1
00:00:04,463 --> 00:00:07,966
-Selam, itfaiyeci misin?
-Hayır değilim ama kardeşim öyleydi.
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,177
Teşkilat'taki herkes için üzücü bir gün.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,179
Kardeşin gerçek bir kahramandı.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,181
-Ben Christopher.
-Todd.
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,975
-Çok fenaydı.
-Ne çok fenaydı?
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
Aracın ikiye ayrıldığı
ve yan koltuktaki kişinin
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,729
öldüğü çağrı mı?
8
00:00:20,812 --> 00:00:22,231
Evet. Çılgınca.
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,399
Hiçbir zaman duygusal olmadım.
10
00:00:24,483 --> 00:00:25,859
Evet, bunu fark ettim.
11
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
Johns Hopkins'in kayıt ofisini aradım.
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,239
Emma Jacobs, o okula hiç gitmemiş.
13
00:00:30,322 --> 00:00:31,990
Onunla ilgili yanlış olan bir şeyler var.
14
00:00:34,493 --> 00:00:36,078
Hey!
15
00:00:36,161 --> 00:00:37,955
Sen de mi erkencisin?
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,539
İlk girip son çıkanlardan mısın?
17
00:00:39,623 --> 00:00:40,999
Düzenimi koruyup
18
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
hata yapmamaya çalışıyorum.
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
Burada olduğumuz için şanslıyız.
20
00:00:43,669 --> 00:00:47,172
Sen şanslısın. 51'deki yerin kalıcı.
21
00:00:47,256 --> 00:00:49,508
-Keşke benim de öyle olsaydı.
-Ne olacağını bilemezsin.
22
00:00:49,591 --> 00:00:52,469
Birkaç hafta önce
Saint Paul'daydım ve şimdi...
23
00:00:52,552 --> 00:00:54,346
Doğru dedin, ne olacağını bilemezsin.
24
00:00:54,429 --> 00:00:56,682
Burada herkesin mesaiden sonra
takılmasını çok seviyorum.
25
00:00:56,765 --> 00:00:57,933
Her istasyon böyle değil.
26
00:00:58,016 --> 00:01:00,060
-Evet, güzel.
-Hey.
27
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
Bir ara Molly'nin Barı'nda içip
28
00:01:02,104 --> 00:01:03,230
birbirimizi tanımalıyız.
29
00:01:03,313 --> 00:01:04,648
Tabii.
30
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,120
Tamam, evet.
32
00:01:18,203 --> 00:01:19,705
Kylie.
33
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Bir saniye.
34
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
Merhaba amirim.
35
00:01:24,543 --> 00:01:25,794
Bir şey mi lazım?
36
00:01:25,877 --> 00:01:27,671
Burada ne oluyor?
37
00:01:27,754 --> 00:01:30,048
Tüm istasyona
yeni ethernet kabloları döşüyorlar.
38
00:01:30,132 --> 00:01:32,843
Sizi rahatsız mı ediyorlar?
39
00:01:32,926 --> 00:01:34,845
İki kişilik bir işe benzemiyor.
40
00:01:34,928 --> 00:01:37,848
Bir tanesi sadece boş durup konuşuyor.
41
00:01:39,224 --> 00:01:43,145
Çünkü İğneci sadece bir stajyer.
42
00:01:44,604 --> 00:01:46,148
O çocuğun adı İğneci mi?
43
00:01:46,231 --> 00:01:48,817
Endişelenmeyin, bu hafta bittiğinde
44
00:01:48,900 --> 00:01:50,444
onlardan kurtulmuş olacağız.
45
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
Tamam.
46
00:01:57,284 --> 00:01:58,410
Tamam.
47
00:02:08,003 --> 00:02:10,172
Hey. Her şey yolunda mı?
48
00:02:10,797 --> 00:02:12,841
Elbette, evet. Her şey harika.
49
00:02:13,925 --> 00:02:15,010
Hadi.
50
00:02:15,635 --> 00:02:16,887
-Ne oldu?
-Hiçbir şey.
51
00:02:16,970 --> 00:02:18,472
Seninle böyle şeyleri konuşamam.
52
00:02:19,264 --> 00:02:21,516
Normalde bunu Brett'le konuşurdum
53
00:02:21,600 --> 00:02:23,685
ama o Portland'de.
54
00:02:23,769 --> 00:02:24,853
Violet.
55
00:02:25,896 --> 00:02:27,689
Ben senin arkadaşınım. Bana anlat.
56
00:02:33,445 --> 00:02:35,405
Evan'la son zamanlarda iyi gitmiyor.
57
00:02:36,740 --> 00:02:38,158
Hawkins.
58
00:02:40,327 --> 00:02:43,497
Yasak bir ilişki yaşıyor gibiyiz
ve bu berbat.
59
00:02:43,580 --> 00:02:46,541
Etrafta gizlice dolanmak,
bu büyük sırrı aramızda tutmak.
60
00:02:46,625 --> 00:02:49,628
Ayrı kalmayı denedik ama işe yaramıyor.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,046
Ne denersem deneyeyim...
62
00:02:55,550 --> 00:02:56,593
Böldüğüm için üzgünüm.
63
00:02:59,304 --> 00:03:01,223
Tüm birimler, bina yangını.
64
00:03:01,306 --> 00:03:03,642
873 Batı Superior Sokak.
65
00:03:31,294 --> 00:03:32,963
Lanet olsun.
66
00:03:33,046 --> 00:03:37,926
ŞİKAGO FIRE
67
00:03:41,888 --> 00:03:43,390
Herkesin nerede olduğuna
68
00:03:43,473 --> 00:03:45,517
ve o müştemilatın
dolu olup olmadığına bakın.
69
00:03:45,600 --> 00:03:46,893
Anlaşıldı amirim.
70
00:03:46,977 --> 00:03:49,771
26'dan Merkez'e,
topyekûn müdahale emrini verin.
71
00:03:49,855 --> 00:03:52,858
Bulunduğumuz yerin yakınında
bir uçak enkazı haberi var mı?
72
00:03:52,941 --> 00:03:54,693
Yardım edin! Arkadaşım yaralandı!
73
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Geliyoruz.
74
00:03:55,861 --> 00:03:57,279
Orada.
75
00:03:58,363 --> 00:04:00,615
O'Hare uçuş yolunun üstündeyiz.
76
00:04:00,699 --> 00:04:03,994
Bir uçak kalkıştan sonra
bir motorunu kaybetmiş.
77
00:04:04,077 --> 00:04:06,496
Acil iniş için dönmeleri gerekmiş.
78
00:04:07,080 --> 00:04:08,457
Binayı dümdüz etmediğine şaşırdım.
79
00:04:08,540 --> 00:04:09,833
Çünkü önce sekmiş.
80
00:04:11,334 --> 00:04:12,961
Okulu güney tarafındaki
81
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
park alanına boşaltmışlar.
82
00:04:15,046 --> 00:04:16,423
Öğretmenler hâlâ yoklama alıyor
83
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
ama emin olduğumuz şey,
84
00:04:18,300 --> 00:04:20,844
o binadaki bir sınıfın tamamının
hâlâ kayıp olduğu.
85
00:04:20,927 --> 00:04:22,554
Ekip, ilk arama.
86
00:04:22,637 --> 00:04:24,723
Kamyon, ikinci arama,
ilerlerken hava deliği açın.
87
00:04:24,806 --> 00:04:26,308
Ekip 3, maskeleri takın, gidelim!
88
00:04:26,391 --> 00:04:27,476
Kidd.
89
00:04:28,018 --> 00:04:30,020
Ana binayı temizlemeleri için
iki adam gönder.
90
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
-Gallo, Mouch.
-Anlaşıldı.
91
00:04:32,481 --> 00:04:33,899
Mason benimlesin.
92
00:04:35,650 --> 00:04:37,444
Tamam, hadi gidelim!
93
00:04:38,195 --> 00:04:40,280
Gökyüzünde devasa bir patlama oldu
94
00:04:40,363 --> 00:04:42,324
ve kaçmaya çalıştık
ama Angie'ye bir şey çarptı.
95
00:04:42,532 --> 00:04:43,992
Dokunma.
96
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Tamam adın Angie, değil mi?
97
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
-Evet.
-Tamam.
98
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
Sabit durmaya çalış, bir bakalım.
99
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Hey.
100
00:04:55,420 --> 00:04:58,215
Arkada öğrenciler var
ama düşmüş kirişlerin arkasında kalmışlar.
101
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Jet yakıtı üstümüze akıyor.
102
00:05:00,091 --> 00:05:01,760
Girmek için başka bir yol bulmalısın.
103
00:05:01,843 --> 00:05:03,470
Tek giriş yolu burası!
104
00:05:03,553 --> 00:05:05,305
Duvarda delik açabilir miyiz?
105
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
O motorun ağırlığının altında mı?
106
00:05:07,098 --> 00:05:08,308
Tamamen yıkılabilir.
107
00:05:08,391 --> 00:05:10,852
Bir yol bulacağız. Gidelim.
108
00:05:12,145 --> 00:05:13,396
Çavuşum.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,232
Bir fikrim olabilir.
110
00:05:18,902 --> 00:05:21,363
Akciğerler temiz, hırıltı yok.
111
00:05:21,446 --> 00:05:23,490
Solunum yolunu
delmemiş gibi görünüyor, bu iyi.
112
00:05:23,573 --> 00:05:25,075
Parça hareket ediyor,
113
00:05:25,158 --> 00:05:26,785
şahdamarına gelmiş olabilir.
114
00:05:26,868 --> 00:05:28,203
Her an yırtılabilir.
115
00:05:31,122 --> 00:05:32,958
Ellerimi sıkabilir misin Angie?
116
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
Eşit sıkıyorsun, bu iyiye işaret.
117
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
-Tamam.
-Tamam.
118
00:05:38,922 --> 00:05:41,091
Burada çıkaramayız, sabitleyebiliriz.
Seni götüreceğimiz
119
00:05:41,174 --> 00:05:43,969
hastanede doktor, onu güvenli şekilde
çıkarıp seninle güzelce ilgilenecek.
120
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
-Tamam.
-Tamam.
121
00:05:45,845 --> 00:05:47,973
Mümkün olduğunca
sabit durmaya çalış, tamam mı?
122
00:05:50,892 --> 00:05:52,269
İtfaiye! Ses ver!
123
00:05:52,352 --> 00:05:53,937
İtfaiye! Ses ver!
124
00:05:54,521 --> 00:05:56,064
Daha önce yapıldığını görmedim
125
00:05:56,147 --> 00:05:58,275
ama o öğrencileri hızlıca çıkarmalıyız.
126
00:05:58,358 --> 00:06:00,235
Duvarın dışarı doğru düşmesi için
127
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
direklere hassas kesikler.
128
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
Motor da böylece düşecek.
129
00:06:03,863 --> 00:06:05,782
Orman yangınlarında
kullandığımız bir teknik.
130
00:06:05,865 --> 00:06:07,951
Kesikleri açıyoruz,
ağaç doğru yöne düşüyor.
131
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
-Yüzlerce kez yaptım.
-Evet.
132
00:06:09,995 --> 00:06:11,621
Ağaçların üstünde.
133
00:06:11,705 --> 00:06:13,331
Çıkmaza girdik!
134
00:06:13,415 --> 00:06:15,959
Başka bir yol bulmak için dönüyoruz!
135
00:06:17,961 --> 00:06:19,045
Karar senin.
136
00:06:19,129 --> 00:06:22,465
Bakın, bu bina öyle ya da böyle yıkılacak.
137
00:06:23,592 --> 00:06:25,552
Bizim kontrolümüzde olması daha iyi.
138
00:06:29,723 --> 00:06:31,057
Başka ambulanslar yolda.
139
00:06:33,476 --> 00:06:34,686
Al. Bir saniye.
140
00:06:35,854 --> 00:06:37,355
Triaj yapabilir misin?
141
00:06:37,439 --> 00:06:39,274
Boynunda delik olan hastamız en acil olan.
142
00:06:39,357 --> 00:06:41,526
Tamam. Ben hallederim.
143
00:06:41,610 --> 00:06:43,528
Hastaneyi arayıp
yolda olduğunuzu söyleyeceğim.
144
00:06:43,612 --> 00:06:45,155
Anlaşıldı.
145
00:06:45,238 --> 00:06:47,574
Evet. Derin nefes al.
146
00:06:50,744 --> 00:06:52,203
Kan var.
147
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
İtfaiye, ses ver!
148
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
Gallo! Burada.
149
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
Merhaba, itfaiye!
Bizi duyuyorsanız ses verin!
150
00:07:05,717 --> 00:07:07,260
Buraya.
151
00:07:10,430 --> 00:07:12,349
Hey, ne oldu?
152
00:07:12,432 --> 00:07:14,142
Bilmiyorum, büyük patlamayı duyduğumda
153
00:07:14,225 --> 00:07:15,352
sınavları okuyordum,
154
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
tüm bina sallandı ve...
155
00:07:16,936 --> 00:07:18,313
Vuruldum.
156
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
Vuruldun mu?
157
00:07:19,773 --> 00:07:20,857
Pencereden.
158
00:07:20,940 --> 00:07:22,150
911'i aradım ama...
159
00:07:22,233 --> 00:07:23,902
Bana saklanmak için
güvenli bir yer bulmamı
160
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
ve kanamayı durdurmam
gerektiğini söylediler.
161
00:07:26,071 --> 00:07:27,405
Bir jet motoru düştü.
162
00:07:27,489 --> 00:07:29,240
Motor parçalarından biri
isabet etti herhâlde.
163
00:07:29,324 --> 00:07:30,575
Jet motoru mu?
164
00:07:30,867 --> 00:07:32,911
Sürekli tatbikat yapıyoruz,
165
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
boru bombası herhâlde dedim
ya da silahlı biri.
166
00:07:35,622 --> 00:07:37,832
Benim için doğrulabilir misin?
167
00:07:41,211 --> 00:07:42,545
Çıkış yarası yok.
168
00:07:42,629 --> 00:07:44,130
Mouch, çıkıp bir ambulansa gitmeli.
169
00:07:44,255 --> 00:07:45,340
İşte.
170
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
Bunu kullan.
171
00:07:49,135 --> 00:07:50,220
Hazır mısın?
172
00:07:51,304 --> 00:07:53,014
İşte böyle.
173
00:07:53,098 --> 00:07:54,140
-Tamam mı?
-Evet.
174
00:07:54,224 --> 00:07:55,308
Gidelim.
175
00:07:58,478 --> 00:08:00,563
Çöküşün yönünü değiştirmek için
176
00:08:00,647 --> 00:08:03,233
"B" duvarının bir kısmını çıkarıyoruz.
177
00:08:03,316 --> 00:08:06,820
Tüm itfaiyeciler binayı hemen boşaltın.
178
00:08:07,487 --> 00:08:09,406
İtfaiye aracı ekibi, hemen çıkın!
179
00:08:09,489 --> 00:08:11,241
Pozisyona girip o çocukları koruyun!
180
00:08:11,324 --> 00:08:12,534
Başka bir hat çekiyoruz.
181
00:08:12,617 --> 00:08:14,703
Çok derindeyiz amirim.
182
00:08:14,786 --> 00:08:16,913
Neredeyse öğrencilere ulaştık.
183
00:08:16,996 --> 00:08:18,998
Bağırdıklarını duyabiliyorum.
184
00:08:20,166 --> 00:08:21,960
Hey, köşeye geç, sana takviye yapacağım.
185
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
Hey!
186
00:08:33,012 --> 00:08:34,806
Tamam, tuttum seni, hadi.
187
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Eğil!
188
00:08:36,391 --> 00:08:38,059
Tamam.
189
00:08:38,977 --> 00:08:40,895
Yanında başka biri var mı?
190
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
-Hayır.
-Hayır mı?
191
00:08:42,063 --> 00:08:43,273
Hayır, sadece ben.
192
00:08:43,356 --> 00:08:44,441
Pencereye nasıl ulaştın?
193
00:08:44,524 --> 00:08:46,276
Diğerlerinden ayrıldım.
194
00:08:46,359 --> 00:08:47,694
Kıyamet koptuğunda.
195
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
Tamam, seni paramediklere götürelim.
196
00:08:50,405 --> 00:08:53,158
Tamam, erken düşerse
seni hızlıca çıkaracağız!
197
00:08:53,241 --> 00:08:54,868
Anlaşıldı çavuşum!
198
00:08:57,746 --> 00:08:58,747
Çocukları görüyorum!
199
00:08:58,830 --> 00:09:01,124
Çok fazla duman soluyorlar!
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,183
Hadi!
201
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
-Hey!
-Bekle!
202
00:09:20,435 --> 00:09:22,228
Bunu yapabilirim.
203
00:09:22,771 --> 00:09:24,814
Amirim! Bir tavan kirişi düştü!
204
00:09:24,898 --> 00:09:26,566
Çatı birazdan yıkılacak!
205
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Git.
206
00:09:48,046 --> 00:09:49,214
İşte başlıyoruz.
207
00:09:49,297 --> 00:09:50,507
Hazırlanın.
208
00:10:00,099 --> 00:10:02,227
Tamam, girelim!
209
00:10:04,187 --> 00:10:05,230
Git.
210
00:10:11,319 --> 00:10:12,570
Tamam, hadi.
211
00:10:13,071 --> 00:10:14,155
Hadi. Seni tuttum.
212
00:10:14,239 --> 00:10:15,865
Hadi gidelim.
213
00:10:15,949 --> 00:10:17,659
Adımına dikkat et.
214
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
Herkesi paramediklere götürün!
215
00:10:19,244 --> 00:10:21,412
Kimse bakılmadan gitmesin!
216
00:10:21,496 --> 00:10:22,914
Neredeyse geldik.
217
00:10:29,212 --> 00:10:30,672
Hadi!
218
00:10:32,465 --> 00:10:34,759
Hafif duman soluması.
219
00:10:34,843 --> 00:10:35,844
Tuttum.
220
00:10:35,927 --> 00:10:37,846
Hadi. Onu alır mısın?
221
00:10:55,613 --> 00:10:57,657
Hey, orada iyi iş çıkardın Mason.
222
00:10:57,740 --> 00:10:59,826
Teşekkürler çavuşum.
223
00:11:00,743 --> 00:11:03,413
Teşkilat'taki onca yıl boyunca
öyle bir şey görmedim.
224
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
Hey. İşe yarayacağını nasıl bildin?
225
00:11:07,125 --> 00:11:08,501
Bilmedim.
226
00:11:08,751 --> 00:11:10,962
Yarayabilir diye düşündüm.
227
00:11:11,045 --> 00:11:12,714
Colarado'dayken
228
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
evlere yakın ağaçları
ya da yangın hattına yakın
229
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
alçak dalları keserdik.
230
00:11:17,594 --> 00:11:20,638
Bir köprü oluşturmamak için
düşmesi gerekiyor.
231
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
Akademi'de bunu öğretmiyorlar.
232
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Sırrı ne?
233
00:11:23,975 --> 00:11:25,351
Her şey açılarla ilgili.
234
00:11:25,852 --> 00:11:28,354
Yapabiliyorsan bir çekiç ve takoz gerek.
235
00:11:28,438 --> 00:11:29,522
Evet.
236
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Ama yapamıyorsan sadece...
237
00:11:32,525 --> 00:11:35,612
Amirim, sonunda döndük.
238
00:11:35,987 --> 00:11:38,323
Federal Havacılık İdaresi'nin
gelmesi çok uzun sürdü.
239
00:11:38,406 --> 00:11:39,574
Hey.
240
00:11:40,199 --> 00:11:41,326
Bunu gördün mü?
241
00:11:45,413 --> 00:11:46,998
Genç adamın ismi İğneci.
242
00:11:49,834 --> 00:11:51,294
-Garipmiş.
-Evet.
243
00:11:51,377 --> 00:11:53,171
Görünüşü hoşuma gitmiyor.
244
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
Bu sohbet işi tüm gündür sürüyor.
245
00:11:59,886 --> 00:12:02,680
Onunla hiç konuştunuz mu?
246
00:12:02,764 --> 00:12:04,766
-Belki iyi biridir.
-Hayır.
247
00:12:04,849 --> 00:12:06,100
Kylie ve İğneci'nin aksine
248
00:12:06,184 --> 00:12:08,853
masalara eğilip muhabbet etmek için
fazla meşgulüm.
249
00:12:14,400 --> 00:12:17,570
Ona boş durup flört etmesi için
para ödemiyoruz.
250
00:12:17,654 --> 00:12:20,698
Tüm bu şey başımıza iş açacak.
251
00:12:20,782 --> 00:12:23,451
Amirim saygısızlık etmek istemem
252
00:12:23,952 --> 00:12:25,286
ama Kylie'nin babası değilsiniz.
253
00:12:26,746 --> 00:12:29,958
Bence kendi başının çaresine bakabilir.
254
00:12:35,046 --> 00:12:39,342
Gidip raporumu yazacağım.
255
00:12:48,893 --> 00:12:50,645
Elçiye zeval olmaz
ama Trudy oyun gecesi için
256
00:12:50,728 --> 00:12:51,813
son bir yoklama alıyor.
257
00:12:51,896 --> 00:12:54,482
Tamam, evet. Varız.
258
00:12:55,733 --> 00:12:57,026
Her şey yolunda mı?
259
00:12:58,319 --> 00:13:00,655
Ortanca çocuğum Max'in okulu aradı.
260
00:13:00,738 --> 00:13:02,573
Cindy öfkeden deliye dönmüş.
261
00:13:02,657 --> 00:13:04,367
Ne yapmış?
262
00:13:04,450 --> 00:13:06,035
Bir öğretmene ukalalık yapmış.
263
00:13:06,119 --> 00:13:07,829
Habersiz bir sınavın cevapları üstüne
264
00:13:07,912 --> 00:13:09,247
bir tartışma olmuş.
265
00:13:09,330 --> 00:13:12,250
Yemin ederim, ellerinde iPad'lerle
doğan çocuklar var ya?
266
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
Onlara bilmedikleri
hiçbir şeyi söyleyemezsin.
267
00:13:14,544 --> 00:13:15,753
Bir de bana sor.
268
00:13:15,837 --> 00:13:17,380
Akademi'de de benzeri oluyor.
269
00:13:17,463 --> 00:13:19,716
Amir Fletcher, hortumlu
merdiven operasyonları üzerine
270
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
ders vermemi istemişti ya?
271
00:13:20,883 --> 00:13:22,969
Gördüğüm tek şey, kafaların tepeleri
272
00:13:23,052 --> 00:13:25,263
ve sıraların altında
parlayan telefonlardı.
273
00:13:26,222 --> 00:13:29,100
Belki de sorun anlatandadır. Alınma.
274
00:13:30,226 --> 00:13:32,228
Bence "alınma" ne demek bilmiyorsun.
275
00:13:32,311 --> 00:13:33,563
Sadece söylüyorum,
276
00:13:33,646 --> 00:13:35,231
bu nesil her şeyi biliyorsa
277
00:13:35,314 --> 00:13:37,692
onlara öğretmek için
yeni bir şey bulmalısın.
278
00:13:37,775 --> 00:13:39,444
Eğer dinlemiyorlarsa da
279
00:13:39,569 --> 00:13:41,070
bildiklerinin içinden geçmelisin.
280
00:13:41,154 --> 00:13:42,613
Ben de Akademi'de bir daha
281
00:13:42,697 --> 00:13:43,865
konuşmayacağım diyorum.
282
00:13:43,948 --> 00:13:45,033
Görevim bitti.
283
00:13:56,127 --> 00:13:57,462
Ne oldu?
284
00:13:57,545 --> 00:14:00,465
Olay raporuma başlamak üzereydim.
285
00:14:00,548 --> 00:14:02,008
Aynı düşünmüşüz.
286
00:14:04,761 --> 00:14:07,430
Aslında gerçekten bilmek istemiyorum
287
00:14:07,513 --> 00:14:11,100
ama o motorun kafana düşmesine
ne kadar kalmıştı?
288
00:14:12,143 --> 00:14:13,686
Hiç endişelenmedim.
289
00:14:16,355 --> 00:14:17,482
Belki biraz.
290
00:14:18,483 --> 00:14:19,692
Daha kötü yerlerde bulundum.
291
00:14:21,319 --> 00:14:22,487
Bilmez miyim?
292
00:14:42,590 --> 00:14:43,883
Bugün menüde ne var?
293
00:14:44,383 --> 00:14:45,927
Sandviç.
294
00:14:46,010 --> 00:14:48,221
Guinness yahnisi için
büyük planlarım vardı
295
00:14:48,304 --> 00:14:51,057
ama sonra gökyüzünden
bir jet motoru düştü.
296
00:14:54,519 --> 00:14:56,479
Bu sabah Violet'la konuştuğunu gördüm.
297
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
Her şey yolunda mı?
298
00:14:58,648 --> 00:15:00,024
Sesi üzgün geliyordu.
299
00:15:00,108 --> 00:15:03,069
Hayır, sadece konuşuyorduk.
300
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
Neden?
301
00:15:06,781 --> 00:15:08,991
Çağrıda garip bir şey oldu.
302
00:15:10,368 --> 00:15:11,786
Ne demek istiyorsun?
303
00:15:11,869 --> 00:15:15,414
Bilmiyorum, aklı yerinde değil gibiydi.
304
00:15:15,498 --> 00:15:17,250
Tüm o kanla baş edemedi
305
00:15:17,333 --> 00:15:19,961
ve bu ilgilendiğimiz kızı
gerçekten korkuttu.
306
00:15:20,795 --> 00:15:23,422
Öyle bir şey yaptığını hiç görmedim.
307
00:15:23,506 --> 00:15:25,007
Zor durumlardan biri olmalı.
308
00:15:25,091 --> 00:15:27,802
Gittiğimiz diğer birçok çağrıdan
daha zor değildi.
309
00:15:29,178 --> 00:15:31,097
Endişelendiriciydi çünkü dediğin gibi
310
00:15:31,180 --> 00:15:33,182
normalde öyle davranmıyor ama...
311
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Bir sorunu olmadığını duyduğuma sevindim.
312
00:15:37,854 --> 00:15:39,522
Muhtemelen önemsiz bir şeydi.
313
00:15:45,236 --> 00:15:46,696
Ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
314
00:15:46,779 --> 00:15:49,490
Şarjı tutmuyor, çok hızlı düşüyor.
315
00:15:49,574 --> 00:15:50,741
Endişelenme.
316
00:15:50,825 --> 00:15:52,994
Yenisini sipariş ederiz.
317
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
Jet motoru kazasına giden
itfaiye istasyonu burası mı?
318
00:15:55,830 --> 00:15:56,831
Evet.
319
00:15:56,914 --> 00:15:58,583
Alan Cutler, Federal Havacılık İdaresi
320
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
Kaza İnceleme ve Önleme Ofisi.
321
00:16:00,585 --> 00:16:02,628
Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden.
322
00:16:02,712 --> 00:16:04,338
Nasıl yardım edebiliriz?
323
00:16:04,422 --> 00:16:06,007
Ekibim şu an olay yerinde arızanın
324
00:16:06,090 --> 00:16:07,466
sebebini belirlemeye çalışıyor
325
00:16:07,550 --> 00:16:08,801
ama bunu yapmak için tüm düzeneği
326
00:16:08,885 --> 00:16:10,428
tekrar kurmaları gerek.
327
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
Uçağın üst sağ tarafındaki
328
00:16:12,305 --> 00:16:14,056
motor bağlantı direği eksik.
329
00:16:14,432 --> 00:16:15,558
Onu geri almam gerek.
330
00:16:17,185 --> 00:16:18,686
-Anlamadım, ne?
-Adamlarımdan biri
331
00:16:18,769 --> 00:16:20,104
Ekip 3 yetkilisinin
332
00:16:20,188 --> 00:16:22,398
elinde o direkle
kaza alanını terk ederken görmüş.
333
00:16:22,481 --> 00:16:24,609
Ekip 3'ün yetkilisi benim.
334
00:16:24,692 --> 00:16:26,444
Yanıma hiçbir hatıra almadım.
335
00:16:27,945 --> 00:16:29,864
Dalga geçtiğimi mi sanıyorsun?
336
00:16:29,947 --> 00:16:32,241
Federal Havacılık İdaresi
soruşturmasını engellemek
337
00:16:32,325 --> 00:16:33,326
federal bir suçtur.
338
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
Hiçbir şeyi engellediğim yok.
339
00:16:34,952 --> 00:16:36,454
Direğiniz bende değil.
340
00:16:37,121 --> 00:16:38,331
Ortağımı getirebilirim.
341
00:16:38,414 --> 00:16:40,333
Burayı baştan sona arayabiliriz.
342
00:16:40,416 --> 00:16:42,126
Ekipman dolaplarının
hepsini boşaltabiliriz.
343
00:16:42,210 --> 00:16:43,836
İzin belgesi olmadan yapamazsınız.
344
00:16:43,920 --> 00:16:47,632
Eğer çavuşum
almadığını söylüyorsa almamıştır.
345
00:16:47,715 --> 00:16:49,050
Öyle olsun Amir Boden.
346
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Az önce istasyonunun başına
347
00:16:50,509 --> 00:16:52,970
Amerikan devletiyle bela açtın.
348
00:17:00,102 --> 00:17:01,771
Severide bu durum yüzünden çok gergin.
349
00:17:01,854 --> 00:17:04,440
O direk muhtemelen okuldan
dört blok öteye düşmüştür.
350
00:17:04,523 --> 00:17:06,150
Ya da bir ağaca takılmıştır.
351
00:17:06,234 --> 00:17:07,693
Kesinlikle.
352
00:17:09,487 --> 00:17:10,988
Böyle demişken...
353
00:17:11,781 --> 00:17:14,325
Almaman gereken bir şey almadığına
emin misin?
354
00:17:14,408 --> 00:17:15,785
Niye bana bunu sorup duruyorsun?
355
00:17:15,868 --> 00:17:17,245
Çünkü Boden federalleri
356
00:17:17,328 --> 00:17:19,622
sepetledikten sonra
o şey 51'den çıkarsa hepimiz biteriz.
357
00:17:19,705 --> 00:17:20,915
Olay yerlerinden
358
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
hatıra alma huyum yok.
359
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
Dalga mı geçiyorsun?
360
00:17:24,043 --> 00:17:26,212
Cruz'u neredeyse öldüren tüp tankından
koca parça aldın.
361
00:17:26,295 --> 00:17:29,632
İkimiz de aldık!
Joe'ya plaket yapmak için!
362
00:17:30,383 --> 00:17:31,759
Tamam.
363
00:17:34,720 --> 00:17:37,807
Tamam, kaçıncı turdasınız?
Yani yetişmek için ne kadar yolum var?
364
00:17:37,890 --> 00:17:39,809
Burada ne yapıyorsun?
365
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
Bence demek istediği
366
00:17:42,228 --> 00:17:44,563
bu gece Hawkins'le takılmıyor musun?
367
00:17:44,647 --> 00:17:46,440
Milwaukee'de bir grup beyaz yakayla
368
00:17:46,524 --> 00:17:49,068
seminerde, o yüzden arayamıyor bile.
369
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
-Sinir bozucuymuş.
-Evet, bir de bana sor.
370
00:17:50,987 --> 00:17:52,488
Kulağa stresli geliyor.
371
00:17:52,571 --> 00:17:54,615
Her zaman yakalanmaktan endişelenmek,
372
00:17:54,699 --> 00:17:55,866
bununla uğraşmak...
373
00:17:57,660 --> 00:18:01,914
Belki birkaç mesai izin alsan fena olmaz,
kafanı boşaltırsın.
374
00:18:01,998 --> 00:18:03,958
İlişki sorunlarım var Gallo,
375
00:18:04,041 --> 00:18:06,085
elden ayaktan düşüren bir hastalık değil.
376
00:18:06,711 --> 00:18:08,337
Ayrıca iş problem değil.
377
00:18:08,421 --> 00:18:09,505
İyi bir dikkat dağıtıcı.
378
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
Hayır, evet tabii sadece...
379
00:18:11,424 --> 00:18:13,426
Kafam kötü olduğunda
ve zor bir çağrı aldığımızda
380
00:18:13,509 --> 00:18:16,595
boynunda motor parçası olan o kız gibi
381
00:18:16,679 --> 00:18:19,223
üzücü olabiliyor.
382
00:18:19,307 --> 00:18:21,100
Üzücü değildi, neredeyse hiç kan yoktu.
383
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
Tamam, kötü görünüyordu ama sabitledik.
384
00:18:24,437 --> 00:18:25,479
Pozisyonundan dolayı
385
00:18:25,563 --> 00:18:26,981
şahdamarıyla...
386
00:18:27,064 --> 00:18:28,399
Üzgünüm, izin günümde
387
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
korkunç delinmelerden konuşmasak olur mu?
388
00:18:30,568 --> 00:18:32,153
Ritter başa çıkamıyor.
389
00:18:32,236 --> 00:18:34,238
Belki de ona birkaç mesai
izin almasını söylemelisin?
390
00:18:36,949 --> 00:18:39,035
Bir tur daha ister misiniz? Çünkü susadım.
391
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
-Evet.
-Elbette.
392
00:18:40,202 --> 00:18:41,329
Tamam, hemen dönerim.
393
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
Selam Çavuş Herrmann.
394
00:18:52,173 --> 00:18:54,342
Todd! Yine geldin demek!
395
00:18:54,425 --> 00:18:56,594
Bu hafta ne okuyorsun?
396
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Gizem mi, korku mu?
397
00:18:58,471 --> 00:19:00,431
Aslında okumak için gelmedim.
398
00:19:00,806 --> 00:19:01,807
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
399
00:19:04,018 --> 00:19:06,270
İtfaiyecilik eğitimi mi alıyorsun?
400
00:19:06,354 --> 00:19:07,646
Yok artık. Bu ne zaman oldu?
401
00:19:07,730 --> 00:19:10,024
Kardeşim beni hep ikna etmeye çalışıyordu.
402
00:19:10,483 --> 00:19:11,525
Sonra seninle tanıştım.
403
00:19:12,485 --> 00:19:13,861
O gün bankta John'ın ölümünün
404
00:19:13,944 --> 00:19:17,198
Teşkilat için
üzücü bir gün olduğunu söyledin.
405
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
O an onun tek kardeşinin
ben olmadığımı anladım.
406
00:19:22,620 --> 00:19:24,330
Burada da bir ailesi vardı.
407
00:19:24,413 --> 00:19:26,165
Vardı tabii.
408
00:19:26,999 --> 00:19:29,460
Gitmeliyim. Derse geç kalmak istemiyorum.
409
00:19:29,543 --> 00:19:31,420
Evet, merdivenlerde koşmayı sevmiyorsan.
410
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
Görüşürüz çavuş.
411
00:19:34,507 --> 00:19:36,384
Evet, görüşürüz.
412
00:19:36,467 --> 00:19:38,052
Hey, Todd.
413
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
Dinle, bir ara Molly'nin Barı'na gel,
414
00:19:41,097 --> 00:19:42,973
sana bir içki ısmarlarım, tamam mı?
415
00:19:43,057 --> 00:19:44,350
Bir itfaiyeci barı
416
00:19:45,017 --> 00:19:46,811
ve artık sen de bir itfaiyecisin.
417
00:19:48,896 --> 00:19:50,189
Teşekkürler, gelirim.
418
00:19:54,235 --> 00:19:56,237
Hey, Amir Fletcher!
419
00:19:56,362 --> 00:19:57,696
Tam da görmeye geldiğim adam.
420
00:19:57,780 --> 00:20:00,699
Herrmann bir sonraki dersime
yardım etmeye mi geldin?
421
00:20:00,783 --> 00:20:02,493
Her zaman başka bir gözetmen
işimize yarar.
422
00:20:02,576 --> 00:20:06,163
Ederdim ama bir çocuğumun
maçına gitmeliyim.
423
00:20:06,247 --> 00:20:08,916
Todd Graham'in durumu nasıl?
424
00:20:08,999 --> 00:20:10,376
Senin yeni adaylarından biri.
425
00:20:10,459 --> 00:20:12,503
Graham mı? Harika.
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,879
Sınıfta büyük kaldığı için
427
00:20:13,963 --> 00:20:15,923
kendine biraz yükleniyor
428
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
ama birinci sınıf bir aday.
429
00:20:17,425 --> 00:20:20,052
-Güzel, bunu duyduğuma sevindim.
-Bu yüzden mi geldin?
430
00:20:20,136 --> 00:20:21,637
Hayır,
431
00:20:21,720 --> 00:20:24,306
sana hızlıca bir şey danışmak istedim.
432
00:20:31,939 --> 00:20:33,441
Tamam, telsizde kalın.
433
00:20:40,739 --> 00:20:43,075
Merhaba, sınıfınızla bir dakikaya
ihtiyacımız var lütfen.
434
00:20:44,702 --> 00:20:46,412
Vay canına, kalabalıkmış.
435
00:20:46,495 --> 00:20:49,206
Binayı kaybedince yer açmamız gerekti.
436
00:20:49,290 --> 00:20:50,583
Tamam millet, dinleyin.
437
00:20:50,666 --> 00:20:52,543
Dikkatinizi bu adamlara
vermenizi istiyorum.
438
00:20:52,626 --> 00:20:53,752
Geçen gün çıkmamıza yardım eden
439
00:20:53,836 --> 00:20:54,920
cesur iki itfaiyeci.
440
00:20:55,004 --> 00:20:56,797
Teşekkürler Müdür Temshiv.
441
00:20:56,922 --> 00:20:58,382
Çok zamanınızı almayacağız.
442
00:20:58,466 --> 00:21:01,260
Okulun etrafına dağılan
tüm o yıkıntı var ya?
443
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Neyin yanlış gittiğini
bulmak için soruşturmacıların
444
00:21:04,388 --> 00:21:05,806
her parçasına ihtiyacı var.
445
00:21:05,890 --> 00:21:08,058
Çok önemli bir parça kayıp.
446
00:21:08,142 --> 00:21:10,227
Bir tür bağlantı direği.
447
00:21:10,311 --> 00:21:12,646
Yani içinizden biri
yadigâr olarak falan aldıysa
448
00:21:12,730 --> 00:21:13,814
geri vermesi gerekiyor.
449
00:21:13,898 --> 00:21:16,817
İş arkadaşım haklı, bu ciddi bir iş.
450
00:21:16,901 --> 00:21:19,737
Yasal sonuçları bile olabilir.
451
00:21:37,171 --> 00:21:38,547
Hey.
452
00:21:40,466 --> 00:21:42,092
İğneci, değil mi?
453
00:21:43,552 --> 00:21:44,929
Selam, ben Stella.
454
00:21:45,012 --> 00:21:46,597
Tanıştığıma memnun oldum.
455
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
Evet.
456
00:21:49,141 --> 00:21:51,644
"İğneci" demek.
457
00:21:51,727 --> 00:21:53,395
İlginç.
458
00:21:53,479 --> 00:21:55,856
Gerçek adın mı yoksa...
459
00:21:57,942 --> 00:21:59,068
Hayır.
460
00:22:03,197 --> 00:22:05,658
Boynundaki ne, bir Stormtrooper mı?
461
00:22:06,492 --> 00:22:11,121
Hayır, şimdi net olarak
bir kafatası olduğunu görüyorum.
462
00:22:11,914 --> 00:22:13,249
Havalı.
463
00:22:30,307 --> 00:22:32,393
Ambulans 61, yaralı biri var,
464
00:22:32,476 --> 00:22:35,229
-311 Güney Oakley...
-Al, taze fırında makarna.
465
00:22:37,147 --> 00:22:38,274
Teşekkürler.
466
00:22:44,863 --> 00:22:46,156
Buraya, acele edin!
467
00:22:46,240 --> 00:22:49,243
Yoldan geçiyordum, bu adamın
merdivenlerden düştüğünü gördüm.
468
00:22:52,663 --> 00:22:54,623
-Yol açın.
-Kolum...
469
00:22:54,707 --> 00:22:56,333
-Sanırım kırıldı.
-Hadi, seni kaldıralım.
470
00:22:58,544 --> 00:23:00,212
Tamam, bakalım.
471
00:23:04,383 --> 00:23:06,093
-Adın ne?
-Donald.
472
00:23:06,176 --> 00:23:08,929
Ne oldu Donald?
Merdivenlerden aşağı sürmeye mi çalıştın?
473
00:23:09,013 --> 00:23:11,515
Hayır, köşeyi çok hızlı döndüm.
474
00:23:11,599 --> 00:23:14,226
Kaldırımdaki adama çarpmamak için
kontrolü kaybettim.
475
00:23:14,310 --> 00:23:16,145
Bu şeylerle işim bitti. Bir daha asla.
476
00:23:16,270 --> 00:23:18,188
Çok acıyor.
477
00:23:18,272 --> 00:23:19,523
Zayıf merkezi dolaşım.
478
00:23:20,524 --> 00:23:22,067
Bu ne demek?
479
00:23:22,151 --> 00:23:23,694
Nabzını almıyorum.
480
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
Donald dinle.
Bunun için hastaneye gitmeyi bekleyemeyiz.
481
00:23:26,155 --> 00:23:27,740
Şu an bir şey yapmazsak
482
00:23:27,823 --> 00:23:29,992
elini ya da tüm kolunu kaybedebilirsin.
483
00:23:30,075 --> 00:23:32,828
İyi olacak.
484
00:23:32,911 --> 00:23:35,873
Kemiği kırıldığı yöne çevirerek
485
00:23:35,956 --> 00:23:37,041
kırığı oturtmalıyız.
486
00:23:37,124 --> 00:23:39,418
Hissedeceksin ama sonra
seni hareket ettirebiliriz.
487
00:23:39,501 --> 00:23:41,337
Tamam, yap gitsin.
488
00:23:41,420 --> 00:23:42,630
Tamam bana kırık tahtasını ver
489
00:23:42,713 --> 00:23:44,548
ve 50'lik Fentanil hazırla.
490
00:23:44,632 --> 00:23:45,924
Tamam.
491
00:23:46,008 --> 00:23:47,217
Belki de oturtmayı ben yapmalıyım.
492
00:23:47,301 --> 00:23:48,802
Hayır, ben hallederim.
493
00:23:48,886 --> 00:23:50,804
Böyle şeyler beni rahatsız etmiyor
494
00:23:50,888 --> 00:23:51,930
diye dedim.
495
00:23:52,014 --> 00:23:53,849
Hallederim dedim.
496
00:23:55,643 --> 00:23:57,895
Bunu yapabileceğine emin misin?
497
00:23:57,978 --> 00:24:00,189
Belki de doktorlara bırakmalıyız.
498
00:24:00,981 --> 00:24:03,233
Bunu daha önce yaptım. İyi olacaksın.
499
00:24:10,449 --> 00:24:11,742
Enjektör.
500
00:24:17,373 --> 00:24:18,957
Tamam.
501
00:24:19,041 --> 00:24:21,585
-Üç deyince tamam mı?
-Tamam.
502
00:24:21,669 --> 00:24:23,671
Bir, iki...
503
00:24:25,464 --> 00:24:27,174
Üzgünüm, evet biliyorum bu berbattı.
504
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Ama bitti.
505
00:24:31,011 --> 00:24:33,263
Sabitleyip onu hastaneye götürelim.
506
00:24:35,849 --> 00:24:37,184
Tamam.
507
00:24:43,399 --> 00:24:45,651
İstasyonu aradık, araçların hepsini de.
508
00:24:45,734 --> 00:24:47,236
Okuldaki herkese haber verdik
509
00:24:47,319 --> 00:24:49,947
ve o direk hâlâ ortaya çıkmadı.
510
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
FHİ başka bir şey dedi mi?
511
00:24:51,990 --> 00:24:53,742
Direkt komuta zincirine gitmişler.
512
00:24:53,826 --> 00:24:56,036
İtfaiye genel müdürü,
baş müfettiş, belediye başkanı,
513
00:24:56,120 --> 00:24:58,205
hepsine aynı şeyi söyledim.
514
00:24:58,288 --> 00:25:00,124
Senin almadığını.
515
00:25:00,207 --> 00:25:03,377
Kelly, sendika temsilcisiyle konuşmalı mı?
516
00:25:03,919 --> 00:25:05,045
Belki avukat tutmalı.
517
00:25:06,422 --> 00:25:08,215
Cutler'ın bir arama izniyle gelmemesi
518
00:25:08,298 --> 00:25:09,717
sana karşı çok da
519
00:25:09,800 --> 00:25:11,552
güçlü bir iddiası olmadığını gösteriyor.
520
00:25:11,927 --> 00:25:13,887
Bu yüzden belki de oturup
521
00:25:14,471 --> 00:25:16,265
bunun geçmesini beklemeliyiz.
522
00:25:16,849 --> 00:25:18,350
Siz belediyeden
523
00:25:18,434 --> 00:25:20,811
kızgın aramalar alırken
öylece oturmayacağım.
524
00:25:20,894 --> 00:25:22,563
Bahar temizliği emri verip
525
00:25:22,646 --> 00:25:23,981
araçları tekrar aratacağım.
526
00:25:32,030 --> 00:25:33,115
Yani.
527
00:25:33,198 --> 00:25:34,283
İğneci'ye ne diyorsun?
528
00:25:36,869 --> 00:25:37,995
Yani...
529
00:25:38,996 --> 00:25:41,331
Dünyadaki en cana yakın kişi olmayabilir
530
00:25:41,415 --> 00:25:43,959
ama o nesli bilirsiniz.
531
00:25:44,042 --> 00:25:45,252
Zararsız olduğuna eminim.
532
00:25:46,044 --> 00:25:47,087
Peki.
533
00:25:48,172 --> 00:25:50,591
Kylie bana onu
bir randevuya çıkardığını söyledi.
534
00:25:50,674 --> 00:25:52,217
Yani görüşüyorlar.
535
00:25:52,301 --> 00:25:53,677
Ne?
536
00:25:53,761 --> 00:25:55,345
Yok artık.
537
00:25:55,888 --> 00:25:58,932
Hayır, kızımızın standartlarını
böyle düşürmesine izin veremeyiz.
538
00:25:59,016 --> 00:26:00,893
Hayır, veremeyiz.
539
00:26:05,981 --> 00:26:08,400
Araçları ikinci temizleyişimiz.
540
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
İlk seferde bulmadıysak...
541
00:26:12,196 --> 00:26:13,781
Ne bulduğuma bakın.
542
00:26:15,491 --> 00:26:17,159
Kaydırmalı düdüğüm!
543
00:26:17,910 --> 00:26:19,328
Sonsuza kadar kayboldu sanmıştım.
544
00:26:22,623 --> 00:26:24,082
Hayır.
545
00:26:24,625 --> 00:26:27,920
Beyler kendimi zehirlemiş olabilirim.
546
00:26:28,003 --> 00:26:29,505
Anıtımın yapıldığına emin olun...
547
00:26:29,588 --> 00:26:31,131
Hey, Mason!
548
00:26:31,215 --> 00:26:32,674
Dinle.
549
00:26:32,758 --> 00:26:35,469
Testereyle yaptığın
550
00:26:35,552 --> 00:26:37,888
o, duvarın tamamını kesme numaran var ya?
551
00:26:39,681 --> 00:26:41,391
Onu ŞİT Akademisi'nde
552
00:26:41,475 --> 00:26:43,769
göstererek anlatmak ister misin?
553
00:26:44,603 --> 00:26:45,813
Benim...
554
00:26:46,647 --> 00:26:48,232
Yeni adaylara öğretmemi mi istiyorsunuz?
555
00:26:48,315 --> 00:26:49,566
Evet, ziyaretçi hoca olarak.
556
00:26:49,650 --> 00:26:51,860
Kentsel Alanlardaki
557
00:26:51,944 --> 00:26:54,321
Kontrol Edilemeyen Yangın Tekniği diyoruz.
558
00:26:54,404 --> 00:26:56,490
Eğitim amiriyle görüştüm.
559
00:26:57,157 --> 00:26:59,868
Ücreti yok ama oradaki beyaz yakalarla
560
00:26:59,952 --> 00:27:02,746
önemli bağlantılar kazanacaksın.
561
00:27:03,121 --> 00:27:04,373
Tabii ki.
562
00:27:05,707 --> 00:27:06,750
Varım.
563
00:27:06,834 --> 00:27:09,044
Harika, ona söyleyeceğim!
564
00:27:15,717 --> 00:27:17,845
Hey, beni hatırladın mı?
565
00:27:18,679 --> 00:27:19,680
Elbette.
566
00:27:20,180 --> 00:27:21,431
Ne oldu?
567
00:27:23,392 --> 00:27:25,143
Kayıp uçak parçasıyla ilgili.
568
00:27:25,227 --> 00:27:27,437
Evet. Bir şey mi biliyorsun?
569
00:27:28,146 --> 00:27:29,231
Belki.
570
00:27:30,983 --> 00:27:33,902
Kimin aldığını söylersem
başı belaya girecek mi?
571
00:27:35,320 --> 00:27:36,864
Bu bize bağlı değil.
572
00:27:38,156 --> 00:27:40,742
Ama gönüllü olarak öne çıkarsa
573
00:27:40,826 --> 00:27:42,411
bu onun için çok daha iyi olur.
574
00:27:42,494 --> 00:27:43,871
Ben değilim...
575
00:27:44,788 --> 00:27:46,123
Bir şey söylediğimi unut.
576
00:27:46,206 --> 00:27:47,791
Hey.
577
00:27:47,875 --> 00:27:49,418
Kimin aldığını bildiğini söyleyip
578
00:27:49,501 --> 00:27:50,669
sonra yürüyüp gidemezsin.
579
00:27:50,752 --> 00:27:52,004
Ben ispiyoncu değilim.
580
00:27:53,380 --> 00:27:56,133
Tamam ama şöyle bir şey var Marco.
581
00:27:56,758 --> 00:27:59,511
Bunun yüzünden bir itfaiyeci suçlanacak.
582
00:27:59,595 --> 00:28:01,471
Sınıf arkadaşlarını
kurtaran adamlardan biri.
583
00:28:01,555 --> 00:28:02,764
Bu içine siniyor mu?
584
00:28:04,558 --> 00:28:05,601
Bak.
585
00:28:07,227 --> 00:28:09,897
Doğru şeyi yapmanın her zaman
kolay olmadığını biliyorum.
586
00:28:10,397 --> 00:28:11,481
Sen korkak değilsin.
587
00:28:12,399 --> 00:28:13,609
Kendini o sınıftan çıkarmak için
588
00:28:13,692 --> 00:28:16,028
bir yangın duvarından
cesurca geçtiğini gördüm.
589
00:28:16,111 --> 00:28:18,405
Buraya gelip
benimle konuşmak da yürek ister.
590
00:28:20,032 --> 00:28:21,909
Ama başladığını bitirmelisin.
591
00:28:27,331 --> 00:28:28,832
Bunu yolun yakınında buldum.
592
00:28:29,374 --> 00:28:32,502
Ne yaptığından emin değilim
ama yapısal olmalı.
593
00:28:32,586 --> 00:28:36,423
Çok güçlü, krom molibden
alaşım çelikten yapılmış.
594
00:28:36,506 --> 00:28:38,759
Halligan çubuğuna benziyor, değil mi?
595
00:28:38,842 --> 00:28:40,677
Evet, bu yüzden biri seni onunla giderken
596
00:28:40,761 --> 00:28:41,887
gördüğünü düşünmüş olmalı.
597
00:28:41,970 --> 00:28:44,139
Evet, kesin. Kim bu çocuk?
598
00:28:44,222 --> 00:28:46,058
Adı Oliver Bell, son sınıf öğrencisi.
599
00:28:46,141 --> 00:28:48,685
Siz okulu ziyaret ettikten hemen sonra
bu videoyu kaldırmış.
600
00:28:48,769 --> 00:28:50,312
Nasıl bir kopyasını aldın?
601
00:28:50,395 --> 00:28:51,647
Diğer öğrencilerden birinden.
602
00:28:51,730 --> 00:28:53,815
Onu bu işin dışında
tutacağımıza söz verdim.
603
00:28:53,899 --> 00:28:56,234
Umurumda olan tek şey bu serseriyi bulmak.
604
00:28:56,318 --> 00:28:58,153
-Bunu bana yollar mısın?
-Tabii ki.
605
00:28:58,236 --> 00:29:00,530
Tamam, Boden'a söyleyeceğim
ve sonra okula döneceğim.
606
00:29:00,614 --> 00:29:01,823
Tamam.
607
00:29:02,950 --> 00:29:04,242
-İyi iş.
-Evet.
608
00:29:04,326 --> 00:29:05,661
İyi, özgürsün.
609
00:29:05,744 --> 00:29:07,704
-Sana ihtiyacım var.
-Tamam.
610
00:29:13,418 --> 00:29:15,337
-Tamam.
-Ne oluyor?
611
00:29:15,420 --> 00:29:17,005
Evet, neden böyle agresifsin?
612
00:29:17,089 --> 00:29:18,298
Emma hakkında konuşmalıyız.
613
00:29:18,507 --> 00:29:19,841
Alo? Ben ne diyordum?
614
00:29:19,925 --> 00:29:23,387
Çağrıdaydık ve yetkili paramedik
gibi davranıp
615
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
hastanın önünde becerilerimi sorguladı.
616
00:29:25,847 --> 00:29:26,848
-Olamaz.
-Evet.
617
00:29:26,932 --> 00:29:29,977
Büyük bir şey değilmiş gibi
yüzünde bir gülümsemeyle.
618
00:29:30,060 --> 00:29:31,812
Tamam geçen gece Molly'nin Barı'nda
619
00:29:31,895 --> 00:29:34,356
birkaç mesai izin almamı önerdin,
620
00:29:35,273 --> 00:29:36,817
sana bir şey mi söyledi?
621
00:29:38,986 --> 00:29:40,529
O jet motoru çağrısında biraz kendinde
622
00:29:40,612 --> 00:29:41,738
olmadığını söyledi.
623
00:29:41,822 --> 00:29:44,700
Ama sadece o sabah dikkatin
dağınık göründüğü ona için inandım.
624
00:29:44,783 --> 00:29:46,868
Şüpheli olduğunu düşünmeye başlıyorum.
625
00:29:46,952 --> 00:29:49,204
Johns Hopkins'e
gitmekle ilgili yalan söyledi.
626
00:29:49,287 --> 00:29:50,872
Yalan söyledi ve bunu biliyor muydun?
627
00:29:50,956 --> 00:29:52,374
Neden bana söylemedin?
628
00:29:52,457 --> 00:29:54,459
Daha kalifiye görünmek
istediğini düşündük.
629
00:29:54,543 --> 00:29:57,754
Zaten kalmayacağı için
ortalığı karıştırmak istemedik.
630
00:29:59,423 --> 00:30:02,801
Ayrıca bana 51'de
kalıcı olmak istediğini söyledi.
631
00:30:03,427 --> 00:30:05,637
Bana da aynısını dedi.
632
00:30:08,223 --> 00:30:10,517
O sürtük işimin peşinde.
633
00:30:18,692 --> 00:30:20,485
Amirim, bir saniyeniz var mı?
634
00:30:20,569 --> 00:30:21,695
İçeri gel.
635
00:30:29,453 --> 00:30:31,621
Emma'yla işler yürümüyor.
636
00:30:31,705 --> 00:30:32,706
Öyle mi?
637
00:30:33,165 --> 00:30:34,666
Bunu duyduğuma üzüldüm.
638
00:30:34,750 --> 00:30:38,920
Evet. Brett dönene kadar
639
00:30:39,004 --> 00:30:41,173
işsiz havuzundan biriyle
eşleşebilirim diye düşündüm.
640
00:30:41,256 --> 00:30:43,717
-Bu benim kararım değil.
-Biliyorum ama tüm bölgeyi
641
00:30:43,800 --> 00:30:45,761
siz yönettiğiniz için...
642
00:30:45,844 --> 00:30:47,679
Onu buraya
Paramedik Amiri Hawkins yerleştirdi.
643
00:30:47,763 --> 00:30:48,972
Onun emrini çiğneyemem.
644
00:30:50,057 --> 00:30:51,975
Hiç yolu yok mu? Bir çözüm olamaz mı?
645
00:30:53,477 --> 00:30:55,562
Üzgünüm sadece
646
00:30:56,313 --> 00:30:57,397
beni daha iyi tanıyorsunuz
647
00:30:57,481 --> 00:30:59,858
ve böyle şeylerde
güvenilir olduğumu biliyorsunuz...
648
00:31:01,443 --> 00:31:03,987
Ama boş verin.
649
00:31:04,946 --> 00:31:06,198
Amir Hawkins'le konuşacağım.
650
00:31:06,948 --> 00:31:08,825
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
651
00:31:30,013 --> 00:31:31,181
Hey, Oliver.
652
00:31:33,934 --> 00:31:36,603
Geçen gün gelen itfaiyecilerden biriyim.
653
00:31:36,686 --> 00:31:37,896
İyi.
654
00:31:37,979 --> 00:31:40,524
Evet, aldığın
o metal parçasına ihtiyacım var.
655
00:31:41,775 --> 00:31:43,735
-Ne metal parçası?
-Rol yapmayı bırak.
656
00:31:43,819 --> 00:31:44,903
TikTok'ı gördüm.
657
00:31:44,986 --> 00:31:46,655
O direği almanın bir suç olduğunu
658
00:31:46,738 --> 00:31:49,199
söylememizden sonra sildiğin videoyu.
659
00:31:51,368 --> 00:31:52,953
Lütfen, ne yapacağımı bilemedim.
660
00:31:53,036 --> 00:31:54,663
Aptal bir hataydı.
661
00:31:55,163 --> 00:31:57,040
Hurda sandım ama...
662
00:31:57,707 --> 00:31:59,960
Şimdi teslim edersem...
663
00:32:00,043 --> 00:32:01,503
Sonraki yıl üniversiteye gitmem gerek.
664
00:32:01,586 --> 00:32:03,004
Bir mühendislik programına girdim.
665
00:32:03,088 --> 00:32:05,257
Teslim etmezsen işler senin için
666
00:32:05,340 --> 00:32:06,883
daha kötü olacak.
667
00:32:11,304 --> 00:32:14,224
Başım belaya girerse kabulüm iptal olur.
668
00:32:17,018 --> 00:32:18,395
Uğruna çalıştığım her şey...
669
00:32:20,272 --> 00:32:21,273
...yok olur.
670
00:32:25,402 --> 00:32:26,486
Tamam sadece...
671
00:32:27,779 --> 00:32:31,283
Bana direği ver
ve bunların olmamasını sağlayayım.
672
00:32:35,829 --> 00:32:38,790
Sert olmalıyız ve birlikte durmalıyız.
673
00:32:38,874 --> 00:32:40,000
Açık yok.
674
00:32:40,667 --> 00:32:42,419
-Evet. Doğru.
-Tamam.
675
00:32:44,713 --> 00:32:46,047
Kylie.
676
00:32:46,131 --> 00:32:47,716
Bir dakika gelir misin?
677
00:32:48,383 --> 00:32:49,384
Evet.
678
00:32:52,637 --> 00:32:54,306
Otur hadi.
679
00:33:02,981 --> 00:33:04,274
Yanlış bir şey mi yaptım?
680
00:33:04,357 --> 00:33:06,484
Hayır, alakası yok.
681
00:33:06,568 --> 00:33:08,028
Hayır, harika iş çıkarıyorsun.
682
00:33:08,111 --> 00:33:11,656
Bu işle ilgili değil.
683
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
Sadece konuşmak istiyoruz.
684
00:33:15,160 --> 00:33:16,161
Tamam.
685
00:33:16,786 --> 00:33:18,496
Sana güveniyoruz.
686
00:33:18,580 --> 00:33:20,540
İyi kararlar aldığını düşünüyoruz
687
00:33:20,624 --> 00:33:23,710
ve normalde sınır koymayız.
688
00:33:24,794 --> 00:33:26,338
Ama...
689
00:33:26,421 --> 00:33:30,800
Görüştüğün çocuk...
690
00:33:30,884 --> 00:33:34,679
Niyeti iyi olmayabilir.
691
00:33:34,763 --> 00:33:38,642
Kiminle çıkıp çıkamayacağını
söylemek için burada değiliz.
692
00:33:38,725 --> 00:33:42,395
Bizce harika bir genç kadınsın.
693
00:33:42,479 --> 00:33:44,731
Bence harika bir genç adamı hak ediyorsun.
694
00:33:44,814 --> 00:33:46,107
Evet.
695
00:33:46,733 --> 00:33:49,361
Bu harika genç adamın
İğneci olabileceğine inanmıyor musunuz?
696
00:33:50,153 --> 00:33:52,739
-Aslında...
-Şey...
697
00:33:52,822 --> 00:33:54,699
Genel olarak konuşuyoruz.
698
00:33:55,617 --> 00:33:58,620
Kimseyi yargılamıyoruz.
699
00:34:05,710 --> 00:34:06,920
Ben yargılıyorum.
700
00:34:08,630 --> 00:34:11,341
Randevumuz için
701
00:34:11,424 --> 00:34:13,009
beni çalıştığı dövmeciye götürdü.
702
00:34:13,093 --> 00:34:15,220
Takma adı oradan geliyor.
703
00:34:15,303 --> 00:34:17,597
Sadece sanatı hakkında hava atıp
704
00:34:17,681 --> 00:34:20,308
ne kadar muhteşem olduğunu
konuşmak istedi.
705
00:34:20,392 --> 00:34:22,018
Kendiyle kafayı bozmuş.
706
00:34:23,019 --> 00:34:26,690
Bana güvenin,
ikinci bir randevu olmayacak.
707
00:34:28,942 --> 00:34:33,321
Hepsi bu kadar mıydı yoksa...
708
00:34:33,405 --> 00:34:34,781
Hayır, şimdilik bu kadar.
709
00:34:34,864 --> 00:34:36,616
Evet. Gidebilirsin.
710
00:34:36,700 --> 00:34:37,701
İyi.
711
00:34:41,204 --> 00:34:43,123
Teşekkürler anne ve baba.
712
00:34:49,379 --> 00:34:53,466
Başının çaresine bakabilir demiştim.
713
00:34:57,762 --> 00:34:59,097
Bu bir Halligan çubuğu.
714
00:34:59,639 --> 00:35:02,350
Hugh Halligan adında
New York'lu bir amir yardımcısı tarafından
715
00:35:02,434 --> 00:35:06,396
1948'de tasarlanmış bir zorla giriş aleti.
716
00:35:07,314 --> 00:35:10,066
Bu da...
717
00:35:12,152 --> 00:35:13,820
Bu da adamlarından birinin
718
00:35:13,903 --> 00:35:16,031
odayı temizlerken bulduğu şey.
719
00:35:16,114 --> 00:35:17,449
Eminim Çavuş Severide'ın
720
00:35:17,532 --> 00:35:21,036
uzun, kaotik bir
yangın kurtarmasından sonra
721
00:35:21,119 --> 00:35:23,663
bunu kendi aletiyle
karıştırmasını anlarsınız.
722
00:35:32,005 --> 00:35:34,382
İnanılmazsınız.
723
00:35:34,466 --> 00:35:36,009
Size sorduğumda bakabilirdiniz.
724
00:35:36,092 --> 00:35:37,677
Ama hayır, göğsünüzü kabartmalıydınız.
725
00:35:37,761 --> 00:35:39,637
Artık geri aldınız.
726
00:35:39,721 --> 00:35:43,058
Bu çirkin olayı arkamızda bıraktığımızı
düşünebilir miyiz?
727
00:35:43,141 --> 00:35:46,144
Bunu adamlara verip
sağlam olduğundan emin olmalıyım ama...
728
00:35:49,230 --> 00:35:50,857
Patronumu şikâyetçi olmamakta
729
00:35:50,940 --> 00:35:52,776
ikna edebilirim.
730
00:35:53,902 --> 00:35:54,903
Teşekkürler.
731
00:35:55,612 --> 00:35:56,905
Beyler.
732
00:35:56,988 --> 00:35:58,490
Çok teşekkürler.
733
00:36:01,701 --> 00:36:04,120
O çocuk için kendini feda etmeye hazırdın.
734
00:36:05,830 --> 00:36:07,082
Bir şey olmadığına memnunum.
735
00:36:14,214 --> 00:36:17,092
Bir çekiç ve masanın üstüne düşüyor!
736
00:36:17,175 --> 00:36:18,385
Övünmeyi sevmem ama...
737
00:36:19,969 --> 00:36:21,679
Hey, Todd buraya gel!
738
00:36:22,847 --> 00:36:25,100
Beyler bu Todd Graham.
739
00:36:25,183 --> 00:36:26,768
Size bahsettiğim aday.
740
00:36:26,851 --> 00:36:29,145
Bu Mouch, Ritter, Gallo,
741
00:36:29,229 --> 00:36:31,272
en yeni üyemiz Mason
742
00:36:31,356 --> 00:36:34,818
ve yakında sınıfında
sana ders veren konuk hoca olacak.
743
00:36:34,901 --> 00:36:36,111
Ne içersin?
744
00:36:36,236 --> 00:36:37,695
Ne varsa olur, teşekkürler.
745
00:36:37,779 --> 00:36:38,988
Geliyor.
746
00:36:39,072 --> 00:36:42,575
Final yazılı sınavıyla ilgili henüz
kimse seni uyardı mı?
747
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
Çünkü sana söyleyeyim, şakaya gelmez.
748
00:36:44,911 --> 00:36:46,538
İtfaiyeci iki sınavı mı? Evet.
749
00:36:47,247 --> 00:36:49,624
-Çavuş Herrmann, yardım edeceğini söyledi.
-O zaman hazırsın.
750
00:36:49,707 --> 00:36:52,168
Herrmann arkanda olduğunu
söylüyorsa ciddidir.
751
00:36:53,294 --> 00:36:55,046
Hâlâ bir itfaiyeci olmamın sebebi o.
752
00:36:55,547 --> 00:36:57,715
Evet, o olmasa aday olmazdım.
753
00:36:59,384 --> 00:37:01,761
Şu içkiye ne dersin? Sadece ikimiz.
754
00:37:01,845 --> 00:37:03,513
Tabii şu an iyi bir zaman değilse başka.
755
00:37:04,055 --> 00:37:05,598
Hayır, hadi içelim.
756
00:37:05,682 --> 00:37:06,683
Hadi.
757
00:37:14,691 --> 00:37:16,443
Ya kendimden
şüphe etmemi sağlamaya çalışıyor
758
00:37:16,526 --> 00:37:18,319
ya da yalancının teki. Önemi yok.
759
00:37:18,403 --> 00:37:21,739
İki türlü de
güvenemeyeceğim bir sosyopat.
760
00:37:21,823 --> 00:37:24,075
Ayrıca işimin peşinde!
761
00:37:24,159 --> 00:37:25,535
Hiçbir yere gitmiyorsun.
762
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
Emma'yı başka bir yere transfer etmelisin.
763
00:37:33,001 --> 00:37:34,043
Keşke yapabilseydim.
764
00:37:34,127 --> 00:37:36,254
Ama karışamayacağımı biliyorsun.
765
00:37:36,337 --> 00:37:37,797
Üstümüzde tüm bu gözler varken olmaz.
766
00:37:37,922 --> 00:37:39,466
Yapabileceğimiz bir şey olmalı
767
00:37:39,549 --> 00:37:41,050
ya da gidebileceğim başka biri.
768
00:37:44,137 --> 00:37:45,972
Brett bir aya dönüyor, değil mi?
769
00:37:46,055 --> 00:37:48,808
Evet, bu, bir ay boyunca
ölüm kalım meselelerinde
770
00:37:48,892 --> 00:37:50,768
arkamı kollamam demek.
771
00:37:51,519 --> 00:37:54,939
Violet Mikami,
sen harika bir paramediksin.
772
00:37:55,023 --> 00:37:56,316
Halledebileceğini biliyorum.
773
00:37:56,399 --> 00:37:58,193
Ama halletmek zorunda olmamalıyım!
774
00:37:58,276 --> 00:38:00,445
Belli ki kindar biri ya da daha kötüsü!
775
00:38:00,528 --> 00:38:02,405
Eğer bunu yapıyor olmasaydık...
776
00:38:02,489 --> 00:38:03,823
Sonsuza kadar böyle olmayacak.
777
00:38:03,907 --> 00:38:05,366
Hâlimize bak Evan.
778
00:38:05,450 --> 00:38:07,535
Benim yüzümden şartlı tahliye aldın
779
00:38:07,619 --> 00:38:10,413
ve ben de senin yüzünden bir çalışana
karşı şikâyet oluşturamıyorum.
780
00:38:10,497 --> 00:38:11,748
Tanrım, nasıl bu hâle geldik?
781
00:38:11,831 --> 00:38:13,583
Kariyerlerimizi nasıl böyle riske attık?
782
00:38:13,666 --> 00:38:16,044
Neden beni kendine âşık ettin?
783
00:38:21,341 --> 00:38:24,344
Âşık demek istemedim, ben...
784
00:38:24,427 --> 00:38:25,428
Önemli değil.
785
00:38:29,724 --> 00:38:31,184
Ben de aynı hissediyorum.
786
00:38:35,021 --> 00:38:36,356
Bu bir felaket.
787
00:38:50,119 --> 00:38:51,538
Kesinlikle felaket.
788
00:38:52,956 --> 00:38:54,040
Evet.
789
00:39:05,843 --> 00:39:08,972
-Burada ne yapıyoruz?
-Sana söyledim, sabırlı ol.
790
00:39:11,599 --> 00:39:14,435
Tamam, tam orada.
791
00:39:16,354 --> 00:39:18,523
Orası seni neredeyse kaybettiğim yer.
792
00:39:22,527 --> 00:39:25,238
Durup suyun içindeki tekneyi izledim,
793
00:39:27,031 --> 00:39:30,243
sudan çıkmanı bekledim ve...
794
00:39:32,328 --> 00:39:34,205
O hissi hiç unutmayacağım,
795
00:39:35,623 --> 00:39:40,169
sensiz bir hayatı düşünmeyi.
796
00:39:41,838 --> 00:39:43,923
Hayat yokmuş gibi hissettirdi.
797
00:39:45,466 --> 00:39:47,635
Bir daha asla öyle hissetmek istemiyorum.
798
00:39:51,973 --> 00:39:55,351
Burada ikimiz de gözümüzü karartıyoruz.
799
00:39:57,020 --> 00:39:59,606
İkimiz de geçmişimizden kalma
dertleri taşıyan
800
00:40:00,440 --> 00:40:03,401
bir bilinmezliğe atlıyoruz.
801
00:40:04,152 --> 00:40:06,821
İkimiz de
yeniden denemeyeceğimizi düşünmüştük.
802
00:40:10,033 --> 00:40:11,242
Ama bunu yapabiliriz.
803
00:40:12,952 --> 00:40:13,995
Biliyorum.
804
00:40:18,333 --> 00:40:19,375
Ben de biliyorum.
805
00:40:21,419 --> 00:40:22,587
Varım.
806
00:40:26,382 --> 00:40:30,136
Kulağa çılgınca gelebilir
807
00:40:30,887 --> 00:40:34,182
ama burada yapmak istiyorum.
808
00:40:38,603 --> 00:40:40,104
-Tam burada mı?
-Şey...
809
00:40:40,188 --> 00:40:42,440
Kristal Bahçeler'de.
810
00:40:43,566 --> 00:40:44,984
Tabii bundan nefret etmediysen.
811
00:40:45,068 --> 00:40:46,110
Hayır.
812
00:40:46,819 --> 00:40:48,404
Eğer burada yapmak istiyorsan o zaman...
813
00:40:51,449 --> 00:40:52,492
Mükemmel.
814
00:40:54,619 --> 00:40:55,745
Gerçekten mi?
815
00:40:55,828 --> 00:40:56,871
Bayıldım.
816
00:40:59,624 --> 00:41:00,625
Seni seviyorum.
817
00:41:53,136 --> 00:41:56,055
Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen
818
00:41:57,305 --> 00:42:57,864
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm