1 00:00:04,463 --> 00:00:07,966 -Selam, itfaiyeci misin? -Hayır değilim ama kardeşim öyleydi. 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,177 Teşkilat'taki herkes için üzücü bir gün. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,179 Kardeşin gerçek bir kahramandı. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,181 -Ben Christopher. -Todd. 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 -Çok fenaydı. -Ne çok fenaydı? 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,977 Aracın ikiye ayrıldığı ve yan koltuktaki kişinin 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,729 öldüğü çağrı mı? 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,231 Evet. Çılgınca. 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,399 Hiçbir zaman duygusal olmadım. 10 00:00:24,483 --> 00:00:25,859 Evet, bunu fark ettim. 11 00:00:25,943 --> 00:00:28,070 Johns Hopkins'in kayıt ofisini aradım. 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,239 Emma Jacobs, o okula hiç gitmemiş. 13 00:00:30,322 --> 00:00:31,990 Onunla ilgili yanlış olan bir şeyler var. 14 00:00:34,493 --> 00:00:36,078 Hey! 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,955 Sen de mi erkencisin? 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,539 İlk girip son çıkanlardan mısın? 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,999 Düzenimi koruyup 18 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 hata yapmamaya çalışıyorum. 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Burada olduğumuz için şanslıyız. 20 00:00:43,669 --> 00:00:47,172 Sen şanslısın. 51'deki yerin kalıcı. 21 00:00:47,256 --> 00:00:49,508 -Keşke benim de öyle olsaydı. -Ne olacağını bilemezsin. 22 00:00:49,591 --> 00:00:52,469 Birkaç hafta önce Saint Paul'daydım ve şimdi... 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,346 Doğru dedin, ne olacağını bilemezsin. 24 00:00:54,429 --> 00:00:56,682 Burada herkesin mesaiden sonra takılmasını çok seviyorum. 25 00:00:56,765 --> 00:00:57,933 Her istasyon böyle değil. 26 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 -Evet, güzel. -Hey. 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,020 Bir ara Molly'nin Barı'nda içip 28 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 birbirimizi tanımalıyız. 29 00:01:03,313 --> 00:01:04,648 Tabii. 30 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 31 00:01:16,201 --> 00:01:18,120 Tamam, evet. 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 Kylie. 33 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Bir saniye. 34 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 Merhaba amirim. 35 00:01:24,543 --> 00:01:25,794 Bir şey mi lazım? 36 00:01:25,877 --> 00:01:27,671 Burada ne oluyor? 37 00:01:27,754 --> 00:01:30,048 Tüm istasyona yeni ethernet kabloları döşüyorlar. 38 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 Sizi rahatsız mı ediyorlar? 39 00:01:32,926 --> 00:01:34,845 İki kişilik bir işe benzemiyor. 40 00:01:34,928 --> 00:01:37,848 Bir tanesi sadece boş durup konuşuyor. 41 00:01:39,224 --> 00:01:43,145 Çünkü İğneci sadece bir stajyer. 42 00:01:44,604 --> 00:01:46,148 O çocuğun adı İğneci mi? 43 00:01:46,231 --> 00:01:48,817 Endişelenmeyin, bu hafta bittiğinde 44 00:01:48,900 --> 00:01:50,444 onlardan kurtulmuş olacağız. 45 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 Tamam. 46 00:01:57,284 --> 00:01:58,410 Tamam. 47 00:02:08,003 --> 00:02:10,172 Hey. Her şey yolunda mı? 48 00:02:10,797 --> 00:02:12,841 Elbette, evet. Her şey harika. 49 00:02:13,925 --> 00:02:15,010 Hadi. 50 00:02:15,635 --> 00:02:16,887 -Ne oldu? -Hiçbir şey. 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,472 Seninle böyle şeyleri konuşamam. 52 00:02:19,264 --> 00:02:21,516 Normalde bunu Brett'le konuşurdum 53 00:02:21,600 --> 00:02:23,685 ama o Portland'de. 54 00:02:23,769 --> 00:02:24,853 Violet. 55 00:02:25,896 --> 00:02:27,689 Ben senin arkadaşınım. Bana anlat. 56 00:02:33,445 --> 00:02:35,405 Evan'la son zamanlarda iyi gitmiyor. 57 00:02:36,740 --> 00:02:38,158 Hawkins. 58 00:02:40,327 --> 00:02:43,497 Yasak bir ilişki yaşıyor gibiyiz ve bu berbat. 59 00:02:43,580 --> 00:02:46,541 Etrafta gizlice dolanmak, bu büyük sırrı aramızda tutmak. 60 00:02:46,625 --> 00:02:49,628 Ayrı kalmayı denedik ama işe yaramıyor. 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,046 Ne denersem deneyeyim... 62 00:02:55,550 --> 00:02:56,593 Böldüğüm için üzgünüm. 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,223 Tüm birimler, bina yangını. 64 00:03:01,306 --> 00:03:03,642 873 Batı Superior Sokak. 65 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Lanet olsun. 66 00:03:33,046 --> 00:03:37,926 ŞİKAGO FIRE 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,390 Herkesin nerede olduğuna 68 00:03:43,473 --> 00:03:45,517 ve o müştemilatın dolu olup olmadığına bakın. 69 00:03:45,600 --> 00:03:46,893 Anlaşıldı amirim. 70 00:03:46,977 --> 00:03:49,771 26'dan Merkez'e, topyekûn müdahale emrini verin. 71 00:03:49,855 --> 00:03:52,858 Bulunduğumuz yerin yakınında bir uçak enkazı haberi var mı? 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,693 Yardım edin! Arkadaşım yaralandı! 73 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Geliyoruz. 74 00:03:55,861 --> 00:03:57,279 Orada. 75 00:03:58,363 --> 00:04:00,615 O'Hare uçuş yolunun üstündeyiz. 76 00:04:00,699 --> 00:04:03,994 Bir uçak kalkıştan sonra bir motorunu kaybetmiş. 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Acil iniş için dönmeleri gerekmiş. 78 00:04:07,080 --> 00:04:08,457 Binayı dümdüz etmediğine şaşırdım. 79 00:04:08,540 --> 00:04:09,833 Çünkü önce sekmiş. 80 00:04:11,334 --> 00:04:12,961 Okulu güney tarafındaki 81 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 park alanına boşaltmışlar. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,423 Öğretmenler hâlâ yoklama alıyor 83 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 ama emin olduğumuz şey, 84 00:04:18,300 --> 00:04:20,844 o binadaki bir sınıfın tamamının hâlâ kayıp olduğu. 85 00:04:20,927 --> 00:04:22,554 Ekip, ilk arama. 86 00:04:22,637 --> 00:04:24,723 Kamyon, ikinci arama, ilerlerken hava deliği açın. 87 00:04:24,806 --> 00:04:26,308 Ekip 3, maskeleri takın, gidelim! 88 00:04:26,391 --> 00:04:27,476 Kidd. 89 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 Ana binayı temizlemeleri için iki adam gönder. 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 -Gallo, Mouch. -Anlaşıldı. 91 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Mason benimlesin. 92 00:04:35,650 --> 00:04:37,444 Tamam, hadi gidelim! 93 00:04:38,195 --> 00:04:40,280 Gökyüzünde devasa bir patlama oldu 94 00:04:40,363 --> 00:04:42,324 ve kaçmaya çalıştık ama Angie'ye bir şey çarptı. 95 00:04:42,532 --> 00:04:43,992 Dokunma. 96 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Tamam adın Angie, değil mi? 97 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 -Evet. -Tamam. 98 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 Sabit durmaya çalış, bir bakalım. 99 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Hey. 100 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Arkada öğrenciler var ama düşmüş kirişlerin arkasında kalmışlar. 101 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Jet yakıtı üstümüze akıyor. 102 00:05:00,091 --> 00:05:01,760 Girmek için başka bir yol bulmalısın. 103 00:05:01,843 --> 00:05:03,470 Tek giriş yolu burası! 104 00:05:03,553 --> 00:05:05,305 Duvarda delik açabilir miyiz? 105 00:05:05,388 --> 00:05:07,015 O motorun ağırlığının altında mı? 106 00:05:07,098 --> 00:05:08,308 Tamamen yıkılabilir. 107 00:05:08,391 --> 00:05:10,852 Bir yol bulacağız. Gidelim. 108 00:05:12,145 --> 00:05:13,396 Çavuşum. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,232 Bir fikrim olabilir. 110 00:05:18,902 --> 00:05:21,363 Akciğerler temiz, hırıltı yok. 111 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Solunum yolunu delmemiş gibi görünüyor, bu iyi. 112 00:05:23,573 --> 00:05:25,075 Parça hareket ediyor, 113 00:05:25,158 --> 00:05:26,785 şahdamarına gelmiş olabilir. 114 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Her an yırtılabilir. 115 00:05:31,122 --> 00:05:32,958 Ellerimi sıkabilir misin Angie? 116 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 Eşit sıkıyorsun, bu iyiye işaret. 117 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 -Tamam. -Tamam. 118 00:05:38,922 --> 00:05:41,091 Burada çıkaramayız, sabitleyebiliriz. Seni götüreceğimiz 119 00:05:41,174 --> 00:05:43,969 hastanede doktor, onu güvenli şekilde çıkarıp seninle güzelce ilgilenecek. 120 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 -Tamam. -Tamam. 121 00:05:45,845 --> 00:05:47,973 Mümkün olduğunca sabit durmaya çalış, tamam mı? 122 00:05:50,892 --> 00:05:52,269 İtfaiye! Ses ver! 123 00:05:52,352 --> 00:05:53,937 İtfaiye! Ses ver! 124 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 Daha önce yapıldığını görmedim 125 00:05:56,147 --> 00:05:58,275 ama o öğrencileri hızlıca çıkarmalıyız. 126 00:05:58,358 --> 00:06:00,235 Duvarın dışarı doğru düşmesi için 127 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 direklere hassas kesikler. 128 00:06:02,571 --> 00:06:03,780 Motor da böylece düşecek. 129 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 Orman yangınlarında kullandığımız bir teknik. 130 00:06:05,865 --> 00:06:07,951 Kesikleri açıyoruz, ağaç doğru yöne düşüyor. 131 00:06:08,034 --> 00:06:09,911 -Yüzlerce kez yaptım. -Evet. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,621 Ağaçların üstünde. 133 00:06:11,705 --> 00:06:13,331 Çıkmaza girdik! 134 00:06:13,415 --> 00:06:15,959 Başka bir yol bulmak için dönüyoruz! 135 00:06:17,961 --> 00:06:19,045 Karar senin. 136 00:06:19,129 --> 00:06:22,465 Bakın, bu bina öyle ya da böyle yıkılacak. 137 00:06:23,592 --> 00:06:25,552 Bizim kontrolümüzde olması daha iyi. 138 00:06:29,723 --> 00:06:31,057 Başka ambulanslar yolda. 139 00:06:33,476 --> 00:06:34,686 Al. Bir saniye. 140 00:06:35,854 --> 00:06:37,355 Triaj yapabilir misin? 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,274 Boynunda delik olan hastamız en acil olan. 142 00:06:39,357 --> 00:06:41,526 Tamam. Ben hallederim. 143 00:06:41,610 --> 00:06:43,528 Hastaneyi arayıp yolda olduğunuzu söyleyeceğim. 144 00:06:43,612 --> 00:06:45,155 Anlaşıldı. 145 00:06:45,238 --> 00:06:47,574 Evet. Derin nefes al. 146 00:06:50,744 --> 00:06:52,203 Kan var. 147 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 İtfaiye, ses ver! 148 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 Gallo! Burada. 149 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Merhaba, itfaiye! Bizi duyuyorsanız ses verin! 150 00:07:05,717 --> 00:07:07,260 Buraya. 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,349 Hey, ne oldu? 152 00:07:12,432 --> 00:07:14,142 Bilmiyorum, büyük patlamayı duyduğumda 153 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 sınavları okuyordum, 154 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 tüm bina sallandı ve... 155 00:07:16,936 --> 00:07:18,313 Vuruldum. 156 00:07:18,396 --> 00:07:19,689 Vuruldun mu? 157 00:07:19,773 --> 00:07:20,857 Pencereden. 158 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 911'i aradım ama... 159 00:07:22,233 --> 00:07:23,902 Bana saklanmak için güvenli bir yer bulmamı 160 00:07:23,985 --> 00:07:25,987 ve kanamayı durdurmam gerektiğini söylediler. 161 00:07:26,071 --> 00:07:27,405 Bir jet motoru düştü. 162 00:07:27,489 --> 00:07:29,240 Motor parçalarından biri isabet etti herhâlde. 163 00:07:29,324 --> 00:07:30,575 Jet motoru mu? 164 00:07:30,867 --> 00:07:32,911 Sürekli tatbikat yapıyoruz, 165 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 boru bombası herhâlde dedim ya da silahlı biri. 166 00:07:35,622 --> 00:07:37,832 Benim için doğrulabilir misin? 167 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 Çıkış yarası yok. 168 00:07:42,629 --> 00:07:44,130 Mouch, çıkıp bir ambulansa gitmeli. 169 00:07:44,255 --> 00:07:45,340 İşte. 170 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Bunu kullan. 171 00:07:49,135 --> 00:07:50,220 Hazır mısın? 172 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 İşte böyle. 173 00:07:53,098 --> 00:07:54,140 -Tamam mı? -Evet. 174 00:07:54,224 --> 00:07:55,308 Gidelim. 175 00:07:58,478 --> 00:08:00,563 Çöküşün yönünü değiştirmek için 176 00:08:00,647 --> 00:08:03,233 "B" duvarının bir kısmını çıkarıyoruz. 177 00:08:03,316 --> 00:08:06,820 Tüm itfaiyeciler binayı hemen boşaltın. 178 00:08:07,487 --> 00:08:09,406 İtfaiye aracı ekibi, hemen çıkın! 179 00:08:09,489 --> 00:08:11,241 Pozisyona girip o çocukları koruyun! 180 00:08:11,324 --> 00:08:12,534 Başka bir hat çekiyoruz. 181 00:08:12,617 --> 00:08:14,703 Çok derindeyiz amirim. 182 00:08:14,786 --> 00:08:16,913 Neredeyse öğrencilere ulaştık. 183 00:08:16,996 --> 00:08:18,998 Bağırdıklarını duyabiliyorum. 184 00:08:20,166 --> 00:08:21,960 Hey, köşeye geç, sana takviye yapacağım. 185 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 Hey! 186 00:08:33,012 --> 00:08:34,806 Tamam, tuttum seni, hadi. 187 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Eğil! 188 00:08:36,391 --> 00:08:38,059 Tamam. 189 00:08:38,977 --> 00:08:40,895 Yanında başka biri var mı? 190 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 -Hayır. -Hayır mı? 191 00:08:42,063 --> 00:08:43,273 Hayır, sadece ben. 192 00:08:43,356 --> 00:08:44,441 Pencereye nasıl ulaştın? 193 00:08:44,524 --> 00:08:46,276 Diğerlerinden ayrıldım. 194 00:08:46,359 --> 00:08:47,694 Kıyamet koptuğunda. 195 00:08:48,653 --> 00:08:50,321 Tamam, seni paramediklere götürelim. 196 00:08:50,405 --> 00:08:53,158 Tamam, erken düşerse seni hızlıca çıkaracağız! 197 00:08:53,241 --> 00:08:54,868 Anlaşıldı çavuşum! 198 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 Çocukları görüyorum! 199 00:08:58,830 --> 00:09:01,124 Çok fazla duman soluyorlar! 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,183 Hadi! 201 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 -Hey! -Bekle! 202 00:09:20,435 --> 00:09:22,228 Bunu yapabilirim. 203 00:09:22,771 --> 00:09:24,814 Amirim! Bir tavan kirişi düştü! 204 00:09:24,898 --> 00:09:26,566 Çatı birazdan yıkılacak! 205 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Git. 206 00:09:48,046 --> 00:09:49,214 İşte başlıyoruz. 207 00:09:49,297 --> 00:09:50,507 Hazırlanın. 208 00:10:00,099 --> 00:10:02,227 Tamam, girelim! 209 00:10:04,187 --> 00:10:05,230 Git. 210 00:10:11,319 --> 00:10:12,570 Tamam, hadi. 211 00:10:13,071 --> 00:10:14,155 Hadi. Seni tuttum. 212 00:10:14,239 --> 00:10:15,865 Hadi gidelim. 213 00:10:15,949 --> 00:10:17,659 Adımına dikkat et. 214 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 Herkesi paramediklere götürün! 215 00:10:19,244 --> 00:10:21,412 Kimse bakılmadan gitmesin! 216 00:10:21,496 --> 00:10:22,914 Neredeyse geldik. 217 00:10:29,212 --> 00:10:30,672 Hadi! 218 00:10:32,465 --> 00:10:34,759 Hafif duman soluması. 219 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Tuttum. 220 00:10:35,927 --> 00:10:37,846 Hadi. Onu alır mısın? 221 00:10:55,613 --> 00:10:57,657 Hey, orada iyi iş çıkardın Mason. 222 00:10:57,740 --> 00:10:59,826 Teşekkürler çavuşum. 223 00:11:00,743 --> 00:11:03,413 Teşkilat'taki onca yıl boyunca öyle bir şey görmedim. 224 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 Hey. İşe yarayacağını nasıl bildin? 225 00:11:07,125 --> 00:11:08,501 Bilmedim. 226 00:11:08,751 --> 00:11:10,962 Yarayabilir diye düşündüm. 227 00:11:11,045 --> 00:11:12,714 Colarado'dayken 228 00:11:13,381 --> 00:11:15,675 evlere yakın ağaçları ya da yangın hattına yakın 229 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 alçak dalları keserdik. 230 00:11:17,594 --> 00:11:20,638 Bir köprü oluşturmamak için düşmesi gerekiyor. 231 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 Akademi'de bunu öğretmiyorlar. 232 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 Sırrı ne? 233 00:11:23,975 --> 00:11:25,351 Her şey açılarla ilgili. 234 00:11:25,852 --> 00:11:28,354 Yapabiliyorsan bir çekiç ve takoz gerek. 235 00:11:28,438 --> 00:11:29,522 Evet. 236 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Ama yapamıyorsan sadece... 237 00:11:32,525 --> 00:11:35,612 Amirim, sonunda döndük. 238 00:11:35,987 --> 00:11:38,323 Federal Havacılık İdaresi'nin gelmesi çok uzun sürdü. 239 00:11:38,406 --> 00:11:39,574 Hey. 240 00:11:40,199 --> 00:11:41,326 Bunu gördün mü? 241 00:11:45,413 --> 00:11:46,998 Genç adamın ismi İğneci. 242 00:11:49,834 --> 00:11:51,294 -Garipmiş. -Evet. 243 00:11:51,377 --> 00:11:53,171 Görünüşü hoşuma gitmiyor. 244 00:11:53,504 --> 00:11:56,132 Bu sohbet işi tüm gündür sürüyor. 245 00:11:59,886 --> 00:12:02,680 Onunla hiç konuştunuz mu? 246 00:12:02,764 --> 00:12:04,766 -Belki iyi biridir. -Hayır. 247 00:12:04,849 --> 00:12:06,100 Kylie ve İğneci'nin aksine 248 00:12:06,184 --> 00:12:08,853 masalara eğilip muhabbet etmek için fazla meşgulüm. 249 00:12:14,400 --> 00:12:17,570 Ona boş durup flört etmesi için para ödemiyoruz. 250 00:12:17,654 --> 00:12:20,698 Tüm bu şey başımıza iş açacak. 251 00:12:20,782 --> 00:12:23,451 Amirim saygısızlık etmek istemem 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,286 ama Kylie'nin babası değilsiniz. 253 00:12:26,746 --> 00:12:29,958 Bence kendi başının çaresine bakabilir. 254 00:12:35,046 --> 00:12:39,342 Gidip raporumu yazacağım. 255 00:12:48,893 --> 00:12:50,645 Elçiye zeval olmaz ama Trudy oyun gecesi için 256 00:12:50,728 --> 00:12:51,813 son bir yoklama alıyor. 257 00:12:51,896 --> 00:12:54,482 Tamam, evet. Varız. 258 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 Her şey yolunda mı? 259 00:12:58,319 --> 00:13:00,655 Ortanca çocuğum Max'in okulu aradı. 260 00:13:00,738 --> 00:13:02,573 Cindy öfkeden deliye dönmüş. 261 00:13:02,657 --> 00:13:04,367 Ne yapmış? 262 00:13:04,450 --> 00:13:06,035 Bir öğretmene ukalalık yapmış. 263 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 Habersiz bir sınavın cevapları üstüne 264 00:13:07,912 --> 00:13:09,247 bir tartışma olmuş. 265 00:13:09,330 --> 00:13:12,250 Yemin ederim, ellerinde iPad'lerle doğan çocuklar var ya? 266 00:13:12,333 --> 00:13:14,460 Onlara bilmedikleri hiçbir şeyi söyleyemezsin. 267 00:13:14,544 --> 00:13:15,753 Bir de bana sor. 268 00:13:15,837 --> 00:13:17,380 Akademi'de de benzeri oluyor. 269 00:13:17,463 --> 00:13:19,716 Amir Fletcher, hortumlu merdiven operasyonları üzerine 270 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 ders vermemi istemişti ya? 271 00:13:20,883 --> 00:13:22,969 Gördüğüm tek şey, kafaların tepeleri 272 00:13:23,052 --> 00:13:25,263 ve sıraların altında parlayan telefonlardı. 273 00:13:26,222 --> 00:13:29,100 Belki de sorun anlatandadır. Alınma. 274 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Bence "alınma" ne demek bilmiyorsun. 275 00:13:32,311 --> 00:13:33,563 Sadece söylüyorum, 276 00:13:33,646 --> 00:13:35,231 bu nesil her şeyi biliyorsa 277 00:13:35,314 --> 00:13:37,692 onlara öğretmek için yeni bir şey bulmalısın. 278 00:13:37,775 --> 00:13:39,444 Eğer dinlemiyorlarsa da 279 00:13:39,569 --> 00:13:41,070 bildiklerinin içinden geçmelisin. 280 00:13:41,154 --> 00:13:42,613 Ben de Akademi'de bir daha 281 00:13:42,697 --> 00:13:43,865 konuşmayacağım diyorum. 282 00:13:43,948 --> 00:13:45,033 Görevim bitti. 283 00:13:56,127 --> 00:13:57,462 Ne oldu? 284 00:13:57,545 --> 00:14:00,465 Olay raporuma başlamak üzereydim. 285 00:14:00,548 --> 00:14:02,008 Aynı düşünmüşüz. 286 00:14:04,761 --> 00:14:07,430 Aslında gerçekten bilmek istemiyorum 287 00:14:07,513 --> 00:14:11,100 ama o motorun kafana düşmesine ne kadar kalmıştı? 288 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 Hiç endişelenmedim. 289 00:14:16,355 --> 00:14:17,482 Belki biraz. 290 00:14:18,483 --> 00:14:19,692 Daha kötü yerlerde bulundum. 291 00:14:21,319 --> 00:14:22,487 Bilmez miyim? 292 00:14:42,590 --> 00:14:43,883 Bugün menüde ne var? 293 00:14:44,383 --> 00:14:45,927 Sandviç. 294 00:14:46,010 --> 00:14:48,221 Guinness yahnisi için büyük planlarım vardı 295 00:14:48,304 --> 00:14:51,057 ama sonra gökyüzünden bir jet motoru düştü. 296 00:14:54,519 --> 00:14:56,479 Bu sabah Violet'la konuştuğunu gördüm. 297 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Her şey yolunda mı? 298 00:14:58,648 --> 00:15:00,024 Sesi üzgün geliyordu. 299 00:15:00,108 --> 00:15:03,069 Hayır, sadece konuşuyorduk. 300 00:15:03,903 --> 00:15:04,904 Neden? 301 00:15:06,781 --> 00:15:08,991 Çağrıda garip bir şey oldu. 302 00:15:10,368 --> 00:15:11,786 Ne demek istiyorsun? 303 00:15:11,869 --> 00:15:15,414 Bilmiyorum, aklı yerinde değil gibiydi. 304 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Tüm o kanla baş edemedi 305 00:15:17,333 --> 00:15:19,961 ve bu ilgilendiğimiz kızı gerçekten korkuttu. 306 00:15:20,795 --> 00:15:23,422 Öyle bir şey yaptığını hiç görmedim. 307 00:15:23,506 --> 00:15:25,007 Zor durumlardan biri olmalı. 308 00:15:25,091 --> 00:15:27,802 Gittiğimiz diğer birçok çağrıdan daha zor değildi. 309 00:15:29,178 --> 00:15:31,097 Endişelendiriciydi çünkü dediğin gibi 310 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 normalde öyle davranmıyor ama... 311 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Bir sorunu olmadığını duyduğuma sevindim. 312 00:15:37,854 --> 00:15:39,522 Muhtemelen önemsiz bir şeydi. 313 00:15:45,236 --> 00:15:46,696 Ne demek istediğimi anlıyor musunuz? 314 00:15:46,779 --> 00:15:49,490 Şarjı tutmuyor, çok hızlı düşüyor. 315 00:15:49,574 --> 00:15:50,741 Endişelenme. 316 00:15:50,825 --> 00:15:52,994 Yenisini sipariş ederiz. 317 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 Jet motoru kazasına giden itfaiye istasyonu burası mı? 318 00:15:55,830 --> 00:15:56,831 Evet. 319 00:15:56,914 --> 00:15:58,583 Alan Cutler, Federal Havacılık İdaresi 320 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 Kaza İnceleme ve Önleme Ofisi. 321 00:16:00,585 --> 00:16:02,628 Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden. 322 00:16:02,712 --> 00:16:04,338 Nasıl yardım edebiliriz? 323 00:16:04,422 --> 00:16:06,007 Ekibim şu an olay yerinde arızanın 324 00:16:06,090 --> 00:16:07,466 sebebini belirlemeye çalışıyor 325 00:16:07,550 --> 00:16:08,801 ama bunu yapmak için tüm düzeneği 326 00:16:08,885 --> 00:16:10,428 tekrar kurmaları gerek. 327 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 Uçağın üst sağ tarafındaki 328 00:16:12,305 --> 00:16:14,056 motor bağlantı direği eksik. 329 00:16:14,432 --> 00:16:15,558 Onu geri almam gerek. 330 00:16:17,185 --> 00:16:18,686 -Anlamadım, ne? -Adamlarımdan biri 331 00:16:18,769 --> 00:16:20,104 Ekip 3 yetkilisinin 332 00:16:20,188 --> 00:16:22,398 elinde o direkle kaza alanını terk ederken görmüş. 333 00:16:22,481 --> 00:16:24,609 Ekip 3'ün yetkilisi benim. 334 00:16:24,692 --> 00:16:26,444 Yanıma hiçbir hatıra almadım. 335 00:16:27,945 --> 00:16:29,864 Dalga geçtiğimi mi sanıyorsun? 336 00:16:29,947 --> 00:16:32,241 Federal Havacılık İdaresi soruşturmasını engellemek 337 00:16:32,325 --> 00:16:33,326 federal bir suçtur. 338 00:16:33,409 --> 00:16:34,869 Hiçbir şeyi engellediğim yok. 339 00:16:34,952 --> 00:16:36,454 Direğiniz bende değil. 340 00:16:37,121 --> 00:16:38,331 Ortağımı getirebilirim. 341 00:16:38,414 --> 00:16:40,333 Burayı baştan sona arayabiliriz. 342 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 Ekipman dolaplarının hepsini boşaltabiliriz. 343 00:16:42,210 --> 00:16:43,836 İzin belgesi olmadan yapamazsınız. 344 00:16:43,920 --> 00:16:47,632 Eğer çavuşum almadığını söylüyorsa almamıştır. 345 00:16:47,715 --> 00:16:49,050 Öyle olsun Amir Boden. 346 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Az önce istasyonunun başına 347 00:16:50,509 --> 00:16:52,970 Amerikan devletiyle bela açtın. 348 00:17:00,102 --> 00:17:01,771 Severide bu durum yüzünden çok gergin. 349 00:17:01,854 --> 00:17:04,440 O direk muhtemelen okuldan dört blok öteye düşmüştür. 350 00:17:04,523 --> 00:17:06,150 Ya da bir ağaca takılmıştır. 351 00:17:06,234 --> 00:17:07,693 Kesinlikle. 352 00:17:09,487 --> 00:17:10,988 Böyle demişken... 353 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Almaman gereken bir şey almadığına emin misin? 354 00:17:14,408 --> 00:17:15,785 Niye bana bunu sorup duruyorsun? 355 00:17:15,868 --> 00:17:17,245 Çünkü Boden federalleri 356 00:17:17,328 --> 00:17:19,622 sepetledikten sonra o şey 51'den çıkarsa hepimiz biteriz. 357 00:17:19,705 --> 00:17:20,915 Olay yerlerinden 358 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 hatıra alma huyum yok. 359 00:17:22,250 --> 00:17:23,960 Dalga mı geçiyorsun? 360 00:17:24,043 --> 00:17:26,212 Cruz'u neredeyse öldüren tüp tankından koca parça aldın. 361 00:17:26,295 --> 00:17:29,632 İkimiz de aldık! Joe'ya plaket yapmak için! 362 00:17:30,383 --> 00:17:31,759 Tamam. 363 00:17:34,720 --> 00:17:37,807 Tamam, kaçıncı turdasınız? Yani yetişmek için ne kadar yolum var? 364 00:17:37,890 --> 00:17:39,809 Burada ne yapıyorsun? 365 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Bence demek istediği 366 00:17:42,228 --> 00:17:44,563 bu gece Hawkins'le takılmıyor musun? 367 00:17:44,647 --> 00:17:46,440 Milwaukee'de bir grup beyaz yakayla 368 00:17:46,524 --> 00:17:49,068 seminerde, o yüzden arayamıyor bile. 369 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 -Sinir bozucuymuş. -Evet, bir de bana sor. 370 00:17:50,987 --> 00:17:52,488 Kulağa stresli geliyor. 371 00:17:52,571 --> 00:17:54,615 Her zaman yakalanmaktan endişelenmek, 372 00:17:54,699 --> 00:17:55,866 bununla uğraşmak... 373 00:17:57,660 --> 00:18:01,914 Belki birkaç mesai izin alsan fena olmaz, kafanı boşaltırsın. 374 00:18:01,998 --> 00:18:03,958 İlişki sorunlarım var Gallo, 375 00:18:04,041 --> 00:18:06,085 elden ayaktan düşüren bir hastalık değil. 376 00:18:06,711 --> 00:18:08,337 Ayrıca iş problem değil. 377 00:18:08,421 --> 00:18:09,505 İyi bir dikkat dağıtıcı. 378 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 Hayır, evet tabii sadece... 379 00:18:11,424 --> 00:18:13,426 Kafam kötü olduğunda ve zor bir çağrı aldığımızda 380 00:18:13,509 --> 00:18:16,595 boynunda motor parçası olan o kız gibi 381 00:18:16,679 --> 00:18:19,223 üzücü olabiliyor. 382 00:18:19,307 --> 00:18:21,100 Üzücü değildi, neredeyse hiç kan yoktu. 383 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Tamam, kötü görünüyordu ama sabitledik. 384 00:18:24,437 --> 00:18:25,479 Pozisyonundan dolayı 385 00:18:25,563 --> 00:18:26,981 şahdamarıyla... 386 00:18:27,064 --> 00:18:28,399 Üzgünüm, izin günümde 387 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 korkunç delinmelerden konuşmasak olur mu? 388 00:18:30,568 --> 00:18:32,153 Ritter başa çıkamıyor. 389 00:18:32,236 --> 00:18:34,238 Belki de ona birkaç mesai izin almasını söylemelisin? 390 00:18:36,949 --> 00:18:39,035 Bir tur daha ister misiniz? Çünkü susadım. 391 00:18:39,118 --> 00:18:40,119 -Evet. -Elbette. 392 00:18:40,202 --> 00:18:41,329 Tamam, hemen dönerim. 393 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 Selam Çavuş Herrmann. 394 00:18:52,173 --> 00:18:54,342 Todd! Yine geldin demek! 395 00:18:54,425 --> 00:18:56,594 Bu hafta ne okuyorsun? 396 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Gizem mi, korku mu? 397 00:18:58,471 --> 00:19:00,431 Aslında okumak için gelmedim. 398 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 399 00:19:04,018 --> 00:19:06,270 İtfaiyecilik eğitimi mi alıyorsun? 400 00:19:06,354 --> 00:19:07,646 Yok artık. Bu ne zaman oldu? 401 00:19:07,730 --> 00:19:10,024 Kardeşim beni hep ikna etmeye çalışıyordu. 402 00:19:10,483 --> 00:19:11,525 Sonra seninle tanıştım. 403 00:19:12,485 --> 00:19:13,861 O gün bankta John'ın ölümünün 404 00:19:13,944 --> 00:19:17,198 Teşkilat için üzücü bir gün olduğunu söyledin. 405 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 O an onun tek kardeşinin ben olmadığımı anladım. 406 00:19:22,620 --> 00:19:24,330 Burada da bir ailesi vardı. 407 00:19:24,413 --> 00:19:26,165 Vardı tabii. 408 00:19:26,999 --> 00:19:29,460 Gitmeliyim. Derse geç kalmak istemiyorum. 409 00:19:29,543 --> 00:19:31,420 Evet, merdivenlerde koşmayı sevmiyorsan. 410 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Görüşürüz çavuş. 411 00:19:34,507 --> 00:19:36,384 Evet, görüşürüz. 412 00:19:36,467 --> 00:19:38,052 Hey, Todd. 413 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 Dinle, bir ara Molly'nin Barı'na gel, 414 00:19:41,097 --> 00:19:42,973 sana bir içki ısmarlarım, tamam mı? 415 00:19:43,057 --> 00:19:44,350 Bir itfaiyeci barı 416 00:19:45,017 --> 00:19:46,811 ve artık sen de bir itfaiyecisin. 417 00:19:48,896 --> 00:19:50,189 Teşekkürler, gelirim. 418 00:19:54,235 --> 00:19:56,237 Hey, Amir Fletcher! 419 00:19:56,362 --> 00:19:57,696 Tam da görmeye geldiğim adam. 420 00:19:57,780 --> 00:20:00,699 Herrmann bir sonraki dersime yardım etmeye mi geldin? 421 00:20:00,783 --> 00:20:02,493 Her zaman başka bir gözetmen işimize yarar. 422 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 Ederdim ama bir çocuğumun maçına gitmeliyim. 423 00:20:06,247 --> 00:20:08,916 Todd Graham'in durumu nasıl? 424 00:20:08,999 --> 00:20:10,376 Senin yeni adaylarından biri. 425 00:20:10,459 --> 00:20:12,503 Graham mı? Harika. 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,879 Sınıfta büyük kaldığı için 427 00:20:13,963 --> 00:20:15,923 kendine biraz yükleniyor 428 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 ama birinci sınıf bir aday. 429 00:20:17,425 --> 00:20:20,052 -Güzel, bunu duyduğuma sevindim. -Bu yüzden mi geldin? 430 00:20:20,136 --> 00:20:21,637 Hayır, 431 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 sana hızlıca bir şey danışmak istedim. 432 00:20:31,939 --> 00:20:33,441 Tamam, telsizde kalın. 433 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Merhaba, sınıfınızla bir dakikaya ihtiyacımız var lütfen. 434 00:20:44,702 --> 00:20:46,412 Vay canına, kalabalıkmış. 435 00:20:46,495 --> 00:20:49,206 Binayı kaybedince yer açmamız gerekti. 436 00:20:49,290 --> 00:20:50,583 Tamam millet, dinleyin. 437 00:20:50,666 --> 00:20:52,543 Dikkatinizi bu adamlara vermenizi istiyorum. 438 00:20:52,626 --> 00:20:53,752 Geçen gün çıkmamıza yardım eden 439 00:20:53,836 --> 00:20:54,920 cesur iki itfaiyeci. 440 00:20:55,004 --> 00:20:56,797 Teşekkürler Müdür Temshiv. 441 00:20:56,922 --> 00:20:58,382 Çok zamanınızı almayacağız. 442 00:20:58,466 --> 00:21:01,260 Okulun etrafına dağılan tüm o yıkıntı var ya? 443 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Neyin yanlış gittiğini bulmak için soruşturmacıların 444 00:21:04,388 --> 00:21:05,806 her parçasına ihtiyacı var. 445 00:21:05,890 --> 00:21:08,058 Çok önemli bir parça kayıp. 446 00:21:08,142 --> 00:21:10,227 Bir tür bağlantı direği. 447 00:21:10,311 --> 00:21:12,646 Yani içinizden biri yadigâr olarak falan aldıysa 448 00:21:12,730 --> 00:21:13,814 geri vermesi gerekiyor. 449 00:21:13,898 --> 00:21:16,817 İş arkadaşım haklı, bu ciddi bir iş. 450 00:21:16,901 --> 00:21:19,737 Yasal sonuçları bile olabilir. 451 00:21:37,171 --> 00:21:38,547 Hey. 452 00:21:40,466 --> 00:21:42,092 İğneci, değil mi? 453 00:21:43,552 --> 00:21:44,929 Selam, ben Stella. 454 00:21:45,012 --> 00:21:46,597 Tanıştığıma memnun oldum. 455 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 Evet. 456 00:21:49,141 --> 00:21:51,644 "İğneci" demek. 457 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 İlginç. 458 00:21:53,479 --> 00:21:55,856 Gerçek adın mı yoksa... 459 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 Hayır. 460 00:22:03,197 --> 00:22:05,658 Boynundaki ne, bir Stormtrooper mı? 461 00:22:06,492 --> 00:22:11,121 Hayır, şimdi net olarak bir kafatası olduğunu görüyorum. 462 00:22:11,914 --> 00:22:13,249 Havalı. 463 00:22:30,307 --> 00:22:32,393 Ambulans 61, yaralı biri var, 464 00:22:32,476 --> 00:22:35,229 -311 Güney Oakley... -Al, taze fırında makarna. 465 00:22:37,147 --> 00:22:38,274 Teşekkürler. 466 00:22:44,863 --> 00:22:46,156 Buraya, acele edin! 467 00:22:46,240 --> 00:22:49,243 Yoldan geçiyordum, bu adamın merdivenlerden düştüğünü gördüm. 468 00:22:52,663 --> 00:22:54,623 -Yol açın. -Kolum... 469 00:22:54,707 --> 00:22:56,333 -Sanırım kırıldı. -Hadi, seni kaldıralım. 470 00:22:58,544 --> 00:23:00,212 Tamam, bakalım. 471 00:23:04,383 --> 00:23:06,093 -Adın ne? -Donald. 472 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 Ne oldu Donald? Merdivenlerden aşağı sürmeye mi çalıştın? 473 00:23:09,013 --> 00:23:11,515 Hayır, köşeyi çok hızlı döndüm. 474 00:23:11,599 --> 00:23:14,226 Kaldırımdaki adama çarpmamak için kontrolü kaybettim. 475 00:23:14,310 --> 00:23:16,145 Bu şeylerle işim bitti. Bir daha asla. 476 00:23:16,270 --> 00:23:18,188 Çok acıyor. 477 00:23:18,272 --> 00:23:19,523 Zayıf merkezi dolaşım. 478 00:23:20,524 --> 00:23:22,067 Bu ne demek? 479 00:23:22,151 --> 00:23:23,694 Nabzını almıyorum. 480 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 Donald dinle. Bunun için hastaneye gitmeyi bekleyemeyiz. 481 00:23:26,155 --> 00:23:27,740 Şu an bir şey yapmazsak 482 00:23:27,823 --> 00:23:29,992 elini ya da tüm kolunu kaybedebilirsin. 483 00:23:30,075 --> 00:23:32,828 İyi olacak. 484 00:23:32,911 --> 00:23:35,873 Kemiği kırıldığı yöne çevirerek 485 00:23:35,956 --> 00:23:37,041 kırığı oturtmalıyız. 486 00:23:37,124 --> 00:23:39,418 Hissedeceksin ama sonra seni hareket ettirebiliriz. 487 00:23:39,501 --> 00:23:41,337 Tamam, yap gitsin. 488 00:23:41,420 --> 00:23:42,630 Tamam bana kırık tahtasını ver 489 00:23:42,713 --> 00:23:44,548 ve 50'lik Fentanil hazırla. 490 00:23:44,632 --> 00:23:45,924 Tamam. 491 00:23:46,008 --> 00:23:47,217 Belki de oturtmayı ben yapmalıyım. 492 00:23:47,301 --> 00:23:48,802 Hayır, ben hallederim. 493 00:23:48,886 --> 00:23:50,804 Böyle şeyler beni rahatsız etmiyor 494 00:23:50,888 --> 00:23:51,930 diye dedim. 495 00:23:52,014 --> 00:23:53,849 Hallederim dedim. 496 00:23:55,643 --> 00:23:57,895 Bunu yapabileceğine emin misin? 497 00:23:57,978 --> 00:24:00,189 Belki de doktorlara bırakmalıyız. 498 00:24:00,981 --> 00:24:03,233 Bunu daha önce yaptım. İyi olacaksın. 499 00:24:10,449 --> 00:24:11,742 Enjektör. 500 00:24:17,373 --> 00:24:18,957 Tamam. 501 00:24:19,041 --> 00:24:21,585 -Üç deyince tamam mı? -Tamam. 502 00:24:21,669 --> 00:24:23,671 Bir, iki... 503 00:24:25,464 --> 00:24:27,174 Üzgünüm, evet biliyorum bu berbattı. 504 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Ama bitti. 505 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Sabitleyip onu hastaneye götürelim. 506 00:24:35,849 --> 00:24:37,184 Tamam. 507 00:24:43,399 --> 00:24:45,651 İstasyonu aradık, araçların hepsini de. 508 00:24:45,734 --> 00:24:47,236 Okuldaki herkese haber verdik 509 00:24:47,319 --> 00:24:49,947 ve o direk hâlâ ortaya çıkmadı. 510 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 FHİ başka bir şey dedi mi? 511 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Direkt komuta zincirine gitmişler. 512 00:24:53,826 --> 00:24:56,036 İtfaiye genel müdürü, baş müfettiş, belediye başkanı, 513 00:24:56,120 --> 00:24:58,205 hepsine aynı şeyi söyledim. 514 00:24:58,288 --> 00:25:00,124 Senin almadığını. 515 00:25:00,207 --> 00:25:03,377 Kelly, sendika temsilcisiyle konuşmalı mı? 516 00:25:03,919 --> 00:25:05,045 Belki avukat tutmalı. 517 00:25:06,422 --> 00:25:08,215 Cutler'ın bir arama izniyle gelmemesi 518 00:25:08,298 --> 00:25:09,717 sana karşı çok da 519 00:25:09,800 --> 00:25:11,552 güçlü bir iddiası olmadığını gösteriyor. 520 00:25:11,927 --> 00:25:13,887 Bu yüzden belki de oturup 521 00:25:14,471 --> 00:25:16,265 bunun geçmesini beklemeliyiz. 522 00:25:16,849 --> 00:25:18,350 Siz belediyeden 523 00:25:18,434 --> 00:25:20,811 kızgın aramalar alırken öylece oturmayacağım. 524 00:25:20,894 --> 00:25:22,563 Bahar temizliği emri verip 525 00:25:22,646 --> 00:25:23,981 araçları tekrar aratacağım. 526 00:25:32,030 --> 00:25:33,115 Yani. 527 00:25:33,198 --> 00:25:34,283 İğneci'ye ne diyorsun? 528 00:25:36,869 --> 00:25:37,995 Yani... 529 00:25:38,996 --> 00:25:41,331 Dünyadaki en cana yakın kişi olmayabilir 530 00:25:41,415 --> 00:25:43,959 ama o nesli bilirsiniz. 531 00:25:44,042 --> 00:25:45,252 Zararsız olduğuna eminim. 532 00:25:46,044 --> 00:25:47,087 Peki. 533 00:25:48,172 --> 00:25:50,591 Kylie bana onu bir randevuya çıkardığını söyledi. 534 00:25:50,674 --> 00:25:52,217 Yani görüşüyorlar. 535 00:25:52,301 --> 00:25:53,677 Ne? 536 00:25:53,761 --> 00:25:55,345 Yok artık. 537 00:25:55,888 --> 00:25:58,932 Hayır, kızımızın standartlarını böyle düşürmesine izin veremeyiz. 538 00:25:59,016 --> 00:26:00,893 Hayır, veremeyiz. 539 00:26:05,981 --> 00:26:08,400 Araçları ikinci temizleyişimiz. 540 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 İlk seferde bulmadıysak... 541 00:26:12,196 --> 00:26:13,781 Ne bulduğuma bakın. 542 00:26:15,491 --> 00:26:17,159 Kaydırmalı düdüğüm! 543 00:26:17,910 --> 00:26:19,328 Sonsuza kadar kayboldu sanmıştım. 544 00:26:22,623 --> 00:26:24,082 Hayır. 545 00:26:24,625 --> 00:26:27,920 Beyler kendimi zehirlemiş olabilirim. 546 00:26:28,003 --> 00:26:29,505 Anıtımın yapıldığına emin olun... 547 00:26:29,588 --> 00:26:31,131 Hey, Mason! 548 00:26:31,215 --> 00:26:32,674 Dinle. 549 00:26:32,758 --> 00:26:35,469 Testereyle yaptığın 550 00:26:35,552 --> 00:26:37,888 o, duvarın tamamını kesme numaran var ya? 551 00:26:39,681 --> 00:26:41,391 Onu ŞİT Akademisi'nde 552 00:26:41,475 --> 00:26:43,769 göstererek anlatmak ister misin? 553 00:26:44,603 --> 00:26:45,813 Benim... 554 00:26:46,647 --> 00:26:48,232 Yeni adaylara öğretmemi mi istiyorsunuz? 555 00:26:48,315 --> 00:26:49,566 Evet, ziyaretçi hoca olarak. 556 00:26:49,650 --> 00:26:51,860 Kentsel Alanlardaki 557 00:26:51,944 --> 00:26:54,321 Kontrol Edilemeyen Yangın Tekniği diyoruz. 558 00:26:54,404 --> 00:26:56,490 Eğitim amiriyle görüştüm. 559 00:26:57,157 --> 00:26:59,868 Ücreti yok ama oradaki beyaz yakalarla 560 00:26:59,952 --> 00:27:02,746 önemli bağlantılar kazanacaksın. 561 00:27:03,121 --> 00:27:04,373 Tabii ki. 562 00:27:05,707 --> 00:27:06,750 Varım. 563 00:27:06,834 --> 00:27:09,044 Harika, ona söyleyeceğim! 564 00:27:15,717 --> 00:27:17,845 Hey, beni hatırladın mı? 565 00:27:18,679 --> 00:27:19,680 Elbette. 566 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 Ne oldu? 567 00:27:23,392 --> 00:27:25,143 Kayıp uçak parçasıyla ilgili. 568 00:27:25,227 --> 00:27:27,437 Evet. Bir şey mi biliyorsun? 569 00:27:28,146 --> 00:27:29,231 Belki. 570 00:27:30,983 --> 00:27:33,902 Kimin aldığını söylersem başı belaya girecek mi? 571 00:27:35,320 --> 00:27:36,864 Bu bize bağlı değil. 572 00:27:38,156 --> 00:27:40,742 Ama gönüllü olarak öne çıkarsa 573 00:27:40,826 --> 00:27:42,411 bu onun için çok daha iyi olur. 574 00:27:42,494 --> 00:27:43,871 Ben değilim... 575 00:27:44,788 --> 00:27:46,123 Bir şey söylediğimi unut. 576 00:27:46,206 --> 00:27:47,791 Hey. 577 00:27:47,875 --> 00:27:49,418 Kimin aldığını bildiğini söyleyip 578 00:27:49,501 --> 00:27:50,669 sonra yürüyüp gidemezsin. 579 00:27:50,752 --> 00:27:52,004 Ben ispiyoncu değilim. 580 00:27:53,380 --> 00:27:56,133 Tamam ama şöyle bir şey var Marco. 581 00:27:56,758 --> 00:27:59,511 Bunun yüzünden bir itfaiyeci suçlanacak. 582 00:27:59,595 --> 00:28:01,471 Sınıf arkadaşlarını kurtaran adamlardan biri. 583 00:28:01,555 --> 00:28:02,764 Bu içine siniyor mu? 584 00:28:04,558 --> 00:28:05,601 Bak. 585 00:28:07,227 --> 00:28:09,897 Doğru şeyi yapmanın her zaman kolay olmadığını biliyorum. 586 00:28:10,397 --> 00:28:11,481 Sen korkak değilsin. 587 00:28:12,399 --> 00:28:13,609 Kendini o sınıftan çıkarmak için 588 00:28:13,692 --> 00:28:16,028 bir yangın duvarından cesurca geçtiğini gördüm. 589 00:28:16,111 --> 00:28:18,405 Buraya gelip benimle konuşmak da yürek ister. 590 00:28:20,032 --> 00:28:21,909 Ama başladığını bitirmelisin. 591 00:28:27,331 --> 00:28:28,832 Bunu yolun yakınında buldum. 592 00:28:29,374 --> 00:28:32,502 Ne yaptığından emin değilim ama yapısal olmalı. 593 00:28:32,586 --> 00:28:36,423 Çok güçlü, krom molibden alaşım çelikten yapılmış. 594 00:28:36,506 --> 00:28:38,759 Halligan çubuğuna benziyor, değil mi? 595 00:28:38,842 --> 00:28:40,677 Evet, bu yüzden biri seni onunla giderken 596 00:28:40,761 --> 00:28:41,887 gördüğünü düşünmüş olmalı. 597 00:28:41,970 --> 00:28:44,139 Evet, kesin. Kim bu çocuk? 598 00:28:44,222 --> 00:28:46,058 Adı Oliver Bell, son sınıf öğrencisi. 599 00:28:46,141 --> 00:28:48,685 Siz okulu ziyaret ettikten hemen sonra bu videoyu kaldırmış. 600 00:28:48,769 --> 00:28:50,312 Nasıl bir kopyasını aldın? 601 00:28:50,395 --> 00:28:51,647 Diğer öğrencilerden birinden. 602 00:28:51,730 --> 00:28:53,815 Onu bu işin dışında tutacağımıza söz verdim. 603 00:28:53,899 --> 00:28:56,234 Umurumda olan tek şey bu serseriyi bulmak. 604 00:28:56,318 --> 00:28:58,153 -Bunu bana yollar mısın? -Tabii ki. 605 00:28:58,236 --> 00:29:00,530 Tamam, Boden'a söyleyeceğim ve sonra okula döneceğim. 606 00:29:00,614 --> 00:29:01,823 Tamam. 607 00:29:02,950 --> 00:29:04,242 -İyi iş. -Evet. 608 00:29:04,326 --> 00:29:05,661 İyi, özgürsün. 609 00:29:05,744 --> 00:29:07,704 -Sana ihtiyacım var. -Tamam. 610 00:29:13,418 --> 00:29:15,337 -Tamam. -Ne oluyor? 611 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 Evet, neden böyle agresifsin? 612 00:29:17,089 --> 00:29:18,298 Emma hakkında konuşmalıyız. 613 00:29:18,507 --> 00:29:19,841 Alo? Ben ne diyordum? 614 00:29:19,925 --> 00:29:23,387 Çağrıdaydık ve yetkili paramedik gibi davranıp 615 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 hastanın önünde becerilerimi sorguladı. 616 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 -Olamaz. -Evet. 617 00:29:26,932 --> 00:29:29,977 Büyük bir şey değilmiş gibi yüzünde bir gülümsemeyle. 618 00:29:30,060 --> 00:29:31,812 Tamam geçen gece Molly'nin Barı'nda 619 00:29:31,895 --> 00:29:34,356 birkaç mesai izin almamı önerdin, 620 00:29:35,273 --> 00:29:36,817 sana bir şey mi söyledi? 621 00:29:38,986 --> 00:29:40,529 O jet motoru çağrısında biraz kendinde 622 00:29:40,612 --> 00:29:41,738 olmadığını söyledi. 623 00:29:41,822 --> 00:29:44,700 Ama sadece o sabah dikkatin dağınık göründüğü ona için inandım. 624 00:29:44,783 --> 00:29:46,868 Şüpheli olduğunu düşünmeye başlıyorum. 625 00:29:46,952 --> 00:29:49,204 Johns Hopkins'e gitmekle ilgili yalan söyledi. 626 00:29:49,287 --> 00:29:50,872 Yalan söyledi ve bunu biliyor muydun? 627 00:29:50,956 --> 00:29:52,374 Neden bana söylemedin? 628 00:29:52,457 --> 00:29:54,459 Daha kalifiye görünmek istediğini düşündük. 629 00:29:54,543 --> 00:29:57,754 Zaten kalmayacağı için ortalığı karıştırmak istemedik. 630 00:29:59,423 --> 00:30:02,801 Ayrıca bana 51'de kalıcı olmak istediğini söyledi. 631 00:30:03,427 --> 00:30:05,637 Bana da aynısını dedi. 632 00:30:08,223 --> 00:30:10,517 O sürtük işimin peşinde. 633 00:30:18,692 --> 00:30:20,485 Amirim, bir saniyeniz var mı? 634 00:30:20,569 --> 00:30:21,695 İçeri gel. 635 00:30:29,453 --> 00:30:31,621 Emma'yla işler yürümüyor. 636 00:30:31,705 --> 00:30:32,706 Öyle mi? 637 00:30:33,165 --> 00:30:34,666 Bunu duyduğuma üzüldüm. 638 00:30:34,750 --> 00:30:38,920 Evet. Brett dönene kadar 639 00:30:39,004 --> 00:30:41,173 işsiz havuzundan biriyle eşleşebilirim diye düşündüm. 640 00:30:41,256 --> 00:30:43,717 -Bu benim kararım değil. -Biliyorum ama tüm bölgeyi 641 00:30:43,800 --> 00:30:45,761 siz yönettiğiniz için... 642 00:30:45,844 --> 00:30:47,679 Onu buraya Paramedik Amiri Hawkins yerleştirdi. 643 00:30:47,763 --> 00:30:48,972 Onun emrini çiğneyemem. 644 00:30:50,057 --> 00:30:51,975 Hiç yolu yok mu? Bir çözüm olamaz mı? 645 00:30:53,477 --> 00:30:55,562 Üzgünüm sadece 646 00:30:56,313 --> 00:30:57,397 beni daha iyi tanıyorsunuz 647 00:30:57,481 --> 00:30:59,858 ve böyle şeylerde güvenilir olduğumu biliyorsunuz... 648 00:31:01,443 --> 00:31:03,987 Ama boş verin. 649 00:31:04,946 --> 00:31:06,198 Amir Hawkins'le konuşacağım. 650 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 -Teşekkürler. -Rica ederim. 651 00:31:30,013 --> 00:31:31,181 Hey, Oliver. 652 00:31:33,934 --> 00:31:36,603 Geçen gün gelen itfaiyecilerden biriyim. 653 00:31:36,686 --> 00:31:37,896 İyi. 654 00:31:37,979 --> 00:31:40,524 Evet, aldığın o metal parçasına ihtiyacım var. 655 00:31:41,775 --> 00:31:43,735 -Ne metal parçası? -Rol yapmayı bırak. 656 00:31:43,819 --> 00:31:44,903 TikTok'ı gördüm. 657 00:31:44,986 --> 00:31:46,655 O direği almanın bir suç olduğunu 658 00:31:46,738 --> 00:31:49,199 söylememizden sonra sildiğin videoyu. 659 00:31:51,368 --> 00:31:52,953 Lütfen, ne yapacağımı bilemedim. 660 00:31:53,036 --> 00:31:54,663 Aptal bir hataydı. 661 00:31:55,163 --> 00:31:57,040 Hurda sandım ama... 662 00:31:57,707 --> 00:31:59,960 Şimdi teslim edersem... 663 00:32:00,043 --> 00:32:01,503 Sonraki yıl üniversiteye gitmem gerek. 664 00:32:01,586 --> 00:32:03,004 Bir mühendislik programına girdim. 665 00:32:03,088 --> 00:32:05,257 Teslim etmezsen işler senin için 666 00:32:05,340 --> 00:32:06,883 daha kötü olacak. 667 00:32:11,304 --> 00:32:14,224 Başım belaya girerse kabulüm iptal olur. 668 00:32:17,018 --> 00:32:18,395 Uğruna çalıştığım her şey... 669 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 ...yok olur. 670 00:32:25,402 --> 00:32:26,486 Tamam sadece... 671 00:32:27,779 --> 00:32:31,283 Bana direği ver ve bunların olmamasını sağlayayım. 672 00:32:35,829 --> 00:32:38,790 Sert olmalıyız ve birlikte durmalıyız. 673 00:32:38,874 --> 00:32:40,000 Açık yok. 674 00:32:40,667 --> 00:32:42,419 -Evet. Doğru. -Tamam. 675 00:32:44,713 --> 00:32:46,047 Kylie. 676 00:32:46,131 --> 00:32:47,716 Bir dakika gelir misin? 677 00:32:48,383 --> 00:32:49,384 Evet. 678 00:32:52,637 --> 00:32:54,306 Otur hadi. 679 00:33:02,981 --> 00:33:04,274 Yanlış bir şey mi yaptım? 680 00:33:04,357 --> 00:33:06,484 Hayır, alakası yok. 681 00:33:06,568 --> 00:33:08,028 Hayır, harika iş çıkarıyorsun. 682 00:33:08,111 --> 00:33:11,656 Bu işle ilgili değil. 683 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 Sadece konuşmak istiyoruz. 684 00:33:15,160 --> 00:33:16,161 Tamam. 685 00:33:16,786 --> 00:33:18,496 Sana güveniyoruz. 686 00:33:18,580 --> 00:33:20,540 İyi kararlar aldığını düşünüyoruz 687 00:33:20,624 --> 00:33:23,710 ve normalde sınır koymayız. 688 00:33:24,794 --> 00:33:26,338 Ama... 689 00:33:26,421 --> 00:33:30,800 Görüştüğün çocuk... 690 00:33:30,884 --> 00:33:34,679 Niyeti iyi olmayabilir. 691 00:33:34,763 --> 00:33:38,642 Kiminle çıkıp çıkamayacağını söylemek için burada değiliz. 692 00:33:38,725 --> 00:33:42,395 Bizce harika bir genç kadınsın. 693 00:33:42,479 --> 00:33:44,731 Bence harika bir genç adamı hak ediyorsun. 694 00:33:44,814 --> 00:33:46,107 Evet. 695 00:33:46,733 --> 00:33:49,361 Bu harika genç adamın İğneci olabileceğine inanmıyor musunuz? 696 00:33:50,153 --> 00:33:52,739 -Aslında... -Şey... 697 00:33:52,822 --> 00:33:54,699 Genel olarak konuşuyoruz. 698 00:33:55,617 --> 00:33:58,620 Kimseyi yargılamıyoruz. 699 00:34:05,710 --> 00:34:06,920 Ben yargılıyorum. 700 00:34:08,630 --> 00:34:11,341 Randevumuz için 701 00:34:11,424 --> 00:34:13,009 beni çalıştığı dövmeciye götürdü. 702 00:34:13,093 --> 00:34:15,220 Takma adı oradan geliyor. 703 00:34:15,303 --> 00:34:17,597 Sadece sanatı hakkında hava atıp 704 00:34:17,681 --> 00:34:20,308 ne kadar muhteşem olduğunu konuşmak istedi. 705 00:34:20,392 --> 00:34:22,018 Kendiyle kafayı bozmuş. 706 00:34:23,019 --> 00:34:26,690 Bana güvenin, ikinci bir randevu olmayacak. 707 00:34:28,942 --> 00:34:33,321 Hepsi bu kadar mıydı yoksa... 708 00:34:33,405 --> 00:34:34,781 Hayır, şimdilik bu kadar. 709 00:34:34,864 --> 00:34:36,616 Evet. Gidebilirsin. 710 00:34:36,700 --> 00:34:37,701 İyi. 711 00:34:41,204 --> 00:34:43,123 Teşekkürler anne ve baba. 712 00:34:49,379 --> 00:34:53,466 Başının çaresine bakabilir demiştim. 713 00:34:57,762 --> 00:34:59,097 Bu bir Halligan çubuğu. 714 00:34:59,639 --> 00:35:02,350 Hugh Halligan adında New York'lu bir amir yardımcısı tarafından 715 00:35:02,434 --> 00:35:06,396 1948'de tasarlanmış bir zorla giriş aleti. 716 00:35:07,314 --> 00:35:10,066 Bu da... 717 00:35:12,152 --> 00:35:13,820 Bu da adamlarından birinin 718 00:35:13,903 --> 00:35:16,031 odayı temizlerken bulduğu şey. 719 00:35:16,114 --> 00:35:17,449 Eminim Çavuş Severide'ın 720 00:35:17,532 --> 00:35:21,036 uzun, kaotik bir yangın kurtarmasından sonra 721 00:35:21,119 --> 00:35:23,663 bunu kendi aletiyle karıştırmasını anlarsınız. 722 00:35:32,005 --> 00:35:34,382 İnanılmazsınız. 723 00:35:34,466 --> 00:35:36,009 Size sorduğumda bakabilirdiniz. 724 00:35:36,092 --> 00:35:37,677 Ama hayır, göğsünüzü kabartmalıydınız. 725 00:35:37,761 --> 00:35:39,637 Artık geri aldınız. 726 00:35:39,721 --> 00:35:43,058 Bu çirkin olayı arkamızda bıraktığımızı düşünebilir miyiz? 727 00:35:43,141 --> 00:35:46,144 Bunu adamlara verip sağlam olduğundan emin olmalıyım ama... 728 00:35:49,230 --> 00:35:50,857 Patronumu şikâyetçi olmamakta 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,776 ikna edebilirim. 730 00:35:53,902 --> 00:35:54,903 Teşekkürler. 731 00:35:55,612 --> 00:35:56,905 Beyler. 732 00:35:56,988 --> 00:35:58,490 Çok teşekkürler. 733 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 O çocuk için kendini feda etmeye hazırdın. 734 00:36:05,830 --> 00:36:07,082 Bir şey olmadığına memnunum. 735 00:36:14,214 --> 00:36:17,092 Bir çekiç ve masanın üstüne düşüyor! 736 00:36:17,175 --> 00:36:18,385 Övünmeyi sevmem ama... 737 00:36:19,969 --> 00:36:21,679 Hey, Todd buraya gel! 738 00:36:22,847 --> 00:36:25,100 Beyler bu Todd Graham. 739 00:36:25,183 --> 00:36:26,768 Size bahsettiğim aday. 740 00:36:26,851 --> 00:36:29,145 Bu Mouch, Ritter, Gallo, 741 00:36:29,229 --> 00:36:31,272 en yeni üyemiz Mason 742 00:36:31,356 --> 00:36:34,818 ve yakında sınıfında sana ders veren konuk hoca olacak. 743 00:36:34,901 --> 00:36:36,111 Ne içersin? 744 00:36:36,236 --> 00:36:37,695 Ne varsa olur, teşekkürler. 745 00:36:37,779 --> 00:36:38,988 Geliyor. 746 00:36:39,072 --> 00:36:42,575 Final yazılı sınavıyla ilgili henüz kimse seni uyardı mı? 747 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 Çünkü sana söyleyeyim, şakaya gelmez. 748 00:36:44,911 --> 00:36:46,538 İtfaiyeci iki sınavı mı? Evet. 749 00:36:47,247 --> 00:36:49,624 -Çavuş Herrmann, yardım edeceğini söyledi. -O zaman hazırsın. 750 00:36:49,707 --> 00:36:52,168 Herrmann arkanda olduğunu söylüyorsa ciddidir. 751 00:36:53,294 --> 00:36:55,046 Hâlâ bir itfaiyeci olmamın sebebi o. 752 00:36:55,547 --> 00:36:57,715 Evet, o olmasa aday olmazdım. 753 00:36:59,384 --> 00:37:01,761 Şu içkiye ne dersin? Sadece ikimiz. 754 00:37:01,845 --> 00:37:03,513 Tabii şu an iyi bir zaman değilse başka. 755 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Hayır, hadi içelim. 756 00:37:05,682 --> 00:37:06,683 Hadi. 757 00:37:14,691 --> 00:37:16,443 Ya kendimden şüphe etmemi sağlamaya çalışıyor 758 00:37:16,526 --> 00:37:18,319 ya da yalancının teki. Önemi yok. 759 00:37:18,403 --> 00:37:21,739 İki türlü de güvenemeyeceğim bir sosyopat. 760 00:37:21,823 --> 00:37:24,075 Ayrıca işimin peşinde! 761 00:37:24,159 --> 00:37:25,535 Hiçbir yere gitmiyorsun. 762 00:37:29,372 --> 00:37:31,499 Emma'yı başka bir yere transfer etmelisin. 763 00:37:33,001 --> 00:37:34,043 Keşke yapabilseydim. 764 00:37:34,127 --> 00:37:36,254 Ama karışamayacağımı biliyorsun. 765 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Üstümüzde tüm bu gözler varken olmaz. 766 00:37:37,922 --> 00:37:39,466 Yapabileceğimiz bir şey olmalı 767 00:37:39,549 --> 00:37:41,050 ya da gidebileceğim başka biri. 768 00:37:44,137 --> 00:37:45,972 Brett bir aya dönüyor, değil mi? 769 00:37:46,055 --> 00:37:48,808 Evet, bu, bir ay boyunca ölüm kalım meselelerinde 770 00:37:48,892 --> 00:37:50,768 arkamı kollamam demek. 771 00:37:51,519 --> 00:37:54,939 Violet Mikami, sen harika bir paramediksin. 772 00:37:55,023 --> 00:37:56,316 Halledebileceğini biliyorum. 773 00:37:56,399 --> 00:37:58,193 Ama halletmek zorunda olmamalıyım! 774 00:37:58,276 --> 00:38:00,445 Belli ki kindar biri ya da daha kötüsü! 775 00:38:00,528 --> 00:38:02,405 Eğer bunu yapıyor olmasaydık... 776 00:38:02,489 --> 00:38:03,823 Sonsuza kadar böyle olmayacak. 777 00:38:03,907 --> 00:38:05,366 Hâlimize bak Evan. 778 00:38:05,450 --> 00:38:07,535 Benim yüzümden şartlı tahliye aldın 779 00:38:07,619 --> 00:38:10,413 ve ben de senin yüzünden bir çalışana karşı şikâyet oluşturamıyorum. 780 00:38:10,497 --> 00:38:11,748 Tanrım, nasıl bu hâle geldik? 781 00:38:11,831 --> 00:38:13,583 Kariyerlerimizi nasıl böyle riske attık? 782 00:38:13,666 --> 00:38:16,044 Neden beni kendine âşık ettin? 783 00:38:21,341 --> 00:38:24,344 Âşık demek istemedim, ben... 784 00:38:24,427 --> 00:38:25,428 Önemli değil. 785 00:38:29,724 --> 00:38:31,184 Ben de aynı hissediyorum. 786 00:38:35,021 --> 00:38:36,356 Bu bir felaket. 787 00:38:50,119 --> 00:38:51,538 Kesinlikle felaket. 788 00:38:52,956 --> 00:38:54,040 Evet. 789 00:39:05,843 --> 00:39:08,972 -Burada ne yapıyoruz? -Sana söyledim, sabırlı ol. 790 00:39:11,599 --> 00:39:14,435 Tamam, tam orada. 791 00:39:16,354 --> 00:39:18,523 Orası seni neredeyse kaybettiğim yer. 792 00:39:22,527 --> 00:39:25,238 Durup suyun içindeki tekneyi izledim, 793 00:39:27,031 --> 00:39:30,243 sudan çıkmanı bekledim ve... 794 00:39:32,328 --> 00:39:34,205 O hissi hiç unutmayacağım, 795 00:39:35,623 --> 00:39:40,169 sensiz bir hayatı düşünmeyi. 796 00:39:41,838 --> 00:39:43,923 Hayat yokmuş gibi hissettirdi. 797 00:39:45,466 --> 00:39:47,635 Bir daha asla öyle hissetmek istemiyorum. 798 00:39:51,973 --> 00:39:55,351 Burada ikimiz de gözümüzü karartıyoruz. 799 00:39:57,020 --> 00:39:59,606 İkimiz de geçmişimizden kalma dertleri taşıyan 800 00:40:00,440 --> 00:40:03,401 bir bilinmezliğe atlıyoruz. 801 00:40:04,152 --> 00:40:06,821 İkimiz de yeniden denemeyeceğimizi düşünmüştük. 802 00:40:10,033 --> 00:40:11,242 Ama bunu yapabiliriz. 803 00:40:12,952 --> 00:40:13,995 Biliyorum. 804 00:40:18,333 --> 00:40:19,375 Ben de biliyorum. 805 00:40:21,419 --> 00:40:22,587 Varım. 806 00:40:26,382 --> 00:40:30,136 Kulağa çılgınca gelebilir 807 00:40:30,887 --> 00:40:34,182 ama burada yapmak istiyorum. 808 00:40:38,603 --> 00:40:40,104 -Tam burada mı? -Şey... 809 00:40:40,188 --> 00:40:42,440 Kristal Bahçeler'de. 810 00:40:43,566 --> 00:40:44,984 Tabii bundan nefret etmediysen. 811 00:40:45,068 --> 00:40:46,110 Hayır. 812 00:40:46,819 --> 00:40:48,404 Eğer burada yapmak istiyorsan o zaman... 813 00:40:51,449 --> 00:40:52,492 Mükemmel. 814 00:40:54,619 --> 00:40:55,745 Gerçekten mi? 815 00:40:55,828 --> 00:40:56,871 Bayıldım. 816 00:40:59,624 --> 00:41:00,625 Seni seviyorum. 817 00:41:53,136 --> 00:41:56,055 Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen 818 00:41:57,305 --> 00:42:57,864 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm