1
00:00:04,504 --> 00:00:06,882
Violet, Emma meselesini anlattı.
Bu şantaja
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,134
-çanak tutmayacaksın, değil mi?
-Bu seni ilgilendirmez.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,553
Gayet de ilgilendirir.
Violet benim arkadaşım.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
51'i kalıcı yuvam yapmaya hazırım.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,515
Sonraki vardiyaya kadar bunu gerçekleştir.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,392
Stella, seni seviyorum.
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,394
Dört ay daha beklemeyelim.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,773
-Gelecek hafta yapalım.
-Harika olur.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
Burada devrilmiş bir yemek kamyonu var.
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,402
Kamyonum. Her şey içindeydi.
11
00:00:27,486 --> 00:00:29,947
O kamyonda 100.000 dolarlık iso varmış.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
Thomas Campbell,
orta batı opioid ticaretinin
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
en büyük aktörlerinden.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,369
-Ellerini kaldır.
-Kötü bir karar Kelly.
15
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
Neye bulaştığından haberin bile yok.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,918
Thomas Campbell
ve bilinen tüm iş birlikçileri.
17
00:00:43,835 --> 00:00:45,963
Bu pisliklerden sana tanıdık gelen var mı?
18
00:00:47,422 --> 00:00:50,133
Yemek kamyonlu opioid satıcısı bu.
19
00:00:50,842 --> 00:00:51,969
Bu ikisi beni dövenler.
20
00:00:53,011 --> 00:00:55,639
Şunun sağ kroşesi
George Foreman'ınki gibi.
21
00:00:55,722 --> 00:00:58,100
Gerisini bilmiyorum.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,978
Ama Campbell'ı olay yerinde
gördüğüne eminsin.
23
00:01:01,061 --> 00:01:03,313
Yüzde bin eminim.
Adamlarının başında duruyordu
24
00:01:03,397 --> 00:01:05,691
ya da belki sadece
şovun keyfini çıkarıyordu.
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Sence büyük jüri karşısında da
26
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
bu kadar ikna edici olabilir misin?
27
00:01:10,237 --> 00:01:12,197
Ne? Ne oluyor şimdi?
28
00:01:12,281 --> 00:01:13,949
Eyalet savcılığı yaklaşık bir yıldır
29
00:01:14,032 --> 00:01:16,368
Campbell'a karşı
bir dava oluşturmaya çalışıyordu.
30
00:01:16,451 --> 00:01:18,870
Onu yemek kamyonu baskınıyla
ilişkilendirebilecek
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,540
güvenilir, dürüst bir görgü tanığı
o suç duyurusunu sağlayabilir.
32
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Varım.
33
00:01:23,542 --> 00:01:25,043
Savcıyla ne zaman görüşebilirsin?
34
00:01:25,127 --> 00:01:27,754
Şimdi görüşsem nasıl olur?
Bu vardiyada çalışmıyorum.
35
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Yaralı kaburgalarını dinlendirmen lazım.
36
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
Öğleden sonrası için ayarlarım.
37
00:01:38,348 --> 00:01:41,184
Deneyebileceğim her yolu denedim.
38
00:01:42,394 --> 00:01:44,354
Emma'nın bu hamlesini
savuşturmanın her yolu
39
00:01:44,438 --> 00:01:46,315
ilişkimizin ortaya çıkmasına sebep olacak
40
00:01:46,398 --> 00:01:48,191
ve astım krizi çağrısında
olanlardan dolayı
41
00:01:48,275 --> 00:01:50,485
yaşanacak bir savaştan
seni yine de koruyamayacak.
42
00:01:50,569 --> 00:01:51,653
Bu doğru değil.
43
00:01:51,737 --> 00:01:53,405
Sicilimde leke bile yok.
44
00:01:53,488 --> 00:01:57,284
Biliyorum ama nedense
onun sicilinde de yok.
45
00:01:57,367 --> 00:01:59,745
Gallo'yla geçmişini iyice araştırdık.
46
00:01:59,828 --> 00:02:01,288
Sorun yaşamış olabileceği her yerde
47
00:02:01,371 --> 00:02:03,040
arkasındaki izleri kusursuzca kapatmış.
48
00:02:05,250 --> 00:02:06,793
Yani diyorsun ki
49
00:02:08,170 --> 00:02:09,755
yapabileceğin bir şey yok.
50
00:02:12,132 --> 00:02:14,176
Bu, 51'deki son vardiyam.
51
00:02:15,010 --> 00:02:16,595
Keşke bu doğru değil diyebilseydim.
52
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Ben...
53
00:02:20,432 --> 00:02:21,850
Ben pes etmeyeceğim.
54
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
Bence yapmamız...
55
00:02:27,000 --> 00:02:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:02:37,240 --> 00:02:39,368
ŞİKAGO POLİS DEPARTMANI
BÖLGE 30
57
00:02:39,451 --> 00:02:42,662
Doğru davranışın
bu olduğunu biliyorum ama...
58
00:02:42,746 --> 00:02:44,956
Sorun olmayacak, söz veriyorum.
59
00:02:48,251 --> 00:02:50,837
İçeride yeterince fotoğraf gördün
60
00:02:50,921 --> 00:02:53,715
ama birkaç tane daha gösterebilir miyim?
61
00:02:54,091 --> 00:02:57,761
Şehirdeki bütün düğün mekânlarını arayıp
62
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
bizi cuma gününe almaları için yalvardım
ve bir mucize oldu.
63
00:03:00,389 --> 00:03:02,391
Kristal Bahçeler'de yer varmış.
64
00:03:02,474 --> 00:03:04,226
Mekânı bir düğün için tutmuşlar
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,520
ama dün iptal etmişler.
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,231
İstiyorsak biz tutabiliriz
ve çift ödeme yaptığı için
67
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
depozito da istemiyorlar.
68
00:03:10,690 --> 00:03:12,401
-Papazları bile bize kaldı.
-Tutalım.
69
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
Değil mi?
70
00:03:19,241 --> 00:03:20,659
Umarım Casey gelebilir.
71
00:03:20,742 --> 00:03:22,160
Umarım.
72
00:03:22,244 --> 00:03:24,579
Annenden cevap geldi mi?
73
00:03:24,663 --> 00:03:25,789
Hiç ses yok.
74
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Son anda oldu, biliyorum
ama sonuçta annen.
75
00:03:31,586 --> 00:03:34,339
Bu düğün onun için değil, bizim için.
76
00:03:36,049 --> 00:03:39,428
Tamam, ben vardiyaya gidiyorum.
Kaburgalarını dinlendir.
77
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Arkadaşlar, hadi.
Ellerinizi ceplerinizden çıkarıp
78
00:03:48,979 --> 00:03:49,980
işe koyulun.
79
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Sakin ol Cruz. Sırf çavuş vekilisin diye
80
00:03:51,815 --> 00:03:53,525
bize çocukmuşuz gibi davranamazsın.
81
00:03:53,608 --> 00:03:55,110
Evet, biz Javi değil,
kocaman adamlarız.
82
00:03:55,193 --> 00:03:57,195
Javi'ye bağırmıyorum ki.
O uslu bir çocuk.
83
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
O, solunum aparatlarını asla
84
00:03:58,780 --> 00:04:00,407
ekipman alanında bırakmaz.
85
00:04:04,703 --> 00:04:06,079
Brett.
86
00:04:06,830 --> 00:04:08,915
Şehre ne zaman geldin sen?
87
00:04:08,999 --> 00:04:10,208
Dün gece geç saatte.
88
00:04:10,292 --> 00:04:11,585
Birilerinin düğüne hazırlanmasına
89
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
yardım etmek için biraz erken geldim.
90
00:04:14,880 --> 00:04:16,381
Harikasın.
91
00:04:16,465 --> 00:04:19,092
Evine hoş geldin. Casey de yanında mı?
92
00:04:19,176 --> 00:04:20,886
Hayır maalesef Herrmann.
Sadece ben geldim.
93
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Hayır, yani seni görmek çok güzel
94
00:04:23,096 --> 00:04:25,098
-ama o da geliyor, değil mi?
-Evet, umarım.
95
00:04:25,182 --> 00:04:27,350
Vardiyalarını devralması için
birini ikna etmesi gerek.
96
00:04:27,434 --> 00:04:30,061
Mouch, programım bensiz ne durumda?
97
00:04:30,145 --> 00:04:31,646
Tamamen kontrol altında.
98
00:04:31,730 --> 00:04:33,523
Yine de bu aralar
tekrar gitmeyeceksin, değil mi?
99
00:04:33,607 --> 00:04:35,233
-Hayır.
-Peki.
100
00:04:36,443 --> 00:04:38,778
Selam Sylvie. Ben, Emma Jacobs.
101
00:04:38,862 --> 00:04:40,947
Sen izindeyken ambulansındaki
yerini dolduruyorum.
102
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
-Memnun oldum Emma.
-Ben de.
103
00:04:44,576 --> 00:04:47,078
Her şeyi anlat bana.
104
00:04:53,710 --> 00:04:58,548
ŞİKAGO FIRE
105
00:05:01,384 --> 00:05:03,470
Casey burada mutsuz değildi tabii
106
00:05:03,553 --> 00:05:07,057
ama babalık, orman yangınlarıyla mücadele
onu öyle mutlu ediyor ki
107
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
sanırım orası
gerçekten olması gereken yer.
108
00:05:10,227 --> 00:05:12,437
Vay be. Onun için çok sevindim.
109
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
-Çocuklar nasıl?
-Harikalar.
110
00:05:14,397 --> 00:05:17,359
Ben tamamen farklı bir çocuk oldu.
Çok komik ve sosyal.
111
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
Burada her şey nasıl?
112
00:05:20,862 --> 00:05:22,364
Sorun yok. İyi.
113
00:05:22,447 --> 00:05:25,951
Nihayet. Brett dönmüş.
114
00:05:26,368 --> 00:05:28,745
Eminim Violet sana söylemiştir
115
00:05:28,828 --> 00:05:31,081
ama Emma'yla işler hep olaylı oldu.
116
00:05:31,164 --> 00:05:33,375
-Gitmesi için sabırsızlanıyorum.
-Hayır, söylemedi.
117
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Evet.
118
00:05:38,713 --> 00:05:40,298
Bir şey söylememem gerekiyor
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,509
ama durum sandığından kötü Ritter.
120
00:05:43,468 --> 00:05:45,762
Evan'la bana şantaj yapıyor
121
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
ve önümüzdeki vardiyadan itibaren
122
00:05:47,681 --> 00:05:50,058
buradaki işimi kalıcı olarak almak için
123
00:05:50,141 --> 00:05:51,935
-beni yapmadığım bir hatayla suçluyor.
-Ne?
124
00:05:52,018 --> 00:05:53,478
Vay be, bu kadar da düşülmez.
125
00:05:53,562 --> 00:05:54,771
Sana söylemedim, özür dilerim.
126
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
Üzülmeni veya endişelenmeni istemedim.
127
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
Buna bir şekilde engel olacağız, değil mi?
128
00:05:58,650 --> 00:06:00,819
Evan son anda
129
00:06:00,902 --> 00:06:03,238
şapkadan tavşan çıkarmaya çalışıyor ama...
130
00:06:04,406 --> 00:06:05,907
Açıkçası, durum iyi görünmüyor.
131
00:06:05,991 --> 00:06:07,993
Sen de bir şey bildiğini belli etme.
132
00:06:08,076 --> 00:06:10,662
Emma saatli bomba gibi ve her an
133
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
beni şikâyet edip kariyerimi bitirebilir.
134
00:06:12,831 --> 00:06:15,000
Herrmann düğün için
yuvarlak masayı başlatıyor.
135
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Dinlenme odasında.
136
00:06:19,004 --> 00:06:21,214
Violet, bu işi çözeceğiz.
137
00:06:22,173 --> 00:06:24,551
-Ne gerekirse gereksin.
-Buna mecburuz.
138
00:06:28,305 --> 00:06:31,766
Pekâlâ, herkes odaklansın.
Son dakika düğünümüz var.
139
00:06:31,850 --> 00:06:33,560
O yüzden, sıfırdan başlıyoruz.
140
00:06:33,643 --> 00:06:36,396
Güzel bir mekân bulduk, o cepte.
141
00:06:36,479 --> 00:06:39,190
Evet, Molly de güzel bir mekân olurdu
142
00:06:39,274 --> 00:06:41,026
ama devam edelim. Peki.
143
00:06:41,109 --> 00:06:42,861
Ben, Mouch ve Cruz içkileri hallediyoruz.
144
00:06:42,944 --> 00:06:44,988
-Her düğünün en önemli kısmı.
-Bu işi batırmamalıyız.
145
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
Peki. Ritter, yemek işi sende.
146
00:06:46,990 --> 00:06:49,784
Evet, arkadaşım Mekhi'nin lokantası
yemekleri getirecek.
147
00:06:49,868 --> 00:06:51,202
Sizi çok seviyorum.
148
00:06:51,286 --> 00:06:53,872
Violet, Gallo,
siz çiçekleri halledeceksiniz.
149
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Evet, kuzenim tedarik edecek.
150
00:06:55,290 --> 00:06:56,708
Peki, Brett.
151
00:06:56,791 --> 00:06:59,002
Kidd senin baş nedime görevini
aldığını söylüyor.
152
00:06:59,085 --> 00:07:01,588
Evet, müstakbel geline
tüm hazırlıklarda yardım edeceğim.
153
00:07:01,671 --> 00:07:02,839
-Canım.
-Tamam, harika.
154
00:07:02,922 --> 00:07:06,426
Bu kadar o zaman, tamam mı?
Herkes işine odaklansın.
155
00:07:06,509 --> 00:07:08,428
-Tembellik yok.
-Tony ile ben ne olacağız?
156
00:07:09,971 --> 00:07:12,849
Fazladan sandalyeye ihtiyacımız olabilir.
157
00:07:12,932 --> 00:07:15,602
-Mekânda sandalye yok mu?
-Acıyıp görev veriyormuşsun gibi.
158
00:07:15,685 --> 00:07:16,811
Otuz sandalye veriyorlar.
159
00:07:16,895 --> 00:07:19,064
Biz de biraz daha fazla kişi çağırdık.
160
00:07:19,147 --> 00:07:21,358
Yani herkes gelirse...
161
00:07:21,441 --> 00:07:23,735
Tamam, hakkından geleceğiz bu işin.
162
00:07:23,860 --> 00:07:26,738
Tamam. Düğün yuvarlak masası dağılabilir.
163
00:07:26,821 --> 00:07:28,657
Arkadaşlar, ben...
164
00:07:29,491 --> 00:07:31,576
Size ne kadar teşekkür etsem az.
165
00:07:31,660 --> 00:07:33,578
-Sorun değil.
-Biz yanındayız.
166
00:07:33,662 --> 00:07:35,288
-Tabii.
-Seni seviyoruz.
167
00:07:35,372 --> 00:07:36,915
-Yanındayız, biliyorsun.
-Teşekkürler.
168
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
Ne kaçırdım?
169
00:07:38,667 --> 00:07:41,086
-Severide-Kidd düğünü meselesi.
-Yapabileceğim bir şey var mı?
170
00:07:41,169 --> 00:07:42,921
Yok. Sen buralarda olmayacaksın.
171
00:07:52,764 --> 00:07:54,224
-Amirim.
-Selam.
172
00:07:54,307 --> 00:07:57,018
-Brett geldi.
-Öyle mi?
173
00:07:57,102 --> 00:07:58,311
Evet, bugün ziyarete geldi
174
00:07:58,395 --> 00:07:59,938
ama sonraki vardiyada
rotasyona dönecek.
175
00:08:00,021 --> 00:08:01,648
Çok sevindim.
176
00:08:01,731 --> 00:08:04,734
Violet ve Brett'in
kavuşmasını çok isterim.
177
00:08:04,818 --> 00:08:06,695
Kesinlikle.
178
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
Başka bir şey var mı?
179
00:08:12,575 --> 00:08:14,994
Sayılır.
180
00:08:15,078 --> 00:08:16,913
Söyle bakalım çavuş. Ne oldu?
181
00:08:19,165 --> 00:08:22,377
Şey, biliyorsunuz,
182
00:08:22,460 --> 00:08:26,089
öz aile olarak pek kimsem yok.
183
00:08:26,756 --> 00:08:29,426
Laverne teyzem yaşlanıyor,
yolculuk yapamıyor.
184
00:08:29,509 --> 00:08:33,221
Gerçek ailemin geri kalanı da
bu itfaiye istasyonunda.
185
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
Açıkçası...
186
00:08:36,641 --> 00:08:40,687
hayatımda baba olarak görmeye
en yaklaştığım kişi sizsiniz.
187
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
Acaba...
188
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
Beni damada verir misiniz?
189
00:08:56,619 --> 00:08:57,787
Bu...
190
00:08:59,038 --> 00:09:00,874
En büyük onurum olur.
191
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
-Gerçekten mi?
-Evet.
192
00:09:03,084 --> 00:09:06,212
Peki. Yani, baskı yok.
193
00:09:06,296 --> 00:09:07,964
Söz vermeden önce
194
00:09:08,089 --> 00:09:10,884
düğünün iki gün içinde olacağını bilin.
195
00:09:10,967 --> 00:09:15,305
Stella, düğün dün de olsa, Ay'da da olsa
196
00:09:16,264 --> 00:09:19,017
ben yine de bir yolunu bulup
o yolda sana eşlik ederim.
197
00:09:22,812 --> 00:09:24,022
Gel buraya.
198
00:09:35,533 --> 00:09:39,204
Cep telefonları, anahtarlar,
metal nesneler sepete lütfen.
199
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
İlerleyin.
200
00:09:42,707 --> 00:09:43,958
Teşekkür ederim.
201
00:09:44,042 --> 00:09:45,210
Bir saniye hanımefendi.
202
00:10:05,605 --> 00:10:07,899
Kelly, yaklaştın mı? Bizi bekliyorlar.
203
00:10:07,982 --> 00:10:09,609
Geldim. Dördüncü kattayım
204
00:10:09,692 --> 00:10:12,695
ama N402 numaralı salonu bulamıyorum.
205
00:10:12,779 --> 00:10:14,906
-Bütün numaralar S ile başlıyor.
-Güney kuledesin.
206
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
-Binalar arasındaki köprüden geçmelisin.
-Anladım.
207
00:10:24,999 --> 00:10:26,251
Hey!
208
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
Hey!
209
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Maktulün kimliğini belirledik.
210
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
Dediğin gibi, Campbell'ın adamı.
211
00:11:25,268 --> 00:11:27,061
Meşru müdafaa olduğu çok açık.
212
00:11:27,145 --> 00:11:28,521
Tamam mı? Suçlanmıyorsun.
213
00:11:29,981 --> 00:11:31,566
Campbell, adamlarının sana verdiği mesaj
214
00:11:31,691 --> 00:11:33,276
yeterli olmadı diye endişelendi herhâlde.
215
00:11:33,359 --> 00:11:36,029
O yüzden, sorun çıkarma diye
birini peşine takmıştır.
216
00:11:36,404 --> 00:11:38,281
Bıçakla buraya nasıl girmiş?
217
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
Kameralar güvenlikten geçtiğini görmemiş.
218
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
Bir yan kapıdan falan girdi herhâlde.
219
00:11:45,455 --> 00:11:46,831
Bunun iyi bir yanı var ama.
220
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
Campbell'ın bu saldırıyla bağlantısı
221
00:11:49,500 --> 00:11:51,169
onu yakalamak için bize bahane sağladı.
222
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
-Ne kadar sürer?
-Hemen olur.
223
00:11:53,296 --> 00:11:54,923
Sonrasında hâlâ tanıklık etmek istersen...
224
00:11:55,006 --> 00:11:56,090
İstiyorum.
225
00:11:57,717 --> 00:11:59,844
Campbell gözaltına alınana kadar
seni korumak için
226
00:11:59,928 --> 00:12:02,013
-bir ekip arabası ayarlarım.
-Kendimi koruyabilirim.
227
00:12:02,096 --> 00:12:04,057
Orası belli oluyor ama yine de... Flores.
228
00:12:04,140 --> 00:12:05,224
Buyurun efendim.
229
00:12:05,642 --> 00:12:07,143
Onu gözünün önünden ayırma.
230
00:13:06,369 --> 00:13:07,412
-Efendim.
-Amir Hawkins.
231
00:13:07,495 --> 00:13:08,788
Sizi görmek ne güzel.
232
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Biraz zamanınızı alabilir miyim?
233
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
Randevu alın amir.
234
00:13:12,709 --> 00:13:14,585
Bütün hafta programınız dolu ve konu acil.
235
00:13:14,669 --> 00:13:16,462
O zaman hemen konuşun.
236
00:13:16,546 --> 00:13:17,964
En azından...
237
00:13:18,715 --> 00:13:21,926
Efendim, Emma Jacobs adında bir paramedik
bana şantaj yapıyor.
238
00:13:28,391 --> 00:13:30,768
Ona Violet Mikami'nin
İtfaiye İstasyonu 51'deki işini vermemi
239
00:13:30,852 --> 00:13:33,646
talep ediyor. Aksi takdirde,
çürütülmesi zor olacak
240
00:13:33,730 --> 00:13:35,565
yalan suçlamalarda bulunacak.
241
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
Mikami'yle uygunsuz
ilişkinizden dolayı mı zor olacak?
242
00:13:38,609 --> 00:13:40,611
Evet, bundan haberim var.
243
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
İlişkimizde uygunsuz hiçbir şey yok.
244
00:13:43,698 --> 00:13:45,783
Amir Hawkins, size iyilik borçlu değilim.
245
00:13:46,701 --> 00:13:48,786
İyilik istemiyorum efendim.
246
00:13:48,870 --> 00:13:51,706
Adalet istiyorum. Bedeli ne olursa olsun.
247
00:13:51,789 --> 00:13:54,959
Herhangi bir çıkar çatışması ihtimalini
elemek için kendimi feda ederim.
248
00:13:55,043 --> 00:13:56,753
Beni başka bir birime göndermeniz,
249
00:13:56,836 --> 00:13:58,963
hatta rütbemi düşürmeniz gerekiyorsa
buyurun yapın.
250
00:13:59,047 --> 00:14:01,632
Gerekirse istifamı isteyin.
251
00:14:01,716 --> 00:14:03,217
Bu işte darbeyi ben alırım
252
00:14:03,301 --> 00:14:06,054
çünkü Violet başına gelenleri hak etmiyor.
253
00:14:12,185 --> 00:14:14,687
-Bunu bulabilirim bence.
-Süper. Onu da listeye ekleyelim.
254
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
-Güzel.
-Selam millet.
255
00:14:16,147 --> 00:14:17,398
Selam.
256
00:14:21,861 --> 00:14:24,530
Sırada neresi var Emma?
257
00:14:24,614 --> 00:14:26,657
Henüz emin değilim. Göreceğiz.
258
00:14:26,741 --> 00:14:29,285
Violet gibi bir partnerin
olduğu için şanslısın.
259
00:14:30,745 --> 00:14:33,372
Son birkaç ay kesinlikle harikaydı.
260
00:14:33,456 --> 00:14:34,874
Violet'la ilk tanıştığımda
261
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
harika bir ekip olacağımızı anlamıştım
262
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
ama en iyi dostlarımdan biri olması
sürpriz oldu.
263
00:14:39,837 --> 00:14:42,298
Neyse. Umarım sen de öyle birini bulursun.
264
00:14:42,381 --> 00:14:43,382
Milyonda bir.
265
00:14:45,927 --> 00:14:47,637
İçimde iyi bir his var.
266
00:14:47,720 --> 00:14:50,181
-Vardiya sonuna kadar burada mısın?
-Aşağı yukarı.
267
00:14:51,724 --> 00:14:52,767
Süper.
268
00:14:53,559 --> 00:14:55,978
Belki birbirimizi daha yakından
tanıma fırsatı buluruz.
269
00:14:56,062 --> 00:14:57,188
Harika olur.
270
00:15:03,486 --> 00:15:07,240
Brett, iyi oyuncusun sen.
Gerçekten sevecen göründün.
271
00:15:08,449 --> 00:15:10,660
Söylediğin şey de çok tatlıydı.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,453
Onun sorunlu beynini etkilemeyecektir
273
00:15:12,537 --> 00:15:15,331
-ama teşekkür ederim.
-Her kelimesinde samimiydim.
274
00:15:15,414 --> 00:15:18,417
Seninle yine 51'de olacağım için
çok mutluyum.
275
00:15:20,294 --> 00:15:22,421
Neden beni hemen aramadın?
276
00:15:22,505 --> 00:15:25,883
Çok fazla şey oluyordu.
İfade vermem ve...
277
00:15:26,843 --> 00:15:28,219
durup soluklanmam gerekti.
278
00:15:28,302 --> 00:15:30,596
Bana saldıran o oldu ama yine de...
279
00:15:30,680 --> 00:15:32,723
Bak, sen iyi bir adamsın
280
00:15:32,807 --> 00:15:35,393
ve karşılık vermesen burada olmazdın.
281
00:15:37,145 --> 00:15:38,980
Tamam mı? Başka şansın yoktu.
282
00:15:39,063 --> 00:15:42,483
Biliyorum. İyiyim gerçekten.
283
00:15:45,987 --> 00:15:47,905
O adamlar hâlâ dışarıda
284
00:15:47,989 --> 00:15:50,116
ve biz evlenmeye karar verdik.
285
00:15:50,199 --> 00:15:53,119
-Nasıl olacak?
-Sorun yok.
286
00:15:53,202 --> 00:15:55,246
Polisler şimdi Campbell'ın peşinde.
287
00:15:55,329 --> 00:15:56,998
Polis korumam var.
288
00:16:00,042 --> 00:16:01,627
Bu düğün olacak.
289
00:16:02,128 --> 00:16:03,337
Söz veriyorum.
290
00:16:04,380 --> 00:16:07,091
Hiçbir şeyin düğünü
gölgelemesini istemiyorum.
291
00:16:07,175 --> 00:16:09,427
O yüzden kimseye söyleme.
292
00:16:10,011 --> 00:16:13,139
Sen ve Boden'ın bilmesi yeterli.
293
00:16:25,067 --> 00:16:26,944
Bu halatlar biraz aşınmış.
294
00:16:27,028 --> 00:16:28,654
Evet, değiştireceğim şefim.
295
00:16:37,455 --> 00:16:38,956
Aferin sana.
296
00:16:39,332 --> 00:16:41,000
Cidden Casey, müthiş görünüyorsun.
297
00:16:41,083 --> 00:16:42,793
D vitamini sayesindedir.
298
00:16:42,877 --> 00:16:44,921
Orası Portland, Joe. San Diego değil.
299
00:16:45,004 --> 00:16:47,882
O zaman o havalı kahvelerdendir.
300
00:16:47,965 --> 00:16:49,675
Gerçekten, şimdiden
saçını topuz yapmamana,
301
00:16:49,759 --> 00:16:53,387
güneş enerjili tek tekerlekli bisikletle
dolaşmamana şaşırdım.
302
00:16:53,471 --> 00:16:55,431
-Evet.
-Ne zaman Ben'i
303
00:16:55,514 --> 00:16:57,099
yatılı okula gönderip buraya döneceksin?
304
00:16:57,183 --> 00:16:58,309
Bilmiyorum.
305
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
Şikago kışları hâlâ hatırladığım gibi mi?
306
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Daha da kötü.
307
00:17:03,773 --> 00:17:05,399
Bu ne güzel manzara.
308
00:17:05,483 --> 00:17:06,484
Amirim.
309
00:17:07,401 --> 00:17:09,195
-Nasılsın?
-İyiyim dostum.
310
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
-Violet.
-Casey!
311
00:17:13,950 --> 00:17:15,409
Hoş geldin.
312
00:17:19,872 --> 00:17:22,750
Sizi çok özledim. Tahmin bile edemezsiniz.
313
00:17:22,833 --> 00:17:24,043
Biz de seni.
314
00:17:27,255 --> 00:17:30,132
Bir yere ayrılma. Hemen geleceğim.
315
00:17:31,217 --> 00:17:33,511
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
316
00:17:37,139 --> 00:17:39,141
Thomas Campbell'ın evine
bir saat önce baskın yaptık.
317
00:17:39,225 --> 00:17:40,768
Gittiğimizde boştu.
318
00:17:40,851 --> 00:17:42,561
Aceleyle boşaltmışlar,
belgeler yırtılmış,
319
00:17:42,645 --> 00:17:45,106
-sabit sürücüler imha edilmiş.
-Nereye gitmiş?
320
00:17:45,189 --> 00:17:47,858
Bir muhbir Kuzey Kaliforniya'ya diyor,
öbürü Kanada'ya.
321
00:17:48,693 --> 00:17:50,111
Anlamıyorum. Ne oldu yani?
322
00:17:50,194 --> 00:17:53,281
Olan şu: Bir itfaiyeciye yüksek profilli
bir saldırıya yeşil ışık yaktı
323
00:17:53,364 --> 00:17:56,075
ve evdeki hesabı çarşıya uymadı.
324
00:17:56,158 --> 00:17:58,369
Yakalanacağını anladı,
bu yüzden Şikago operasyonunun
325
00:17:58,452 --> 00:18:00,830
fişini çekip şehirden kaçıyor.
326
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Kaçamayacak, değil mi?
327
00:18:02,331 --> 00:18:03,541
Hayır. Fazla kaçamaz.
328
00:18:03,666 --> 00:18:05,418
Buna izin vermeyeceğiz.
329
00:18:05,501 --> 00:18:07,253
Ama bu artık federal bir mesele.
330
00:18:07,336 --> 00:18:08,754
Biz de hazır olmalıyız.
331
00:18:11,340 --> 00:18:12,675
Bir bakıma iyi haber, değil mi?
332
00:18:13,301 --> 00:18:15,428
Artık senden daha büyük dertleri var.
333
00:18:16,846 --> 00:18:20,224
Haklı. Sen onu düşünme artık.
334
00:18:29,358 --> 00:18:31,402
Bir dakikan var mı?
Sana bir şey göstermem gerek.
335
00:18:31,485 --> 00:18:33,029
Tabii.
336
00:18:37,658 --> 00:18:39,827
-Sürpriz!
-Sürpriz!
337
00:18:39,910 --> 00:18:43,080
-Aman Tanrım.
-Evet.
338
00:18:43,164 --> 00:18:45,374
-Tanrım.
-Al, bunu tak.
339
00:18:46,375 --> 00:18:47,585
Kutlama zamanı.
340
00:18:47,668 --> 00:18:50,755
Güçlü Shirley Temple'larımız var.
341
00:18:50,838 --> 00:18:53,799
-Senin için hazırladık.
-Bir de kapkekler.
342
00:18:53,883 --> 00:18:56,093
Bolca da oyun var tabii.
343
00:18:56,177 --> 00:18:57,595
Gelini Ne Kadar Tanıyorsun oyunu
344
00:18:57,678 --> 00:18:59,013
-ve bir sürü şey oynayacağız.
-Evet.
345
00:18:59,096 --> 00:19:00,348
En azından ziller çalana kadar.
346
00:19:00,473 --> 00:19:03,351
Bunların hepsini
bir günde mi hazırladınız?
347
00:19:03,434 --> 00:19:04,560
Hepsi Brett'in fikriydi.
348
00:19:07,480 --> 00:19:10,024
Gelmiş geçmiş en iyi baş nedimesin.
349
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Seni seviyorum.
350
00:19:12,943 --> 00:19:14,153
Tamam, iyi dinleyin.
351
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Müstakbel gelinin en sevdiği pozisyon ne?
352
00:19:17,323 --> 00:19:20,117
-Sapıklar.
-Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki.
353
00:19:27,792 --> 00:19:30,294
Gallo, bir saniye gelsene.
354
00:19:30,378 --> 00:19:31,587
Sana bir şey vereceğim.
355
00:19:32,380 --> 00:19:34,590
Space Needle'lı kar küresi mi?
356
00:19:35,424 --> 00:19:38,344
O dediğin Seattle. Portland değil.
357
00:19:43,140 --> 00:19:44,725
Yıldırım mı?
358
00:19:46,394 --> 00:19:48,187
Bana en sevdiğin baltayı mı veriyorsun?
359
00:19:48,604 --> 00:19:51,232
Batıda buradaki kadar
kullanmam gerekmiyor.
360
00:19:51,315 --> 00:19:52,775
Onun yeri Şikago.
361
00:19:54,276 --> 00:19:56,487
Kamyon 81'de kaldığına sevindim.
362
00:19:57,530 --> 00:19:59,698
Burası harika bir itfaiye ekibi.
En iyilerden.
363
00:20:00,408 --> 00:20:01,867
Ben burada olamayacaksam
364
00:20:02,660 --> 00:20:04,495
en azından o
güvendiğim ellerde olsun.
365
00:20:07,957 --> 00:20:09,708
Artık yeni kan değilsin Gallo.
366
00:20:13,671 --> 00:20:14,964
Tutucu üyesin.
367
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
Sağ ol Casey.
368
00:20:20,010 --> 00:20:22,721
-Kamyon 81, Ekip 3.
-Git, üstesinden gel.
369
00:20:23,597 --> 00:20:26,142
Bina yangını, 3036 Arthington.
370
00:20:39,071 --> 00:20:40,406
Brett müthiş birine benziyor.
371
00:20:43,367 --> 00:20:44,368
Ne?
372
00:20:44,785 --> 00:20:47,037
Emma, 51'in tamamı sana düşman olmadan
373
00:20:47,121 --> 00:20:50,791
yerime geçemeyeceğini,
ayrıca bundan sonra her gün
374
00:20:50,875 --> 00:20:53,586
hayatını cehenneme çevireceğimi
375
00:20:53,669 --> 00:20:55,045
hâlâ anlamadıysan
376
00:20:55,129 --> 00:20:57,715
o zaman sandığımdan da
daha manyaksın demektir.
377
00:20:59,717 --> 00:21:01,886
Beni zamanla sevecekler. Göreceksin.
378
00:21:02,928 --> 00:21:04,430
Babam askerdi.
379
00:21:04,638 --> 00:21:06,265
"Yanındaki adamı sevmen
380
00:21:06,348 --> 00:21:08,601
veya nefret etmen
bir şey değiştirmez" derdi hep.
381
00:21:09,477 --> 00:21:11,353
Birlikte savaştığın zaman
aile olursun.
382
00:21:12,271 --> 00:21:13,981
Sadece biraz zaman alır.
383
00:21:30,164 --> 00:21:32,249
Doğalgaz patlaması amirim.
Bütün sokağı sallamış.
384
00:21:32,374 --> 00:21:33,501
Tamam. Kamyon, Ekip.
385
00:21:33,626 --> 00:21:35,794
Şu iki daireli binanın
birincil aramasını yapın.
386
00:21:35,878 --> 00:21:38,422
-Ekip, içeri giriyoruz.
-İtfaiye Aracı, hortum hattı taşıyın.
387
00:21:38,547 --> 00:21:40,466
-Anlaşıldı!
-Boden'dan Merkez'e.
388
00:21:40,549 --> 00:21:44,094
Doğalgaz şirketinin gazı kesmesine
ve ASH Plan Bir'e ihtiyaç var.
389
00:21:44,178 --> 00:21:46,347
Komşum Natalie hamile.
390
00:21:46,430 --> 00:21:48,307
-Hareket edemiyor.
-Yangında mı?
391
00:21:48,390 --> 00:21:50,017
Hayır, yan evde.
Üst katımda oturuyor.
392
00:21:50,100 --> 00:21:51,727
O patlamayla tren çarpmış gibi olduk.
393
00:21:51,810 --> 00:21:52,937
Bir şey Natalie'yi kıstırdı.
394
00:21:53,020 --> 00:21:54,939
Tamam hanımefendi,
lütfen gidip şurada bekleyin.
395
00:21:55,731 --> 00:21:59,235
Kamyon 81, yan evdeki hamile bir mağduru
evden çıkarmamız gerekiyor.
396
00:21:59,318 --> 00:22:02,196
İkinci kat, muhtemelen mahsur kalmış.
Paramedikleri yanınıza alın.
397
00:22:02,279 --> 00:22:04,949
Anlaşıldı amirim.
Mouch, Mason, siz ekiple gidin.
398
00:22:05,032 --> 00:22:06,200
Gallo, benimle yan eve gel.
399
00:22:06,367 --> 00:22:07,743
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı!
400
00:22:11,580 --> 00:22:13,916
İtfaiye ekibi!
Beni duyuyorsanız ses verin!
401
00:22:13,999 --> 00:22:15,543
İmdat! Buradayım.
402
00:22:15,626 --> 00:22:18,003
Patlamayla savrulan bir şey
mağdura saplanmış.
403
00:22:18,087 --> 00:22:19,463
Tamam.
404
00:22:20,172 --> 00:22:21,924
Hareket etmemeye çalışın.
405
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
Tamam, peki.
406
00:22:25,010 --> 00:22:26,762
Bu şey duvara kadar girmiş.
407
00:22:26,845 --> 00:22:29,890
-Gallo, kanepenin arkasından kes.
-Anlaşıldı.
408
00:22:29,974 --> 00:22:32,643
-Tamam.
-Canım, suyun mu geldi?
409
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
Sancıların var mı?
Sırtında veya karnında ağrı?
410
00:22:34,812 --> 00:22:35,938
Evet.
411
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Sana çok iyi bakacağız, tamam mı?
412
00:22:37,398 --> 00:22:38,649
Hemen hastaneye götürmeliyiz.
413
00:22:38,732 --> 00:22:40,067
Hallediyoruz Mikami.
414
00:22:40,150 --> 00:22:41,569
Buraya duman geliyor.
415
00:22:41,652 --> 00:22:43,904
Amirim, arka merdivenlerden duman giriyor.
416
00:22:43,988 --> 00:22:45,531
Yandaki binadan mı geliyor?
417
00:22:45,614 --> 00:22:46,657
Negatif.
418
00:22:46,740 --> 00:22:48,951
Görünüşe göre alevler
yangın merdiveninden ilerliyor.
419
00:22:49,034 --> 00:22:50,619
Acele etseniz iyi olur.
420
00:22:50,995 --> 00:22:52,580
Bir dakika, yangın buraya mı sıçradı?
421
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Bu biraz canını yakabilir, tamam mı?
422
00:22:55,958 --> 00:22:57,251
Arkadaşlar, bina yanıyor.
423
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
-Buradan çıkmamız lazım.
-Tanrım!
424
00:23:00,462 --> 00:23:02,631
Geliyor. Bebek geliyor.
425
00:23:02,715 --> 00:23:04,675
Tamam, derin derin nefes al.
426
00:23:09,972 --> 00:23:12,224
Bak, nefes alman gerek, tamam mı?
427
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
Böyle. Al, ver.
428
00:23:14,810 --> 00:23:18,188
Amirim, araç ekibi burada
yangın olduğunu biliyor mu?
429
00:23:18,272 --> 00:23:20,232
51 yandaki binada çok meşgul.
430
00:23:20,316 --> 00:23:22,693
İkinci itfaiye aracı yönlendirildi.
Dayanın.
431
00:23:22,776 --> 00:23:24,945
Kahretsin. Burada çalışacak alan yok ki.
432
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
Harika gidiyorsun. Devam et.
433
00:23:37,082 --> 00:23:38,417
Az kaldı. Tamam.
434
00:23:38,500 --> 00:23:39,543
Tamam.
435
00:23:48,510 --> 00:23:49,887
Amirim, burası ısınıyor.
436
00:23:50,054 --> 00:23:51,096
Daha fazla zaman lazım.
437
00:23:51,347 --> 00:23:54,183
Herrmann ana yangın binasından gelen
bir alevi durdurmaya çalışıyor.
438
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
-Biraz bekleyin.
-Peki.
439
00:23:55,893 --> 00:23:57,478
Tamam. Emma, sargı bezini hazırla.
440
00:23:57,561 --> 00:23:59,813
Violet, gitmemiz lazım.
İtfaiyeciler ilgilenemez mi?
441
00:23:59,897 --> 00:24:01,940
Emma, sargı bezini ver.
442
00:24:02,024 --> 00:24:03,150
Tamam.
443
00:24:04,443 --> 00:24:07,488
Nefes almaya devam et.
Tamam, al, ver.
444
00:24:10,157 --> 00:24:11,325
Bitti.
445
00:24:16,955 --> 00:24:18,999
-Tanrım.
-Yapabilirsin.
446
00:24:19,083 --> 00:24:20,334
Tanrım.
447
00:24:23,962 --> 00:24:25,172
Bebek geliyor.
448
00:24:26,757 --> 00:24:28,342
Bebeğin başı göründü.
Kızı kıpırdatamayız.
449
00:24:28,425 --> 00:24:29,718
Ne? Hayır. Gitmemiz lazım.
450
00:24:29,802 --> 00:24:31,428
-Geriye doğru yatıralım, tamam mı?
-Peki.
451
00:24:31,512 --> 00:24:33,681
Tamam Emma, damlalığı ver bana.
452
00:24:35,099 --> 00:24:36,517
Emma, hemen damlalığı ver.
453
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Emma...
454
00:24:40,646 --> 00:24:42,272
Şaka mı bu? Emma.
455
00:24:44,483 --> 00:24:46,568
Boş ver onu. Damlalığı ben veririm.
456
00:24:46,652 --> 00:24:48,278
Tamam, anlaşıldı. Sağ ol Gallo.
457
00:24:49,655 --> 00:24:51,448
Peki, nefes almaya devam et, tamam mı?
458
00:25:00,207 --> 00:25:02,042
Jacobs, ne oldu?
459
00:25:02,126 --> 00:25:04,628
Orası güvenli değil.
Orada salak gibi ölmeyeceğim.
460
00:25:04,712 --> 00:25:06,130
Diğerleri nerede? Violet nerede?
461
00:25:06,213 --> 00:25:08,215
Ona gitmemiz gerek dedim.
462
00:25:08,298 --> 00:25:10,217
Partnerini terk mi ettin?
463
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
Ne oluyor burada?
464
00:25:14,847 --> 00:25:16,765
Kidd, Gallo, ses verin.
465
00:25:24,857 --> 00:25:26,942
Herrmann, hortum hattı nerede kaldı?
466
00:25:27,025 --> 00:25:28,610
Getiriyorum amirim.
467
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
Hey, geliyorlar.
468
00:25:39,246 --> 00:25:40,372
Kız, işinde iyi.
469
00:25:57,806 --> 00:25:59,183
Alevler geliyordu.
470
00:25:59,808 --> 00:26:03,437
Ben veya Violet hakkında istediğini de,
471
00:26:03,520 --> 00:26:04,730
şikâyette bulun,
472
00:26:04,813 --> 00:26:07,357
hata istersen gazeteye ilan ver.
473
00:26:07,441 --> 00:26:10,277
Artık herkes senin
ne mal olduğunu biliyor.
474
00:26:10,360 --> 00:26:12,196
Sence kimin tarafını tutacaklar?
475
00:26:12,738 --> 00:26:16,033
Vardiyanı bitir, dolabını boşalt.
476
00:26:16,825 --> 00:26:18,702
Sen 51'e uygun değilsin.
477
00:26:24,958 --> 00:26:26,043
İyi misin?
478
00:26:33,133 --> 00:26:35,010
Yemin ederim, buraya koymuştum.
479
00:26:35,093 --> 00:26:36,512
-Tamam, kıpırdama.
-Gerginim.
480
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Ya buraya gelip gelinliği görürse?
481
00:26:39,389 --> 00:26:40,891
O geleneğin
görücü usulü evliliklere
482
00:26:40,974 --> 00:26:43,060
dayandığını biliyorsun, değil mi?
483
00:26:43,143 --> 00:26:44,561
Pek harika bir şey değil.
484
00:26:44,645 --> 00:26:46,605
Düğün günümde kadere meydan okumayacağım.
485
00:26:46,688 --> 00:26:48,148
Düğünün gerçekleşmesi bile mucize.
486
00:26:49,983 --> 00:26:51,360
Buldum. Tamam.
487
00:26:54,696 --> 00:26:57,282
-Olamaz, çok çirkin.
-Ellerinde sadece bu kalmıştı.
488
00:26:57,366 --> 00:27:00,786
Tamam. İkinizin de durup
derin nefes almanız gerekiyor.
489
00:27:00,869 --> 00:27:02,037
Tamam mı? Bana bakın.
490
00:27:02,371 --> 00:27:03,622
Al...
491
00:27:04,957 --> 00:27:06,333
Ver.
492
00:27:12,589 --> 00:27:14,383
Javi, eğer Kelly gelirse
493
00:27:14,466 --> 00:27:15,926
buraya girmemesini sağla, tamam mı?
494
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
-Tamam.
-Buraya girmesine izin verirsen
495
00:27:17,553 --> 00:27:19,721
-seni öldürürüm Javi.
-Tamam.
496
00:27:25,644 --> 00:27:26,645
Javi.
497
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Kelly, o odaya yaklaşma,
yoksa Stella beni öldürecek.
498
00:27:30,691 --> 00:27:33,151
-Tamam, anlaşıldı küçük adam.
-Javi, topu bana at.
499
00:27:33,235 --> 00:27:34,653
Sen sağdıçsın, değil mi?
500
00:27:34,736 --> 00:27:35,904
Evet.
501
00:27:37,197 --> 00:27:39,283
Joe bunun tokat gibi olduğunu söyledi.
502
00:27:39,366 --> 00:27:41,743
Hayır, yanlış duymuş herhâlde.
503
00:27:41,827 --> 00:27:45,163
Çocuk İngilizceyi tam bilmiyor.
Gel, sana atıştırmalık bulalım.
504
00:27:48,125 --> 00:27:49,543
Pek inanamıyorum.
505
00:27:49,626 --> 00:27:51,795
Gerçekten evleniyorsun.
506
00:27:53,297 --> 00:27:55,007
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
507
00:27:55,090 --> 00:27:56,550
Fazla uzun zamandır.
508
00:27:56,633 --> 00:27:58,218
Acı verecek kadar.
509
00:28:02,139 --> 00:28:04,558
Bak, ağlak olmak istemiyorum
510
00:28:04,641 --> 00:28:06,852
ama bugün düğünün var,
o yüzden olacağım.
511
00:28:08,437 --> 00:28:10,814
Stella hayatına girdiğinden beri
512
00:28:10,898 --> 00:28:12,274
değişmeni izlemek etkileyiciydi.
513
00:28:13,108 --> 00:28:16,695
Kulağa klişe gelse de
seni daha iyi bir adam hâline getirdi.
514
00:28:17,988 --> 00:28:20,490
Sana katılmayanlar olabilir.
515
00:28:22,159 --> 00:28:24,995
Bunun bir parçası olduğum için
minnettarım Kelly.
516
00:28:25,871 --> 00:28:26,914
Siz ikiniz...
517
00:28:28,874 --> 00:28:30,459
birbirinizin kaderisiniz.
518
00:28:34,504 --> 00:28:36,423
Ben daha minnettarım...
519
00:28:38,342 --> 00:28:39,343
Burada olduğun için.
520
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
Gittiğinden beri
buralar eskisi gibi değil.
521
00:28:44,598 --> 00:28:45,891
Hiç olmayacak.
522
00:28:52,648 --> 00:28:55,484
51'deki zamanımın
gerçekten bittiğini sandım.
523
00:28:56,360 --> 00:28:59,613
En dramatik biçimde gitmek de
Emma'ya yakışırdı.
524
00:29:01,073 --> 00:29:03,909
Şükürler olsun ki gerçek yüzünü
gösterdi çünkü açıkçası
525
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Evan'ın bir şey yapabileceğini sanmıyorum.
526
00:29:08,205 --> 00:29:09,748
Haklısın, biliyor musun?
527
00:29:09,831 --> 00:29:12,751
Bu ilişki meslekî açıdan
bizim için karmakarışık bir hâl aldı.
528
00:29:12,834 --> 00:29:15,921
Kişisel olarak da etkiledi.
529
00:29:19,800 --> 00:29:21,426
Bak, anlıyorum.
530
00:29:22,094 --> 00:29:23,261
Bazı şeyler var.
531
00:29:24,012 --> 00:29:27,683
Bazı hisler. Sağduyunun
tamamen önüne geçiyorlar.
532
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
Evet.
533
00:29:30,727 --> 00:29:32,521
Tamam, gitme zamanı.
534
00:29:33,647 --> 00:29:34,731
Peki.
535
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Kelly gidince haber verin.
536
00:29:37,484 --> 00:29:39,236
GREEN LEAF
YEMEK SERVİSİ VE LOKANTA
537
00:29:39,319 --> 00:29:41,446
Pekâlâ, hepsini içeri götürelim hadi.
538
00:29:42,114 --> 00:29:43,615
Trudy'nin gelememesi kötü oldu.
539
00:29:43,699 --> 00:29:45,367
Donna da işten çıkamamış diye duydum.
540
00:29:45,450 --> 00:29:46,785
Amir Boden ve benim
541
00:29:46,868 --> 00:29:48,954
çaça yapmamızla dolu
bir gece yaşanacak bence.
542
00:29:50,038 --> 00:29:52,165
Arkaya bakın. 50 tane sandalye getirdik.
543
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Kidd 10 gerekiyor dememiş miydi?
544
00:29:53,875 --> 00:29:55,752
Evet ama biz 50 tane getirdik.
545
00:29:55,836 --> 00:29:57,045
Ne? Peki.
546
00:30:05,053 --> 00:30:07,222
Sakın arkana döneyim deme
Kelly Severide.
547
00:30:07,305 --> 00:30:10,809
Bunu bir kez daha duyarsam düğün iptal.
548
00:30:10,892 --> 00:30:13,979
Merhaba. Kidd-Severide düğünü için geldik.
549
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
Evet, gelini aramaya çalıştım
550
00:30:15,981 --> 00:30:17,441
ama sesli mesaj kutusu doluydu.
551
00:30:17,524 --> 00:30:19,026
Peki. Şimdi buradayız, o yüzden...
552
00:30:19,109 --> 00:30:21,319
İptal edilen Milinac düğünü gerçekleşecek.
553
00:30:21,403 --> 00:30:24,031
Depozitoları hâlâ bendeydi,
o yüzden onları almam gerek.
554
00:30:24,114 --> 00:30:25,532
Sizi gelecek ay alırız.
555
00:30:25,615 --> 00:30:27,743
-Ne?
-Olmaz ki öyle.
556
00:30:27,826 --> 00:30:30,537
Dostum, bak.
557
00:30:31,538 --> 00:30:35,959
Bu ikisinin acele edip evlenmeleri gerek
558
00:30:36,043 --> 00:30:38,503
çünkü çok ciddi bağlılık sorunları var.
559
00:30:38,587 --> 00:30:41,173
Sana 100 dolar versem
560
00:30:41,256 --> 00:30:43,300
ve sen gelecek ay evlensen nasıl olur?
561
00:30:44,009 --> 00:30:45,093
Olmaz.
562
00:30:47,304 --> 00:30:50,182
Mono, burayı
kullanabileceğimi söylemiştin.
563
00:30:50,265 --> 00:30:53,268
Tamam mı? Durumu düzeltmelisin.
Batıran sensin.
564
00:30:54,019 --> 00:30:55,479
Ben hata yapmam.
565
00:31:00,025 --> 00:31:01,526
Felaket bu.
566
00:31:02,152 --> 00:31:03,153
Ne halt edeceğiz?
567
00:31:10,994 --> 00:31:12,913
Eve mi dönsek?
568
00:31:12,996 --> 00:31:16,541
Ev darmadağınık.
Ayrıca, her şeyi nasıl kurarız,
569
00:31:16,625 --> 00:31:19,211
nikâhı kıyacak birini
nasıl buluruz, bilmiyorum.
570
00:31:19,294 --> 00:31:20,504
Ne yapmak istiyorsun?
571
00:31:20,587 --> 00:31:21,630
Ben...
572
00:31:23,048 --> 00:31:25,759
Bilmiyorum, belki erteleyebiliriz.
573
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
Tekne buldum.
574
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Ne?
575
00:31:28,804 --> 00:31:29,930
-Arkasında kal.
-Tamam.
576
00:31:30,013 --> 00:31:31,932
Şurada. Şu tekne.
577
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
Hepimizin oraya sığacağına emin misin?
578
00:31:34,101 --> 00:31:36,144
Tur için sadece iki kişi kaydolmuş.
579
00:31:36,228 --> 00:31:38,230
O yüzden Kaptan Herrara
kiralayabileceğimizi söyledi.
580
00:31:38,313 --> 00:31:39,481
Üstelik,
581
00:31:39,564 --> 00:31:41,775
gemi kaptanı olduğu için
sizi evlendirebilir.
582
00:31:42,984 --> 00:31:44,236
Dostum, sen bir dâhisin.
583
00:31:44,319 --> 00:31:45,487
Biliyorum.
584
00:31:45,570 --> 00:31:47,155
Süper dahi.
585
00:31:47,614 --> 00:31:50,033
Ama umarım insanlar
sürekli ayakta kalmayı sorun etmez.
586
00:31:50,117 --> 00:31:51,952
İstediğiniz kadar sandalye var bizde.
587
00:31:52,577 --> 00:31:54,579
-Düğünü kurtardık.
-Aynen öyle.
588
00:31:54,663 --> 00:31:56,540
Gerçekten oluyor bu.
589
00:31:56,623 --> 00:31:59,000
Tamam Kelly, gözlerini kapat.
Önce ben Brett'le gideceğim.
590
00:31:59,084 --> 00:32:00,168
Peki.
591
00:32:01,294 --> 00:32:02,629
Kahramanım.
592
00:32:07,926 --> 00:32:09,594
Pekâlâ, artık gözlerimi açabilir miyim?
593
00:32:09,678 --> 00:32:10,804
Evet, açabilirsin.
594
00:32:10,887 --> 00:32:14,057
Kelly, annen sana ulaşmaya
çalıştığını söyledi.
595
00:32:14,141 --> 00:32:15,350
Telefonun kapalıymış.
596
00:32:15,725 --> 00:32:17,769
-Öyle mi?
-Evet, bir ara onu.
597
00:32:26,153 --> 00:32:27,154
Kelly.
598
00:32:27,654 --> 00:32:28,697
Anne.
599
00:32:29,197 --> 00:32:33,785
Gelip sana sürpriz yapmayı çok istiyordum
600
00:32:34,369 --> 00:32:36,413
ama aptal uçak rötar yaptı.
601
00:32:36,496 --> 00:32:38,582
Yetişemeyeceğim.
602
00:32:38,665 --> 00:32:40,292
Buraya mı geliyordun?
603
00:32:40,375 --> 00:32:41,376
Çok özür dilerim.
604
00:32:41,459 --> 00:32:43,753
Bu kadar kısa zamanda
bulabildiğim tek uçaktı.
605
00:32:43,837 --> 00:32:45,172
Hayır, hayır, özre gerek yok.
606
00:32:45,255 --> 00:32:48,300
Hiç gelmek istemiyorsun sanıyordum.
607
00:32:48,383 --> 00:32:52,971
Severide erkeklerinin evlenmemesi
gerektiğini söylediğinden beri.
608
00:32:53,054 --> 00:32:54,139
Boş ver o sözlerimi.
609
00:32:54,222 --> 00:32:57,434
Müstakbel eşine ne kadar
bağlı olduğunu gördüm.
610
00:32:58,059 --> 00:32:59,895
Sen dünyadaki bütün mutluluğu
611
00:32:59,978 --> 00:33:01,146
hak ediyorsun oğlum.
612
00:33:16,620 --> 00:33:19,414
Hazır olup olmadığını sormayacağım
çünkü biliyorum, hazırsın.
613
00:33:19,497 --> 00:33:21,041
Hadi.
614
00:33:22,459 --> 00:33:24,211
Daha gururlu olamazdım.
615
00:33:28,006 --> 00:33:29,049
Hadi yapalım şu işi.
616
00:33:48,652 --> 00:33:51,905
Bak, işte bu yüzden damat
gelini önceden göremez.
617
00:33:51,988 --> 00:33:53,406
Artık anlıyorum.
618
00:33:54,741 --> 00:33:56,368
Tebrikler Kelly.
619
00:33:57,244 --> 00:33:58,620
Çok şanslı bir adamsın.
620
00:33:59,621 --> 00:34:00,622
Evet.
621
00:34:01,206 --> 00:34:02,958
O kadarını biliyorum. Teşekkür ederim.
622
00:34:07,420 --> 00:34:08,797
Herkese iyi günler.
623
00:34:09,339 --> 00:34:10,382
Genelde bu saatlerde
624
00:34:10,465 --> 00:34:13,134
Mather Kulesi'nin ne kadar
büyük olduğunu gösteririm.
625
00:34:13,677 --> 00:34:15,845
Onun yerine, kader bizi bir araya getirdi
626
00:34:16,638 --> 00:34:18,556
ve şimdi bu gemide
627
00:34:18,640 --> 00:34:20,934
etrafımızda muhteşem Şikago şehriyle
628
00:34:21,017 --> 00:34:23,979
Kelly ve Stella'nın
birlikteliğini kutluyoruz.
629
00:34:25,313 --> 00:34:27,440
Anladığım kadarıyla,
bu evlilik epeydir bekleniyormuş.
630
00:34:27,524 --> 00:34:29,442
O yüzden, hadi başlayalım.
Ne dersiniz?
631
00:34:32,404 --> 00:34:35,657
Kendi yeminlerinizi yazdığınızı
biliyorum. Söz sizde.
632
00:34:41,162 --> 00:34:43,665
Tamam, bunu yapabilirim.
Ağlamayacağım.
633
00:34:45,333 --> 00:34:48,253
Kelly, basit gerçek şu:
634
00:34:49,546 --> 00:34:51,631
Sen benim için büyülüsün.
635
00:34:53,675 --> 00:34:56,928
Ne zaman düşsem beni kaldırıyorsun.
636
00:34:58,179 --> 00:34:59,723
Yanımdan hiç ayrılmıyorsun.
637
00:35:04,519 --> 00:35:06,438
Tanıdığım en iyi adam sensin.
638
00:35:08,148 --> 00:35:10,108
Ve evet, biz...
639
00:35:11,109 --> 00:35:13,737
bilinmeyene doğru
640
00:35:13,820 --> 00:35:16,948
kocaman, delice bir adım atıyoruz
641
00:35:18,241 --> 00:35:21,911
ama bunu birlikte yapıyoruz
ve ne zaman duymaya ihtiyacım olsa
642
00:35:21,995 --> 00:35:25,332
bana, "Yapabilirsin Stella Kidd" diyorsun.
643
00:35:26,082 --> 00:35:28,710
Ben de her şeyin iyi olacağını
anlıyorum çünkü...
644
00:35:30,295 --> 00:35:32,255
senin yanındayken her şey her zaman iyi.
645
00:35:33,089 --> 00:35:36,760
Seni tüm kalbimle seviyorum
Kelly Severide.
646
00:35:37,552 --> 00:35:41,139
Hayatımın geri kalanını
seninle geçirmek için sabırsızlanıyorum.
647
00:35:46,311 --> 00:35:47,312
Stella.
648
00:35:48,980 --> 00:35:52,359
Uzun zaman önce karar verdim.
Seninle olacaksam
649
00:35:54,152 --> 00:35:55,570
sana layık olmalıydım
650
00:35:56,488 --> 00:35:58,698
ve bu imkânsız görünüyordu.
651
00:35:59,657 --> 00:36:01,910
Böyle birine nasıl layık olabilirim?
652
00:36:03,828 --> 00:36:07,040
Hem içinde hem dışında kim olduğunu
653
00:36:07,916 --> 00:36:09,209
göstermekten korkmayan biriyle.
654
00:36:10,377 --> 00:36:13,797
Beni, herkesten duyduğum
655
00:36:13,880 --> 00:36:15,465
"daha iyi adam" yapan şey
656
00:36:17,092 --> 00:36:19,886
her şeyin üstünü kapatmama engel olman.
657
00:36:20,804 --> 00:36:24,808
Onun yerine, beni gerçekten
tanıdığına emin oldun.
658
00:36:25,767 --> 00:36:29,771
Sonra da bir mucize oldu
ve beni sevmeye devam ettin.
659
00:36:32,315 --> 00:36:35,527
Stella, belki hiçbir zaman
660
00:36:36,319 --> 00:36:37,737
sana layık olamayacağım
661
00:36:39,114 --> 00:36:42,700
ama hayatımın kalanını
bu uğurda yaşayacağıma söz veriyorum.
662
00:36:44,786 --> 00:36:45,995
Ve seni seviyorum.
663
00:36:46,079 --> 00:36:48,123
Seni çok seviyorum.
664
00:36:48,998 --> 00:36:50,500
Yüzükleri alabilir miyiz lütfen?
665
00:37:10,270 --> 00:37:12,647
Artık söylenecek tek şey,
666
00:37:13,314 --> 00:37:15,775
Illinois eyaletinin
ve Şikago belediyesinin
667
00:37:15,859 --> 00:37:17,527
bana verdiği yetkiye dayanarak
668
00:37:17,610 --> 00:37:20,572
sizi karı koca ilan ediyorum.
669
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
Buna gerçekten ihtiyacım vardı.
670
00:38:20,131 --> 00:38:22,133
Kusursuz bir dans partneri
olduğun için teşekkürler.
671
00:38:22,217 --> 00:38:24,385
O zevk bana ait.
672
00:38:25,970 --> 00:38:27,263
İyi misin?
673
00:38:27,347 --> 00:38:28,681
Evet.
674
00:38:28,765 --> 00:38:29,849
Yani...
675
00:38:32,602 --> 00:38:35,980
Evan'la işler çok ama çok karmaşıklaştı.
676
00:38:36,064 --> 00:38:39,025
Belki haksızlık ediyorum
677
00:38:39,108 --> 00:38:42,820
ama yardım etmek için daha fazlasını
yapmalıydı gibi geliyor bana.
678
00:38:43,655 --> 00:38:47,992
Sanırım patronunla çıkmamak için
bu da bir sebep.
679
00:38:55,625 --> 00:38:58,253
Beni görmeye geldiğin için
teşekkür ederim.
680
00:38:59,837 --> 00:39:01,673
Keşke sonsuza dek kalabilseydin.
681
00:39:03,716 --> 00:39:06,719
Kendine Oregon'da
çok güzel bir hayat kurmuşsun Matt.
682
00:39:09,347 --> 00:39:12,475
Ama o senin hayatın, benim değil.
683
00:39:15,520 --> 00:39:17,480
Benim 51'deki ailem burada,
684
00:39:17,564 --> 00:39:19,732
işim burada, hayatım burada.
685
00:39:22,026 --> 00:39:23,820
Bu kadar ayrı zaman geçirerek
686
00:39:23,903 --> 00:39:25,530
bunu daha ne kadar sürdürebiliriz?
687
00:39:29,826 --> 00:39:30,910
Bilmiyorum.
688
00:39:34,998 --> 00:39:36,583
Ama bu gece birlikteyiz.
689
00:39:50,888 --> 00:39:54,767
EVLENİYORUZ
690
00:39:54,934 --> 00:39:56,352
Acelem yok. Bekleyebilirim.
691
00:39:56,728 --> 00:39:58,062
Kilit yapışıyor.
692
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
-Hazır mısın?
-Hayır.
693
00:40:16,539 --> 00:40:19,042
Beklemen gerekiyor.
694
00:41:12,178 --> 00:41:15,098
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yücel
695
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm