1
00:00:04,504 --> 00:00:06,131
Gallo'yu eğitiyorsun, öyle mi?
2
00:00:06,215 --> 00:00:08,217
Senden bir şey saklamıyorum Stella.
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,427
Kamyon, ekibin pilot takımı değil.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,054
Geri çekil.
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,348
Belki içkiler
yüksek kalite olmasa da olur.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,725
Sadece bir kez ve son kez evleniyorsun.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
Bence ilk profesyonel anlaşmazlığımızı
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,854
iyi idare ettik.
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
Tabii öyle düşünürsün. İstediğin oldu.
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,107
Bu çok fazla oluyor.
11
00:00:24,733 --> 00:00:27,861
Violet ilk yardım çantasını stoklamadı,
neredeyse bir hastayı kaybediyorduk.
12
00:00:27,945 --> 00:00:29,905
Ben işleri batırmam. Böylesi olmaz.
13
00:00:29,988 --> 00:00:31,365
51'deki işi bana ver,
14
00:00:31,448 --> 00:00:34,493
yoksa şikâyet ederim ve o kovulur.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,957
Onu görünce canına okuyacağım.
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,166
Biliyorsun, değil mi?
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,335
Can sıkıcı, biliyorum
18
00:00:43,919 --> 00:00:45,921
ama Emma'yı istediğini
yaptığıma inandırmalıyım.
19
00:00:47,798 --> 00:00:50,259
Şikâyet etme konusunda
blöf yaptığını sanmıyorum.
20
00:00:50,342 --> 00:00:51,468
Eğer ederse
21
00:00:51,551 --> 00:00:53,637
sonrasında olacaklara engel olamam.
22
00:00:54,096 --> 00:00:55,305
Yani benim kovulmama.
23
00:00:56,306 --> 00:00:58,517
Büyük ihtimalle ben de kovulurum.
24
00:00:59,476 --> 00:01:00,519
Ne?
25
00:01:01,395 --> 00:01:03,230
Tek başına ceza çekmene
izin mi verecektim?
26
00:01:04,273 --> 00:01:05,857
Bu, durumu daha da kötüleştiriyor.
27
00:01:12,823 --> 00:01:15,367
Merak etme, buna izin vermeyeceğim.
28
00:01:16,118 --> 00:01:17,619
Bir yolunu bulacağım.
29
00:01:18,954 --> 00:01:20,831
Brett'in göreve dönmesine iki hafta var.
30
00:01:20,914 --> 00:01:22,958
Emma'yı kışkırtacak bir şey yapmayalım.
31
00:01:23,375 --> 00:01:24,835
Bu konuda kimseye tek kelime etme.
32
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Tamam mı?
33
00:01:35,679 --> 00:01:37,389
-Selam.
-Günaydın.
34
00:01:38,557 --> 00:01:40,434
-Kahve?
-Yok, ben hazırım.
35
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Pardon.
36
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
37
00:02:02,497 --> 00:02:05,500
DÜĞÜN SÖZLEŞMESİ
38
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Hazır mısın?
39
00:02:13,550 --> 00:02:14,718
Evet.
40
00:02:25,645 --> 00:02:27,189
Bu işi
41
00:02:27,272 --> 00:02:29,483
Dünya Yumurta Atma
Şampiyonası'nda da böyle yapıyorlar.
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,528
Yakaladın mı?
43
00:02:34,863 --> 00:02:36,239
-Geri git.
-Tamam.
44
00:02:36,448 --> 00:02:37,824
Unutma, işin sırrı bilekte.
45
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
Mouch bizi öldürecek. Kağıt havlu getir.
46
00:02:59,805 --> 00:03:01,890
Hayır, o dediğin Dirty Bird.
47
00:03:01,973 --> 00:03:03,225
Baileys kullanınca Mudslide olur.
48
00:03:03,308 --> 00:03:04,393
-Dirty Bird mü?
-Evet.
49
00:03:04,476 --> 00:03:06,186
Sanmam. Hiç duymadım bile onu.
50
00:03:06,269 --> 00:03:08,230
Klasik bir kokteyl.
Violet, işin ehlisin. Destek ol.
51
00:03:08,313 --> 00:03:09,356
Hangi işin?
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,816
Klasik kokteyllerin.
53
00:03:11,274 --> 00:03:14,111
Burada mıydın? Her yerde seni aradım.
54
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
20 dakikadır buradayım.
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,364
Sana latte aldım partner.
56
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
-Sağ ol partner.
-Ne demek.
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,202
Birilerinin keyfi yerinde.
58
00:03:29,709 --> 00:03:30,710
Bu neydi şimdi?
59
00:03:32,045 --> 00:03:34,381
Ona daha iyi davranmaya
karar vermemiş miydin?
60
00:03:35,465 --> 00:03:36,466
Bir sorun yok.
61
00:03:36,550 --> 00:03:39,344
Yedi dolarlık kahveyi çöpe attın.
Bir şey olduğu kesin.
62
00:03:39,886 --> 00:03:44,141
Kamyon 81, Ekip 3,
İtfaiye Aracı 51, Ambulans 61.
63
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
Motorlu taşıt kazası.
Adres 1200 Batı Damen.
64
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
EKİP 3
65
00:04:07,998 --> 00:04:09,541
Hey Capp, Tony.
66
00:04:09,624 --> 00:04:11,835
-Yangın söndürücüleri hazırlayalım.
-Anlaşıldı.
67
00:04:13,044 --> 00:04:14,171
Geri dur.
68
00:04:27,559 --> 00:04:29,644
Gel hadi dostum.
Başına dikkat et. Acele etme.
69
00:04:33,648 --> 00:04:36,026
Bekleyin beyefendi.
Sizi oradan çıkaracağız.
70
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
Gallo, Mason. Ayırıcı-kesici ve şahmerdan.
71
00:04:38,278 --> 00:04:40,822
-Anlaşıldı.
-Tamam.
72
00:04:40,906 --> 00:04:43,033
Herrmann, iner inmez bir hortum çıkar.
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,118
Burada devrilmiş bir yemek kamyonu var.
74
00:04:45,243 --> 00:04:47,329
-Kesin propan tankı vardır.
-Anlaşıldı.
75
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
-Buraya oturun.
-Şöyle geç.
76
00:04:48,705 --> 00:04:50,207
Gel hadi. Şöyle oturacağız.
77
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
-Hadi.
-Tamam, tamam.
78
00:04:51,416 --> 00:04:53,168
-Ben bir...
-Hayır, hayır, otur.
79
00:04:53,251 --> 00:04:55,795
Kamyonum. Kamyonuma gitmem lazım.
80
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Onu boş ver.
İyi olduğundan emin olalım.
81
00:04:57,839 --> 00:04:58,882
Teşekkürler. Işığa bakın.
82
00:05:02,427 --> 00:05:03,845
-Kıpırdamayın.
-Hayır, hayır!
83
00:05:03,929 --> 00:05:06,389
Hey! Dur! Hayır! Dur!
84
00:05:06,473 --> 00:05:08,725
Hayır! Hayır, sakın açma onu!
85
00:05:13,438 --> 00:05:18,318
ŞİKAGO FIRE
86
00:05:24,074 --> 00:05:25,825
-Cruz! Cruz, iyi misin?
-Evet, evet, iyiyim.
87
00:05:30,747 --> 00:05:31,873
Ben tuttum patron.
88
00:05:32,165 --> 00:05:34,709
Capp, Tony, şu yangını söndürün.
89
00:05:34,793 --> 00:05:36,127
Anlaşıldı.
90
00:05:42,467 --> 00:05:45,428
Herrmann, bu yemek kamyonunda
yemeklik yağ yangını var.
91
00:05:45,512 --> 00:05:48,014
-Acele et.
-Anlaşıldı. Birazdan oradayım.
92
00:05:48,098 --> 00:05:50,100
-Kaç mağdur var?
-En az iki.
93
00:05:50,183 --> 00:05:51,977
81 şu an SUV sürücüsünü çıkarıyor.
94
00:05:52,060 --> 00:05:53,270
Ambulans 61'den Merkez'e.
95
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
Damon ve Roosevelt'e
bir ambulans daha gerek.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
Sakin ol dostum, tamam mı?
97
00:05:56,273 --> 00:05:58,066
Bu işin en iyileri seninle ilgileniyor.
98
00:05:58,149 --> 00:06:01,111
-Kamyonum. Her şey içindeydi.
-Durun.
99
00:06:01,820 --> 00:06:04,072
Kıpırdamayın, tamam mı?
Solunum yolunuzu dinlemem gerek.
100
00:06:04,155 --> 00:06:05,532
-Damar yolu hazırlayalım.
-Tamam.
101
00:06:06,616 --> 00:06:07,742
Oldu.
102
00:06:08,368 --> 00:06:09,744
Ne durumdasınız?
103
00:06:10,412 --> 00:06:13,623
Yüzüme yumruk yemiş gibiyim
ama iyiyim.
104
00:06:15,000 --> 00:06:16,918
Ön pano dizlerini sıkıştırmış.
105
00:06:17,002 --> 00:06:18,503
Koltuk gidebildiği kadar arkaya gitmiş.
106
00:06:18,587 --> 00:06:21,172
Sizi hemen buradan çıkaracağız.
Siz sakin olun.
107
00:06:25,051 --> 00:06:26,928
Tamam beyefendi.
Hayır, hayır, beni dinleyin.
108
00:06:27,470 --> 00:06:29,472
Solunum yolunuz iltihaplanmış olabilir.
109
00:06:29,556 --> 00:06:32,058
Sizi burada entübe etmek
zorunda kalmayı hiç istemeyiz.
110
00:06:32,142 --> 00:06:35,270
Sakin olmaya çalışın.
Sizi hastaneye götüreceğiz, tamam mı?
111
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
-Hortum çıkar.
-Anlaşıldı.
112
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Hey Herrmann!
113
00:06:44,988 --> 00:06:46,448
Herrmann, hortumu getir hemen!
114
00:06:46,531 --> 00:06:49,659
Propan tankı var, patlayacak. Hadi.
115
00:06:54,873 --> 00:06:56,833
Tamam, 30 saniye.
116
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
15 santimetre daha lazım.
117
00:07:04,215 --> 00:07:05,508
Tahta hazır.
118
00:07:06,885 --> 00:07:08,178
İki santimetre daha.
119
00:07:09,346 --> 00:07:10,555
Bacaklarını oynatabilir misin?
120
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
İşte bu. Tamam.
121
00:07:15,101 --> 00:07:18,438
-Hadi.
-Evet, alıyorum. Tamam.
122
00:07:20,940 --> 00:07:22,150
Hadi.
123
00:07:22,233 --> 00:07:25,528
-Bacakları kaldırın.
-Hadi, hadi!
124
00:07:30,659 --> 00:07:32,452
Hey, hey, durun!
125
00:07:46,049 --> 00:07:48,468
Hey. Cam temizlendi.
126
00:07:49,094 --> 00:07:51,346
Başka bir şeye ihtiyacınız yoksa
biz toplanmaya hazırız.
127
00:07:51,429 --> 00:07:53,056
Gerisini biz hallederiz.
128
00:08:05,944 --> 00:08:07,153
Şuna bak.
129
00:08:07,237 --> 00:08:09,906
Seni endişelendiren tank.
130
00:08:11,700 --> 00:08:13,576
Patlamaması düpedüz mucize.
131
00:08:29,718 --> 00:08:31,052
Spor sayfasını biri mi aldı?
132
00:08:32,053 --> 00:08:33,346
Boş verin.
133
00:08:35,974 --> 00:08:37,434
Mouch!
134
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Hey Mouch, iyi misin?
135
00:08:41,187 --> 00:08:43,815
Hayır, değilim.
136
00:08:47,485 --> 00:08:51,072
Ben sizi kaç kere uyardım?
137
00:08:51,156 --> 00:08:54,868
Kanepeler, üzerine oturmak içindir,
atlamak için değil.
138
00:08:54,951 --> 00:08:58,997
-Gallo. Ritter.
-Belki eskidiği içindir.
139
00:08:59,080 --> 00:09:00,081
Eskidiği için.
140
00:09:02,208 --> 00:09:05,003
Cinayete uğramış bu.
141
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
Kimseyi suçlamak istemem
142
00:09:07,213 --> 00:09:09,048
ama koltuğa otururken
görülen son kişi sendin.
143
00:09:09,424 --> 00:09:10,842
Geceleyin köpeğin ilginç davranışını
144
00:09:10,925 --> 00:09:13,303
bilmiyorsun diye anlıyorum.
145
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
Bu odadaki kimse
146
00:09:15,889 --> 00:09:19,642
ben oturduğumda ahşaptan
çıtırdama sesi duydu mu?
147
00:09:20,435 --> 00:09:21,686
-Aslında hayır.
-Hayır.
148
00:09:22,520 --> 00:09:25,940
Hayır mı? İlginç olan olay tam da bu işte.
149
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
Tabii, Sherlock Holmes.
150
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
-İyi buldun.
-Gizem hikayelerini severim.
151
00:09:29,277 --> 00:09:32,864
Ben otururken kimse, koltuğun
ayaklarının çıtırdadığını duymadıysa
152
00:09:33,615 --> 00:09:35,366
daha önceden kırılmışlar demektir.
153
00:09:36,117 --> 00:09:38,536
Yani, birileri bir şeyin üstünü örtmüş
154
00:09:39,496 --> 00:09:41,206
ve ben bu işi çözeceğim.
155
00:09:54,719 --> 00:09:56,763
Az önce ne oldu öyle?
156
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
-Ne olmuş?
-Görünüşe göre artık
157
00:10:00,475 --> 00:10:02,018
Emma'yla aynı odada bile duramıyorsun.
158
00:10:02,977 --> 00:10:04,103
Ne oldu?
159
00:10:04,938 --> 00:10:06,189
Hiçbir şey.
160
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
Gerçekten mi?
161
00:10:11,736 --> 00:10:13,029
Peki, madem öyle diyorsun.
162
00:10:15,490 --> 00:10:17,492
Beni transfer edip
51'deki işimi ona vermesi için
163
00:10:17,575 --> 00:10:20,245
-Hawkins'e şantaj yapıyor.
-Nasıl yani?
164
00:10:20,328 --> 00:10:23,248
İlk yardım çantasını düzgünce doldurmayıp
165
00:10:23,331 --> 00:10:25,458
bir hastayı tehlikeye atmışım diye
166
00:10:25,542 --> 00:10:28,711
şikâyet etmekle tehdit etmiş.
Tabii ki yalan bu.
167
00:10:28,795 --> 00:10:32,298
Ama tanıklarının olduğunu iddia ediyor.
O yüzden Hawkins beni savunursa...
168
00:10:32,382 --> 00:10:33,883
Sizin görüştüğünüzü biliyor.
169
00:10:33,967 --> 00:10:35,385
Karmakarışık bir durum.
170
00:10:37,846 --> 00:10:40,139
-Öldüreceğim onu.
-Dur.
171
00:10:41,933 --> 00:10:43,351
Bir şey söyleyemezsin.
172
00:10:43,434 --> 00:10:45,395
Benim bildiğimi bilmesini istemiyorum.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,689
Hawkins, Brett gelmeden
beni transfer edemeyeceğini
174
00:10:47,772 --> 00:10:48,898
söyleyerek onu oyaladı.
175
00:10:49,315 --> 00:10:51,067
Yani senin bildiğini öğrenirse...
176
00:10:51,192 --> 00:10:52,527
O zaman bana niye söyledin?
177
00:10:53,945 --> 00:10:55,113
Çünkü...
178
00:10:56,197 --> 00:10:59,075
İçimi birine dökmezsem
kafam patlayacakmış gibi hissettim.
179
00:10:59,534 --> 00:11:03,663
Lütfen Blake. İşleri daha da
kötü hâle getirmek istemiyorum.
180
00:11:04,038 --> 00:11:07,500
Hiçbir şey yapmayacağına
ve söylemeyeceğine söz ver.
181
00:11:08,710 --> 00:11:10,044
Hiç kimseye.
182
00:11:11,713 --> 00:11:13,590
Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum.
183
00:11:33,902 --> 00:11:37,405
Ritter, o kameramsı şeyi
iyi kullanıyorsun.
184
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
Telefonumu mu diyorsun?
185
00:11:38,907 --> 00:11:41,200
Buraya gelip birkaç resim çeker misin?
186
00:11:43,202 --> 00:11:45,163
Seninkini nasıl
kullanacağını gösterebilirim.
187
00:11:45,246 --> 00:11:46,414
Şurayı çek.
188
00:11:49,208 --> 00:11:52,337
Diğer tarafı da. İyice yakınlaş.
189
00:11:52,420 --> 00:11:54,923
Birkaç farklı açıdan çek.
190
00:11:56,132 --> 00:11:59,636
Ahşabın buradan ve buradan
çatladığını görüyor musun?
191
00:11:59,719 --> 00:12:03,723
Bu, ölümcül darbenin
yandan geldiğini gösterir.
192
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
Evet. Şuna bak.
193
00:12:06,684 --> 00:12:10,104
Zeminde de aynı yöne doğru bir çizik var.
194
00:12:10,188 --> 00:12:13,691
-Sence bu önemli midir?
-Her ayrıntı önemlidir.
195
00:12:13,775 --> 00:12:16,235
Her şeyi yerinde belgelemeliyiz.
196
00:12:16,319 --> 00:12:18,404
Üçüncü vardiyadakiler geldikten sonra
197
00:12:18,488 --> 00:12:20,823
suç mahalli korkunç hâlde bozulacak.
198
00:12:20,949 --> 00:12:23,743
Şuna bak. Bu da kanıt mı?
199
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
Hayır, o tüy.
200
00:12:31,709 --> 00:12:34,837
Güzel. Çekmeye devam et.
201
00:12:34,921 --> 00:12:36,673
Ben de bu sekiz milimetrelik cıvataların
202
00:12:36,756 --> 00:12:38,549
çekme direncini araştırayım
203
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
ve burada kimlerin bu derece bir hasara
204
00:12:41,803 --> 00:12:44,055
yol açacak ağırlıkta olduğuna bakayım.
205
00:12:53,940 --> 00:12:56,985
Mouch içeride tam gaz CSI'cılık oynuyor.
206
00:12:57,110 --> 00:12:58,569
-Hadi canım.
-Evet.
207
00:12:58,653 --> 00:13:02,949
Bana mı öyle geliyor,
yoksa bu vardiyada daha mı mutlusun?
208
00:13:03,366 --> 00:13:04,784
Bence zor bir evreyi atlattık.
209
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
Eninde sonunda olacaktı.
210
00:13:09,372 --> 00:13:11,374
Bak sen.
211
00:13:11,457 --> 00:13:13,918
Geçici elemanların çoğu
dolabına resim asmaz.
212
00:13:14,002 --> 00:13:17,338
Ben kalıcı olduğum hâlde
batıl inançlarım yüzünden asmıyorum.
213
00:13:17,422 --> 00:13:20,800
Sanki buraya gereğinden fazla
alıştığım anda... Bum.
214
00:13:20,883 --> 00:13:23,428
Birileri bir sebep bulup
beni buradan koparacakmış gibi.
215
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
Çoğu kişi böyle düşünüyor
216
00:13:24,846 --> 00:13:27,390
ama bence yanlış düşünüyorlar.
217
00:13:27,473 --> 00:13:30,518
Bana sorarsan bütün mesele
evrene ne istediğini bildirmekte Mason.
218
00:13:31,185 --> 00:13:32,729
Buna gerçekten inanıyorum.
219
00:13:37,608 --> 00:13:39,318
Evet, dün gece başladı.
220
00:13:39,402 --> 00:13:41,404
Çok kötü değil ama gelecek hafta falan
221
00:13:41,487 --> 00:13:43,281
servise götürsek iyi olur.
222
00:13:43,364 --> 00:13:44,824
Yani, dert değil.
223
00:13:44,907 --> 00:13:46,409
Sırf sen benim sağdıcımdın diye
224
00:13:46,492 --> 00:13:48,703
ben de senin sağdıcın olmayı
beklemiyordum.
225
00:13:48,870 --> 00:13:50,747
-Sorun yok.
-Gerçekten mi?
226
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
Evet, kesinlikle.
227
00:13:52,957 --> 00:13:55,168
Yine de sana destek olmaya hazırım.
228
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
İkinci sağdıç gibi bir şey.
229
00:13:57,045 --> 00:13:59,714
Casey'nin gerçekleştiremeyeceği
sağdıç görevleri olursa diye
230
00:13:59,839 --> 00:14:03,342
çünkü o burada yaşamıyor
ama ben yaşıyorum.
231
00:14:03,426 --> 00:14:06,179
O düğün işlerine sonra bakarız.
Hem, kim bilir.
232
00:14:07,180 --> 00:14:09,557
"Kim bilir" mi? Düğün konusunda mı?
233
00:14:11,017 --> 00:14:12,477
Daha çok var. O yüzden dedim.
234
00:14:17,023 --> 00:14:19,358
-Bir saniye.
-Yemek kamyonu olan adam değil mi o?
235
00:14:19,442 --> 00:14:21,903
-Selam. Adın Dell'di, değil mi?
-Evet.
236
00:14:21,986 --> 00:14:24,447
-Nasıl gidiyor şef?
-Nefes darlığı yok, değil mi?
237
00:14:24,530 --> 00:14:27,158
Akciğerlerimi üşütmüşüm gibi geliyor
ama iyiyim.
238
00:14:27,241 --> 00:14:29,285
Hastaneden böyle
çabuk taburcu edilmene şaşırdım.
239
00:14:29,368 --> 00:14:30,828
Bunlar ikinci derece yanığa benziyor.
240
00:14:31,412 --> 00:14:33,372
Onlar da öyle dedi ama bu ara
241
00:14:33,456 --> 00:14:35,333
büyük bir tıbbi olay yaşayamam.
242
00:14:35,958 --> 00:14:38,628
Bandajın gevşemiş.
O yanıkların üstü kapalı olmalı.
243
00:14:38,711 --> 00:14:41,214
-Büyük risk taşıyorsun, bu...
-Çok zamanınızı almak istemem,
244
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
kamyonumu nereye çektiklerini
belki biliyorsunuzdur dedim.
245
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
Hayır. 800'lü numara yok mu sende?
246
00:14:47,929 --> 00:14:49,555
Aradım. Birkaç mesaj bıraktım
247
00:14:49,639 --> 00:14:51,808
ama telefona gerçek bir insan çıkmıyor ki.
248
00:14:51,891 --> 00:14:54,519
İstersen birkaç yeri arayıp
araştırabilirim.
249
00:14:54,602 --> 00:14:56,771
Yapar mısınız? Çok yardımcı olursunuz.
250
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Evet, al. Numaranı yaz.
251
00:14:58,940 --> 00:15:01,901
Bulursak seni ararız.
252
00:15:01,984 --> 00:15:03,111
Sağ olun.
253
00:15:03,194 --> 00:15:05,154
Gerçekten çok teşekkür ederim çavuş.
254
00:15:05,238 --> 00:15:07,615
-Adım Kelly Severide.
-Peki.
255
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
-Tamam, teşekkürler.
-Tabii, ne demek.
256
00:15:10,868 --> 00:15:12,453
O yanıkları da kapalı tut.
257
00:15:12,537 --> 00:15:14,080
Evet, cidden.
258
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
Sağ olun.
259
00:15:19,627 --> 00:15:22,338
Az önce takvim uygulamasından
anımsatıcı geldi.
260
00:15:22,421 --> 00:15:26,759
Bugün düğün mekânında
tadım randevusu aldığımızı unutmuşum.
261
00:15:26,843 --> 00:15:28,010
Evet.
262
00:15:31,305 --> 00:15:32,640
Gitmesek mi?
263
00:15:33,850 --> 00:15:35,393
Senin için sorun olmaz mı?
264
00:15:35,476 --> 00:15:37,061
Hiç sorun olmaz.
265
00:15:37,186 --> 00:15:40,189
Yani, evet. Zaten benim...
266
00:15:40,565 --> 00:15:42,942
Bir sürü evrak işim vardı.
267
00:15:43,609 --> 00:15:47,196
Evet, dünkü yemek kamyonunun yerini
araştırmayı düşünüyordum.
268
00:15:47,280 --> 00:15:49,490
Al işte. İkimiz için de iyi.
269
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Tamam. Evde görüşürüz.
270
00:15:55,288 --> 00:15:56,414
Evet.
271
00:15:57,582 --> 00:15:59,500
-Selam çavuş.
-Selam.
272
00:15:59,792 --> 00:16:02,128
İstersen o yemek kamyonunu
araştırmana yardım edebilirim.
273
00:16:05,464 --> 00:16:08,718
Emin misin? Evde ailenin
seni beklediğini biliyorum.
274
00:16:08,801 --> 00:16:09,844
Aslında beklemiyorlar.
275
00:16:09,927 --> 00:16:11,971
Chloe işte, Javi okulda,
276
00:16:12,054 --> 00:16:13,097
Otis de kreşte.
277
00:16:13,181 --> 00:16:15,433
Ayrıca senin ikinci sağdıcınım.
278
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
Öyle görevler çıkar demiştim.
279
00:16:19,187 --> 00:16:21,731
İyi görünüyor ama
ihtiyari harcama bütçesinden dolayı
280
00:16:21,814 --> 00:16:23,357
hesaba almamız gereken...
281
00:16:26,444 --> 00:16:27,695
Sizi daha sonra ararım.
282
00:16:30,031 --> 00:16:31,199
Ne oldu Gallo?
283
00:16:31,282 --> 00:16:32,783
Violet, Emma meselesini anlattı.
284
00:16:35,244 --> 00:16:37,580
Bu şantaja çanak tutmayacaksın, değil mi?
285
00:16:38,247 --> 00:16:39,332
Tabii ki hayır.
286
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
Peki. Ne yapacaksın o zaman?
287
00:16:41,667 --> 00:16:42,752
Durum karışık.
288
00:16:42,835 --> 00:16:45,338
Ne kadar karışık olduğunun farkındayım.
289
00:16:45,421 --> 00:16:50,092
Evet. Kusura bakma Gallo
ama bu seni ilgilendirmez.
290
00:16:50,176 --> 00:16:51,344
Gayet de ilgilendirir.
291
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Violet benim arkadaşım
292
00:16:52,845 --> 00:16:55,932
ve ona değer veriyorum. Sosyopatın teki
onun kariyerini mahvetmeye çalışırken
293
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
sessizce kenarda duramam.
294
00:16:57,099 --> 00:16:59,810
-Ben hallediyorum.
-Tamam. Nasıl?
295
00:17:04,982 --> 00:17:06,609
Glen Ellyn'de çalıştığı zamandan kalan
296
00:17:06,734 --> 00:17:08,319
personel dosyasını çıkardım.
297
00:17:10,029 --> 00:17:11,072
Ee?
298
00:17:11,155 --> 00:17:12,490
Öyle güçlü bir tavsiyeyle geldi ki
299
00:17:12,573 --> 00:17:15,034
ilk başvurduğunda
neredeyse gözden kaçırmışım.
300
00:17:16,619 --> 00:17:18,621
Disiplin işlemi bölümünden sonraki
301
00:17:18,704 --> 00:17:21,791
boşlukta silik çizgiler var.
Sanki biri orijinal dosyada yazanı
302
00:17:21,874 --> 00:17:23,960
daksille kapatmış ve fotokopi çekerken
303
00:17:24,043 --> 00:17:26,170
-üzerine "Bulunmuyor" yazmış.
-Evet, görüyorum.
304
00:17:26,254 --> 00:17:28,214
Glen Ellyn'e gidip
eski amiriyle konuşacaktım
305
00:17:28,297 --> 00:17:30,174
ama yönetimin kulağına giderse
306
00:17:30,258 --> 00:17:32,843
henüz cevaplamaya hazır olmadığım
zor sorular sorabilirler.
307
00:17:32,927 --> 00:17:34,262
Ben gidip konuşurum.
308
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
Bilemiyorum.
309
00:17:39,850 --> 00:17:41,310
Burada aynı taraftayız.
310
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
İkimiz de Violet için
en iyisini istiyoruz.
311
00:17:43,229 --> 00:17:45,356
O yüzden, izin ver yapayım.
312
00:18:03,124 --> 00:18:04,208
Selam.
313
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Dün buraya çekilmiş olabilecek
314
00:18:07,253 --> 00:18:08,921
bir yemek kamyonunu arıyoruz.
315
00:18:09,046 --> 00:18:10,589
Bir Ford Panelvan.
316
00:18:11,048 --> 00:18:12,383
Parlak sarı, çatısı çökmüş mü?
317
00:18:12,466 --> 00:18:15,177
İşte bu. Dördüncü sefer uğurlu geldi.
318
00:18:15,261 --> 00:18:18,264
Bizi içeri alır mısın?
Yanına gidip bir bakacağız.
319
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
Tamam.
320
00:18:21,183 --> 00:18:24,395
Batı taraftan üçüncü sıra,
90 metre kadar içeride.
321
00:18:24,478 --> 00:18:26,230
-Sağ ol.
-Önemli değil.
322
00:18:28,024 --> 00:18:30,651
Tam olarak ne yapıyoruz burada?
323
00:18:30,735 --> 00:18:32,403
Sadece bulmaya çalışıyoruz sanıyordum.
324
00:18:32,486 --> 00:18:33,487
Bilmiyorum.
325
00:18:33,946 --> 00:18:36,407
Adamın davranışlarında bir şey vardı.
326
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
Olay yerinde ve 51'de.
327
00:18:39,744 --> 00:18:42,288
Muhtemelen bir şey çıkmaz
ama bir bakmak istedim.
328
00:19:06,687 --> 00:19:09,023
-Dolu mu?
-Ağırlığına bakılırsa dolu.
329
00:19:14,904 --> 00:19:16,280
Yangın sırasında blöf vanasının
330
00:19:16,364 --> 00:19:17,948
ıslığını duyduğumu hatırlamıyorum.
Ya sen?
331
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
Koku geliyor mu?
332
00:19:23,120 --> 00:19:26,665
Koku yok, sorun da o.
Merkaptan gibi kokması gerek.
333
00:19:29,585 --> 00:19:32,463
Dur bir dakika. Kaynak izi mi o?
334
00:19:32,546 --> 00:19:33,714
Bu normal değil, değil mi?
335
00:19:33,798 --> 00:19:35,800
Hayır. Alttan tutar mısın?
336
00:20:02,952 --> 00:20:06,789
Evet, orta sırada. Batı taraftaki çitin
yaklaşık 90 metre içerisinde.
337
00:20:06,872 --> 00:20:10,543
Evet, kırmızı-sarı. Teşekkürler Upton.
338
00:20:10,626 --> 00:20:13,087
Evet. Burada olacağım. Seni bekleyeceğim.
339
00:20:14,130 --> 00:20:15,131
Affedersin.
340
00:20:16,966 --> 00:20:19,760
Bugün o yemek kamyonu için
kimse aradı mı, biliyor musun?
341
00:20:20,428 --> 00:20:21,929
Sabah 7.00'de geldiğimden beri hayır.
342
00:20:22,012 --> 00:20:23,848
Tamam. Arayan olursa rica etsem
343
00:20:23,931 --> 00:20:25,891
-bana haber verir misin?
-Tabii.
344
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
Merhaba, nasıl gidiyor?
345
00:20:34,775 --> 00:20:36,694
Amir Guerin'i nerede bulabilirim,
biliyor musunuz?
346
00:20:39,447 --> 00:20:40,448
Amir Guerin sizsiniz.
347
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
Burası büyük şehir itfaiyesi değil.
348
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
Buralarda herkesin işe girişmesi gerekir.
349
00:20:46,036 --> 00:20:48,664
-İtfaiyeci misin?
-Evet efendim. Blake Gallo.
350
00:20:48,747 --> 00:20:50,499
Bu şerefi neye borçluyuz Gallo?
351
00:20:51,125 --> 00:20:52,877
Yalnız konuşsak olur mu?
352
00:20:56,672 --> 00:20:57,882
Nasıl yardımcı olabilirim?
353
00:20:58,716 --> 00:21:01,343
Daha önce burada çalışan
bir paramedik hakkında
354
00:21:01,427 --> 00:21:04,847
birkaç soru sormak istiyordum.
Emma Jacobs hakkında.
355
00:21:07,516 --> 00:21:09,894
Birkaç haftadır
İtfaiye İstasyonu 51'de geçici eleman.
356
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
-Biraz daha bilgi alabilir miyim diye...
-Glen Ellyn İtfaiyesi politikası gereği
357
00:21:14,148 --> 00:21:16,692
bu teşkilatın
mevcut ya da eski çalışanlarıyla ilgili
358
00:21:16,859 --> 00:21:18,194
disiplin işlemleri konusunda
359
00:21:18,277 --> 00:21:20,154
konuşma iznim yok.
360
00:21:21,530 --> 00:21:22,948
Peki.
361
00:21:23,032 --> 00:21:24,200
Başka bir şey var mı?
362
00:21:26,076 --> 00:21:28,162
Paramedik amirimize
şantaj yapmaya çalışıyor.
363
00:21:31,123 --> 00:21:34,418
Dediğim gibi
teşkilat politikamız gereği...
364
00:21:34,502 --> 00:21:36,128
Konuşma izniniz yok. Duydum.
365
00:21:36,212 --> 00:21:37,421
-Gerçekten mi?
-Evet.
366
00:21:38,005 --> 00:21:39,798
Burada gerçek insanlardan
bahsediyorum amirim.
367
00:21:40,216 --> 00:21:42,176
Kariyerleri tehlike altında olan
iyi insanlardan.
368
00:21:42,927 --> 00:21:45,554
Ne yaptı bilmiyorum
ama epey kötü bir şey olduğuna eminim.
369
00:21:45,638 --> 00:21:46,972
O kadarını yüzünüzde görüyorum.
370
00:21:47,348 --> 00:21:49,517
Şimdi de yine aynı şeyleri yapıp
371
00:21:49,600 --> 00:21:52,102
başka bir yerde, başka insanlara
zarar vermeye çalışıyor.
372
00:21:53,479 --> 00:21:54,605
Bu sizin için önemsiz mi?
373
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Teşkilat politikamız gereği
374
00:22:00,861 --> 00:22:02,863
-konuşma iznim yok.
-Tamam. Teşekkür ederim.
375
00:22:08,536 --> 00:22:10,955
51'deki itfaiyecilerden
kilosu 90'ın üzerinde olanların
376
00:22:11,038 --> 00:22:13,290
bir listesini yaptım
377
00:22:13,374 --> 00:22:17,294
ve son vardiyadaki çağrı günlüğüyle,
378
00:22:17,378 --> 00:22:20,089
bu iş çizelgesiyle ve bu televizyon
çizelgesiyle karşılaştırdım.
379
00:22:20,464 --> 00:22:22,424
Ölüm zamanı aralığı da...
380
00:22:22,716 --> 00:22:23,968
Ya da adına ne demek istersen...
381
00:22:24,343 --> 00:22:26,262
Bu aralık, ilk vardiyanın
382
00:22:26,345 --> 00:22:28,430
son çağrıdan dönüş saati 5.17 ile
383
00:22:28,514 --> 00:22:31,934
ikinci vardiyanın ilk çağrı saati
7.52 arasında.
384
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Bu bilgilere göre bunu topladım.
385
00:22:36,689 --> 00:22:39,858
Bu şüpheli listesi çok uzun Mouch.
386
00:22:39,984 --> 00:22:42,695
İzin günümüzde bu insanların
hepsiyle görüşmek mi istiyorsun?
387
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Bak, bir soruşturmanın ilk 48 saatinin
388
00:22:45,281 --> 00:22:48,075
kritik olduğunu herkes bilir, o yüzden...
389
00:22:49,577 --> 00:22:50,953
Zaman kaybetmeyelim Watson.
390
00:22:53,122 --> 00:22:55,124
Gitmemiz lazım. Gelenlerle ilgilenin.
391
00:22:55,207 --> 00:22:57,084
Gelenlerle zaten hep ilgileniyoruz.
392
00:23:02,590 --> 00:23:05,509
İçki konusunu ne yapacağınıza
karar verdiniz mi?
393
00:23:05,593 --> 00:23:08,304
Çünkü ben memnuniyetle
394
00:23:08,387 --> 00:23:10,514
hepsini maliyetine sağlayabilirim.
395
00:23:11,390 --> 00:23:14,935
Düğün mekânında bir içki paketini seçtik.
396
00:23:15,811 --> 00:23:19,315
Sonra Severide fazla pahalı buldu.
397
00:23:19,398 --> 00:23:24,403
Yani, belki düğünü iptal ederiz.
398
00:23:27,865 --> 00:23:29,116
Hey.
399
00:23:30,826 --> 00:23:32,453
Konuş bakalım. Ne oluyor?
400
00:23:35,414 --> 00:23:36,582
İşler tuhaf bir hâl aldı.
401
00:23:37,791 --> 00:23:40,961
Sanki gerçek olmaya ne kadar yaklaşırsa
hakkında o kadar az konuşmak istiyoruz.
402
00:23:42,046 --> 00:23:44,381
Kapora çekleri yazmaktan
403
00:23:44,465 --> 00:23:48,218
konudan tamamen kaçınmaya geçtik.
404
00:23:48,302 --> 00:23:49,762
Düğün gerginliği normaldir.
405
00:23:53,223 --> 00:23:54,975
Meselenin bu olduğundan emin değilim ama.
406
00:23:56,143 --> 00:23:57,478
Yani...
407
00:23:58,062 --> 00:24:01,982
Bir yanım, benim ortadan kaybolmamın
408
00:24:02,566 --> 00:24:04,360
üstesinden geldik mi acaba diyor.
409
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Ya da onun aklında bir şey mi var diye.
410
00:24:07,363 --> 00:24:08,530
Ya da ben...
411
00:24:12,868 --> 00:24:15,287
Konu evlilik olunca
ikimizin de aklında çok şey varsa
412
00:24:15,371 --> 00:24:18,457
eninde sonunda ortaya dökülecekti zaten.
413
00:24:19,667 --> 00:24:22,544
Bilemiyorum. Belki de bunca zaman
ertelememizin geçerli bir sebebi vardır.
414
00:24:22,628 --> 00:24:25,255
Evet, eminim vardır.
415
00:24:29,218 --> 00:24:30,427
Kimi kandırıyoruz?
416
00:24:30,511 --> 00:24:34,973
Tamam, evlenmemek için
illa bir sürü iyi sebep çıkacaktır
417
00:24:35,057 --> 00:24:39,186
ama evlenmek için sadece bir gerçek neden,
418
00:24:39,561 --> 00:24:42,022
bir iyi neden var.
419
00:24:44,316 --> 00:24:45,984
Birbirinizi sevmeniz.
420
00:24:48,862 --> 00:24:50,239
Sevgi kısmı kolay.
421
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
O kısımdan şüphe etmiyorum.
422
00:24:52,908 --> 00:24:55,536
Al işte, bu kadar.
423
00:24:55,619 --> 00:24:59,039
Tamam mı? İşleri basit tutun.
Benim önerim bu.
424
00:25:57,097 --> 00:25:59,683
Selam. Kamyonumu bulmuşsun.
425
00:26:11,987 --> 00:26:13,155
Aman be.
426
00:26:16,033 --> 00:26:17,159
İşe bak.
427
00:26:23,540 --> 00:26:24,875
İşleri daha da kötüleştirme.
428
00:26:25,834 --> 00:26:27,419
Önerin için sağ ol.
429
00:26:28,837 --> 00:26:30,714
Dur, yapma...
430
00:26:31,256 --> 00:26:32,508
Şikago Polisi, ellerini kaldır.
431
00:26:34,176 --> 00:26:35,260
Kaldır havaya.
432
00:26:36,220 --> 00:26:37,805
Ellerini başının arkasına koy.
433
00:26:40,641 --> 00:26:42,476
Parmaklarını kenetle
ve dizlerinin üzerine çök.
434
00:26:42,559 --> 00:26:43,560
Yavaş yap.
435
00:26:45,813 --> 00:26:46,814
Kötü bir karar Kelly.
436
00:26:47,606 --> 00:26:49,733
Neye bulaştığından haberin bile yok.
437
00:26:51,401 --> 00:26:53,987
Sessiz kalma hakkın var
ama tabii istiyorsan konuşmaya devam et.
438
00:26:54,071 --> 00:26:55,072
Kalk ayağa.
439
00:26:57,533 --> 00:26:59,076
Neredeyse sana acıyacağım.
440
00:27:13,131 --> 00:27:15,634
Evet, teşekkür ederim.
Hayır, haber verdiğin için sağ ol.
441
00:27:16,802 --> 00:27:19,429
Tamam. Evet, haberdar et beni.
442
00:27:21,223 --> 00:27:23,851
O kamyonda 100.000 dolarlık iso varmış.
443
00:27:24,601 --> 00:27:27,896
100.000 dolarlık iso,
tek bir kişi için bayağı fazla duruyor.
444
00:27:27,980 --> 00:27:29,606
Evet, ben de öyle düşündüm.
445
00:27:30,023 --> 00:27:31,608
Upton, sabıka kaydına bakılırsa
446
00:27:31,733 --> 00:27:33,193
uzun süre içeride olacağını söylüyor.
447
00:27:33,318 --> 00:27:34,862
-Bu iyi en azından.
-Evet.
448
00:27:35,571 --> 00:27:36,822
Baksana.
449
00:27:39,449 --> 00:27:40,701
Seni seviyorum.
450
00:27:43,579 --> 00:27:44,705
Ben de seni seviyorum.
451
00:27:48,959 --> 00:27:52,504
Selam çavuş. Yemek kamyonu konusu ne oldu?
452
00:27:54,715 --> 00:27:56,425
Git. Haberleri ver.
453
00:28:02,848 --> 00:28:05,225
YANGIN ŞERİDİ
GEÇİLMEZ
454
00:28:19,406 --> 00:28:20,574
Vay be.
455
00:28:43,221 --> 00:28:44,640
Bak sen şu işe.
456
00:28:58,779 --> 00:29:00,322
Aynen öyle.
457
00:29:09,206 --> 00:29:10,666
Vay be.
458
00:30:06,096 --> 00:30:07,848
HAFTALIK İŞ LİSTESİ
KAHVALTI: TONY
459
00:30:08,015 --> 00:30:09,558
KAHVALTI
(YUMURTA, PASTIRMA, PATATES)
460
00:30:21,028 --> 00:30:22,696
Selam, bir dakikan var mı?
461
00:30:23,530 --> 00:30:25,657
-Dinlenme odasında.
-Tamam.
462
00:30:27,659 --> 00:30:29,578
-Hawkins'le konuştum.
-Ne yaptın?
463
00:30:29,661 --> 00:30:32,122
O da bana Emma'nın Glen Ellyn'deki
eski amirinin adını verdi.
464
00:30:32,205 --> 00:30:33,749
Oraya gidip adamla konuştum.
465
00:30:33,832 --> 00:30:35,417
Glen Ellyn'e kadar gittin mi?
466
00:30:35,500 --> 00:30:38,336
Tuhaf bir şey olmuş ve adam
bunun üstünü örtmeye çalışıyor, eminim.
467
00:30:38,420 --> 00:30:39,629
Bunu yaptığına inanamıyorum.
468
00:30:39,713 --> 00:30:41,715
Evet, maalesef elle tutulur
bir şey öğrenemedim
469
00:30:41,798 --> 00:30:43,341
ama o amirle konuştuktan sonra
470
00:30:43,842 --> 00:30:45,052
neyle karşı karşıyayız, gördüm.
471
00:30:45,677 --> 00:30:48,055
Özür dilerim, bir şey yapmamamı
söylemiştin, biliyorum
472
00:30:48,138 --> 00:30:49,848
ama ben... Kızma bana.
473
00:30:49,931 --> 00:30:53,101
Kızmadım Gallo. Ben...
474
00:30:54,853 --> 00:30:59,316
Ambulans 61, yaralı var.
Adres 1355 Kuzey Taylor.
475
00:30:59,900 --> 00:31:00,984
Bizi çağırıyorlar.
476
00:31:23,298 --> 00:31:24,591
Sola dönüş oku vardı.
477
00:31:24,674 --> 00:31:26,760
Tam önüme çıktı. Benim suçum değildi.
478
00:31:26,843 --> 00:31:28,428
İlk yardım çantasını al, ben de...
479
00:31:31,556 --> 00:31:32,641
Peki.
480
00:31:36,186 --> 00:31:38,522
Nasılsınız hanımefendi? Adınız ne?
481
00:31:38,605 --> 00:31:40,357
Nadine Wendell.
482
00:31:40,440 --> 00:31:41,817
Nereniz acıyor Bayan Wendell?
483
00:31:41,900 --> 00:31:43,360
En çok dizim.
484
00:31:43,443 --> 00:31:45,779
Adam köşeden deli gibi, hızla geldi.
485
00:31:45,862 --> 00:31:46,988
Ok vardı.
486
00:31:47,072 --> 00:31:48,990
Beyefendi, polis gelene kadar
geride durmanız gerek.
487
00:31:49,074 --> 00:31:50,492
Tansiyon aleti lütfen.
488
00:31:51,535 --> 00:31:53,787
Önce biraz geri çekilip
onu caddeden uzaklaştıralım.
489
00:31:54,371 --> 00:31:56,206
Hanımefendi, ayağa
kalkabilecek durumda mısınız?
490
00:31:56,289 --> 00:31:59,042
Ben ilgileniyorum Violet. Sen lütfen
bana tansiyon aletini verir misin?
491
00:32:11,847 --> 00:32:14,933
Önce onu caddeden uzaklaştıralım.
492
00:32:23,358 --> 00:32:25,152
Hadi bakalım. Yavaş.
493
00:32:32,868 --> 00:32:35,495
Tamam, durum şöyle Tony.
494
00:32:35,579 --> 00:32:38,665
Dünya Yumurta Atma Şampiyonası'nın
suçun işlendiği sabah ESPN'de
495
00:32:38,748 --> 00:32:43,003
yayınlandığını ve senin o sırada
mutfakta olduğunu
496
00:32:43,086 --> 00:32:45,589
ve yumurta pişirdiğini biliyoruz.
497
00:32:45,672 --> 00:32:48,967
-İmkânın vardı, fırsatın vardı...
-Benim bir ilgim yok.
498
00:32:49,050 --> 00:32:50,302
-Peki, ben...
-Baksana.
499
00:32:59,102 --> 00:33:01,938
Tamam Tony, gitmekte özgürsün.
500
00:33:02,355 --> 00:33:03,398
Şimdilik.
501
00:33:04,691 --> 00:33:05,692
Teşekkür ederim.
502
00:33:20,207 --> 00:33:21,291
Durum şöyle Capp.
503
00:33:21,541 --> 00:33:24,294
Dünya Yumurta Atma Şampiyonası'nın...
504
00:33:24,377 --> 00:33:25,712
Tony ve ben yaptık.
505
00:33:27,923 --> 00:33:29,549
Özür dilerim Mouch.
506
00:33:29,633 --> 00:33:30,967
Gerçekten özür dilerim.
507
00:33:52,489 --> 00:33:55,033
Ne diyeceğimi bilmiyorum Violet.
Hayatımı kurtardın.
508
00:33:57,035 --> 00:33:59,412
İşimiz o, değil mi?
509
00:34:01,289 --> 00:34:03,458
Ben kötü bir insan değilim.
510
00:34:04,167 --> 00:34:05,710
Hepimiz hata yaparız, değil mi?
511
00:34:06,795 --> 00:34:08,546
Ama bu işin en iyi yanı da o.
512
00:34:08,630 --> 00:34:11,091
Her gün teraziyi dengelemek için
yeni bir şans buluyoruz.
513
00:34:15,553 --> 00:34:18,473
Sadece teşekkür etmeye çalışıyorum.
514
00:34:19,266 --> 00:34:20,976
Orada yaptıkların için.
515
00:34:23,019 --> 00:34:25,855
Bunu en içten hislerimle söylüyorum.
516
00:34:43,665 --> 00:34:47,085
Yardım edin, buradayız!
Lütfen, burada!
517
00:34:47,168 --> 00:34:48,545
Ne oldu?
518
00:34:48,628 --> 00:34:50,297
Karım, çok fena kanaması var.
519
00:34:50,380 --> 00:34:52,549
Lütfen acele edin, hemen burada.
520
00:35:35,633 --> 00:35:37,177
Kamyon 81, beni duyuyor musunuz?
521
00:35:38,261 --> 00:35:40,638
Affedersiniz amirim, üçüncü vardiyayla
çakışıyoruz, biliyorum.
522
00:35:40,722 --> 00:35:42,307
Beş dakikaya oradayız.
523
00:35:42,390 --> 00:35:45,852
Stella, bir olay oldu.
524
00:35:53,318 --> 00:35:55,153
ACİL SERVİS
525
00:36:05,747 --> 00:36:06,998
-Stella Kidd misiniz?
-Evet.
526
00:36:07,082 --> 00:36:08,208
Bu taraftan.
527
00:36:14,339 --> 00:36:16,341
Kelly, inanamıyorum.
528
00:36:16,424 --> 00:36:20,303
İyi misin? Neren acıyor?
529
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
Kırık bir şey var mı?
530
00:36:21,721 --> 00:36:23,848
Hayır. İyiyim.
531
00:36:25,016 --> 00:36:26,101
Tanrım.
532
00:36:26,226 --> 00:36:28,603
Sence bunun yemek kamyonuyla
bir ilgisi var mı?
533
00:36:28,686 --> 00:36:29,687
Olabilir, bilmiyorum.
534
00:36:30,814 --> 00:36:33,149
Boden dışarıda polislerle konuşuyor.
535
00:36:34,275 --> 00:36:36,069
Tanrım, canın yanıyor gibi görünüyorsun.
536
00:36:37,195 --> 00:36:38,363
Ne kadar kötü?
537
00:36:39,072 --> 00:36:41,074
İlaçların etkisi geçince bilgi veririm.
538
00:36:49,707 --> 00:36:53,420
Boden'ı telsizde duyunca
o kadar korktum ki.
539
00:36:53,503 --> 00:36:54,796
Yani, ben...
540
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tanrım, aklıma en kötüsü geldi.
541
00:36:58,675 --> 00:37:01,302
Her şey yolunda. Sorun yok.
542
00:37:10,937 --> 00:37:12,063
Stella, seni seviyorum.
543
00:37:12,939 --> 00:37:17,485
Biliyorum ama ben... Son zamanlarda
istediğim olsun diye
544
00:37:17,569 --> 00:37:20,280
çok ısrar ettiğimin farkındayım.
545
00:37:20,363 --> 00:37:21,781
Evet ama bence ikimizde biliyoruz ki...
546
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
Buradaki asıl sorun o değil.
547
00:37:30,582 --> 00:37:34,169
Çok tuhaf. İşimiz gereği
yanan binalara girip duruyoruz.
548
00:37:38,047 --> 00:37:39,799
Bu işten neden bu kadar korkuyoruz?
549
00:37:41,551 --> 00:37:45,597
Belki de ne yaptığımızın farkında
olmadığımız içindir.
550
00:37:48,683 --> 00:37:50,393
Bunun için bir akademi yok.
551
00:37:54,147 --> 00:37:56,524
Gerçek bir yangına girmeyi
öğrenmenin tek yolu...
552
00:37:58,276 --> 00:37:59,486
yangına girmektir.
553
00:38:03,072 --> 00:38:04,699
O yüzden, hadi yapalım.
554
00:38:05,867 --> 00:38:08,077
Dört ay daha beklemeyelim.
555
00:38:09,871 --> 00:38:11,247
Gelecek hafta yapalım.
556
00:38:21,466 --> 00:38:22,800
Harika olur.
557
00:38:30,808 --> 00:38:32,352
Böldüğüm için affedersiniz.
558
00:38:34,771 --> 00:38:38,691
Severide, bu Dedektif Pryma. Narkotikten.
559
00:38:38,775 --> 00:38:40,944
-Nasılsın Kelly?
-İyiyim.
560
00:38:41,027 --> 00:38:43,613
Dün içeri aldığımız yemek kamyonu
sahibi adam, Dell Cotner var ya?
561
00:38:44,072 --> 00:38:45,823
Meğer bu adamın kuzeniymiş.
562
00:38:49,577 --> 00:38:51,955
-Oradaydı.
-Evet, Thomas Campbell.
563
00:38:52,038 --> 00:38:54,082
Adamın örgütü
son birkaç yılda orta batı eyaletlerinde
564
00:38:54,165 --> 00:38:56,209
opioid ticaretinin
en büyük aktörlerinden biri oldu.
565
00:38:56,292 --> 00:38:58,753
O kamyon da perakende satış için
ilk denemeleriymiş.
566
00:38:59,295 --> 00:39:01,422
Bilgin olsun, bu işe
tüm kaynaklarımızı aktarıyoruz.
567
00:39:01,506 --> 00:39:04,050
Bu adamları yakalamak için
elimizden geleni yapacağız.
568
00:39:04,634 --> 00:39:06,344
Ama senin dikkatli olman gerek.
569
00:39:07,554 --> 00:39:09,847
Tamam. Bizi haberdar edin.
570
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Teşekkürler.
571
00:39:30,994 --> 00:39:32,161
Durumu nasıl amirim?
572
00:39:32,245 --> 00:39:34,539
Fena hırpalanmış ama morali iyi.
573
00:39:34,622 --> 00:39:36,249
Polise o adamları bulmada yardımcı olur.
574
00:39:36,332 --> 00:39:39,002
Umarım kısa sürede
sokaklardan uzaklaştırılırlar.
575
00:39:41,796 --> 00:39:45,341
Böyle zamanlarda insan
neyin önemli olduğunu daha iyi anlıyor.
576
00:39:46,050 --> 00:39:47,385
Kesinlikle katılıyorum.
577
00:39:49,887 --> 00:39:51,431
Ne istiyorsun Mouch?
578
00:39:51,723 --> 00:39:53,474
IKEA, Bob'un İndirimli Mobilyaları?
579
00:39:53,975 --> 00:39:55,977
Adı seni yanıltmasın,
çok iyi ürünleri var.
580
00:39:57,395 --> 00:39:59,480
Bence ikimiz de ne istediğimi biliyoruz.
581
00:40:00,189 --> 00:40:02,984
Son Super Bowl partinde
582
00:40:03,067 --> 00:40:04,736
üzerinde üç muhteşem saatimi geçirdim.
583
00:40:05,194 --> 00:40:07,697
Mavi kanepem olmaz. Vintage o.
584
00:40:07,780 --> 00:40:09,657
Rica etmiyorum Capp.
585
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Ne işin var burada?
586
00:40:33,681 --> 00:40:36,100
Ben çok düşündüm amirim.
587
00:40:36,934 --> 00:40:40,021
Violet ve buradaki durum hakkında.
588
00:40:42,774 --> 00:40:43,775
Peki.
589
00:40:45,526 --> 00:40:46,778
Şöyle anlatayım amirim.
590
00:40:47,862 --> 00:40:50,073
Oyalama taktiklerinden sıkıldım.
591
00:40:51,866 --> 00:40:54,619
51'i kalıcı yuvam yapmaya hazırım.
592
00:40:54,702 --> 00:40:56,788
Brett'in dönmesine gerek yok.
593
00:40:58,081 --> 00:41:02,377
Sonraki vardiyaya kadar bunu
gerçekleştirmeni istiyorum, tamam mı?
594
00:41:56,723 --> 00:41:59,642
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yücel
595
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm