:24:43,148 Hadi buradan çıkalım. 431 00:24:43,232 --> 00:24:44,483 Buradan çıkalım. 432 00:24:44,566 --> 00:24:46,527 Kafana dikkat et, tamam. 433 00:24:46,610 --> 00:24:48,862 -İşte böyle. -Hadi. 434 00:24:48,946 --> 00:24:50,322 Seninle ilgilenecekler. 435 00:24:50,406 --> 00:24:52,866 -Seni tuttular. -Buradan. 436 00:25:06,255 --> 00:25:08,173 İyi iş çıkardın Will. 437 00:25:08,257 --> 00:25:09,925 Bu iyi bir başlangıç. 438 00:25:10,759 --> 00:25:15,723 Şimdi polis biraz rahatlayacak. 439 00:25:15,806 --> 00:25:17,307 Bırak da düşüneyim. 440 00:25:17,391 --> 00:25:19,059 Evet. Tamam düşün. 441 00:25:19,143 --> 00:25:20,227 Ama düşünürken 442 00:25:20,310 --> 00:25:21,562 bu kadınları bırakmayı da düşün. 443 00:25:21,645 --> 00:25:24,189 Bırak da düşüneyim dedim adamım! 444 00:25:28,277 --> 00:25:29,778 Lanet olsun. 445 00:25:29,862 --> 00:25:31,822 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 446 00:25:31,905 --> 00:25:34,825 KURTARMA EKİBİ 447 00:25:34,908 --> 00:25:36,076 Çavuşum? 448 00:25:37,494 --> 00:25:39,037 Hayır, olmaz. 449 00:25:39,121 --> 00:25:41,039 Testere çok ses çıkarır. 450 00:25:41,123 --> 00:25:43,041 Havalı kesme aleti? 451 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Paneli yakabiliriz 452 00:25:47,254 --> 00:25:50,132 ama çıkarırken ön taraftaki nişancıyı ürkütebiliriz. 453 00:25:54,720 --> 00:25:55,929 Capp, bana bir merdiven getir. 454 00:26:02,853 --> 00:26:04,480 -Hazır mı? -Evet. 455 00:26:18,160 --> 00:26:20,913 Cruz çabuk bana bir halat çantası ve taşlama makinesi getir. 456 00:26:20,996 --> 00:26:21,997 Anlaşıldı. 457 00:26:22,080 --> 00:26:25,125 Herrmann, üç dakika içinde dikkati başka yere çekmen gerekecek. 458 00:26:25,209 --> 00:26:27,002 Kulağınız dükkânın önünde olsun. 459 00:26:27,085 --> 00:26:28,796 Anlaşıldı. Hadi. 460 00:27:00,452 --> 00:27:02,120 Buralı mısın evlat? 461 00:27:07,084 --> 00:27:08,293 Englewood. 462 00:27:08,377 --> 00:27:10,546 Ya ailen, onlar buralı mı? 463 00:27:12,297 --> 00:27:13,715 Birkaç kız kardeşim var. 464 00:27:14,466 --> 00:27:15,884 Florida'ya taşındılar. 465 00:27:17,302 --> 00:27:19,972 Ocakta Şikago dışında her şey olur dediler. 466 00:27:21,056 --> 00:27:22,808 Onları görmeye gidiyor musun? 467 00:27:25,686 --> 00:27:27,104 Hep istedim. 468 00:27:29,189 --> 00:27:30,691 Denise. 469 00:27:33,235 --> 00:27:34,736 O büyük olan. 470 00:27:35,529 --> 00:27:37,823 Bernard'a baktığım sürece orada her zaman 471 00:27:38,782 --> 00:27:40,242 kalabileceğimi söyledi. 472 00:27:43,203 --> 00:27:44,955 Onun büyük yaşlı kahverengi labradoruna. 473 00:27:46,081 --> 00:27:47,666 O köpek beni seviyor. 474 00:27:49,126 --> 00:27:51,837 Birkaç yıl içinde 475 00:27:51,920 --> 00:27:54,464 Denise ve Bernard'ı görmeye gideceksin. 476 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 Birkaç yıl. 477 00:27:57,175 --> 00:28:00,429 Hapiste birkaç yıl geçirmeyeceğim. 478 00:28:01,013 --> 00:28:02,347 Mümkün değil. 479 00:28:04,057 --> 00:28:06,894 -Hayır, ben böyle daha... -Hayır. Olmaz. 480 00:28:06,977 --> 00:28:09,021 -Yanılıyorsun. -Bilmiyorsun! 481 00:28:09,104 --> 00:28:13,233 Şikago İtfaiyesi için çalışan Mason diye bir itfaiyecimiz var, 482 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 hapse girmişti 483 00:28:17,446 --> 00:28:18,697 ama hayatını yoluna koydu. 484 00:28:20,365 --> 00:28:22,159 Artık iyi bir hayatı var. 485 00:28:22,743 --> 00:28:24,578 İnsanları kurtarıyor. 486 00:28:26,663 --> 00:28:28,415 Bugünlerde yasalar çok yumuşak. 487 00:28:31,084 --> 00:28:34,296 Eskiden üç yanlış adım attın mı işin biterdi. 488 00:28:35,047 --> 00:28:38,508 Şimdi suçluların sokakta gezmesine izin veriyorlar. 489 00:28:52,689 --> 00:28:54,232 Başla Herrmann. 490 00:28:54,316 --> 00:28:55,776 Anlaşıldı! 491 00:29:35,107 --> 00:29:36,441 O neydi? 492 00:29:37,693 --> 00:29:39,194 Bendim. 493 00:29:39,277 --> 00:29:43,115 Kaza olduğunda telsizimi düşürdüm. 494 00:29:43,198 --> 00:29:46,034 O ses de telsiz gürültüsüydü. 495 00:29:46,118 --> 00:29:47,285 Gördün mü? 496 00:29:47,369 --> 00:29:48,912 Polisle mi konuşuyordun? 497 00:29:48,996 --> 00:29:51,248 -Polisle konuşmadım. Bak. -Ama sen... 498 00:29:51,373 --> 00:29:53,542 Biri dinliyorsa lütfen bildirin. 499 00:29:53,625 --> 00:29:55,127 Tekrar ediyorum, biri dinliyorsa 500 00:29:55,210 --> 00:29:56,586 lütfen bildirin. 501 00:29:57,546 --> 00:30:00,966 Ben Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Borden ve burada Will Hollander'layım. 502 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Will mi? 503 00:30:16,940 --> 00:30:18,692 Orada mısın Will? 504 00:30:19,109 --> 00:30:20,986 Ben Bob Carver, 505 00:30:21,069 --> 00:30:22,904 içerideki avukat. 506 00:30:26,116 --> 00:30:27,367 Efendim? 507 00:30:27,451 --> 00:30:30,287 Eğer kimseye zarar vermeden teslim olursan 508 00:30:30,370 --> 00:30:34,041 bir anlaşma pazarlığı yaptım. 509 00:30:46,845 --> 00:30:47,929 Will? 510 00:30:51,475 --> 00:30:52,851 Beni kandırmıyorsun, değil mi? 511 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 Hayır, olay yerindeki emniyet yetkilisinden 512 00:30:56,063 --> 00:30:59,107 sözlü onay aldım. 513 00:30:59,191 --> 00:31:02,027 Onlara bunun bağlayıcı olduğunu hatırlatıp 514 00:31:02,110 --> 00:31:04,279 seni korumak için 515 00:31:04,362 --> 00:31:05,781 yazıya döktüreceğim. 516 00:31:12,746 --> 00:31:15,040 Sana söz veriyorum Will. 517 00:31:19,461 --> 00:31:20,921 Tamam, seni tuttum. 518 00:31:27,177 --> 00:31:29,221 Dinle evlat, 519 00:31:29,304 --> 00:31:33,767 silahı yere bırakıp kendinden uzaklaştırarak 520 00:31:33,850 --> 00:31:37,354 ellerin havada 521 00:31:37,437 --> 00:31:39,481 binadan çıkman gerekiyor. 522 00:31:39,564 --> 00:31:43,151 Söz veriyorum, sana zarar vermeyecekler. 523 00:31:43,235 --> 00:31:45,487 Benim için bunu yapabilir misin? 524 00:31:51,868 --> 00:31:53,370 Will? 525 00:31:55,455 --> 00:31:56,665 Evet. 526 00:31:57,165 --> 00:31:58,834 Bunu yapabilirim. 527 00:32:03,046 --> 00:32:04,464 Ölmüş. 528 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Tanrım. 529 00:32:08,635 --> 00:32:09,970 Tanrım. 530 00:32:28,864 --> 00:32:30,657 Adamım. 531 00:32:31,366 --> 00:32:32,617 Bitti. 532 00:32:33,702 --> 00:32:34,995 Bitti. 533 00:32:35,078 --> 00:32:36,538 Hey. 534 00:32:36,621 --> 00:32:38,999 Polise ateş açtığını gördüm. 535 00:32:39,082 --> 00:32:41,293 Dükkânın içinde ateş ettiğini görmedim. 536 00:32:41,376 --> 00:32:42,878 Bu adam dost ateşinden ölmüş, 537 00:32:42,961 --> 00:32:45,255 senin silahından değil. Onu sen vurmadın. 538 00:32:45,338 --> 00:32:46,548 Önemli değil. 539 00:32:47,048 --> 00:32:50,135 Avukatın dediği gibi ikinci dereceden cinayet. 540 00:32:52,971 --> 00:32:54,639 Burası Şikago, polis ne olursa olsun 541 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 suçu bana yıkacak. 542 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 Sonsuza dek hapis yatacağım. 543 00:33:20,624 --> 00:33:21,750 Orada neler oluyor? 544 00:33:31,009 --> 00:33:32,052 Devam edin. 545 00:33:32,135 --> 00:33:33,303 -Cruz. -Evet. 546 00:33:33,386 --> 00:33:34,888 Eğilin. 547 00:33:36,598 --> 00:33:37,807 Bana yalan söyledin. 548 00:33:41,937 --> 00:33:43,772 Bunun için üzgünüm. 549 00:33:44,689 --> 00:33:46,191 Ama ben bir itfaiyeciyim. 550 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 İşim insanları kurtarmak. 551 00:33:48,818 --> 00:33:50,946 Tüm hayatım boyunca böyle eğitildim. 552 00:33:51,863 --> 00:33:54,032 Burada birçok rehinen vardı. 553 00:33:54,115 --> 00:33:56,743 Orada solunum sıkıntısı yaşayan bir kadın vardı. 554 00:33:56,826 --> 00:33:59,246 Onu güvenliğe ulaştırmak benim görevimdi. 555 00:34:06,753 --> 00:34:08,255 Hey. 556 00:34:09,297 --> 00:34:11,591 Hey! Will. 557 00:34:11,675 --> 00:34:12,801 Will! 558 00:34:12,884 --> 00:34:14,302 O adamı sen öldürmedin, tamam mı? 559 00:34:14,386 --> 00:34:15,804 Bunun olmasını istemedin. 560 00:34:15,887 --> 00:34:18,765 Yasa ne derse desin bunun bir anlamı var. 561 00:34:18,848 --> 00:34:20,183 Benim için bir anlamı var. 562 00:34:41,162 --> 00:34:43,373 Will, lütfen. 563 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Beni dinle. 564 00:34:46,501 --> 00:34:48,420 Hayatını çöpe atma. 565 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Florida'da kız kardeşlerin var, değil mi? 566 00:34:51,339 --> 00:34:52,716 Bana onlardan bahset. 567 00:34:52,799 --> 00:34:54,384 Köpek Bernard'dan bahset. 568 00:35:09,691 --> 00:35:12,402 Will! Silahı bırak! 569 00:35:28,460 --> 00:35:30,295 MAHALLE MARKETİ 570 00:35:35,675 --> 00:35:37,552 Silahı bırak Will! 571 00:35:48,229 --> 00:35:49,397 -İçeri girin! -Ateş etmeyin! 572 00:35:49,481 --> 00:35:50,565 Hey, bekleyin! 573 00:35:50,648 --> 00:35:52,484 -Hey, bekleyin! -Hey, ateş etmeyin! 574 00:35:52,567 --> 00:35:53,610 -Bekleyin! -Yerde kal. 575 00:35:53,693 --> 00:35:55,779 -Durun! -Ateş etmeyin! Lütfen ateş etmeyin! 576 00:35:55,862 --> 00:35:57,072 Geri çekilin! 577 00:35:57,155 --> 00:35:59,991 -Hey, geri çekilin! -Ateş etmeyin! 578 00:36:00,075 --> 00:36:01,701 Ateş etmeyin! 579 00:36:01,785 --> 00:36:03,870 İyi olacak. 580 00:36:06,998 --> 00:36:08,708 Alın onu. Hadi. 581 00:36:17,926 --> 00:36:19,302 İyi misiniz amirim? 582 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Hey. 583 00:36:30,939 --> 00:36:32,607 -Onunla gidin. -Bunu hallederim. 584 00:36:32,690 --> 00:36:34,192 Ona adil davrandıklarından emin olun. 585 00:36:35,610 --> 00:36:37,987 Tamamdır amirim. 586 00:36:38,446 --> 00:36:39,864 İçeride ölü bir adam var. 587 00:36:39,948 --> 00:36:41,491 Silahla vurulmuş. 588 00:36:42,158 --> 00:36:44,661 Rehinecinin silahından geldiğine inanmıyorum. 589 00:36:45,954 --> 00:36:48,373 Gerçek dışında bir şey ortaya çıkarsa 590 00:36:48,456 --> 00:36:50,375 bunun için ifade veririm. 591 00:37:07,434 --> 00:37:09,436 ŞİKAGO POLİSİ 592 00:37:18,987 --> 00:37:20,363 Bu çılgıncaydı. 593 00:37:21,781 --> 00:37:24,993 İtfaiye İstasyonu 51 tansiyonu hiç düşürmüyor, değil mi? 594 00:37:25,076 --> 00:37:27,662 Evet, kaytarmaya pek vakit yok. 595 00:37:27,745 --> 00:37:30,623 Buna bayıldım. Böyle bir istasyonda kalmak isterim. 596 00:37:31,207 --> 00:37:32,876 Brett bir aya dönecek 597 00:37:32,959 --> 00:37:34,669 yani 51'de şansın yok. 598 00:37:34,752 --> 00:37:37,046 Ama Boden'ın aynı tempoda başka istasyonları da var. 599 00:37:37,130 --> 00:37:40,091 Bu kadar değil ama yakın. 600 00:37:40,175 --> 00:37:42,260 -Bunu araştıracağım. -Güzel. 601 00:37:43,511 --> 00:37:44,596 Hazır mısın? 602 00:37:45,054 --> 00:37:46,139 Ne oldu? 603 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 Johns Hopkins kayıt ofisini arayıp 604 00:37:49,350 --> 00:37:50,727 Emma Jacobs'ı sordum. 605 00:37:50,810 --> 00:37:52,437 -Onları mı aradın? -Evet. 606 00:37:53,188 --> 00:37:54,439 İçime doğdu. 607 00:37:55,106 --> 00:37:56,941 Okula hiç gitmemiş. 608 00:37:57,859 --> 00:37:58,985 Neden yalan söylesin ki? 609 00:37:59,068 --> 00:38:00,361 Hiçbir fikrim yok. 610 00:38:00,945 --> 00:38:02,280 Ama sana söyleyeyim, 611 00:38:02,363 --> 00:38:03,698 onda yanlış olan bir şeyler var. 612 00:38:22,008 --> 00:38:23,843 -Selam. -Selam. 613 00:38:23,927 --> 00:38:26,846 Sadece sizi kontrol etmek istedik. 614 00:38:26,930 --> 00:38:28,723 İyi olduğunuzdan emin olmak için. 615 00:38:32,894 --> 00:38:34,020 Değilim. 616 00:38:37,065 --> 00:38:38,358 Tüm o çıkmaz, 617 00:38:38,441 --> 00:38:40,693 hepimizden dokuz metre ötede 618 00:38:40,777 --> 00:38:43,488 vurulmuş bir müşteri vardı ve... 619 00:38:45,907 --> 00:38:47,158 Yarayı gördüm. 620 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 Hemen öldüğüne eminim. 621 00:38:54,874 --> 00:38:56,167 Ama bunu bilmiyorum. 622 00:39:01,422 --> 00:39:02,799 Asla bilemeyeceğim. 623 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 Amirim. 624 00:39:10,932 --> 00:39:15,353 Bize kurtarabileceğimiz kurbanlara odaklanıp kurtaramadıklarımızı 625 00:39:16,312 --> 00:39:18,690 geride bırakmamızı öğreten sizsiniz. 626 00:39:22,026 --> 00:39:24,070 Severide haklı. 627 00:39:24,153 --> 00:39:26,906 Bugün birçok insanı kurtardınız. 628 00:39:28,449 --> 00:39:32,996 Silahı tutan o genç adam dâhil. 629 00:39:34,122 --> 00:39:35,582 Bu şans eseri bir tesadüf değildi. 630 00:39:36,416 --> 00:39:42,797 Bu, doğru zamanda doğru yerde olan doğru adam sayesindeydi. 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,178 Evet. 632 00:39:52,056 --> 00:39:53,141 Teşekkürler. 633 00:40:46,152 --> 00:40:48,154 Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen 635 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.