1 00:00:07,133 --> 00:00:09,802 Sizi karı koca ilan ediyorum. 2 00:00:11,303 --> 00:00:13,097 Bir saniyeniz var mı? 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,849 Mikami'yle olan ilişkin... 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,100 Evet, haberim var. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,351 Darbeyi ben alayım. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,146 Bu ilişki karmakarışık bir hâl aldı. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,359 Bu kadar ayrı zaman geçirip bunu ne kadar sürdürebiliriz? 8 00:00:25,443 --> 00:00:27,319 İşim burada, hayatım burada. 9 00:00:27,403 --> 00:00:28,738 Ama bu akşam beraberiz. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,701 Thomas Campbell orta batı opioid 11 00:00:33,784 --> 00:00:34,910 ticaretinde kilit isim. 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,997 Campbell’ı olay yerinde gördün. 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 -Yüzde bin. -Jüri önünde de böyle 14 00:00:39,707 --> 00:00:41,208 ikna edici olabilir misin? 15 00:00:41,292 --> 00:00:42,209 Varım. 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,378 Nasıl bir işe bulaştın bilmiyorsun. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 O adamlar hâlâ dışarıda. 18 00:00:51,218 --> 00:00:53,012 Sorun yok, bana güven. 19 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:10,279 --> 00:01:11,197 O da neydi? 21 00:01:12,239 --> 00:01:13,699 Kulübeyi sevmedin, itiraf et. 22 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Ne var? 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,600 Giyinip arka kapıdan çık. 24 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 Buradan. Hadi. 25 00:02:07,628 --> 00:02:08,754 Onu buldum! 26 00:02:14,718 --> 00:02:16,387 Benny'nin balık tuttuğu yer. 27 00:02:16,554 --> 00:02:18,597 Barakaya ulaşınca koşmaya devam et. 28 00:02:18,722 --> 00:02:20,015 Seni bırakmayacağım. 29 00:02:20,099 --> 00:02:21,016 Dediğimi yap. 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 -Kelly. -Hadi, git. 31 00:02:24,270 --> 00:02:25,229 -Geliyor. -Git. 32 00:02:29,358 --> 00:02:31,026 Olamaz, Kelly. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Hey! 34 00:02:58,304 --> 00:02:59,263 Hayır! 35 00:03:00,264 --> 00:03:01,348 Kelly. 36 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 İşin bitti Kelly. 37 00:03:07,313 --> 00:03:08,314 Elindekini bırak. 38 00:03:15,362 --> 00:03:16,655 Burada ne arıyorsunuz? 39 00:03:17,698 --> 00:03:18,699 Nereden öğrendin? 40 00:03:31,754 --> 00:03:35,883 ŞİKAGO FIRE 41 00:03:39,637 --> 00:03:42,765 {\an8}İşte o an Pryma merkezde Campbell'la çalışan bir köstebek 42 00:03:42,848 --> 00:03:44,058 {\an8}olduğunu anlamış. 43 00:03:44,141 --> 00:03:46,769 {\an8}Köstebeği hırpalamış. Dell'in kefaretle çıkar çıkmaz 44 00:03:47,519 --> 00:03:50,814 {\an8}Campbell'la birlikte Severide'ın peşinden gideceğini ötmüş. 45 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 {\an8}Pryma da çıktığı gün Dell'e takip cihazı takmış 46 00:03:53,817 --> 00:03:55,194 {\an8}ve onu takip etmiş. 47 00:03:55,277 --> 00:03:57,071 {\an8}Başıma böyle bir şey gelse 48 00:03:57,279 --> 00:03:58,614 {\an8}anında emekli olurdum. 49 00:03:59,365 --> 00:04:01,492 {\an8}İki haftada işe dönmeleri inanılmaz. 50 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 {\an8}İki gün sonra döndüler. 51 00:04:03,285 --> 00:04:06,413 {\an8}Severide'ın adamı zıpkınlayışını görmeyi çok isterdim. 52 00:04:06,497 --> 00:04:07,456 {\an8}Evet. 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,168 {\an8}Çavuşum, polis köstebeğinin adı açıklandı mı? 54 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 {\an8}Hayır. Duruşmaya kadar gizli tutuyorlar herhâlde. 55 00:04:16,131 --> 00:04:18,759 {\an8}Merak etmeyin, hak ettiğini bulacak. O iş bende. 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,936 {\an8}Düzeltin o zaman çünkü yarın gün boyunca 57 00:04:29,019 --> 00:04:30,688 {\an8}o saçma toplantıda olacağım. 58 00:04:30,854 --> 00:04:31,897 {\an8}İçeri gel. 59 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 {\an8}-Selam. -Merhaba. 60 00:04:34,692 --> 00:04:37,152 {\an8}-N'aber? -Mason'dan bir mesaj aldım. 61 00:04:37,236 --> 00:04:40,155 {\an8}İyiymiş, orman yangını mücadelesine döndüğüne mutlu. 62 00:04:40,239 --> 00:04:42,866 {\an8}Onun adına mutluyum ama bu Muncell denen çocuk 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,368 {\an8}onun yerini tutamaz. 64 00:04:44,451 --> 00:04:45,536 {\an8}Harika zamanlama. 65 00:04:45,619 --> 00:04:48,914 {\an8}132'de bize uyacağını düşündüğüm harika bir itfaiyeci var. 66 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Bugün uğramasını söyledim. 67 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 -Sadece tanışmak için. -Şahane. 68 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 -Adı ne? -Şef Ebbott telefonda. 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,673 Çizelge düzgün değilmiş. 70 00:04:57,756 --> 00:04:58,674 Biraz kızdı. 71 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 Gösteririm ona kızmayı. 72 00:05:01,969 --> 00:05:03,429 {\an8}-Ben gidiyorum. -Tamam. 73 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Efendim? 74 00:05:06,140 --> 00:05:07,516 Hayır Tabrizi, olmaz. 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 {\an8}İşimi neredeyse kaybetmek 76 00:05:10,436 --> 00:05:13,063 {\an8}küçük şeyler için bile şükretmemi sağladı. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,815 {\an8}Örneğin ambulansı yıkamak 78 00:05:14,898 --> 00:05:16,608 {\an8}artık beni hiç gıcık etmiyor. 79 00:05:16,984 --> 00:05:20,195 {\an8}Gerçi içini hâlâ sevmiyorum. 80 00:05:21,030 --> 00:05:23,365 {\an8}Matt'le en son bir hafta önce konuştum. 81 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 {\an8}Ama Portland'da eğlendiniz, değil mi? 82 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 {\an8}Sonrasında düğüne de geldi. 83 00:05:28,704 --> 00:05:33,500 {\an8}Evet ama hep bir burukluk vardı. 84 00:05:34,626 --> 00:05:38,839 {\an8}Uzun mesafe ilişkisi zordur ama elbet alışırsınız. 85 00:05:39,423 --> 00:05:41,467 {\an8}Elbet, kelime tam da bu. 86 00:05:43,969 --> 00:05:45,262 {\an8}Benden bu kadar yeter. 87 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Hawkins'ten haber var mı? 88 00:05:49,641 --> 00:05:50,726 Hayır. 89 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Onu hiç aramadım. 90 00:05:54,313 --> 00:05:56,398 {\an8}Ne yapacağımı bilmiyorum. 91 00:05:56,648 --> 00:05:57,775 {\an8}Orada üzgün üzgün 92 00:05:57,858 --> 00:06:00,110 {\an8}araç yıkıyor olmanız 93 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}dikkatimi dağıtıyor. 94 00:06:01,695 --> 00:06:03,781 Gelin, tatbikata katılın. 95 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 -Gücünüzü görelim. -Ama çok sıcak. 96 00:06:05,824 --> 00:06:06,992 Ritter onlar paramedik. 97 00:06:07,076 --> 00:06:08,660 Güç gerektiren iş yapamazlar. 98 00:06:09,286 --> 00:06:11,038 Buna kanacağımızı mı düşünüyor? 99 00:06:11,121 --> 00:06:13,499 -Ama artık yapmak zorundayız. -Aynen öyle. 100 00:06:18,170 --> 00:06:19,922 {\an8}Tam aradığım kişi. 101 00:06:20,005 --> 00:06:21,673 {\an8}-Ne oldu? -Yakıt alacağız 102 00:06:21,757 --> 00:06:23,967 {\an8}ama önce seni kontrol etmek istedim. 103 00:06:24,635 --> 00:06:26,804 -Neden ki? -Biraz... 104 00:06:26,887 --> 00:06:29,389 gergin görünüyordun. Ben de bunlardan birini 105 00:06:29,598 --> 00:06:30,933 istersin diye düşündüm. 106 00:06:37,564 --> 00:06:39,024 Buna hayır diyemem. 107 00:06:39,691 --> 00:06:41,276 Ama iyiyim, merak etme. 108 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Evet, şimdi iyisin. 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,489 Karın olarak seni iyileştirdim. 110 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 Teşekkürler. 111 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 {\an8}Muncell, depoyu fuller misin? 112 00:07:05,425 --> 00:07:06,802 {\an8}O işte pek iyi değilim. 113 00:07:06,885 --> 00:07:08,679 {\an8}-Başlatma ya... -Kaza geçirdim. 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Onuncu oldu bu Muncell. 115 00:07:10,430 --> 00:07:11,348 Ben yaparım. 116 00:07:14,935 --> 00:07:17,312 {\an8}Mason'ın yerine yenisi ne zaman gelecek? 117 00:07:17,604 --> 00:07:19,356 {\an8}-Mouch. -Sorun değil. 118 00:07:19,439 --> 00:07:20,816 {\an8}Ben zaten O'Hare'i istiyorum. 119 00:07:23,569 --> 00:07:26,655 {\an8}Bugün potansiyel bir adayla görüşeceğim. 120 00:07:27,156 --> 00:07:28,448 {\an8}Bugün başlayabilir mi? 121 00:07:40,794 --> 00:07:42,045 {\an8}Nasıl gidiyor amirim? 122 00:07:42,754 --> 00:07:43,839 Selam Gallo. 123 00:07:44,590 --> 00:07:47,259 -Her şey yolunda mı? -Çok mu kötü görünüyorum? 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,844 Hayır, kusura bakmayın. 125 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 İşler biraz sorunlu. 126 00:07:53,432 --> 00:07:55,976 Yardımcı Hill beni güneydoğuya transfer ediyor. 127 00:07:56,310 --> 00:07:58,103 {\an8}Indiana'nın hemen karşısı. 128 00:07:58,187 --> 00:07:59,479 {\an8}Ne? Neden? 129 00:08:01,940 --> 00:08:07,029 {\an8}Violet'a yardım etmesini sağlamak için ona tüm seçenekleri sundum. 130 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 {\an8}Emma durumuyla ilgili bütün sorumluluğu üstlendim. 131 00:08:11,033 --> 00:08:15,037 Neyse bitti sonuçta, Emma gitti, Violet da hâlâ 51'de. 132 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 Sorun yok. 133 00:08:16,330 --> 00:08:18,540 Hill'e gittiğinizi bilmiyordum. 134 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 Gittim, Emma çuvallamadan hemen önce. 135 00:08:26,673 --> 00:08:27,758 Violet iyi mi? 136 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Sanırım. 137 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 Hey! 138 00:08:31,762 --> 00:08:32,721 Gidiyoruz! 139 00:08:34,223 --> 00:08:37,184 Kendinize iyi bakın amirim. 140 00:08:59,623 --> 00:09:00,540 Kyle? 141 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Nasılsın Sylvie? 142 00:09:04,211 --> 00:09:05,295 İyiyim. 143 00:09:05,545 --> 00:09:07,381 İnanamıyorum! 144 00:09:08,507 --> 00:09:10,509 Seni görmek çok güzel. 145 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Birkaç gün buradayım, herkesle görüşüyorum. 146 00:09:14,846 --> 00:09:17,849 Uğrayıp selam vereyim dedim. 147 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Epey zaman oldu. 148 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 Evet, epey oldu. 149 00:09:21,979 --> 00:09:22,896 Ben... 150 00:09:22,980 --> 00:09:25,565 -Kamyon 81, Ambulans 61. -Olamaz. 151 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 Tekrar gelir misin? 152 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Konuşmak isterim... 153 00:09:29,528 --> 00:09:31,613 Elbette, bir şeyler ayarlarız. 154 00:09:33,490 --> 00:09:34,700 Tamam. 155 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 O da kim? 156 00:09:38,912 --> 00:09:40,664 Eski nişanlım. 157 00:09:41,665 --> 00:09:42,666 Ne? 158 00:10:00,475 --> 00:10:02,477 Çabuk! Tutamıyorum! 159 00:10:02,561 --> 00:10:04,021 Mouch, merdiveni ayarla. 160 00:10:04,104 --> 00:10:05,814 -Tamam. -Muncell, kriko. 161 00:10:05,897 --> 00:10:08,317 -Gallo, çatı merdiveni. Yukarı çıkıyoruz. -Tamam. 162 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Sıkı tutun! Geliyoruz! 163 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 Acele edin! 164 00:10:24,624 --> 00:10:25,584 Aldım. 165 00:10:27,961 --> 00:10:29,671 Muncell, halat çantası. 166 00:10:47,773 --> 00:10:48,940 Nasıl oldu? 167 00:10:49,024 --> 00:10:50,400 Bilmiyorum. Bir anda düştü. 168 00:10:50,484 --> 00:10:51,902 Gallo, çözebilir misin? 169 00:10:52,569 --> 00:10:53,570 Evet. 170 00:10:53,737 --> 00:10:54,780 Yukarı çıkıyorum. 171 00:10:55,906 --> 00:10:56,865 Elim kayıyor. 172 00:10:56,948 --> 00:10:58,575 Biraz daha dayan. 173 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Sizi indireceğiz. 174 00:11:01,036 --> 00:11:02,120 Tamam. 175 00:11:09,669 --> 00:11:10,879 -Tuttun mu? -Tuttum. 176 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 Mouch! Bunları al. 177 00:11:16,134 --> 00:11:17,052 Tamam. 178 00:11:18,053 --> 00:11:19,679 -Hazır! -Bırakıyorum. 179 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 Nasıl yardım edebilirim? 180 00:11:46,456 --> 00:11:47,874 Yolumdan çekilebilirsin. 181 00:11:55,465 --> 00:11:56,675 Nabız güçsüz. 182 00:11:56,758 --> 00:11:58,009 Monitöre bağlayalım. 183 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 -Tamam. -Sıcak çarpması mı? 184 00:11:59,511 --> 00:12:00,554 Bilmiyorum. 185 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Sıcak değil. 186 00:12:09,020 --> 00:12:10,188 Sinüs dalgası var. 187 00:12:11,189 --> 00:12:13,024 Tamam, kateter veya fistül ara. 188 00:12:13,108 --> 00:12:14,025 Tamam. 189 00:12:17,988 --> 00:12:20,157 -Kateter buldum. -O da ne? 190 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 Periton diyalizi yeri. 191 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 -Böbrek yetmezliği. -Eyvah. 192 00:12:25,579 --> 00:12:26,913 Hiçbir şey söylemedi. 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,498 Potasyumu yüksek. 194 00:12:28,582 --> 00:12:30,792 Kalsiyum klorür almazsa kalp krizi geçirebilir. 195 00:12:30,876 --> 00:12:32,210 -Verelim. -Eyvah. 196 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Sağ ol. 197 00:12:46,057 --> 00:12:47,017 Veriyorum. 198 00:12:54,649 --> 00:12:55,692 Kalp hızı stabil. 199 00:12:56,568 --> 00:12:58,278 Çok şükür. 200 00:12:58,361 --> 00:13:00,238 İyisin Richie, dayan. 201 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Onu hastaneye götürelim. 202 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Gidelim. 203 00:13:07,704 --> 00:13:08,663 Tamam. 204 00:13:20,217 --> 00:13:21,134 Hey patron. 205 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Tony egzoz sorununu çözdü. 206 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 Yeni enjektör pompası lazım. 207 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 Talep eder miyiz? 208 00:13:28,767 --> 00:13:30,185 Bunlar da ne? 209 00:13:30,268 --> 00:13:31,978 Yeni bir iş görüşmesi mi var? 210 00:13:33,271 --> 00:13:35,732 Vardiyadan sonra jüriye tanıklık yapacağım. 211 00:13:35,815 --> 00:13:37,067 Hâlâ mı zorundasın? 212 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Zorunda değilim. 213 00:13:39,277 --> 00:13:40,237 İstiyorum. 214 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 Neden? Adamı suç üstü yakaladılar. 215 00:13:44,115 --> 00:13:46,117 Cezayı artıracak ne varsa yaparım. 216 00:13:46,201 --> 00:13:49,162 Ayrıca köstebek de cezasını çeksin istiyorum. 217 00:13:50,497 --> 00:13:51,414 Peki. 218 00:13:52,332 --> 00:13:54,876 Başından geçen bunca şeyden sonra 219 00:13:55,669 --> 00:13:58,004 olan bitenleri unutmak 220 00:13:58,088 --> 00:13:59,214 istemiyor musun? 221 00:14:03,009 --> 00:14:05,554 Enjektör pompası talebini sen gönderir misin? 222 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Hemen yapıyorum. 223 00:14:24,573 --> 00:14:26,241 Kazazedemiz nasıl? 224 00:14:26,324 --> 00:14:28,535 Durumu iyi, biz çıkarken stabildi. 225 00:14:28,618 --> 00:14:29,703 Şaşırmadım. 226 00:14:29,786 --> 00:14:31,329 Violet ile muhteşemdiniz. 227 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 Sheffield sana vermemi istedi, yeni numarası. 228 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Çok iyi. 229 00:14:36,501 --> 00:14:37,419 Teşekkürler. 230 00:14:49,681 --> 00:14:51,057 -Selam. -Selam. 231 00:14:52,100 --> 00:14:54,227 Yakıt deposunda Hawkins'e rastladım. 232 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Peki. 233 00:14:56,062 --> 00:14:57,689 Emma işini üstlendikten sonra 234 00:14:57,772 --> 00:15:00,317 Hill'in onu transfer ettiğini biliyor muydun? 235 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Hayır, neden yapmış ki? 236 00:15:04,529 --> 00:15:06,281 Senin zarar görmemen için. 237 00:15:06,364 --> 00:15:07,532 Ben... 238 00:15:07,907 --> 00:15:09,284 Hiç bilmiyordum. 239 00:15:09,576 --> 00:15:11,661 Sır olarak saklamış sanırım. 240 00:15:13,371 --> 00:15:14,623 Canı sıkkın gibiydi. 241 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Hay aksi. 242 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 -Söylediğin için sağ ol. -Ne demek. 243 00:15:33,141 --> 00:15:35,644 Evan Hawkins'e ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 244 00:15:36,144 --> 00:15:40,231 Telefonu açmadın. Neyse. 245 00:15:41,983 --> 00:15:44,778 Gallo yaptıklarını anlattı. 246 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Daha önce aramadığım ve kendimi kaybettiğim için 247 00:15:47,739 --> 00:15:49,074 çok özür dilerim. 248 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Bunu hak etmedin. 249 00:15:52,827 --> 00:15:55,121 Beni arar mısın? 250 00:15:55,872 --> 00:15:57,582 Konuşmayı çok isterim. 251 00:15:59,000 --> 00:16:01,711 Peki, görüşürüz. 252 00:16:08,677 --> 00:16:12,347 -Çavuşum. -Burayı geçici ofis yapmaya çalışıyorum. 253 00:16:12,639 --> 00:16:15,392 İlk vardiya her seferinde ortalığı karıştırıyor. 254 00:16:15,892 --> 00:16:17,852 Bir odanızın olma zamanı gelmiş. 255 00:16:19,229 --> 00:16:21,898 Boden, 132'deki elemanın geldiğini söyledi. 256 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 Tamamdır, harika. 257 00:16:24,609 --> 00:16:27,737 Biraz etrafı gezersin... İşte geldi. 258 00:16:30,657 --> 00:16:31,991 -Carver. -Merhaba Stella. 259 00:16:32,325 --> 00:16:34,285 Yoksa Çavuş Kidd mi demeliyim? 260 00:16:34,494 --> 00:16:36,871 -Tebrikler. -Birbirinizi tanıyorsunuz. 261 00:16:36,955 --> 00:16:38,540 Akademi'de beraber okuduk. 262 00:16:38,873 --> 00:16:40,083 Uzun zaman önce. 263 00:16:40,166 --> 00:16:41,251 Çok da uzun değil. 264 00:16:42,210 --> 00:16:44,337 Tekrar bir araya gelmenize sevindim. 265 00:16:44,629 --> 00:16:45,547 Nasılsın? 266 00:16:45,630 --> 00:16:47,757 Harikayım, sağ ol. 267 00:16:50,927 --> 00:16:52,804 -Senin ona sorun yok mu? -Hayır. 268 00:16:53,930 --> 00:16:55,348 Onu iyi tanıyorum. 269 00:16:59,644 --> 00:17:02,689 Amir Boden senin 270 00:17:02,772 --> 00:17:06,317 birinci sınıf bir itfaiyeci olduğunu söylemişti. 271 00:17:07,277 --> 00:17:08,319 Hiç şaşırmadım. 272 00:17:09,362 --> 00:17:11,197 İstasyonu da epey anlattı. 273 00:17:11,489 --> 00:17:13,199 Görünen o ki şehrin en iyisi. 274 00:17:13,283 --> 00:17:14,826 Benim için de harika. 275 00:17:16,828 --> 00:17:17,787 Al işte. 276 00:17:21,082 --> 00:17:22,667 Uğradığın için sağ ol Carver. 277 00:17:22,751 --> 00:17:24,461 -Tekrar konuşuruz. -Zevkle. 278 00:17:24,544 --> 00:17:25,462 Peki o zaman. 279 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 Eğlenceli olacak. 280 00:17:34,387 --> 00:17:36,222 Sam Carver beladır. 281 00:17:36,765 --> 00:17:38,475 Eğitimde hiç iyi anlaşmazdık. 282 00:17:38,558 --> 00:17:42,020 Çoğunlukla küstah olduğu için. 283 00:17:43,813 --> 00:17:48,109 Affınıza sığınarak söylüyorum, 51'e uygun biri değil. 284 00:17:48,818 --> 00:17:50,528 Ben öyle olduğunu düşünüyorum. 285 00:17:50,612 --> 00:17:52,822 Bizzat gördüm, acayip bir itfaiyeci. 286 00:17:54,199 --> 00:17:57,494 -O... -Belki de ufak pürüzlerini düzeltmek için 287 00:17:57,577 --> 00:17:59,954 senin liderliğine ihtiyacı vardır. 288 00:18:07,212 --> 00:18:08,713 Peki, o zaman 289 00:18:10,757 --> 00:18:12,217 elimden geleni yapacağım. 290 00:18:12,926 --> 00:18:13,843 Biliyorum. 291 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 Nasıl geçti? 292 00:18:31,611 --> 00:18:33,696 Her şeyi ayrıntısıyla anlattım. 293 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Gerekeni yapmışsın Kelly. 294 00:18:35,323 --> 00:18:37,158 Thomas Campbell davası 295 00:18:37,242 --> 00:18:40,245 olabileceği kadar sağlam. Bunda senin payın büyük. 296 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 Köstebekle ilgili hiçbir şey söylemediler. 297 00:18:45,834 --> 00:18:48,253 O konuyla biz ilgileniyoruz. 298 00:18:49,963 --> 00:18:52,382 -O da ne demek? -İlgileniyoruz demek. 299 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 İcabına bakıyoruz. 300 00:18:54,884 --> 00:18:57,720 Adı açıklandı mı? Teşkilatta ifşa edildi mi? 301 00:18:57,804 --> 00:19:00,557 Bu olmadan ceza alamaz. 302 00:19:00,640 --> 00:19:03,351 Bu konuda endişelenmene gerek yok. 303 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Güvendesin. 304 00:19:04,602 --> 00:19:06,271 Kendim için endişelenmiyorum. 305 00:19:06,354 --> 00:19:09,315 Rüşvetçi bir polis yüzünden karım neredeyse ölüyordu. 306 00:19:09,399 --> 00:19:12,151 Adliye'nin kapılarını Campbell'ın adamlarına açıyor, 307 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 nerede olduğumla ilgili bilgi veriyor. 308 00:19:14,153 --> 00:19:16,239 O herifi yakalamak için elinizden geleni 309 00:19:16,322 --> 00:19:17,866 yapmıyorsunuz. Sizi tutan ne? 310 00:19:17,949 --> 00:19:19,242 -Hey! -Ne bekliyorsunuz? 311 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 Sana hesap verecek değilim. 312 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Bu polisin işi. Polise bırak. 313 00:19:22,662 --> 00:19:25,999 -Yapmıyorsunuz! -Sınırını aşma! 314 00:19:44,350 --> 00:19:45,393 -Upton. -Kelly. 315 00:19:45,476 --> 00:19:47,478 -Çıktığın için sağ ol. -Elbette. 316 00:19:47,562 --> 00:19:49,480 İçerde konuşmadığın şeyi merak ettim. 317 00:19:49,564 --> 00:19:51,065 Dikkat etmeye çalışıyorum. 318 00:19:51,482 --> 00:19:53,943 Thomas Campbell'ın ŞPT'de köstebeği varmış. 319 00:19:54,027 --> 00:19:56,070 -Bir polis mi bağlamış? -Evet, dostun Pryma 320 00:19:56,821 --> 00:19:58,323 pek bir şey yapmıyor. 321 00:19:58,406 --> 00:19:59,991 Dost mu? Onu az tanıyorum. 322 00:20:00,074 --> 00:20:01,409 İkiniz de polissiniz. 323 00:20:01,492 --> 00:20:04,078 Neden ağırdan alıyor anlamama yardım et. 324 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Bilmiyorum. 325 00:20:06,706 --> 00:20:08,625 Kötü bir polisi yakalamak zordur. 326 00:20:08,708 --> 00:20:10,543 Umurumda değil. Yapılması gerek. 327 00:20:10,627 --> 00:20:13,838 Pryma şimdiye kadar iyiydi ama bu konuda savunmaya geçiyor. 328 00:20:15,965 --> 00:20:17,717 Pryma adına konuşamam 329 00:20:17,926 --> 00:20:19,385 ama net konuşmamasının 330 00:20:19,469 --> 00:20:21,137 -bir nedeni olabilir. -Ne gibi? 331 00:20:21,220 --> 00:20:23,848 Köstebeğin bildiği şeyler varsa bunu kullanabilir, 332 00:20:23,932 --> 00:20:25,850 bu durumda değer kazanır. 333 00:20:25,934 --> 00:20:26,935 Değer mi? 334 00:20:27,018 --> 00:20:29,979 Yani ortaklık yaparsa Pryma ona dokunmayabilir mi? 335 00:20:30,063 --> 00:20:33,066 Biliyorum duymak istediğin bu değil ama muhbirlerin dünyası 336 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 oldukça çirkinleşebilir. 337 00:20:34,943 --> 00:20:36,778 Ben öyle bir dünyada yaşamıyorum. 338 00:20:37,070 --> 00:20:40,740 Stella'yla ben onun yüzünden ölümle burun buruna geldik. Bedelini ödemeli. 339 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Değer mi? 340 00:21:03,137 --> 00:21:04,597 Burayı seçeceğini biliyordum. 341 00:21:04,931 --> 00:21:06,516 Şikago'nun en iyi mücveri. 342 00:21:07,350 --> 00:21:09,978 -Ama sen yine de acı sosa buluyorsun. -Doğru. 343 00:21:11,771 --> 00:21:14,023 Seni buralara getiren ne? 344 00:21:14,107 --> 00:21:16,734 ŞİT'teki dostlarımı görmek için ara sıra uğruyorum. 345 00:21:16,985 --> 00:21:20,113 Başlattığın Acil Durum Tıbbı Programı'nı duydum. 346 00:21:20,196 --> 00:21:21,656 İnanılmaz bir iş. 347 00:21:21,739 --> 00:21:24,409 Zorlukları yok değil ama seviyorum. 348 00:21:24,492 --> 00:21:26,828 Yönetim büyük fark yaratıyor diyor. 349 00:21:26,911 --> 00:21:28,746 -Öyle mi? -Evet. 350 00:21:33,001 --> 00:21:34,502 Ee, senden ne haber? 351 00:21:34,585 --> 00:21:37,171 Son zamanlarda çok meşguldüm. 352 00:21:38,756 --> 00:21:39,924 Yeni nişanlandım. 353 00:21:41,634 --> 00:21:42,552 İnanmıyorum! 354 00:21:43,177 --> 00:21:44,971 Tebrikler Kyle. 355 00:21:45,471 --> 00:21:47,015 Bana ayrıntıları anlat. 356 00:21:47,098 --> 00:21:48,766 -Hadi. -Peki. 357 00:21:49,475 --> 00:21:50,852 Her şey çılgıncaydı. 358 00:21:51,310 --> 00:21:53,813 Geçen sene geldiğimde birkaç itfaiyeciyle 359 00:21:53,896 --> 00:21:56,190 Mag Mile yarışına katıldım. Çok kalabalıktı. 360 00:21:56,274 --> 00:21:58,651 İnsan kaynıyordu ama başlangıç çizgisinde 361 00:21:58,735 --> 00:22:00,778 birinin bana seslendiğini duydum. 362 00:22:00,862 --> 00:22:05,033 Arkamı dönünce Downers Grove'daki lisemden 363 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 en yakın dostum Cassie'yi gördüm. 364 00:22:07,493 --> 00:22:09,037 Yıllardır konuşmamıştık. 365 00:22:09,245 --> 00:22:11,330 Görüşmeye başladık. 366 00:22:12,081 --> 00:22:14,625 Uzun lafın kısası, düğün kasımda. 367 00:22:14,876 --> 00:22:16,461 Bunu duymak harika. 368 00:22:17,336 --> 00:22:18,296 Öyle. 369 00:22:19,630 --> 00:22:21,883 Sanırım her şey mükemmel denk geldi. 370 00:22:24,343 --> 00:22:26,179 Seni bu dünyadan alıp götürür. 371 00:22:33,352 --> 00:22:35,772 Cevap yok, hiç, nada. 372 00:22:35,855 --> 00:22:37,732 Cidden mi? Enteresan. 373 00:22:38,483 --> 00:22:39,442 Berbat ettim. 374 00:22:39,817 --> 00:22:41,402 Beni aştı. Onu suçlamıyorum. 375 00:22:42,111 --> 00:22:43,362 Öyle bir ihtimal yok. 376 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 Senin için yapmayacağı şey yok. 377 00:22:47,241 --> 00:22:50,870 Epey içmiş olsa da haklı. 378 00:22:51,496 --> 00:22:54,624 Amir Boden bugün bir toplantısı olduğundan bahsediyordu. 379 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 Yönetimin düzenlediği, tüm gün süren 380 00:22:57,168 --> 00:23:00,296 ŞİT toplantılarından biri. İK yalakalarının kadınlar, 381 00:23:00,379 --> 00:23:03,591 ırklar ve benim gibi yaşlılar hakkında şakalaşamazsınız 382 00:23:03,674 --> 00:23:05,176 dediği toplantılar. 383 00:23:05,259 --> 00:23:06,469 Yaşlılar çok komik. 384 00:23:06,552 --> 00:23:09,639 Aynen. Neyse, demek istediğim Hawkins muhtemelen 385 00:23:09,722 --> 00:23:10,723 aynı toplantıda. 386 00:23:11,224 --> 00:23:12,975 Belki de ondan cevap vermedi. 387 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 Mouch, seni seviyorum. 388 00:23:18,147 --> 00:23:19,732 Buranın havasını sevdim. 389 00:23:19,816 --> 00:23:20,900 Davet için sağ ol. 390 00:23:21,734 --> 00:23:24,987 Sen 51'de işe başlamadan önce havayı yumuşatmak istedim. 391 00:23:26,030 --> 00:23:26,948 Nasıl yani? 392 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 Dürüst olalım Carver. 393 00:23:28,658 --> 00:23:31,536 Akademi'de pek de yakın değildik. 394 00:23:32,161 --> 00:23:34,288 İkimiz de rekabetçi insanlarız. 395 00:23:34,372 --> 00:23:35,331 Hepsi bu. 396 00:23:35,414 --> 00:23:38,251 Muhtemelen ortak noktamız çok diye çatışıyorduk. 397 00:23:39,585 --> 00:23:42,630 Hem o hem de senin ukala tavrın yüzünden. 398 00:23:44,423 --> 00:23:45,341 Anlıyorum. 399 00:23:46,175 --> 00:23:49,470 Ama çömezdim. 400 00:23:50,304 --> 00:23:52,890 51'e geldiğime sevinmemin bir nedeni de sana 401 00:23:52,974 --> 00:23:55,643 nasıl bir itfaiyeci olduğumu gösterecek olmam. 402 00:23:58,604 --> 00:24:01,816 Kendinden ve çavuşluğa geçişinden bahsetsene. 403 00:24:01,899 --> 00:24:03,067 Nasıl oldu? 404 00:24:03,943 --> 00:24:07,113 Yığınla iş, çalışma, 405 00:24:07,196 --> 00:24:09,782 eğitim ve liderlik semineri. 406 00:24:09,866 --> 00:24:11,951 Amir Boden büyük destekçin olmuştur. 407 00:24:12,410 --> 00:24:13,327 Öyleydi. 408 00:24:13,870 --> 00:24:16,914 Müdür Yardımcısı Hill'in de yardımı dokundu. 409 00:24:16,998 --> 00:24:19,333 Hill tabii. 410 00:24:20,376 --> 00:24:21,335 Mantıklı. 411 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Ne demek istiyorsun? 412 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 Seni sevmesini anlıyorum. 413 00:24:30,678 --> 00:24:31,721 Sonrakiler benden. 414 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Carver'la muhabbet iyi mi? 415 00:24:46,819 --> 00:24:49,822 Hill'den biraz destek aldığımı söyledim, 416 00:24:49,906 --> 00:24:51,532 bana "Mantıklı" dedi. 417 00:24:52,366 --> 00:24:53,951 Ne demek istemiş olabilir? 418 00:24:54,368 --> 00:24:55,912 Bana mı soruyorsun yoksa... 419 00:24:55,995 --> 00:24:58,956 Beyaz olmadığım için terfi edildiğimi düşünüyor. 420 00:25:03,794 --> 00:25:06,672 Ya da sinirini bozmaya çalışıyor. 421 00:25:07,882 --> 00:25:09,258 Ne olursa olsun yanlış. 422 00:25:10,593 --> 00:25:12,803 Ne yapacaksın? 423 00:25:13,846 --> 00:25:18,059 Nedendir bilinmez, Boden onu seviyor gibi... 424 00:25:19,227 --> 00:25:21,812 Onunla geçinmek için elimden geleni yapacağım. 425 00:25:29,028 --> 00:25:30,279 Upton'a ulaştın mı? 426 00:25:32,615 --> 00:25:33,741 Yardım edecek mi? 427 00:25:34,617 --> 00:25:37,787 Polis ve itfaiyecilerin anlaşamadığı bazı konular olabiliyor. 428 00:25:39,538 --> 00:25:42,833 Köstebek ifşa edilmeli. 429 00:25:42,917 --> 00:25:44,752 Ama nasıl zorlarım bilmiyorum. 430 00:25:46,337 --> 00:25:48,839 Komuta zincirinin üstündekilere ulaşabilirsin. 431 00:25:51,259 --> 00:25:54,136 Belki de Polis Şefi Pearce'le konuşma zamanı geldi. 432 00:25:54,762 --> 00:25:55,721 Şaka mı? 433 00:25:56,013 --> 00:25:57,181 Unut gitsin. Olmaz. 434 00:26:07,775 --> 00:26:08,776 Hey. 435 00:26:15,199 --> 00:26:17,910 Sana sesli mesaj bıraktım. 436 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 Toplantıdayken tonla mesaj gelmiş. 437 00:26:26,419 --> 00:26:28,254 Senden gelmesini beklemiyordum. 438 00:26:33,134 --> 00:26:34,510 Beni unuttun sanıyordum. 439 00:26:47,565 --> 00:26:48,774 Sahiden burada mısın? 440 00:26:51,736 --> 00:26:52,737 Buradayım. 441 00:26:53,738 --> 00:26:59,118 Tamamen, her şeyimle burada. 442 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Tak tak. 443 00:27:22,224 --> 00:27:23,142 Kelly. 444 00:27:24,894 --> 00:27:27,229 Babanın cenazesinden beri görüşmedik. 445 00:27:29,023 --> 00:27:31,192 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 446 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 Yeni evlendim. 447 00:27:33,986 --> 00:27:35,154 Tebrikler. 448 00:27:35,946 --> 00:27:37,448 Hâlimden memnunum. 449 00:27:38,240 --> 00:27:40,201 Zamanınız var mı şefim? 450 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Başıma bela olan bir konuda yardıma ihtiyacım var. 451 00:27:45,706 --> 00:27:47,208 Ona yanlış yaptın. 452 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Baban seni her şeyden çok seviyordu. 453 00:27:51,087 --> 00:27:52,713 Senin için her şeyi yapardı. 454 00:27:54,382 --> 00:27:55,383 Biliyorum. 455 00:27:55,466 --> 00:27:57,176 O zaman neden son zamanlarında 456 00:27:57,259 --> 00:27:59,845 oğlu yerine arkadaşlarına muhtaç kaldı? 457 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Benny'nin karmaşık biri olduğunu biliyorsunuz. 458 00:28:02,932 --> 00:28:04,225 O senin babandı 459 00:28:04,767 --> 00:28:06,477 ve daha iyisini hak ediyordu. 460 00:28:08,896 --> 00:28:11,399 Sana iyilik yapacağımı neden düşündün ki? 461 00:28:24,870 --> 00:28:29,208 16 yaşındayken bir gece eve geç geldim 462 00:28:29,291 --> 00:28:30,668 ve Benny'yi 463 00:28:31,919 --> 00:28:33,546 karanlıkta otururken gördüm. 464 00:28:34,171 --> 00:28:37,633 Viski şişesini yarılamıştı, gözleri yaşlıydı. 465 00:28:38,551 --> 00:28:40,052 Ona ne olduğunu sordum. 466 00:28:40,678 --> 00:28:43,389 Kıl payı döndüğü bir hatayla ilgili 467 00:28:43,472 --> 00:28:45,558 homurdanıp duruyordu. 468 00:28:46,434 --> 00:28:48,477 Geri dönüşü olmayan bir hataymış. 469 00:28:49,895 --> 00:28:52,982 Yapsaydı hapiste çürürmüş. 470 00:28:53,065 --> 00:28:55,943 Onu Marty Pearce kurtarmış. 471 00:28:58,237 --> 00:28:59,780 Sonraki gün 472 00:28:59,864 --> 00:29:01,824 ayıldığında ona olanları sordum. 473 00:29:01,907 --> 00:29:04,326 Neden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi yaptı. 474 00:29:04,410 --> 00:29:06,120 Ama o günden sonra... 475 00:29:07,705 --> 00:29:09,915 Bir şeyden emin oldum. 476 00:29:11,625 --> 00:29:12,877 Siz onurlu adamsınız. 477 00:29:14,462 --> 00:29:17,423 Benny'yi doğru yöne çekmek kolay değildi. 478 00:29:18,424 --> 00:29:21,552 Bana iyilik yapmanız için burada değilim. 479 00:29:22,553 --> 00:29:25,514 Buradayım çünkü doğru olanı yapacağınızı biliyorum. 480 00:29:32,521 --> 00:29:35,399 Sizi Sam Carver'la tanıştırayım. 481 00:29:35,483 --> 00:29:37,401 Birkaç ay önceki Austin yangınında 482 00:29:37,485 --> 00:29:41,155 itfaiyeci Ray Salazar çöken merdivenden düştüğünde Carver 483 00:29:41,238 --> 00:29:44,283 onu kurtarmaya gönderilen acil müdahale ekibindeydi. 484 00:29:44,366 --> 00:29:47,369 Carver, Salazar'ı bulan kişiydi 485 00:29:47,453 --> 00:29:51,373 ve enkazın arasından ona ulaşıp 486 00:29:51,457 --> 00:29:53,626 alevler içindeki bodrum kata kaymadan 487 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 onu yakalamayı başardı. 488 00:29:55,503 --> 00:29:59,131 Biz Salazar'ı çıkarmaya çalışırken onu tüm gücüyle tuttu. 489 00:29:59,590 --> 00:30:02,009 Bina kaymaya başladığında bile bırakmadı. 490 00:30:02,885 --> 00:30:04,929 Onları çıkarmak 35 dakika sürdü. 491 00:30:06,514 --> 00:30:08,098 Carver hiç tereddüt etmedi. 492 00:30:09,892 --> 00:30:12,770 Ve onun sayesinde Salazar evine, 493 00:30:13,229 --> 00:30:15,356 dört yaşındaki ikizlerine dönebildi. 494 00:30:15,689 --> 00:30:16,982 İşte o an Carver'ın 495 00:30:18,484 --> 00:30:20,110 51'e uygun olduğunu anladım. 496 00:30:23,989 --> 00:30:26,075 Ben sadece elimden geleni yaptım. 497 00:30:26,867 --> 00:30:28,702 Korku gensiz doğmak işe yarıyor. 498 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 51'e hoş geldin Carver. 499 00:30:35,834 --> 00:30:36,961 Teşekkürler amirim. 500 00:30:37,670 --> 00:30:40,172 Pekâlâ, işe dönelim. 501 00:30:41,298 --> 00:30:42,967 Yeni üyenin tavrı fena. 502 00:30:43,342 --> 00:30:45,553 Sen de ilk geldiğinde epey artisttin. 503 00:30:45,636 --> 00:30:47,346 Onun sebebi harika biri olmam. 504 00:30:47,429 --> 00:30:48,639 Memnun oldum Carver. 505 00:30:48,722 --> 00:30:50,391 Umarım beklentiyi karşılarsın. 506 00:30:51,141 --> 00:30:52,560 Tam benlik bir mücadele. 507 00:30:53,394 --> 00:30:54,895 Hakkınızda çok şey duydum. 508 00:31:06,031 --> 00:31:08,701 Violet resmen parıldıyorsun. 509 00:31:08,867 --> 00:31:10,202 Hawkins'le neler oldu? 510 00:31:10,995 --> 00:31:13,581 Sorunu çözdük. 511 00:31:14,164 --> 00:31:15,833 Transferi durdurabilecek misiniz? 512 00:31:15,916 --> 00:31:17,126 İstemiyor. 513 00:31:17,251 --> 00:31:18,794 Aslına bakarsan buna mutlu. 514 00:31:18,877 --> 00:31:21,714 Çünkü artık ilişkimizi saklamamız gerekmeyecek. 515 00:31:21,797 --> 00:31:23,966 Dışarıda da gerçek bir çift olabileceğiz. 516 00:31:24,049 --> 00:31:25,968 -Buna inanabiliyor musun? -Harika. 517 00:31:26,093 --> 00:31:27,177 Öyle. 518 00:31:27,261 --> 00:31:29,054 Geçen gece de öyleydi. 519 00:31:29,847 --> 00:31:30,889 Dökül bakalım. 520 00:31:31,098 --> 00:31:32,016 Peki. 521 00:31:32,182 --> 00:31:35,352 Ambulans 61, Araç 51, Kamyon 81. 522 00:31:35,436 --> 00:31:36,437 Sonra anlatırım. 523 00:31:55,581 --> 00:31:56,707 Onlara yardım edin. 524 00:31:56,790 --> 00:31:57,708 Ne oldu? 525 00:31:57,791 --> 00:32:00,294 Aptal DJ çadırı yaktı. 526 00:32:00,377 --> 00:32:02,129 Davetlilerinin yarısı içerde. 527 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 Araç ekibi, dışarı yönlendirin. 528 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 Ekip, çadırda arama kurtarma yapın. 529 00:32:11,096 --> 00:32:12,473 Kamyon, kalan yarı sizde. 530 00:32:12,556 --> 00:32:14,183 -Tamam. -Paramedik, triyajı kur. 531 00:32:14,266 --> 00:32:16,644 Ekip, gidiyoruz! Adımınıza dikkat edin! 532 00:32:16,727 --> 00:32:18,896 Gallo, Mouch, benimle içeri gelin! 533 00:32:18,979 --> 00:32:19,980 Anlaşıldı. 534 00:32:20,606 --> 00:32:22,608 -Girebilirim çavuş. -Olumsuz Carver. 535 00:32:22,691 --> 00:32:25,694 Burada kalıp ses sistemini kapatmaya çalış. 536 00:32:27,112 --> 00:32:28,072 Anlaşıldı! 537 00:32:30,407 --> 00:32:31,659 Buradan. Seni tuttum. 538 00:32:32,034 --> 00:32:32,951 Hadi! 539 00:32:34,953 --> 00:32:35,996 Hadi, hadi. 540 00:32:36,080 --> 00:32:38,749 İtfaiye ekibi! Beni duyuyorsanız ses verin! 541 00:32:38,832 --> 00:32:40,334 Buradayım! Yardım edin! 542 00:32:40,459 --> 00:32:41,585 Duydun mu çavuşum? 543 00:32:41,669 --> 00:32:42,795 Evet, neredeler? 544 00:32:51,011 --> 00:32:52,096 Bize yardım edin! 545 00:32:52,179 --> 00:32:54,098 Çavuşum! Sanırım bu tarafta. 546 00:32:57,226 --> 00:32:59,561 Burada! Birine ulaştım! 547 00:32:59,645 --> 00:33:01,939 Gallo, çocukları aramaya devam et. 548 00:33:02,022 --> 00:33:02,981 Gidiyorum. 549 00:33:07,277 --> 00:33:09,029 Eriyip derisine yapışmış. 550 00:33:11,198 --> 00:33:12,908 Kes kurtar! Onu buradan çıkar. 551 00:33:12,991 --> 00:33:14,576 Neredesiniz? Ses verin! 552 00:33:14,660 --> 00:33:16,286 -Alttayız! -Alttayız! 553 00:33:19,331 --> 00:33:20,916 Buldum sizi. Hadi çocuklar. 554 00:33:22,334 --> 00:33:23,877 Gelin, sizi tuttum. 555 00:33:27,506 --> 00:33:28,674 Gel bakalım. 556 00:33:29,508 --> 00:33:32,428 Kocam Garrett, çadır çöktüğünde tam yanımdaydı. 557 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Onu çıkaracağız. 558 00:33:34,304 --> 00:33:35,514 -Cruz. -Tamam, bende. 559 00:33:35,597 --> 00:33:36,974 Dikkat et. Seni tuttum. 560 00:33:43,480 --> 00:33:44,398 İyi misin? 561 00:33:44,481 --> 00:33:45,482 Garrett! 562 00:33:46,567 --> 00:33:48,152 Garrett beni duyuyor musun? 563 00:33:48,235 --> 00:33:49,319 -Cap! -Efendim? 564 00:33:50,237 --> 00:33:51,447 -Yardım et. -Tamam. 565 00:33:53,323 --> 00:33:54,283 Tamam. 566 00:33:55,200 --> 00:33:56,660 Bir, iki, üç. 567 00:33:59,663 --> 00:34:01,165 Garrett, olamaz. 568 00:34:03,000 --> 00:34:04,877 -Garrett. -Dur, geride dur. 569 00:34:06,628 --> 00:34:07,880 -Nabzı zayıf. -Garrett. 570 00:34:07,963 --> 00:34:09,590 Engel olmayın. 571 00:34:10,632 --> 00:34:12,384 Nefes alıyor. Oksijen verelim. 572 00:34:12,468 --> 00:34:13,427 Tamamdır. 573 00:34:19,892 --> 00:34:22,186 Garrett buradayım. İyi olacaksın. 574 00:34:24,813 --> 00:34:27,733 Bir kazazede daha geliyor! Çok kötü durumda. 575 00:34:27,816 --> 00:34:29,860 Michelle, duman soluma vakası. 576 00:34:35,657 --> 00:34:36,700 Çok fena. 577 00:34:36,784 --> 00:34:38,035 Entübe etmeliyiz. 578 00:34:38,118 --> 00:34:39,369 Violet bir delik aç. 579 00:34:39,661 --> 00:34:40,746 Deneyeceğim. 580 00:34:53,342 --> 00:34:54,384 Sanırım oldu. 581 00:35:03,227 --> 00:35:04,436 Hadi. 582 00:35:10,609 --> 00:35:11,610 Girdi. 583 00:35:12,694 --> 00:35:13,862 Hastaneye götürelim. 584 00:35:21,119 --> 00:35:22,704 Kylie beni aradığınızı söyledi. 585 00:35:23,413 --> 00:35:24,331 İçeri gel. 586 00:35:26,333 --> 00:35:27,251 Sorun mu var? 587 00:35:28,335 --> 00:35:31,004 Görev sırasında Carver'a verdiğin işi gördüm. 588 00:35:31,547 --> 00:35:33,590 Ondan çok daha fazlasını yapabilir. 589 00:35:34,508 --> 00:35:37,511 Umarım ona karşı olan kişisel hislerinin 590 00:35:37,594 --> 00:35:39,137 araya girmesine izin vermezsin. 591 00:35:40,556 --> 00:35:41,515 Girmiyor. 592 00:35:42,391 --> 00:35:43,559 Emin olabilirsiniz. 593 00:35:45,269 --> 00:35:46,186 Güzel. 594 00:35:46,520 --> 00:35:48,355 Bilin diye söylüyorum amirim. 595 00:35:50,107 --> 00:35:51,775 Onu kenarda tutmuyordum. 596 00:35:53,902 --> 00:35:56,864 Benim ekibimdeki yerini bilmeli. 597 00:35:57,281 --> 00:35:59,199 Henüz kendini bana ispatlamadı. 598 00:35:59,283 --> 00:36:00,659 Mouch ve Gallo ispatladı. 599 00:36:00,742 --> 00:36:03,370 Onu başarıp başaramayacağını görmek istedim 600 00:36:03,453 --> 00:36:04,580 ve başardı. 601 00:36:06,206 --> 00:36:07,916 Onu ekibe almamı söylediniz, 602 00:36:08,000 --> 00:36:09,209 ben de aldım. 603 00:36:09,793 --> 00:36:13,380 Ama bundan sonra geri adım atıp 604 00:36:13,463 --> 00:36:15,132 yönlendirmeme izin vermelisiniz. 605 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 Kendi yöntemimle. 606 00:36:23,807 --> 00:36:24,808 Bunu yapabilirim. 607 00:36:26,685 --> 00:36:27,978 Ama yavaş yavaş. 608 00:36:32,441 --> 00:36:33,609 Teşekkürler amirim. 609 00:36:45,746 --> 00:36:48,206 Manyak gibiydi. Çadırın sentetik kumaşı 610 00:36:48,290 --> 00:36:50,125 pizza peyniri gibi eriyordu. 611 00:36:50,208 --> 00:36:51,710 Ben kabloları söküyordum. 612 00:36:51,793 --> 00:36:53,378 Birden Gallo çadırdan çıktı. 613 00:36:53,462 --> 00:36:55,714 İki kolunda da bir çocuk. Filmlerdeki gibi. 614 00:36:55,797 --> 00:36:57,215 Yeni üyeyi nasıl buldun? 615 00:36:57,591 --> 00:36:59,301 Henüz pek anlayamadım. 616 00:37:00,010 --> 00:37:02,596 Çavuşum sonraki biraları ısmarlayabilir miyim? 617 00:37:02,804 --> 00:37:03,847 Ben sevdim. 618 00:37:03,931 --> 00:37:05,766 Şu tatlı yabancıya da bir tane. 619 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Selam Brett. 620 00:37:12,189 --> 00:37:14,608 Hastaneye götürdüğünüz kazazedeye ne oldu? 621 00:37:16,735 --> 00:37:17,778 Kaybettik. 622 00:37:19,529 --> 00:37:20,489 Üzüldüm. 623 00:37:26,870 --> 00:37:28,246 Tuhaf bir his. 624 00:37:28,956 --> 00:37:31,083 Tuhaf derken harikayı kastediyorsan 625 00:37:31,249 --> 00:37:32,334 kesinlikle öyle. 626 00:37:37,255 --> 00:37:39,132 -Aynen öyle diyorum. -Evet. 627 00:37:42,135 --> 00:37:43,136 Gitmeliyim. 628 00:37:43,345 --> 00:37:44,763 Ama daha yeni geldin. 629 00:37:44,846 --> 00:37:47,933 Evet ama ilgilenmem gereken bir iş var. 630 00:38:02,781 --> 00:38:03,699 Pryma. 631 00:38:05,617 --> 00:38:09,204 Teşkilatta nasıl bu kadar bağlantın var anlamadım ama 632 00:38:09,454 --> 00:38:11,331 bana büyük bir muhbire mâl oldun. 633 00:38:11,957 --> 00:38:14,501 -Campbell'ın köstebeği. -Denny Kavanaugh. 634 00:38:14,584 --> 00:38:17,421 Artık herkes adını biliyor, sen de öğrenebilirsin. 635 00:38:17,504 --> 00:38:19,548 Rozeti alındı, mahkemede yargılanacak. 636 00:38:19,631 --> 00:38:20,799 -Güzel. -Ne demezsin! 637 00:38:20,882 --> 00:38:22,843 Sadece Campbell'a bağlı değildi. 638 00:38:23,218 --> 00:38:26,263 Büyük bir eroin ağını çökertmemize yardım edebilirdi. 639 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Ama açığa çıktı. 640 00:38:29,766 --> 00:38:30,934 Hak ettiğini bulmuş. 641 00:38:31,101 --> 00:38:32,060 Öyle. 642 00:38:33,520 --> 00:38:36,189 Sen de değerli bir arkadaşını kaybettin. 643 00:38:41,069 --> 00:38:42,446 "Arkadaşını kaybettin" mi? 644 00:38:42,821 --> 00:38:45,699 O da ne demek? Tehdit falan mı ediyor? 645 00:38:45,991 --> 00:38:47,075 Sanmam. 646 00:38:48,493 --> 00:38:49,786 Pryma iyi biri 647 00:38:51,413 --> 00:38:54,583 ama bu savaşta geri çekilemezdim. 648 00:38:55,709 --> 00:38:57,002 Fark ettim. 649 00:39:00,338 --> 00:39:01,506 Her şey yolunda mı? 650 00:39:03,759 --> 00:39:05,469 Şahitlik yapıp... 651 00:39:08,096 --> 00:39:12,976 ...Campbell'ı haklamayı kabul ettiğimde sadece kendimi düşünüyordum. 652 00:39:15,270 --> 00:39:18,440 Ama artık evliyiz, bir ekibiz. 653 00:39:20,817 --> 00:39:23,862 Kulübede olanlardan sonra 654 00:39:23,945 --> 00:39:25,155 bir şeyi anladım. 655 00:39:26,907 --> 00:39:31,036 Her bir hareketim seni de aynı ölçüde etkiliyor. 656 00:39:36,249 --> 00:39:37,292 Ölmene sebep olabilirdim. 657 00:39:37,375 --> 00:39:38,293 Hey. 658 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Böyle yapma. 659 00:39:41,922 --> 00:39:43,965 Yolun her adımında yanındaydım. 660 00:39:45,467 --> 00:39:46,802 Hep de olacağım. 661 00:39:54,684 --> 00:39:55,727 Emin misin? 662 00:39:57,270 --> 00:40:01,858 Sana en kötü balayını yaşattım. 663 00:40:08,782 --> 00:40:11,993 Seninle her gün balayı. 664 00:40:34,766 --> 00:40:35,767 Biliyorum. 665 00:40:39,855 --> 00:40:43,233 Bir şekilde hiçbir şey denk gelmedi. 666 00:40:44,151 --> 00:40:45,110 Olan bu. 667 00:40:47,904 --> 00:40:50,323 Zamanlama yanlıştı. 668 00:40:55,912 --> 00:40:56,830 Ama Matt... 669 00:40:58,331 --> 00:40:59,541 Belki bir gün... 670 00:41:40,749 --> 00:41:42,751 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal 671 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm