1 00:00:04,504 --> 00:00:06,882 Violet, Emma meselesini anlattı. Bu şantaja 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,134 -çanak tutmayacaksın, değil mi? -Bu seni ilgilendirmez. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,553 Gayet de ilgilendirir. Violet benim arkadaşım. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 51'i kalıcı yuvam yapmaya hazırım. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,515 Sonraki vardiyaya kadar bunu gerçekleştir. 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,392 Stella, seni seviyorum. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,394 Dört ay daha beklemeyelim. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,773 -Gelecek hafta yapalım. -Harika olur. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,983 Burada devrilmiş bir yemek kamyonu var. 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,402 Kamyonum. Her şey içindeydi. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,947 O kamyonda 100.000 dolarlık iso varmış. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,907 Thomas Campbell, orta batı opioid ticaretinin 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 en büyük aktörlerinden. 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,369 -Ellerini kaldır. -Kötü bir karar Kelly. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 Neye bulaştığından haberin bile yok. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,918 Thomas Campbell ve bilinen tüm iş birlikçileri. 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,963 Bu pisliklerden sana tanıdık gelen var mı? 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,133 Yemek kamyonlu opioid satıcısı bu. 19 00:00:50,842 --> 00:00:51,969 Bu ikisi beni dövenler. 20 00:00:53,011 --> 00:00:55,639 Şunun sağ kroşesi George Foreman'ınki gibi. 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,100 Gerisini bilmiyorum. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,978 Ama Campbell'ı olay yerinde gördüğüne eminsin. 23 00:01:01,061 --> 00:01:03,313 Yüzde bin eminim. Adamlarının başında duruyordu 24 00:01:03,397 --> 00:01:05,691 ya da belki sadece şovun keyfini çıkarıyordu. 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Sence büyük jüri karşısında da 26 00:01:08,610 --> 00:01:10,153 bu kadar ikna edici olabilir misin? 27 00:01:10,237 --> 00:01:12,197 Ne? Ne oluyor şimdi? 28 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 Eyalet savcılığı yaklaşık bir yıldır 29 00:01:14,032 --> 00:01:16,368 Campbell'a karşı bir dava oluşturmaya çalışıyordu. 30 00:01:16,451 --> 00:01:18,870 Onu yemek kamyonu baskınıyla ilişkilendirebilecek 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,540 güvenilir, dürüst bir görgü tanığı o suç duyurusunu sağlayabilir. 32 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Varım. 33 00:01:23,542 --> 00:01:25,043 Savcıyla ne zaman görüşebilirsin? 34 00:01:25,127 --> 00:01:27,754 Şimdi görüşsem nasıl olur? Bu vardiyada çalışmıyorum. 35 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Yaralı kaburgalarını dinlendirmen lazım. 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 Öğleden sonrası için ayarlarım. 37 00:01:38,348 --> 00:01:41,184 Deneyebileceğim her yolu denedim. 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,354 Emma'nın bu hamlesini savuşturmanın her yolu 39 00:01:44,438 --> 00:01:46,315 ilişkimizin ortaya çıkmasına sebep olacak 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,191 ve astım krizi çağrısında olanlardan dolayı 41 00:01:48,275 --> 00:01:50,485 yaşanacak bir savaştan seni yine de koruyamayacak. 42 00:01:50,569 --> 00:01:51,653 Bu doğru değil. 43 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 Sicilimde leke bile yok. 44 00:01:53,488 --> 00:01:57,284 Biliyorum ama nedense onun sicilinde de yok. 45 00:01:57,367 --> 00:01:59,745 Gallo'yla geçmişini iyice araştırdık. 46 00:01:59,828 --> 00:02:01,288 Sorun yaşamış olabileceği her yerde 47 00:02:01,371 --> 00:02:03,040 arkasındaki izleri kusursuzca kapatmış. 48 00:02:05,250 --> 00:02:06,793 Yani diyorsun ki 49 00:02:08,170 --> 00:02:09,755 yapabileceğin bir şey yok. 50 00:02:12,132 --> 00:02:14,176 Bu, 51'deki son vardiyam. 51 00:02:15,010 --> 00:02:16,595 Keşke bu doğru değil diyebilseydim. 52 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Ben... 53 00:02:20,432 --> 00:02:21,850 Ben pes etmeyeceğim. 54 00:02:24,394 --> 00:02:25,437 Bence yapmamız... 55 00:02:27,000 --> 00:02:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:02:37,240 --> 00:02:39,368 ŞİKAGO POLİS DEPARTMANI BÖLGE 30 57 00:02:39,451 --> 00:02:42,662 Doğru davranışın bu olduğunu biliyorum ama... 58 00:02:42,746 --> 00:02:44,956 Sorun olmayacak, söz veriyorum. 59 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 İçeride yeterince fotoğraf gördün 60 00:02:50,921 --> 00:02:53,715 ama birkaç tane daha gösterebilir miyim? 61 00:02:54,091 --> 00:02:57,761 Şehirdeki bütün düğün mekânlarını arayıp 62 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 bizi cuma gününe almaları için yalvardım ve bir mucize oldu. 63 00:03:00,389 --> 00:03:02,391 Kristal Bahçeler'de yer varmış. 64 00:03:02,474 --> 00:03:04,226 Mekânı bir düğün için tutmuşlar 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,520 ama dün iptal etmişler. 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,231 İstiyorsak biz tutabiliriz ve çift ödeme yaptığı için 67 00:03:09,314 --> 00:03:10,607 depozito da istemiyorlar. 68 00:03:10,690 --> 00:03:12,401 -Papazları bile bize kaldı. -Tutalım. 69 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Değil mi? 70 00:03:19,241 --> 00:03:20,659 Umarım Casey gelebilir. 71 00:03:20,742 --> 00:03:22,160 Umarım. 72 00:03:22,244 --> 00:03:24,579 Annenden cevap geldi mi? 73 00:03:24,663 --> 00:03:25,789 Hiç ses yok. 74 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Son anda oldu, biliyorum ama sonuçta annen. 75 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 Bu düğün onun için değil, bizim için. 76 00:03:36,049 --> 00:03:39,428 Tamam, ben vardiyaya gidiyorum. Kaburgalarını dinlendir. 77 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Arkadaşlar, hadi. Ellerinizi ceplerinizden çıkarıp 78 00:03:48,979 --> 00:03:49,980 işe koyulun. 79 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Sakin ol Cruz. Sırf çavuş vekilisin diye 80 00:03:51,815 --> 00:03:53,525 bize çocukmuşuz gibi davranamazsın. 81 00:03:53,608 --> 00:03:55,110 Evet, biz Javi değil, kocaman adamlarız. 82 00:03:55,193 --> 00:03:57,195 Javi'ye bağırmıyorum ki. O uslu bir çocuk. 83 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 O, solunum aparatlarını asla 84 00:03:58,780 --> 00:04:00,407 ekipman alanında bırakmaz. 85 00:04:04,703 --> 00:04:06,079 Brett. 86 00:04:06,830 --> 00:04:08,915 Şehre ne zaman geldin sen? 87 00:04:08,999 --> 00:04:10,208 Dün gece geç saatte. 88 00:04:10,292 --> 00:04:11,585 Birilerinin düğüne hazırlanmasına 89 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 yardım etmek için biraz erken geldim. 90 00:04:14,880 --> 00:04:16,381 Harikasın. 91 00:04:16,465 --> 00:04:19,092 Evine hoş geldin. Casey de yanında mı? 92 00:04:19,176 --> 00:04:20,886 Hayır maalesef Herrmann. Sadece ben geldim. 93 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Hayır, yani seni görmek çok güzel 94 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 -ama o da geliyor, değil mi? -Evet, umarım. 95 00:04:25,182 --> 00:04:27,350 Vardiyalarını devralması için birini ikna etmesi gerek. 96 00:04:27,434 --> 00:04:30,061 Mouch, programım bensiz ne durumda? 97 00:04:30,145 --> 00:04:31,646 Tamamen kontrol altında. 98 00:04:31,730 --> 00:04:33,523 Yine de bu aralar tekrar gitmeyeceksin, değil mi? 99 00:04:33,607 --> 00:04:35,233 -Hayır. -Peki. 100 00:04:36,443 --> 00:04:38,778 Selam Sylvie. Ben, Emma Jacobs. 101 00:04:38,862 --> 00:04:40,947 Sen izindeyken ambulansındaki yerini dolduruyorum. 102 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 -Memnun oldum Emma. -Ben de. 103 00:04:44,576 --> 00:04:47,078 Her şeyi anlat bana. 104 00:04:53,710 --> 00:04:58,548 ŞİKAGO FIRE 105 00:05:01,384 --> 00:05:03,470 Casey burada mutsuz değildi tabii 106 00:05:03,553 --> 00:05:07,057 ama babalık, orman yangınlarıyla mücadele onu öyle mutlu ediyor ki 107 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 sanırım orası gerçekten olması gereken yer. 108 00:05:10,227 --> 00:05:12,437 Vay be. Onun için çok sevindim. 109 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 -Çocuklar nasıl? -Harikalar. 110 00:05:14,397 --> 00:05:17,359 Ben tamamen farklı bir çocuk oldu. Çok komik ve sosyal. 111 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Burada her şey nasıl? 112 00:05:20,862 --> 00:05:22,364 Sorun yok. İyi. 113 00:05:22,447 --> 00:05:25,951 Nihayet. Brett dönmüş. 114 00:05:26,368 --> 00:05:28,745 Eminim Violet sana söylemiştir 115 00:05:28,828 --> 00:05:31,081 ama Emma'yla işler hep olaylı oldu. 116 00:05:31,164 --> 00:05:33,375 -Gitmesi için sabırsızlanıyorum. -Hayır, söylemedi. 117 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Evet. 118 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 Bir şey söylememem gerekiyor 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,509 ama durum sandığından kötü Ritter. 120 00:05:43,468 --> 00:05:45,762 Evan'la bana şantaj yapıyor 121 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 ve önümüzdeki vardiyadan itibaren 122 00:05:47,681 --> 00:05:50,058 buradaki işimi kalıcı olarak almak için 123 00:05:50,141 --> 00:05:51,935 -beni yapmadığım bir hatayla suçluyor. -Ne? 124 00:05:52,018 --> 00:05:53,478 Vay be, bu kadar da düşülmez. 125 00:05:53,562 --> 00:05:54,771 Sana söylemedim, özür dilerim. 126 00:05:54,896 --> 00:05:56,439 Üzülmeni veya endişelenmeni istemedim. 127 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Buna bir şekilde engel olacağız, değil mi? 128 00:05:58,650 --> 00:06:00,819 Evan son anda 129 00:06:00,902 --> 00:06:03,238 şapkadan tavşan çıkarmaya çalışıyor ama... 130 00:06:04,406 --> 00:06:05,907 Açıkçası, durum iyi görünmüyor. 131 00:06:05,991 --> 00:06:07,993 Sen de bir şey bildiğini belli etme. 132 00:06:08,076 --> 00:06:10,662 Emma saatli bomba gibi ve her an 133 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 beni şikâyet edip kariyerimi bitirebilir. 134 00:06:12,831 --> 00:06:15,000 Herrmann düğün için yuvarlak masayı başlatıyor. 135 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Dinlenme odasında. 136 00:06:19,004 --> 00:06:21,214 Violet, bu işi çözeceğiz. 137 00:06:22,173 --> 00:06:24,551 -Ne gerekirse gereksin. -Buna mecburuz. 138 00:06:28,305 --> 00:06:31,766 Pekâlâ, herkes odaklansın. Son dakika düğünümüz var. 139 00:06:31,850 --> 00:06:33,560 O yüzden, sıfırdan başlıyoruz. 140 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 Güzel bir mekân bulduk, o cepte. 141 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Evet, Molly de güzel bir mekân olurdu 142 00:06:39,274 --> 00:06:41,026 ama devam edelim. Peki. 143 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Ben, Mouch ve Cruz içkileri hallediyoruz. 144 00:06:42,944 --> 00:06:44,988 -Her düğünün en önemli kısmı. -Bu işi batırmamalıyız. 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 Peki. Ritter, yemek işi sende. 146 00:06:46,990 --> 00:06:49,784 Evet, arkadaşım Mekhi'nin lokantası yemekleri getirecek. 147 00:06:49,868 --> 00:06:51,202 Sizi çok seviyorum. 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,872 Violet, Gallo, siz çiçekleri halledeceksiniz. 149 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Evet, kuzenim tedarik edecek. 150 00:06:55,290 --> 00:06:56,708 Peki, Brett. 151 00:06:56,791 --> 00:06:59,002 Kidd senin baş nedime görevini aldığını söylüyor. 152 00:06:59,085 --> 00:07:01,588 Evet, müstakbel geline tüm hazırlıklarda yardım edeceğim. 153 00:07:01,671 --> 00:07:02,839 -Canım. -Tamam, harika. 154 00:07:02,922 --> 00:07:06,426 Bu kadar o zaman, tamam mı? Herkes işine odaklansın. 155 00:07:06,509 --> 00:07:08,428 -Tembellik yok. -Tony ile ben ne olacağız? 156 00:07:09,971 --> 00:07:12,849 Fazladan sandalyeye ihtiyacımız olabilir. 157 00:07:12,932 --> 00:07:15,602 -Mekânda sandalye yok mu? -Acıyıp görev veriyormuşsun gibi. 158 00:07:15,685 --> 00:07:16,811 Otuz sandalye veriyorlar. 159 00:07:16,895 --> 00:07:19,064 Biz de biraz daha fazla kişi çağırdık. 160 00:07:19,147 --> 00:07:21,358 Yani herkes gelirse... 161 00:07:21,441 --> 00:07:23,735 Tamam, hakkından geleceğiz bu işin. 162 00:07:23,860 --> 00:07:26,738 Tamam. Düğün yuvarlak masası dağılabilir. 163 00:07:26,821 --> 00:07:28,657 Arkadaşlar, ben... 164 00:07:29,491 --> 00:07:31,576 Size ne kadar teşekkür etsem az. 165 00:07:31,660 --> 00:07:33,578 -Sorun değil. -Biz yanındayız. 166 00:07:33,662 --> 00:07:35,288 -Tabii. -Seni seviyoruz. 167 00:07:35,372 --> 00:07:36,915 -Yanındayız, biliyorsun. -Teşekkürler. 168 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Ne kaçırdım? 169 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 -Severide-Kidd düğünü meselesi. -Yapabileceğim bir şey var mı? 170 00:07:41,169 --> 00:07:42,921 Yok. Sen buralarda olmayacaksın. 171 00:07:52,764 --> 00:07:54,224 -Amirim. -Selam. 172 00:07:54,307 --> 00:07:57,018 -Brett geldi. -Öyle mi? 173 00:07:57,102 --> 00:07:58,311 Evet, bugün ziyarete geldi 174 00:07:58,395 --> 00:07:59,938 ama sonraki vardiyada rotasyona dönecek. 175 00:08:00,021 --> 00:08:01,648 Çok sevindim. 176 00:08:01,731 --> 00:08:04,734 Violet ve Brett'in kavuşmasını çok isterim. 177 00:08:04,818 --> 00:08:06,695 Kesinlikle. 178 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Başka bir şey var mı? 179 00:08:12,575 --> 00:08:14,994 Sayılır. 180 00:08:15,078 --> 00:08:16,913 Söyle bakalım çavuş. Ne oldu? 181 00:08:19,165 --> 00:08:22,377 Şey, biliyorsunuz, 182 00:08:22,460 --> 00:08:26,089 öz aile olarak pek kimsem yok. 183 00:08:26,756 --> 00:08:29,426 Laverne teyzem yaşlanıyor, yolculuk yapamıyor. 184 00:08:29,509 --> 00:08:33,221 Gerçek ailemin geri kalanı da bu itfaiye istasyonunda. 185 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 Açıkçası... 186 00:08:36,641 --> 00:08:40,687 hayatımda baba olarak görmeye en yaklaştığım kişi sizsiniz. 187 00:08:40,770 --> 00:08:43,606 Acaba... 188 00:08:47,026 --> 00:08:48,653 Beni damada verir misiniz? 189 00:08:56,619 --> 00:08:57,787 Bu... 190 00:08:59,038 --> 00:09:00,874 En büyük onurum olur. 191 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 -Gerçekten mi? -Evet. 192 00:09:03,084 --> 00:09:06,212 Peki. Yani, baskı yok. 193 00:09:06,296 --> 00:09:07,964 Söz vermeden önce 194 00:09:08,089 --> 00:09:10,884 düğünün iki gün içinde olacağını bilin. 195 00:09:10,967 --> 00:09:15,305 Stella, düğün dün de olsa, Ay'da da olsa 196 00:09:16,264 --> 00:09:19,017 ben yine de bir yolunu bulup o yolda sana eşlik ederim. 197 00:09:22,812 --> 00:09:24,022 Gel buraya. 198 00:09:35,533 --> 00:09:39,204 Cep telefonları, anahtarlar, metal nesneler sepete lütfen. 199 00:09:39,287 --> 00:09:40,497 İlerleyin. 200 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 Teşekkür ederim. 201 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Bir saniye hanımefendi. 202 00:10:05,605 --> 00:10:07,899 Kelly, yaklaştın mı? Bizi bekliyorlar. 203 00:10:07,982 --> 00:10:09,609 Geldim. Dördüncü kattayım 204 00:10:09,692 --> 00:10:12,695 ama N402 numaralı salonu bulamıyorum. 205 00:10:12,779 --> 00:10:14,906 -Bütün numaralar S ile başlıyor. -Güney kuledesin. 206 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 -Binalar arasındaki köprüden geçmelisin. -Anladım. 207 00:10:24,999 --> 00:10:26,251 Hey! 208 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 Hey! 209 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Maktulün kimliğini belirledik. 210 00:11:21,514 --> 00:11:23,057 Dediğin gibi, Campbell'ın adamı. 211 00:11:25,268 --> 00:11:27,061 Meşru müdafaa olduğu çok açık. 212 00:11:27,145 --> 00:11:28,521 Tamam mı? Suçlanmıyorsun. 213 00:11:29,981 --> 00:11:31,566 Campbell, adamlarının sana verdiği mesaj 214 00:11:31,691 --> 00:11:33,276 yeterli olmadı diye endişelendi herhâlde. 215 00:11:33,359 --> 00:11:36,029 O yüzden, sorun çıkarma diye birini peşine takmıştır. 216 00:11:36,404 --> 00:11:38,281 Bıçakla buraya nasıl girmiş? 217 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Kameralar güvenlikten geçtiğini görmemiş. 218 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 Bir yan kapıdan falan girdi herhâlde. 219 00:11:45,455 --> 00:11:46,831 Bunun iyi bir yanı var ama. 220 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 Campbell'ın bu saldırıyla bağlantısı 221 00:11:49,500 --> 00:11:51,169 onu yakalamak için bize bahane sağladı. 222 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 -Ne kadar sürer? -Hemen olur. 223 00:11:53,296 --> 00:11:54,923 Sonrasında hâlâ tanıklık etmek istersen... 224 00:11:55,006 --> 00:11:56,090 İstiyorum. 225 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Campbell gözaltına alınana kadar seni korumak için 226 00:11:59,928 --> 00:12:02,013 -bir ekip arabası ayarlarım. -Kendimi koruyabilirim. 227 00:12:02,096 --> 00:12:04,057 Orası belli oluyor ama yine de... Flores. 228 00:12:04,140 --> 00:12:05,224 Buyurun efendim. 229 00:12:05,642 --> 00:12:07,143 Onu gözünün önünden ayırma. 230 00:13:06,369 --> 00:13:07,412 -Efendim. -Amir Hawkins. 231 00:13:07,495 --> 00:13:08,788 Sizi görmek ne güzel. 232 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Biraz zamanınızı alabilir miyim? 233 00:13:10,623 --> 00:13:12,208 Randevu alın amir. 234 00:13:12,709 --> 00:13:14,585 Bütün hafta programınız dolu ve konu acil. 235 00:13:14,669 --> 00:13:16,462 O zaman hemen konuşun. 236 00:13:16,546 --> 00:13:17,964 En azından... 237 00:13:18,715 --> 00:13:21,926 Efendim, Emma Jacobs adında bir paramedik bana şantaj yapıyor. 238 00:13:28,391 --> 00:13:30,768 Ona Violet Mikami'nin İtfaiye İstasyonu 51'deki işini vermemi 239 00:13:30,852 --> 00:13:33,646 talep ediyor. Aksi takdirde, çürütülmesi zor olacak 240 00:13:33,730 --> 00:13:35,565 yalan suçlamalarda bulunacak. 241 00:13:35,648 --> 00:13:38,484 Mikami'yle uygunsuz ilişkinizden dolayı mı zor olacak? 242 00:13:38,609 --> 00:13:40,611 Evet, bundan haberim var. 243 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 İlişkimizde uygunsuz hiçbir şey yok. 244 00:13:43,698 --> 00:13:45,783 Amir Hawkins, size iyilik borçlu değilim. 245 00:13:46,701 --> 00:13:48,786 İyilik istemiyorum efendim. 246 00:13:48,870 --> 00:13:51,706 Adalet istiyorum. Bedeli ne olursa olsun. 247 00:13:51,789 --> 00:13:54,959 Herhangi bir çıkar çatışması ihtimalini elemek için kendimi feda ederim. 248 00:13:55,043 --> 00:13:56,753 Beni başka bir birime göndermeniz, 249 00:13:56,836 --> 00:13:58,963 hatta rütbemi düşürmeniz gerekiyorsa buyurun yapın. 250 00:13:59,047 --> 00:14:01,632 Gerekirse istifamı isteyin. 251 00:14:01,716 --> 00:14:03,217 Bu işte darbeyi ben alırım 252 00:14:03,301 --> 00:14:06,054 çünkü Violet başına gelenleri hak etmiyor. 253 00:14:12,185 --> 00:14:14,687 -Bunu bulabilirim bence. -Süper. Onu da listeye ekleyelim. 254 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 -Güzel. -Selam millet. 255 00:14:16,147 --> 00:14:17,398 Selam. 256 00:14:21,861 --> 00:14:24,530 Sırada neresi var Emma? 257 00:14:24,614 --> 00:14:26,657 Henüz emin değilim. Göreceğiz. 258 00:14:26,741 --> 00:14:29,285 Violet gibi bir partnerin olduğu için şanslısın. 259 00:14:30,745 --> 00:14:33,372 Son birkaç ay kesinlikle harikaydı. 260 00:14:33,456 --> 00:14:34,874 Violet'la ilk tanıştığımda 261 00:14:34,957 --> 00:14:36,876 harika bir ekip olacağımızı anlamıştım 262 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 ama en iyi dostlarımdan biri olması sürpriz oldu. 263 00:14:39,837 --> 00:14:42,298 Neyse. Umarım sen de öyle birini bulursun. 264 00:14:42,381 --> 00:14:43,382 Milyonda bir. 265 00:14:45,927 --> 00:14:47,637 İçimde iyi bir his var. 266 00:14:47,720 --> 00:14:50,181 -Vardiya sonuna kadar burada mısın? -Aşağı yukarı. 267 00:14:51,724 --> 00:14:52,767 Süper. 268 00:14:53,559 --> 00:14:55,978 Belki birbirimizi daha yakından tanıma fırsatı buluruz. 269 00:14:56,062 --> 00:14:57,188 Harika olur. 270 00:15:03,486 --> 00:15:07,240 Brett, iyi oyuncusun sen. Gerçekten sevecen göründün. 271 00:15:08,449 --> 00:15:10,660 Söylediğin şey de çok tatlıydı. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,453 Onun sorunlu beynini etkilemeyecektir 273 00:15:12,537 --> 00:15:15,331 -ama teşekkür ederim. -Her kelimesinde samimiydim. 274 00:15:15,414 --> 00:15:18,417 Seninle yine 51'de olacağım için çok mutluyum. 275 00:15:20,294 --> 00:15:22,421 Neden beni hemen aramadın? 276 00:15:22,505 --> 00:15:25,883 Çok fazla şey oluyordu. İfade vermem ve... 277 00:15:26,843 --> 00:15:28,219 durup soluklanmam gerekti. 278 00:15:28,302 --> 00:15:30,596 Bana saldıran o oldu ama yine de... 279 00:15:30,680 --> 00:15:32,723 Bak, sen iyi bir adamsın 280 00:15:32,807 --> 00:15:35,393 ve karşılık vermesen burada olmazdın. 281 00:15:37,145 --> 00:15:38,980 Tamam mı? Başka şansın yoktu. 282 00:15:39,063 --> 00:15:42,483 Biliyorum. İyiyim gerçekten. 283 00:15:45,987 --> 00:15:47,905 O adamlar hâlâ dışarıda 284 00:15:47,989 --> 00:15:50,116 ve biz evlenmeye karar verdik. 285 00:15:50,199 --> 00:15:53,119 -Nasıl olacak? -Sorun yok. 286 00:15:53,202 --> 00:15:55,246 Polisler şimdi Campbell'ın peşinde. 287 00:15:55,329 --> 00:15:56,998 Polis korumam var. 288 00:16:00,042 --> 00:16:01,627 Bu düğün olacak. 289 00:16:02,128 --> 00:16:03,337 Söz veriyorum. 290 00:16:04,380 --> 00:16:07,091 Hiçbir şeyin düğünü gölgelemesini istemiyorum. 291 00:16:07,175 --> 00:16:09,427 O yüzden kimseye söyleme. 292 00:16:10,011 --> 00:16:13,139 Sen ve Boden'ın bilmesi yeterli. 293 00:16:25,067 --> 00:16:26,944 Bu halatlar biraz aşınmış. 294 00:16:27,028 --> 00:16:28,654 Evet, değiştireceğim şefim. 295 00:16:37,455 --> 00:16:38,956 Aferin sana. 296 00:16:39,332 --> 00:16:41,000 Cidden Casey, müthiş görünüyorsun. 297 00:16:41,083 --> 00:16:42,793 D vitamini sayesindedir. 298 00:16:42,877 --> 00:16:44,921 Orası Portland, Joe. San Diego değil. 299 00:16:45,004 --> 00:16:47,882 O zaman o havalı kahvelerdendir. 300 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 Gerçekten, şimdiden saçını topuz yapmamana, 301 00:16:49,759 --> 00:16:53,387 güneş enerjili tek tekerlekli bisikletle dolaşmamana şaşırdım. 302 00:16:53,471 --> 00:16:55,431 -Evet. -Ne zaman Ben'i 303 00:16:55,514 --> 00:16:57,099 yatılı okula gönderip buraya döneceksin? 304 00:16:57,183 --> 00:16:58,309 Bilmiyorum. 305 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 Şikago kışları hâlâ hatırladığım gibi mi? 306 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Daha da kötü. 307 00:17:03,773 --> 00:17:05,399 Bu ne güzel manzara. 308 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Amirim. 309 00:17:07,401 --> 00:17:09,195 -Nasılsın? -İyiyim dostum. 310 00:17:10,404 --> 00:17:12,740 -Violet. -Casey! 311 00:17:13,950 --> 00:17:15,409 Hoş geldin. 312 00:17:19,872 --> 00:17:22,750 Sizi çok özledim. Tahmin bile edemezsiniz. 313 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Biz de seni. 314 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 Bir yere ayrılma. Hemen geleceğim. 315 00:17:31,217 --> 00:17:33,511 -Seni görmek güzel. -Seni de. 316 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 Thomas Campbell'ın evine bir saat önce baskın yaptık. 317 00:17:39,225 --> 00:17:40,768 Gittiğimizde boştu. 318 00:17:40,851 --> 00:17:42,561 Aceleyle boşaltmışlar, belgeler yırtılmış, 319 00:17:42,645 --> 00:17:45,106 -sabit sürücüler imha edilmiş. -Nereye gitmiş? 320 00:17:45,189 --> 00:17:47,858 Bir muhbir Kuzey Kaliforniya'ya diyor, öbürü Kanada'ya. 321 00:17:48,693 --> 00:17:50,111 Anlamıyorum. Ne oldu yani? 322 00:17:50,194 --> 00:17:53,281 Olan şu: Bir itfaiyeciye yüksek profilli bir saldırıya yeşil ışık yaktı 323 00:17:53,364 --> 00:17:56,075 ve evdeki hesabı çarşıya uymadı. 324 00:17:56,158 --> 00:17:58,369 Yakalanacağını anladı, bu yüzden Şikago operasyonunun 325 00:17:58,452 --> 00:18:00,830 fişini çekip şehirden kaçıyor. 326 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Kaçamayacak, değil mi? 327 00:18:02,331 --> 00:18:03,541 Hayır. Fazla kaçamaz. 328 00:18:03,666 --> 00:18:05,418 Buna izin vermeyeceğiz. 329 00:18:05,501 --> 00:18:07,253 Ama bu artık federal bir mesele. 330 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 Biz de hazır olmalıyız. 331 00:18:11,340 --> 00:18:12,675 Bir bakıma iyi haber, değil mi? 332 00:18:13,301 --> 00:18:15,428 Artık senden daha büyük dertleri var. 333 00:18:16,846 --> 00:18:20,224 Haklı. Sen onu düşünme artık. 334 00:18:29,358 --> 00:18:31,402 Bir dakikan var mı? Sana bir şey göstermem gerek. 335 00:18:31,485 --> 00:18:33,029 Tabii. 336 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 -Sürpriz! -Sürpriz! 337 00:18:39,910 --> 00:18:43,080 -Aman Tanrım. -Evet. 338 00:18:43,164 --> 00:18:45,374 -Tanrım. -Al, bunu tak. 339 00:18:46,375 --> 00:18:47,585 Kutlama zamanı. 340 00:18:47,668 --> 00:18:50,755 Güçlü Shirley Temple'larımız var. 341 00:18:50,838 --> 00:18:53,799 -Senin için hazırladık. -Bir de kapkekler. 342 00:18:53,883 --> 00:18:56,093 Bolca da oyun var tabii. 343 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 Gelini Ne Kadar Tanıyorsun oyunu 344 00:18:57,678 --> 00:18:59,013 -ve bir sürü şey oynayacağız. -Evet. 345 00:18:59,096 --> 00:19:00,348 En azından ziller çalana kadar. 346 00:19:00,473 --> 00:19:03,351 Bunların hepsini bir günde mi hazırladınız? 347 00:19:03,434 --> 00:19:04,560 Hepsi Brett'in fikriydi. 348 00:19:07,480 --> 00:19:10,024 Gelmiş geçmiş en iyi baş nedimesin. 349 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Seni seviyorum. 350 00:19:12,943 --> 00:19:14,153 Tamam, iyi dinleyin. 351 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 Müstakbel gelinin en sevdiği pozisyon ne? 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,117 -Sapıklar. -Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki. 353 00:19:27,792 --> 00:19:30,294 Gallo, bir saniye gelsene. 354 00:19:30,378 --> 00:19:31,587 Sana bir şey vereceğim. 355 00:19:32,380 --> 00:19:34,590 Space Needle'lı kar küresi mi? 356 00:19:35,424 --> 00:19:38,344 O dediğin Seattle. Portland değil. 357 00:19:43,140 --> 00:19:44,725 Yıldırım mı? 358 00:19:46,394 --> 00:19:48,187 Bana en sevdiğin baltayı mı veriyorsun? 359 00:19:48,604 --> 00:19:51,232 Batıda buradaki kadar kullanmam gerekmiyor. 360 00:19:51,315 --> 00:19:52,775 Onun yeri Şikago. 361 00:19:54,276 --> 00:19:56,487 Kamyon 81'de kaldığına sevindim. 362 00:19:57,530 --> 00:19:59,698 Burası harika bir itfaiye ekibi. En iyilerden. 363 00:20:00,408 --> 00:20:01,867 Ben burada olamayacaksam 364 00:20:02,660 --> 00:20:04,495 en azından o güvendiğim ellerde olsun. 365 00:20:07,957 --> 00:20:09,708 Artık yeni kan değilsin Gallo. 366 00:20:13,671 --> 00:20:14,964 Tutucu üyesin. 367 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 Sağ ol Casey. 368 00:20:20,010 --> 00:20:22,721 -Kamyon 81, Ekip 3. -Git, üstesinden gel. 369 00:20:23,597 --> 00:20:26,142 Bina yangını, 3036 Arthington. 370 00:20:39,071 --> 00:20:40,406 Brett müthiş birine benziyor. 371 00:20:43,367 --> 00:20:44,368 Ne? 372 00:20:44,785 --> 00:20:47,037 Emma, 51'in tamamı sana düşman olmadan 373 00:20:47,121 --> 00:20:50,791 yerime geçemeyeceğini, ayrıca bundan sonra her gün 374 00:20:50,875 --> 00:20:53,586 hayatını cehenneme çevireceğimi 375 00:20:53,669 --> 00:20:55,045 hâlâ anlamadıysan 376 00:20:55,129 --> 00:20:57,715 o zaman sandığımdan da daha manyaksın demektir. 377 00:20:59,717 --> 00:21:01,886 Beni zamanla sevecekler. Göreceksin. 378 00:21:02,928 --> 00:21:04,430 Babam askerdi. 379 00:21:04,638 --> 00:21:06,265 "Yanındaki adamı sevmen 380 00:21:06,348 --> 00:21:08,601 veya nefret etmen bir şey değiştirmez" derdi hep. 381 00:21:09,477 --> 00:21:11,353 Birlikte savaştığın zaman aile olursun. 382 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 Sadece biraz zaman alır. 383 00:21:30,164 --> 00:21:32,249 Doğalgaz patlaması amirim. Bütün sokağı sallamış. 384 00:21:32,374 --> 00:21:33,501 Tamam. Kamyon, Ekip. 385 00:21:33,626 --> 00:21:35,794 Şu iki daireli binanın birincil aramasını yapın. 386 00:21:35,878 --> 00:21:38,422 -Ekip, içeri giriyoruz. -İtfaiye Aracı, hortum hattı taşıyın. 387 00:21:38,547 --> 00:21:40,466 -Anlaşıldı! -Boden'dan Merkez'e. 388 00:21:40,549 --> 00:21:44,094 Doğalgaz şirketinin gazı kesmesine ve ASH Plan Bir'e ihtiyaç var. 389 00:21:44,178 --> 00:21:46,347 Komşum Natalie hamile. 390 00:21:46,430 --> 00:21:48,307 -Hareket edemiyor. -Yangında mı? 391 00:21:48,390 --> 00:21:50,017 Hayır, yan evde. Üst katımda oturuyor. 392 00:21:50,100 --> 00:21:51,727 O patlamayla tren çarpmış gibi olduk. 393 00:21:51,810 --> 00:21:52,937 Bir şey Natalie'yi kıstırdı. 394 00:21:53,020 --> 00:21:54,939 Tamam hanımefendi, lütfen gidip şurada bekleyin. 395 00:21:55,731 --> 00:21:59,235 Kamyon 81, yan evdeki hamile bir mağduru evden çıkarmamız gerekiyor. 396 00:21:59,318 --> 00:22:02,196 İkinci kat, muhtemelen mahsur kalmış. Paramedikleri yanınıza alın. 397 00:22:02,279 --> 00:22:04,949 Anlaşıldı amirim. Mouch, Mason, siz ekiple gidin. 398 00:22:05,032 --> 00:22:06,200 Gallo, benimle yan eve gel. 399 00:22:06,367 --> 00:22:07,743 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı! 400 00:22:11,580 --> 00:22:13,916 İtfaiye ekibi! Beni duyuyorsanız ses verin! 401 00:22:13,999 --> 00:22:15,543 İmdat! Buradayım. 402 00:22:15,626 --> 00:22:18,003 Patlamayla savrulan bir şey mağdura saplanmış. 403 00:22:18,087 --> 00:22:19,463 Tamam. 404 00:22:20,172 --> 00:22:21,924 Hareket etmemeye çalışın. 405 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 Tamam, peki. 406 00:22:25,010 --> 00:22:26,762 Bu şey duvara kadar girmiş. 407 00:22:26,845 --> 00:22:29,890 -Gallo, kanepenin arkasından kes. -Anlaşıldı. 408 00:22:29,974 --> 00:22:32,643 -Tamam. -Canım, suyun mu geldi? 409 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 Sancıların var mı? Sırtında veya karnında ağrı? 410 00:22:34,812 --> 00:22:35,938 Evet. 411 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Sana çok iyi bakacağız, tamam mı? 412 00:22:37,398 --> 00:22:38,649 Hemen hastaneye götürmeliyiz. 413 00:22:38,732 --> 00:22:40,067 Hallediyoruz Mikami. 414 00:22:40,150 --> 00:22:41,569 Buraya duman geliyor. 415 00:22:41,652 --> 00:22:43,904 Amirim, arka merdivenlerden duman giriyor. 416 00:22:43,988 --> 00:22:45,531 Yandaki binadan mı geliyor? 417 00:22:45,614 --> 00:22:46,657 Negatif. 418 00:22:46,740 --> 00:22:48,951 Görünüşe göre alevler yangın merdiveninden ilerliyor. 419 00:22:49,034 --> 00:22:50,619 Acele etseniz iyi olur. 420 00:22:50,995 --> 00:22:52,580 Bir dakika, yangın buraya mı sıçradı? 421 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 Bu biraz canını yakabilir, tamam mı? 422 00:22:55,958 --> 00:22:57,251 Arkadaşlar, bina yanıyor. 423 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 -Buradan çıkmamız lazım. -Tanrım! 424 00:23:00,462 --> 00:23:02,631 Geliyor. Bebek geliyor. 425 00:23:02,715 --> 00:23:04,675 Tamam, derin derin nefes al. 426 00:23:09,972 --> 00:23:12,224 Bak, nefes alman gerek, tamam mı? 427 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 Böyle. Al, ver. 428 00:23:14,810 --> 00:23:18,188 Amirim, araç ekibi burada yangın olduğunu biliyor mu? 429 00:23:18,272 --> 00:23:20,232 51 yandaki binada çok meşgul. 430 00:23:20,316 --> 00:23:22,693 İkinci itfaiye aracı yönlendirildi. Dayanın. 431 00:23:22,776 --> 00:23:24,945 Kahretsin. Burada çalışacak alan yok ki. 432 00:23:31,910 --> 00:23:33,787 Harika gidiyorsun. Devam et. 433 00:23:37,082 --> 00:23:38,417 Az kaldı. Tamam. 434 00:23:38,500 --> 00:23:39,543 Tamam. 435 00:23:48,510 --> 00:23:49,887 Amirim, burası ısınıyor. 436 00:23:50,054 --> 00:23:51,096 Daha fazla zaman lazım. 437 00:23:51,347 --> 00:23:54,183 Herrmann ana yangın binasından gelen bir alevi durdurmaya çalışıyor. 438 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 -Biraz bekleyin. -Peki. 439 00:23:55,893 --> 00:23:57,478 Tamam. Emma, sargı bezini hazırla. 440 00:23:57,561 --> 00:23:59,813 Violet, gitmemiz lazım. İtfaiyeciler ilgilenemez mi? 441 00:23:59,897 --> 00:24:01,940 Emma, sargı bezini ver. 442 00:24:02,024 --> 00:24:03,150 Tamam. 443 00:24:04,443 --> 00:24:07,488 Nefes almaya devam et. Tamam, al, ver. 444 00:24:10,157 --> 00:24:11,325 Bitti. 445 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 -Tanrım. -Yapabilirsin. 446 00:24:19,083 --> 00:24:20,334 Tanrım. 447 00:24:23,962 --> 00:24:25,172 Bebek geliyor. 448 00:24:26,757 --> 00:24:28,342 Bebeğin başı göründü. Kızı kıpırdatamayız. 449 00:24:28,425 --> 00:24:29,718 Ne? Hayır. Gitmemiz lazım. 450 00:24:29,802 --> 00:24:31,428 -Geriye doğru yatıralım, tamam mı? -Peki. 451 00:24:31,512 --> 00:24:33,681 Tamam Emma, damlalığı ver bana. 452 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Emma, hemen damlalığı ver. 453 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Emma... 454 00:24:40,646 --> 00:24:42,272 Şaka mı bu? Emma. 455 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 Boş ver onu. Damlalığı ben veririm. 456 00:24:46,652 --> 00:24:48,278 Tamam, anlaşıldı. Sağ ol Gallo. 457 00:24:49,655 --> 00:24:51,448 Peki, nefes almaya devam et, tamam mı? 458 00:25:00,207 --> 00:25:02,042 Jacobs, ne oldu? 459 00:25:02,126 --> 00:25:04,628 Orası güvenli değil. Orada salak gibi ölmeyeceğim. 460 00:25:04,712 --> 00:25:06,130 Diğerleri nerede? Violet nerede? 461 00:25:06,213 --> 00:25:08,215 Ona gitmemiz gerek dedim. 462 00:25:08,298 --> 00:25:10,217 Partnerini terk mi ettin? 463 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 Ne oluyor burada? 464 00:25:14,847 --> 00:25:16,765 Kidd, Gallo, ses verin. 465 00:25:24,857 --> 00:25:26,942 Herrmann, hortum hattı nerede kaldı? 466 00:25:27,025 --> 00:25:28,610 Getiriyorum amirim. 467 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 Hey, geliyorlar. 468 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 Kız, işinde iyi. 469 00:25:57,806 --> 00:25:59,183 Alevler geliyordu. 470 00:25:59,808 --> 00:26:03,437 Ben veya Violet hakkında istediğini de, 471 00:26:03,520 --> 00:26:04,730 şikâyette bulun, 472 00:26:04,813 --> 00:26:07,357 hata istersen gazeteye ilan ver. 473 00:26:07,441 --> 00:26:10,277 Artık herkes senin ne mal olduğunu biliyor. 474 00:26:10,360 --> 00:26:12,196 Sence kimin tarafını tutacaklar? 475 00:26:12,738 --> 00:26:16,033 Vardiyanı bitir, dolabını boşalt. 476 00:26:16,825 --> 00:26:18,702 Sen 51'e uygun değilsin. 477 00:26:24,958 --> 00:26:26,043 İyi misin? 478 00:26:33,133 --> 00:26:35,010 Yemin ederim, buraya koymuştum. 479 00:26:35,093 --> 00:26:36,512 -Tamam, kıpırdama. -Gerginim. 480 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Ya buraya gelip gelinliği görürse? 481 00:26:39,389 --> 00:26:40,891 O geleneğin görücü usulü evliliklere 482 00:26:40,974 --> 00:26:43,060 dayandığını biliyorsun, değil mi? 483 00:26:43,143 --> 00:26:44,561 Pek harika bir şey değil. 484 00:26:44,645 --> 00:26:46,605 Düğün günümde kadere meydan okumayacağım. 485 00:26:46,688 --> 00:26:48,148 Düğünün gerçekleşmesi bile mucize. 486 00:26:49,983 --> 00:26:51,360 Buldum. Tamam. 487 00:26:54,696 --> 00:26:57,282 -Olamaz, çok çirkin. -Ellerinde sadece bu kalmıştı. 488 00:26:57,366 --> 00:27:00,786 Tamam. İkinizin de durup derin nefes almanız gerekiyor. 489 00:27:00,869 --> 00:27:02,037 Tamam mı? Bana bakın. 490 00:27:02,371 --> 00:27:03,622 Al... 491 00:27:04,957 --> 00:27:06,333 Ver. 492 00:27:12,589 --> 00:27:14,383 Javi, eğer Kelly gelirse 493 00:27:14,466 --> 00:27:15,926 buraya girmemesini sağla, tamam mı? 494 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 -Tamam. -Buraya girmesine izin verirsen 495 00:27:17,553 --> 00:27:19,721 -seni öldürürüm Javi. -Tamam. 496 00:27:25,644 --> 00:27:26,645 Javi. 497 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Kelly, o odaya yaklaşma, yoksa Stella beni öldürecek. 498 00:27:30,691 --> 00:27:33,151 -Tamam, anlaşıldı küçük adam. -Javi, topu bana at. 499 00:27:33,235 --> 00:27:34,653 Sen sağdıçsın, değil mi? 500 00:27:34,736 --> 00:27:35,904 Evet. 501 00:27:37,197 --> 00:27:39,283 Joe bunun tokat gibi olduğunu söyledi. 502 00:27:39,366 --> 00:27:41,743 Hayır, yanlış duymuş herhâlde. 503 00:27:41,827 --> 00:27:45,163 Çocuk İngilizceyi tam bilmiyor. Gel, sana atıştırmalık bulalım. 504 00:27:48,125 --> 00:27:49,543 Pek inanamıyorum. 505 00:27:49,626 --> 00:27:51,795 Gerçekten evleniyorsun. 506 00:27:53,297 --> 00:27:55,007 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 507 00:27:55,090 --> 00:27:56,550 Fazla uzun zamandır. 508 00:27:56,633 --> 00:27:58,218 Acı verecek kadar. 509 00:28:02,139 --> 00:28:04,558 Bak, ağlak olmak istemiyorum 510 00:28:04,641 --> 00:28:06,852 ama bugün düğünün var, o yüzden olacağım. 511 00:28:08,437 --> 00:28:10,814 Stella hayatına girdiğinden beri 512 00:28:10,898 --> 00:28:12,274 değişmeni izlemek etkileyiciydi. 513 00:28:13,108 --> 00:28:16,695 Kulağa klişe gelse de seni daha iyi bir adam hâline getirdi. 514 00:28:17,988 --> 00:28:20,490 Sana katılmayanlar olabilir. 515 00:28:22,159 --> 00:28:24,995 Bunun bir parçası olduğum için minnettarım Kelly. 516 00:28:25,871 --> 00:28:26,914 Siz ikiniz... 517 00:28:28,874 --> 00:28:30,459 birbirinizin kaderisiniz. 518 00:28:34,504 --> 00:28:36,423 Ben daha minnettarım... 519 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Burada olduğun için. 520 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 Gittiğinden beri buralar eskisi gibi değil. 521 00:28:44,598 --> 00:28:45,891 Hiç olmayacak. 522 00:28:52,648 --> 00:28:55,484 51'deki zamanımın gerçekten bittiğini sandım. 523 00:28:56,360 --> 00:28:59,613 En dramatik biçimde gitmek de Emma'ya yakışırdı. 524 00:29:01,073 --> 00:29:03,909 Şükürler olsun ki gerçek yüzünü gösterdi çünkü açıkçası 525 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Evan'ın bir şey yapabileceğini sanmıyorum. 526 00:29:08,205 --> 00:29:09,748 Haklısın, biliyor musun? 527 00:29:09,831 --> 00:29:12,751 Bu ilişki meslekî açıdan bizim için karmakarışık bir hâl aldı. 528 00:29:12,834 --> 00:29:15,921 Kişisel olarak da etkiledi. 529 00:29:19,800 --> 00:29:21,426 Bak, anlıyorum. 530 00:29:22,094 --> 00:29:23,261 Bazı şeyler var. 531 00:29:24,012 --> 00:29:27,683 Bazı hisler. Sağduyunun tamamen önüne geçiyorlar. 532 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 Evet. 533 00:29:30,727 --> 00:29:32,521 Tamam, gitme zamanı. 534 00:29:33,647 --> 00:29:34,731 Peki. 535 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Kelly gidince haber verin. 536 00:29:37,484 --> 00:29:39,236 GREEN LEAF YEMEK SERVİSİ VE LOKANTA 537 00:29:39,319 --> 00:29:41,446 Pekâlâ, hepsini içeri götürelim hadi. 538 00:29:42,114 --> 00:29:43,615 Trudy'nin gelememesi kötü oldu. 539 00:29:43,699 --> 00:29:45,367 Donna da işten çıkamamış diye duydum. 540 00:29:45,450 --> 00:29:46,785 Amir Boden ve benim 541 00:29:46,868 --> 00:29:48,954 çaça yapmamızla dolu bir gece yaşanacak bence. 542 00:29:50,038 --> 00:29:52,165 Arkaya bakın. 50 tane sandalye getirdik. 543 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 Kidd 10 gerekiyor dememiş miydi? 544 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Evet ama biz 50 tane getirdik. 545 00:29:55,836 --> 00:29:57,045 Ne? Peki. 546 00:30:05,053 --> 00:30:07,222 Sakın arkana döneyim deme Kelly Severide. 547 00:30:07,305 --> 00:30:10,809 Bunu bir kez daha duyarsam düğün iptal. 548 00:30:10,892 --> 00:30:13,979 Merhaba. Kidd-Severide düğünü için geldik. 549 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 Evet, gelini aramaya çalıştım 550 00:30:15,981 --> 00:30:17,441 ama sesli mesaj kutusu doluydu. 551 00:30:17,524 --> 00:30:19,026 Peki. Şimdi buradayız, o yüzden... 552 00:30:19,109 --> 00:30:21,319 İptal edilen Milinac düğünü gerçekleşecek. 553 00:30:21,403 --> 00:30:24,031 Depozitoları hâlâ bendeydi, o yüzden onları almam gerek. 554 00:30:24,114 --> 00:30:25,532 Sizi gelecek ay alırız. 555 00:30:25,615 --> 00:30:27,743 -Ne? -Olmaz ki öyle. 556 00:30:27,826 --> 00:30:30,537 Dostum, bak. 557 00:30:31,538 --> 00:30:35,959 Bu ikisinin acele edip evlenmeleri gerek 558 00:30:36,043 --> 00:30:38,503 çünkü çok ciddi bağlılık sorunları var. 559 00:30:38,587 --> 00:30:41,173 Sana 100 dolar versem 560 00:30:41,256 --> 00:30:43,300 ve sen gelecek ay evlensen nasıl olur? 561 00:30:44,009 --> 00:30:45,093 Olmaz. 562 00:30:47,304 --> 00:30:50,182 Mono, burayı kullanabileceğimi söylemiştin. 563 00:30:50,265 --> 00:30:53,268 Tamam mı? Durumu düzeltmelisin. Batıran sensin. 564 00:30:54,019 --> 00:30:55,479 Ben hata yapmam. 565 00:31:00,025 --> 00:31:01,526 Felaket bu. 566 00:31:02,152 --> 00:31:03,153 Ne halt edeceğiz? 567 00:31:10,994 --> 00:31:12,913 Eve mi dönsek? 568 00:31:12,996 --> 00:31:16,541 Ev darmadağınık. Ayrıca, her şeyi nasıl kurarız, 569 00:31:16,625 --> 00:31:19,211 nikâhı kıyacak birini nasıl buluruz, bilmiyorum. 570 00:31:19,294 --> 00:31:20,504 Ne yapmak istiyorsun? 571 00:31:20,587 --> 00:31:21,630 Ben... 572 00:31:23,048 --> 00:31:25,759 Bilmiyorum, belki erteleyebiliriz. 573 00:31:25,842 --> 00:31:26,843 Tekne buldum. 574 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 Ne? 575 00:31:28,804 --> 00:31:29,930 -Arkasında kal. -Tamam. 576 00:31:30,013 --> 00:31:31,932 Şurada. Şu tekne. 577 00:31:32,015 --> 00:31:34,017 Hepimizin oraya sığacağına emin misin? 578 00:31:34,101 --> 00:31:36,144 Tur için sadece iki kişi kaydolmuş. 579 00:31:36,228 --> 00:31:38,230 O yüzden Kaptan Herrara kiralayabileceğimizi söyledi. 580 00:31:38,313 --> 00:31:39,481 Üstelik, 581 00:31:39,564 --> 00:31:41,775 gemi kaptanı olduğu için sizi evlendirebilir. 582 00:31:42,984 --> 00:31:44,236 Dostum, sen bir dâhisin. 583 00:31:44,319 --> 00:31:45,487 Biliyorum. 584 00:31:45,570 --> 00:31:47,155 Süper dahi. 585 00:31:47,614 --> 00:31:50,033 Ama umarım insanlar sürekli ayakta kalmayı sorun etmez. 586 00:31:50,117 --> 00:31:51,952 İstediğiniz kadar sandalye var bizde. 587 00:31:52,577 --> 00:31:54,579 -Düğünü kurtardık. -Aynen öyle. 588 00:31:54,663 --> 00:31:56,540 Gerçekten oluyor bu. 589 00:31:56,623 --> 00:31:59,000 Tamam Kelly, gözlerini kapat. Önce ben Brett'le gideceğim. 590 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 Peki. 591 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 Kahramanım. 592 00:32:07,926 --> 00:32:09,594 Pekâlâ, artık gözlerimi açabilir miyim? 593 00:32:09,678 --> 00:32:10,804 Evet, açabilirsin. 594 00:32:10,887 --> 00:32:14,057 Kelly, annen sana ulaşmaya çalıştığını söyledi. 595 00:32:14,141 --> 00:32:15,350 Telefonun kapalıymış. 596 00:32:15,725 --> 00:32:17,769 -Öyle mi? -Evet, bir ara onu. 597 00:32:26,153 --> 00:32:27,154 Kelly. 598 00:32:27,654 --> 00:32:28,697 Anne. 599 00:32:29,197 --> 00:32:33,785 Gelip sana sürpriz yapmayı çok istiyordum 600 00:32:34,369 --> 00:32:36,413 ama aptal uçak rötar yaptı. 601 00:32:36,496 --> 00:32:38,582 Yetişemeyeceğim. 602 00:32:38,665 --> 00:32:40,292 Buraya mı geliyordun? 603 00:32:40,375 --> 00:32:41,376 Çok özür dilerim. 604 00:32:41,459 --> 00:32:43,753 Bu kadar kısa zamanda bulabildiğim tek uçaktı. 605 00:32:43,837 --> 00:32:45,172 Hayır, hayır, özre gerek yok. 606 00:32:45,255 --> 00:32:48,300 Hiç gelmek istemiyorsun sanıyordum. 607 00:32:48,383 --> 00:32:52,971 Severide erkeklerinin evlenmemesi gerektiğini söylediğinden beri. 608 00:32:53,054 --> 00:32:54,139 Boş ver o sözlerimi. 609 00:32:54,222 --> 00:32:57,434 Müstakbel eşine ne kadar bağlı olduğunu gördüm. 610 00:32:58,059 --> 00:32:59,895 Sen dünyadaki bütün mutluluğu 611 00:32:59,978 --> 00:33:01,146 hak ediyorsun oğlum. 612 00:33:16,620 --> 00:33:19,414 Hazır olup olmadığını sormayacağım çünkü biliyorum, hazırsın. 613 00:33:19,497 --> 00:33:21,041 Hadi. 614 00:33:22,459 --> 00:33:24,211 Daha gururlu olamazdım. 615 00:33:28,006 --> 00:33:29,049 Hadi yapalım şu işi. 616 00:33:48,652 --> 00:33:51,905 Bak, işte bu yüzden damat gelini önceden göremez. 617 00:33:51,988 --> 00:33:53,406 Artık anlıyorum. 618 00:33:54,741 --> 00:33:56,368 Tebrikler Kelly. 619 00:33:57,244 --> 00:33:58,620 Çok şanslı bir adamsın. 620 00:33:59,621 --> 00:34:00,622 Evet. 621 00:34:01,206 --> 00:34:02,958 O kadarını biliyorum. Teşekkür ederim. 622 00:34:07,420 --> 00:34:08,797 Herkese iyi günler. 623 00:34:09,339 --> 00:34:10,382 Genelde bu saatlerde 624 00:34:10,465 --> 00:34:13,134 Mather Kulesi'nin ne kadar büyük olduğunu gösteririm. 625 00:34:13,677 --> 00:34:15,845 Onun yerine, kader bizi bir araya getirdi 626 00:34:16,638 --> 00:34:18,556 ve şimdi bu gemide 627 00:34:18,640 --> 00:34:20,934 etrafımızda muhteşem Şikago şehriyle 628 00:34:21,017 --> 00:34:23,979 Kelly ve Stella'nın birlikteliğini kutluyoruz. 629 00:34:25,313 --> 00:34:27,440 Anladığım kadarıyla, bu evlilik epeydir bekleniyormuş. 630 00:34:27,524 --> 00:34:29,442 O yüzden, hadi başlayalım. Ne dersiniz? 631 00:34:32,404 --> 00:34:35,657 Kendi yeminlerinizi yazdığınızı biliyorum. Söz sizde. 632 00:34:41,162 --> 00:34:43,665 Tamam, bunu yapabilirim. Ağlamayacağım. 633 00:34:45,333 --> 00:34:48,253 Kelly, basit gerçek şu: 634 00:34:49,546 --> 00:34:51,631 Sen benim için büyülüsün. 635 00:34:53,675 --> 00:34:56,928 Ne zaman düşsem beni kaldırıyorsun. 636 00:34:58,179 --> 00:34:59,723 Yanımdan hiç ayrılmıyorsun. 637 00:35:04,519 --> 00:35:06,438 Tanıdığım en iyi adam sensin. 638 00:35:08,148 --> 00:35:10,108 Ve evet, biz... 639 00:35:11,109 --> 00:35:13,737 bilinmeyene doğru 640 00:35:13,820 --> 00:35:16,948 kocaman, delice bir adım atıyoruz 641 00:35:18,241 --> 00:35:21,911 ama bunu birlikte yapıyoruz ve ne zaman duymaya ihtiyacım olsa 642 00:35:21,995 --> 00:35:25,332 bana, "Yapabilirsin Stella Kidd" diyorsun. 643 00:35:26,082 --> 00:35:28,710 Ben de her şeyin iyi olacağını anlıyorum çünkü... 644 00:35:30,295 --> 00:35:32,255 senin yanındayken her şey her zaman iyi. 645 00:35:33,089 --> 00:35:36,760 Seni tüm kalbimle seviyorum Kelly Severide. 646 00:35:37,552 --> 00:35:41,139 Hayatımın geri kalanını seninle geçirmek için sabırsızlanıyorum. 647 00:35:46,311 --> 00:35:47,312 Stella. 648 00:35:48,980 --> 00:35:52,359 Uzun zaman önce karar verdim. Seninle olacaksam 649 00:35:54,152 --> 00:35:55,570 sana layık olmalıydım 650 00:35:56,488 --> 00:35:58,698 ve bu imkânsız görünüyordu. 651 00:35:59,657 --> 00:36:01,910 Böyle birine nasıl layık olabilirim? 652 00:36:03,828 --> 00:36:07,040 Hem içinde hem dışında kim olduğunu 653 00:36:07,916 --> 00:36:09,209 göstermekten korkmayan biriyle. 654 00:36:10,377 --> 00:36:13,797 Beni, herkesten duyduğum 655 00:36:13,880 --> 00:36:15,465 "daha iyi adam" yapan şey 656 00:36:17,092 --> 00:36:19,886 her şeyin üstünü kapatmama engel olman. 657 00:36:20,804 --> 00:36:24,808 Onun yerine, beni gerçekten tanıdığına emin oldun. 658 00:36:25,767 --> 00:36:29,771 Sonra da bir mucize oldu ve beni sevmeye devam ettin. 659 00:36:32,315 --> 00:36:35,527 Stella, belki hiçbir zaman 660 00:36:36,319 --> 00:36:37,737 sana layık olamayacağım 661 00:36:39,114 --> 00:36:42,700 ama hayatımın kalanını bu uğurda yaşayacağıma söz veriyorum. 662 00:36:44,786 --> 00:36:45,995 Ve seni seviyorum. 663 00:36:46,079 --> 00:36:48,123 Seni çok seviyorum. 664 00:36:48,998 --> 00:36:50,500 Yüzükleri alabilir miyiz lütfen? 665 00:37:10,270 --> 00:37:12,647 Artık söylenecek tek şey, 666 00:37:13,314 --> 00:37:15,775 Illinois eyaletinin ve Şikago belediyesinin 667 00:37:15,859 --> 00:37:17,527 bana verdiği yetkiye dayanarak 668 00:37:17,610 --> 00:37:20,572 sizi karı koca ilan ediyorum. 669 00:38:18,296 --> 00:38:19,714 Buna gerçekten ihtiyacım vardı. 670 00:38:20,131 --> 00:38:22,133 Kusursuz bir dans partneri olduğun için teşekkürler. 671 00:38:22,217 --> 00:38:24,385 O zevk bana ait. 672 00:38:25,970 --> 00:38:27,263 İyi misin? 673 00:38:27,347 --> 00:38:28,681 Evet. 674 00:38:28,765 --> 00:38:29,849 Yani... 675 00:38:32,602 --> 00:38:35,980 Evan'la işler çok ama çok karmaşıklaştı. 676 00:38:36,064 --> 00:38:39,025 Belki haksızlık ediyorum 677 00:38:39,108 --> 00:38:42,820 ama yardım etmek için daha fazlasını yapmalıydı gibi geliyor bana. 678 00:38:43,655 --> 00:38:47,992 Sanırım patronunla çıkmamak için bu da bir sebep. 679 00:38:55,625 --> 00:38:58,253 Beni görmeye geldiğin için teşekkür ederim. 680 00:38:59,837 --> 00:39:01,673 Keşke sonsuza dek kalabilseydin. 681 00:39:03,716 --> 00:39:06,719 Kendine Oregon'da çok güzel bir hayat kurmuşsun Matt. 682 00:39:09,347 --> 00:39:12,475 Ama o senin hayatın, benim değil. 683 00:39:15,520 --> 00:39:17,480 Benim 51'deki ailem burada, 684 00:39:17,564 --> 00:39:19,732 işim burada, hayatım burada. 685 00:39:22,026 --> 00:39:23,820 Bu kadar ayrı zaman geçirerek 686 00:39:23,903 --> 00:39:25,530 bunu daha ne kadar sürdürebiliriz? 687 00:39:29,826 --> 00:39:30,910 Bilmiyorum. 688 00:39:34,998 --> 00:39:36,583 Ama bu gece birlikteyiz. 689 00:39:50,888 --> 00:39:54,767 EVLENİYORUZ 690 00:39:54,934 --> 00:39:56,352 Acelem yok. Bekleyebilirim. 691 00:39:56,728 --> 00:39:58,062 Kilit yapışıyor. 692 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 -Hazır mısın? -Hayır. 693 00:40:16,539 --> 00:40:19,042 Beklemen gerekiyor. 694 00:41:12,178 --> 00:41:15,098 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yücel 695 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm