1 00:00:04,338 --> 00:00:06,257 Uzaktan ilişki zordur. 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,551 Bir şekilde hiçbir şey denk gelmedi. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,095 Ama Matt, belki bir gün. 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,140 -Girebilirim çavuşum. -Olumsuz Carver! 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,141 Sen burada kal. 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,309 Carver çok daha fazlasını yapabilir. 7 00:00:17,393 --> 00:00:18,644 Yönlendirmeme izin ver. 8 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 51'e gelmeme sevindim, 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 nasıl bir itfaiyeci olduğumu göstereceğim. 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 Beni unuttun sanıyordum. 11 00:00:24,608 --> 00:00:26,360 Transferi durdurabilecek misiniz? 12 00:00:26,444 --> 00:00:27,987 Aslına bakarsan buna mutlu. 13 00:00:28,070 --> 00:00:31,240 Çünkü artık ilişkimizi saklamamız gerekmeyecek. 14 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:40,249 --> 00:00:41,834 {\an8}Çok eğlencelisin Blake. 16 00:00:41,917 --> 00:00:43,043 {\an8}Sen de öyle. 17 00:00:43,586 --> 00:00:44,754 {\an8}Hatta biraz fazla. 18 00:00:44,837 --> 00:00:48,466 {\an8}-İşe çok geç kaldım. -Tamam, bu sefer cidden giyinelim. 19 00:00:49,425 --> 00:00:52,511 Bir ara yeniden yapalım ama baskı hissetme. 20 00:00:52,595 --> 00:00:53,554 -Evet. -Ciddiyim. 21 00:00:53,637 --> 00:00:55,639 Evet, elbette. Harika olur. 22 00:00:56,348 --> 00:00:59,351 Başından gideyim. 23 00:01:00,186 --> 00:01:03,189 {\an8}O tatlı başından. 24 00:01:03,272 --> 00:01:04,732 {\an8}Seninle tanışmak güzeldi. 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,194 {\an8}Görüşürüz. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,544 {\an8}Javi, okuldan mı kaytarıyorsun? 27 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 {\an8}-Kaytarmak ne? -Okulu asmak. Yapma. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,091 {\an8}Ve asmıyor, sınıfı cuma ve pazartesi tatil. 29 00:01:31,175 --> 00:01:33,594 {\an8}Önümüzdeki iki vardiyada bizimle takılacak. 30 00:01:33,677 --> 00:01:35,679 {\an8}Biliyorum. Amir onu bekliyor. 31 00:01:35,846 --> 00:01:37,056 {\an8}Hadi bakalım. 32 00:01:39,266 --> 00:01:40,726 {\an8}-Joe. -Amirim. 33 00:01:40,810 --> 00:01:42,937 {\an8}Anladığım kadarıyla bugün mesaiye gelen 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,356 {\an8}-yeni bir adayımız var. -Evet efendim. 35 00:01:45,439 --> 00:01:47,316 Javi Sandoval göreve hazır. 36 00:01:48,526 --> 00:01:49,485 Merhaba. 37 00:01:49,902 --> 00:01:51,195 Merhaba Amir Boden. 38 00:01:51,987 --> 00:01:53,239 Merhaba Amir Boden. 39 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 {\an8}Görevinin başına geçebilirsin çaylak. 40 00:01:57,993 --> 00:02:01,914 15 dakikaya teftişe geleceğim. 41 00:02:01,997 --> 00:02:03,541 Tamam amirim. Başlıyoruz. 42 00:02:03,958 --> 00:02:05,125 Kolay gelsin. 43 00:02:06,502 --> 00:02:07,586 {\an8}Görevlerim neler? 44 00:02:07,670 --> 00:02:09,255 {\an8}Bu iş çok ciddi. 45 00:02:09,338 --> 00:02:13,133 {\an8}Tüm istasyona yaban mersinli pankek yapacaksın, tamam mı? 46 00:02:13,217 --> 00:02:14,677 {\an8}Hadi bakalım. 47 00:02:14,760 --> 00:02:16,303 {\an8}Bu istasyonda aday var! 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 {\an8}-Ne yakışıklı! -Aferin sana. 49 00:02:19,473 --> 00:02:20,850 Yakışıklı çocuk! 50 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 Hey. 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,451 Programdaki sıradaki vardiyamızı düşünüyordum. 52 00:02:39,535 --> 00:02:40,536 Günaydın Brett. 53 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Pardon, günaydın Mouch. 54 00:02:43,414 --> 00:02:45,833 Gece uyuyamadım, hasta listemizi düşündüm. 55 00:02:45,916 --> 00:02:48,502 Hastalarımızın bir kısmını fazladan bir iki kez 56 00:02:48,586 --> 00:02:50,629 görmeye gidebiliriz diye düşünüyorum. 57 00:02:50,713 --> 00:02:52,172 Yeni bir çizelge yaptım. 58 00:02:55,259 --> 00:02:56,969 {\an8}Bu ziyaretler çok fazla. 59 00:02:57,052 --> 00:03:00,097 Zamanın yoksa anlarım. 60 00:03:00,180 --> 00:03:02,808 Bazılarına yalnız gidebilirim. 61 00:03:04,935 --> 00:03:06,103 {\an8}Aslına bakarsan 62 00:03:06,353 --> 00:03:08,022 {\an8}sorun olmaz. 63 00:03:08,105 --> 00:03:09,773 {\an8}Müzik provamı ertelesem yeter. 64 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 {\an8}Baş çalgıcı oldum, artık çizelgeyi ben hazırlıyorum. 65 00:03:13,193 --> 00:03:14,612 -Tebrikler. -Teşekkürler. 66 00:03:15,029 --> 00:03:17,698 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 67 00:03:17,781 --> 00:03:20,701 Sıkışma vakası, 863 Racine. 68 00:03:36,884 --> 00:03:38,928 -Ne oldu? -Güç hattına girdik. 69 00:03:39,011 --> 00:03:41,764 Operatör epey sarsıldı. Durumu iyi değil. 70 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Tamam, biraz geride durun. 71 00:03:43,432 --> 00:03:45,476 O makineye dokunacak kadar aptal değiliz. 72 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 Sadece makine değil. 73 00:03:46,810 --> 00:03:49,355 Hey, dur! 74 00:03:49,647 --> 00:03:51,148 Bir adım daha atma. 75 00:03:52,232 --> 00:03:53,567 Yerde akım var. 76 00:03:53,651 --> 00:03:55,361 10 metre çapında şerit çekelim. 77 00:03:55,444 --> 00:03:56,987 Cruz, adamı çıkaralım. 78 00:03:57,071 --> 00:03:58,280 -Çok yakın. -Anlaşıldı. 79 00:03:58,364 --> 00:03:59,782 Hey dostum. Hareket etme. 80 00:03:59,865 --> 00:04:02,034 Sana adım adım anlatacağım. 81 00:04:02,117 --> 00:04:03,953 Bana doğru adım adım gel. 82 00:04:04,036 --> 00:04:06,372 Ama tek seferde sadece bir ayağını indir. 83 00:04:06,455 --> 00:04:07,373 Baksana. 84 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 Elektrik şirketi arandı mı? 85 00:04:08,958 --> 00:04:10,125 Evet, biri geliyormuş. 86 00:04:10,209 --> 00:04:12,127 Bekleyemeyiz. Tıbbi yardım almalı. 87 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Dairenin içinde güvende olur sanıyordum. 88 00:04:14,588 --> 00:04:17,341 Hayır, metal kafes elektrik akımını saptırıyor. 89 00:04:17,424 --> 00:04:20,094 Tek bir adım çıkarsa yerde şimşek çakar. 90 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 Kazıcının etrafındaki enerji 91 00:04:21,804 --> 00:04:24,682 en az birkaç bin volt vardır. 92 00:04:24,765 --> 00:04:25,933 Merdiveni getirelim. 93 00:04:26,016 --> 00:04:27,017 Tepeden ineceğiz. 94 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 Mouch, 81'i yaklaştırın. 95 00:04:35,985 --> 00:04:37,152 Güzel. 96 00:04:37,987 --> 00:04:40,114 Tamam, seni tuttum. Kurtuldun. 97 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 Bunu neden yaptın? 98 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Andre'yi orada bırakamazdım. 99 00:04:43,200 --> 00:04:44,660 Biz bir aile gibiyiz. 100 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 Hadi dışarı çıkalım. 101 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 Andre'yle biz ilgileniriz. 102 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Kazıcıdaki Andre Kearns mı? 103 00:04:54,003 --> 00:04:55,004 Evet, tanıyor musun? 104 00:04:57,047 --> 00:04:57,965 Tabii ki. 105 00:05:08,183 --> 00:05:10,894 Gallo, Carver, burada işiniz bitince 106 00:05:10,978 --> 00:05:12,104 ekibe yardıma gelin. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,147 Anlaşıldı. 108 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 -Şunu al. -Bu sağlam. 109 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 Kaldırın. 110 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 Burada durdur! 111 00:06:05,949 --> 00:06:06,867 Klipsi takıyorum. 112 00:06:07,409 --> 00:06:09,912 Seni buradan çıkaracağız. Dikilebilir misin? 113 00:06:10,537 --> 00:06:12,247 -Bilmiyorum. -Biraz indir. 114 00:06:15,667 --> 00:06:17,336 Dayan dostum. İyi gidiyorsun. 115 00:06:23,008 --> 00:06:25,260 Carver, adım adım yapacağız. 116 00:06:25,344 --> 00:06:26,470 İşaretimi bekle. 117 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Sakin ol, tamam mı? Bana bak. 118 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Hiçbir şey yapmana gerek yok. 119 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Kalkalım bakalım. 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,942 Severide, oradan hemen çıkmalısın. 121 00:06:44,613 --> 00:06:46,698 Yeni plan! Birlikte gidiyoruz. 122 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 On saniye. 123 00:06:49,493 --> 00:06:51,328 Seni buradan uçuracağız, dostum. 124 00:06:51,620 --> 00:06:53,539 Carver, halatı ger! 125 00:06:54,832 --> 00:06:56,041 Yaparsın hadi dostum. 126 00:06:56,333 --> 00:06:57,835 Mouch, bizi kaldır. 127 00:07:09,888 --> 00:07:11,390 Hızlıca sağa! 128 00:07:12,891 --> 00:07:13,934 Carver, iyi misin? 129 00:07:15,352 --> 00:07:16,353 Sorun yok. 130 00:07:20,107 --> 00:07:21,400 Devam et Mouch. 131 00:07:29,408 --> 00:07:30,909 Onları indirelim. 132 00:07:40,419 --> 00:07:42,921 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 133 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Tuttum. 134 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 Bir, iki, üç. 135 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 -Gidelim mi? -Olur. 136 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 Brett, Violet ona iyi bakın. 137 00:07:58,395 --> 00:07:59,938 Bekleyen bir ailesi var. 138 00:08:00,731 --> 00:08:01,899 Bakacağız. 139 00:08:07,946 --> 00:08:12,367 ŞİKAGO FIRE 140 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 {\an8}-Ne vakası? -Yüksek gerilim şoku. 141 00:08:18,040 --> 00:08:19,374 {\an8}Bilinci gelip gidiyor. 142 00:08:19,458 --> 00:08:21,043 {\an8}Hızlı, düzensiz nabız. 143 00:08:21,126 --> 00:08:22,836 {\an8}El ve ayaklarda ciddi yanıklar. 144 00:08:22,920 --> 00:08:24,046 {\an8}Travma 3'e alalım. 145 00:08:25,464 --> 00:08:28,842 {\an8}-Biraz kalıp bakalım mı? -Evet, Carver endişeli görünüyordu. 146 00:08:29,927 --> 00:08:32,304 {\an8}-Kızlar. -Amirim. 147 00:08:32,387 --> 00:08:34,556 {\an8}-Selam. -Toplantıya geciktim, 148 00:08:34,640 --> 00:08:35,891 {\an8}e-postanı kontrol et. 149 00:08:35,974 --> 00:08:37,809 {\an8}Otelin fotoğraflarını gönderdim. 150 00:08:42,564 --> 00:08:43,565 {\an8}Otel mi? 151 00:08:43,649 --> 00:08:46,193 {\an8}Hafta sonu Geneva Gölü'ne gidiyoruz. 152 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Casey'le çok seyahat ederdiniz biliyorum. 153 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 Bizim için ilk olacak 154 00:08:51,406 --> 00:08:53,408 ve biraz endişeliyim. 155 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 Harika zaman geçireceksiniz. 156 00:09:01,250 --> 00:09:02,542 Vay be. 157 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 {\an8}Şuraya bak, adı Bradford Malikânesi. 158 00:09:05,671 --> 00:09:08,215 {\an8}-Adı bile havalı. -Çok hoş. 159 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 {\an8}Öyle. 160 00:09:09,758 --> 00:09:10,717 {\an8}Aferin sana. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 {\an8}-Hey, adayımız nasılmış? -Havaya girdik. 162 00:09:25,732 --> 00:09:28,777 {\an8}Ekibe katılana kadar ekip masasına oturamazsın dediler. 163 00:09:28,860 --> 00:09:30,112 Doğru söylemişler. 164 00:09:30,904 --> 00:09:31,822 Yangın nasıldı? 165 00:09:31,905 --> 00:09:35,951 {\an8}Yangın değildi. Biri inşaat alanında güç hattına girmiş. 166 00:09:36,034 --> 00:09:37,077 {\an8}Severide kurtardı. 167 00:09:38,287 --> 00:09:39,955 Öyle mi anlatılır Cruz? 168 00:09:40,622 --> 00:09:42,916 Javi, şuradaki merdiveni görüyor musun? 169 00:09:43,292 --> 00:09:46,336 Onu en sonuna kadar adama doğru uzattık. 170 00:09:46,420 --> 00:09:49,256 Severide en ucundan sarktı. 171 00:09:49,339 --> 00:09:52,134 {\an8}Görevimiz Tehlike'deki gibi. Sonra lav kaplı bir alanın 172 00:09:52,384 --> 00:09:54,261 {\an8}üzerinde kazazedeye doğru süzüldü. 173 00:09:54,344 --> 00:09:55,429 {\an8}Lav falan yoktu. 174 00:09:55,512 --> 00:09:59,933 {\an8}Küçücük bir alana inmesi gerekti. 175 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 {\an8}Posta pulu kadar küçük. 176 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 {\an8}Kıvılcımlar çakıyor, elektrik çatırdıyordu. 177 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 {\an8}Peki operatör? Sıkışmış kalmıştı. 178 00:10:08,233 --> 00:10:10,652 {\an8}Tek bir yanlış hamle herkesin sonu olabilirdi. 179 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Severide ne yaptı? Şu Severide. 180 00:10:12,654 --> 00:10:15,073 Tek koluyla adamı kavrayıp 181 00:10:15,449 --> 00:10:17,534 güvenli alana fırlattı. 182 00:10:17,617 --> 00:10:19,786 Bom, al sana Superman. 183 00:10:20,746 --> 00:10:21,830 İnanılmaz. 184 00:10:22,497 --> 00:10:24,291 Evet, yalan yok. 185 00:10:24,791 --> 00:10:26,209 Gerçekten de inanılmazdı. 186 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Sen ne yaptın Joe? 187 00:10:30,881 --> 00:10:33,216 {\an8}Ben halatları hazırladım. 188 00:10:33,884 --> 00:10:36,887 Aday Bey, salamlı sandviçlerimiz nerede? 189 00:10:44,853 --> 00:10:45,812 Carver? 190 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 {\an8}Kazazedeyi tanıyor muydun? 191 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 {\an8}Eski iş arkadaşım. 192 00:10:51,693 --> 00:10:54,654 Ek iş olarak inşaatta çalışan çok itfaiyecimiz oldu. 193 00:10:55,489 --> 00:10:56,615 Hâlâ yapıyor musun? 194 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Ara sıra. 195 00:11:01,953 --> 00:11:03,872 {\an8}Andre ilk ekip amirimdi. 196 00:11:04,164 --> 00:11:06,875 Beni kolladı, önden yükleyici kullanmayı öğretti. 197 00:11:06,958 --> 00:11:07,959 İyi biridir. 198 00:11:08,418 --> 00:11:10,879 Halatlara yardım ettiğin için sağ ol Carvin. 199 00:11:11,296 --> 00:11:12,214 Carver. 200 00:11:15,675 --> 00:11:17,302 Of, daha dikkatli olmalısın. 201 00:11:17,844 --> 00:11:20,097 Sırayla kaldıracağım sanıyorum, 202 00:11:20,180 --> 00:11:21,848 Çavuş Severide yaratıcı yaklaştı. 203 00:11:21,932 --> 00:11:23,100 Böyle şeyleri sever. 204 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Bu nerede oldu? 205 00:11:29,147 --> 00:11:31,566 Hadi ama, her yaranın bir hikâyesi vardır. 206 00:11:32,275 --> 00:11:33,568 Pilsen'deki ev yangını. 207 00:11:33,902 --> 00:11:35,487 Yanmaz elbisemde delikmiş. 208 00:11:35,570 --> 00:11:36,571 Bir baktım... 209 00:11:39,241 --> 00:11:40,742 Her yara özel olmayabilir. 210 00:11:44,329 --> 00:11:45,831 Paramedikler dönünce 211 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 bileğine baksınlar. 212 00:11:47,582 --> 00:11:48,500 Tamamdır. 213 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Halata iki kişi tutunmanız çok riskliydi. 214 00:12:04,516 --> 00:12:07,018 En büyük risk orada kalmaktı. 215 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 İşe yaradı. 216 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Çünkü Carver seni kurtardı. 217 00:12:12,941 --> 00:12:15,235 Sizi yukarı çekmeye çalışırken neredeyse 218 00:12:15,318 --> 00:12:18,655 kolu çıkacaktı ama yine de bırakmadı. 219 00:12:18,738 --> 00:12:19,865 Ona bira borçluyum. 220 00:12:21,616 --> 00:12:23,618 Boden onunla ilgili haklı olabilir. 221 00:12:25,328 --> 00:12:26,413 Hiç hoşlanmasam da. 222 00:12:35,755 --> 00:12:37,007 Ne yapıyorsun bana? 223 00:12:39,342 --> 00:12:40,343 Ne yapıyorsun... 224 00:12:47,058 --> 00:12:48,435 Sen bana ne yapıyorsun? 225 00:12:51,855 --> 00:12:52,772 Tamam. 226 00:12:53,398 --> 00:12:55,025 Buna... 227 00:12:55,609 --> 00:12:58,111 Buna evde devam edelim? 228 00:13:06,661 --> 00:13:07,662 Kızlar. 229 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Andre'den haber var mı? 230 00:13:09,581 --> 00:13:10,540 İyileşecek mi? 231 00:13:24,095 --> 00:13:25,096 Ne oldu? 232 00:13:27,516 --> 00:13:31,228 İnşaattan arkadaşının ciddi elektrik yanıkları var. 233 00:13:32,062 --> 00:13:33,730 Bacağını ampüte edecekler. 234 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 -Bu ne işe yarıyor? -Kontak anahtarı. 235 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 Motoru çalıştırır. 236 00:13:47,327 --> 00:13:48,662 Sakın basma. 237 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 Bunu çeksene. 238 00:14:02,759 --> 00:14:04,427 Hadi bakalım. Gitme zamanı. 239 00:14:04,761 --> 00:14:07,138 Gidelim artık. Aferin. 240 00:14:07,514 --> 00:14:08,431 Bak, 241 00:14:08,515 --> 00:14:10,934 Chloe nasıldı diye sorduğunda kısa cevap ver 242 00:14:11,017 --> 00:14:13,895 ve tüm gün insanlara şaka yaptığını anlatma. 243 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Çok önemli bir ders. 244 00:14:17,899 --> 00:14:19,943 -Seni ağırlamak bir zevkti. -Sağ ol. 245 00:14:20,026 --> 00:14:21,736 Çavuşla konuştuğunu unutma. 246 00:14:22,195 --> 00:14:23,280 Sağ olun çavuşum. 247 00:14:23,905 --> 00:14:25,240 Diğer vardiyada var mısın? 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 -Evet efendim. -Güzel. 249 00:14:26,783 --> 00:14:28,451 Teçhizatları takıp sıfır görüş 250 00:14:28,535 --> 00:14:30,036 manken tatbikatı yapacağız. 251 00:14:30,120 --> 00:14:31,371 -Yapabilir misin? -Evet. 252 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Gidebilirsin. 253 00:14:40,046 --> 00:14:41,756 Severide çok havalı. 254 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Evet, herkes öyle diyor. 255 00:14:53,018 --> 00:14:56,313 -Ne oldu? -Kötü bir haberim var. 256 00:14:57,439 --> 00:14:59,357 Geneva Gölü'nü ertelememiz gerek. 257 00:15:00,609 --> 00:15:02,611 -Her şey yolunda mı? -Evet. 258 00:15:02,694 --> 00:15:05,280 Waukegan'daki paramedik kongresine gitmemi istiyorlar. 259 00:15:05,363 --> 00:15:07,574 Hill'le olan durumumu düşününce 260 00:15:07,657 --> 00:15:10,076 onlara hayır diyemedim. 261 00:15:11,870 --> 00:15:12,912 Çok özür dilerim. 262 00:15:14,247 --> 00:15:17,375 Üzülme, senin suçun değil. 263 00:15:20,045 --> 00:15:21,087 Başka zamana. 264 00:15:22,380 --> 00:15:23,381 Tamam. 265 00:15:26,426 --> 00:15:30,221 Carver, bandajı değiştirmeyi unutma. 266 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 Enfeksiyonla uğraşmanı istemem. 267 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Tamam çavuşum. 268 00:15:34,017 --> 00:15:36,561 Hastanedeki arkadaşını görmeye gidecek misin? 269 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 Evet, şimdi gidiyorum. 270 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 Amir Malloy bize sınıfta hep ne derdi? 271 00:15:43,777 --> 00:15:45,445 Olanları olay yerinde bırakın. 272 00:15:45,528 --> 00:15:47,322 İstasyona getirmeyin. 273 00:15:47,781 --> 00:15:48,698 Evet. 274 00:15:50,950 --> 00:15:53,036 51'de işler öyle yürümüyor. 275 00:15:56,122 --> 00:15:57,290 Katılabilir miyim? 276 00:15:59,918 --> 00:16:00,877 Elbette. 277 00:16:07,133 --> 00:16:10,220 Kan basıncın geçen seferden biraz daha yüksek. 278 00:16:10,345 --> 00:16:11,513 İyi hissediyor musun? 279 00:16:12,138 --> 00:16:14,015 Evet, iyiyim. 280 00:16:16,267 --> 00:16:17,852 Bu pek içilmemiş. 281 00:16:19,312 --> 00:16:21,398 İlaçlarını hâlâ alıyorsun, değil mi? 282 00:16:24,734 --> 00:16:26,236 Üretim tarihi epey eski. 283 00:16:26,444 --> 00:16:27,696 Daha çok var. 284 00:16:28,530 --> 00:16:30,448 Nerede? Banyoda mı? 285 00:16:30,907 --> 00:16:32,784 Hayır kız kardeşimde. 286 00:16:33,201 --> 00:16:35,745 Stephanie burada mı? Onunla konuşmak isterim. 287 00:16:36,746 --> 00:16:41,209 Şimdi işte ama sonra eve gelecek. 288 00:16:42,460 --> 00:16:46,631 Pekâlâ Warren, şimdi gitmemiz gerekiyor 289 00:16:46,715 --> 00:16:49,175 ama kardeşini arayıp o evdeyken gelebileceğimiz 290 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 bir tarih ayarlayacağım. 291 00:16:50,885 --> 00:16:51,886 Tamam. 292 00:16:53,596 --> 00:16:55,557 Sonra görüşürüz. 293 00:17:01,020 --> 00:17:03,356 Enerjisi düşük ama değişkenlik gösteriyor. 294 00:17:03,440 --> 00:17:05,525 İlaçlarını almazsa ne olur? 295 00:17:05,608 --> 00:17:06,860 Bir süredir kullanıyor. 296 00:17:06,943 --> 00:17:08,611 Çekilme semptomları yaşar. 297 00:17:08,820 --> 00:17:12,157 Uykusuzluk, anksiyete, psikoz ve daha fazlası. 298 00:17:12,282 --> 00:17:13,575 Herhâlde anlarız. 299 00:17:13,867 --> 00:17:16,035 Stephanie'yle konuşup düzene sokacağım. 300 00:17:16,703 --> 00:17:18,872 Söylemeyi unuttum, bize sandviç yaptım. 301 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 Böylece durmadan sıradakine geçebiliriz. 302 00:17:21,166 --> 00:17:22,584 Ama öğle arasını seviyorum. 303 00:17:22,667 --> 00:17:24,335 Yolda yersek zaman kazanırız. 304 00:17:36,806 --> 00:17:37,724 Rita sen misin? 305 00:17:38,808 --> 00:17:40,518 -Evet. -Biz itfaiyeciyiz. 306 00:17:40,602 --> 00:17:42,187 Kaza mahalindeydik. 307 00:17:42,395 --> 00:17:43,438 Ve ben... 308 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Eskiden Andre'yle çalışıyordum. 309 00:17:48,610 --> 00:17:49,903 Sam Carver. Ve çavuşum 310 00:17:49,986 --> 00:17:51,279 -Stella Kidd. -Merhaba. 311 00:17:52,113 --> 00:17:53,782 Yardımınız için teşekkürler. 312 00:17:55,158 --> 00:17:57,660 Orada olmasaydınız çok daha kötü olabilirmiş. 313 00:18:03,583 --> 00:18:06,085 Ameliyattan uyanır uyanmaz ilk söylediği 314 00:18:06,544 --> 00:18:08,588 bunun pahalıya patlayacağı oldu. 315 00:18:09,380 --> 00:18:11,007 O konuda endişe etme. 316 00:18:11,090 --> 00:18:12,717 İşçi tazminatı bu günler için. 317 00:18:12,801 --> 00:18:14,844 Yardımı olacağını sanmıyorum. 318 00:18:15,678 --> 00:18:17,847 Şirket kaza için Andre'yi suçluyor. 319 00:18:17,931 --> 00:18:21,976 İhmalkâr bulunursa sigorta talebi reddedilir. 320 00:18:22,060 --> 00:18:23,978 Andre'yi mi suçluyorlar dedin? 321 00:18:24,270 --> 00:18:26,272 Doğru yeri kazmadığını söylediler. 322 00:18:28,608 --> 00:18:30,401 Tanıdığım Andre bunu yapmaz. 323 00:18:31,361 --> 00:18:33,863 O her şeyi iki ölçer, bir biçer. 324 00:18:33,947 --> 00:18:35,824 Beş yıldır bu şirkette 325 00:18:37,200 --> 00:18:39,619 ama ona sabıkalı gibi davranıyorlar. 326 00:18:39,702 --> 00:18:41,246 Kimse ziyaretine gelmedi. 327 00:18:46,000 --> 00:18:48,169 Çiçek göndermeye bile zahmet etmediler. 328 00:18:59,305 --> 00:19:00,306 Zavallı adam. 329 00:19:01,850 --> 00:19:02,934 Anlamıyorum. 330 00:19:03,017 --> 00:19:04,310 Olay yerindeki ustabaşı 331 00:19:04,394 --> 00:19:05,812 Andre için canını verecekti. 332 00:19:05,895 --> 00:19:08,481 Aile olduklarını söyledi. Ziyarete gelmedi mi? 333 00:19:10,525 --> 00:19:14,445 Mantıklı gelmiyor, Andre işinde iyidir. Tam bir profesyoneldir. 334 00:19:18,867 --> 00:19:20,493 Üstünü örtmeye çalışıyorlar. 335 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Bakın kimler geri gelmiş? 336 00:19:33,673 --> 00:19:36,551 Çoğu aday ilk günden sonra ortalıktan kaybolur. 337 00:19:37,176 --> 00:19:38,511 Bir daha haber alamayız. 338 00:19:38,595 --> 00:19:40,680 Gerçek bir duman avcımızın olması iyi. 339 00:19:40,763 --> 00:19:43,558 Bugün Severide ile tatbikata gidecek. 340 00:19:43,641 --> 00:19:45,977 -Üstesinden gelecektir. -Bilmez miyim? 341 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Sürekli ondan bahsediyor. 342 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 Hey! Aday dönmüş. 343 00:20:02,035 --> 00:20:03,745 Bugüne hazırım çavuşum. 344 00:20:03,828 --> 00:20:05,663 İlk olarak yapman gereken 345 00:20:05,747 --> 00:20:08,082 buraya gelip arka koltuktaki çantamı almak. 346 00:20:10,376 --> 00:20:11,377 Çabuk ol bakalım. 347 00:20:13,546 --> 00:20:15,131 Endişelenme dostum. 348 00:20:15,214 --> 00:20:17,008 Aynısı benim çocuklara da oldu. 349 00:20:18,176 --> 00:20:19,802 Severide'la boy ölçüşemezsin. 350 00:20:21,888 --> 00:20:23,139 Kimse yapamaz. 351 00:20:32,982 --> 00:20:33,983 Selam. 352 00:20:38,696 --> 00:20:42,408 Firavun dövmeli çocukla nasıl gidiyor? 353 00:20:42,575 --> 00:20:43,493 Alex mi? 354 00:20:43,785 --> 00:20:45,578 -Evet. -Biteli bir ay falan oldu. 355 00:20:45,870 --> 00:20:47,246 Peki LaGrange'daki adam? 356 00:20:47,330 --> 00:20:49,958 Hani ünlem olmadan "tabii" yazan? 357 00:20:50,708 --> 00:20:52,543 Sarkastik olduğunu düşünmüştün. 358 00:20:54,462 --> 00:20:56,923 Gallo, ne yaptığını biliyorum. 359 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Aşk hayatını konuşmak istediğinde 360 00:21:01,761 --> 00:21:04,138 geçiş yapabilmek için benimkini soruyorsun. 361 00:21:04,222 --> 00:21:05,556 Çıkar bakalım baklayı. 362 00:21:05,640 --> 00:21:08,101 Geçen gece Brink'in orada bir kızla tanıştım. 363 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 Molly'nin Barı'nda Violet ve Hawkins'den kaçarken mi? 364 00:21:13,356 --> 00:21:17,485 Hem çılgın hem eğlenceli. 365 00:21:17,568 --> 00:21:21,072 Ama ciddi bir gelecek olmadığını biliyorum. 366 00:21:21,948 --> 00:21:23,116 O zaman sadece takıl. 367 00:21:25,451 --> 00:21:28,997 Sorun şu ki kadınlar bana hep âşık olur 368 00:21:29,539 --> 00:21:30,999 ve işler karmaşıklaşır. 369 00:21:31,082 --> 00:21:33,292 Gallo, kabul etsen de etmesen de 370 00:21:33,376 --> 00:21:35,128 şu anda Violet ve Hawkins olayını 371 00:21:35,211 --> 00:21:36,796 unutturacak bir şey lazım. 372 00:21:36,879 --> 00:21:41,551 Çılgın kızı ara ve eğlenmene bak. 373 00:21:45,722 --> 00:21:46,639 Carver? 374 00:21:47,515 --> 00:21:49,058 -Çavuşum. -Gel. 375 00:21:51,269 --> 00:21:54,230 ŞİT adına birkaç arama yaptım. 376 00:21:54,313 --> 00:21:56,607 Andre'nin işvereninin 377 00:21:56,691 --> 00:21:59,360 sigorta şirketine verdiği kaza raporuna ulaştım. 378 00:21:59,444 --> 00:22:00,361 Güzel. 379 00:22:00,778 --> 00:22:02,321 Arkadaşın için iyi görünmüyor. 380 00:22:02,780 --> 00:22:04,198 Kanun gereği şirket 381 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 işten önce belediyeden birini çağırıp 382 00:22:06,409 --> 00:22:09,203 yer altındaki güç hattını işaretletmiş. 383 00:22:10,079 --> 00:22:11,956 Andre bayraklara dikkat etmemiş. 384 00:22:12,707 --> 00:22:13,708 Kim diyor? 385 00:22:13,958 --> 00:22:16,794 Ustabaşı, ekibin kalanı da onu destekliyor. 386 00:22:18,212 --> 00:22:19,922 Operatör hatası diyorlar. 387 00:22:26,512 --> 00:22:27,847 Bak... 388 00:22:29,348 --> 00:22:30,266 Olur böyle. 389 00:22:32,101 --> 00:22:35,563 -İnsanlar hata yapar. -Ama bu acemi hatası. 390 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Ve Andre acemi değil. 391 00:22:37,732 --> 00:22:39,567 Belediye yanlış işaretlemiştir. 392 00:22:39,859 --> 00:22:41,736 Belgeler burada. 393 00:22:42,153 --> 00:22:44,238 Bana hatasız geldi. 394 00:22:49,786 --> 00:22:52,121 Buradan anlayamam. Kendim görmeliyim. 395 00:22:53,748 --> 00:22:56,042 Çavuşum, bunun fazla olduğunu biliyorum. 396 00:22:56,125 --> 00:22:57,960 Ama sigorta bunu sunar sunmaz 397 00:22:58,044 --> 00:22:59,796 olay yerini açacaklar. 398 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Mesai sonrası geç olabilir. 399 00:23:11,224 --> 00:23:12,141 Baksana. 400 00:23:12,225 --> 00:23:14,519 Sıradaki programımızı düşünüyordum da... 401 00:23:14,602 --> 00:23:17,230 Bugünün listesinde olmasa da Warren'ı ekleyeceğim. 402 00:23:17,730 --> 00:23:19,023 Kardeşi evde olacak mı? 403 00:23:19,148 --> 00:23:20,775 Bilmiyorum, daha beni aramadı. 404 00:23:20,858 --> 00:23:23,611 Bir ziyaret daha ekleriz değil mi? Sıkışmayız. 405 00:23:23,986 --> 00:23:27,532 Alışık olduğumuzdan neredeyse iki kat daha sıkıştırır. 406 00:23:28,950 --> 00:23:30,701 Çok özür dilerim Mouch. 407 00:23:30,785 --> 00:23:33,037 Düşünmeden ekleyip duruyorum. 408 00:23:33,121 --> 00:23:35,456 Evde Trudy seni bekler, bir hayatın var. 409 00:23:35,540 --> 00:23:37,458 Sorun o değil. 410 00:23:37,667 --> 00:23:39,252 Ben senin için endişeliyim. 411 00:23:39,794 --> 00:23:40,711 Ne? 412 00:23:40,962 --> 00:23:43,965 Son üç gündür soluk almadan 413 00:23:44,048 --> 00:23:45,466 çalıştın durdun. 414 00:23:52,557 --> 00:23:54,517 Casey'le ayrıldık. 415 00:23:57,562 --> 00:24:00,815 Hâlâ hazmediyorum. 416 00:24:01,399 --> 00:24:03,276 Kafamda halletmeye çalışıyorum. 417 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 Henüz kimseye söylemedim. 418 00:24:05,486 --> 00:24:06,779 Çok üzüldüm. 419 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Ben de. 420 00:24:12,451 --> 00:24:14,370 Warren'ı yarına eklemesek de olur. 421 00:24:14,453 --> 00:24:17,039 Ayarlama yapıp günü kısaltırım. 422 00:24:17,123 --> 00:24:22,670 Hayır, öyle kalsın. İstediğin kadar uzun olsun. 423 00:24:22,753 --> 00:24:25,715 İnan bana Trudy tek başına zaman geçirmekten mutlu. 424 00:24:27,091 --> 00:24:29,635 Gidelim Mouch. 81'i gezintiye çıkarıyoruz. 425 00:24:42,857 --> 00:24:44,775 Güç hattı bayraklarla mı işaretli? 426 00:24:45,693 --> 00:24:46,611 Evet. 427 00:24:51,908 --> 00:24:52,909 Bayraklar küçük. 428 00:24:52,992 --> 00:24:54,493 Gözden kaçması anlaşılır. 429 00:24:57,997 --> 00:25:00,750 Hadi, istasyona geri dönelim. 430 00:25:15,181 --> 00:25:16,432 Çavuş bunu gördün mü? 431 00:25:20,895 --> 00:25:21,896 Ne olmuş? 432 00:25:24,148 --> 00:25:26,609 Kurtarma yaparken kamyonu buraya çekmiştik. 433 00:25:27,485 --> 00:25:29,820 Bu bayraklar biz gittikten sonra konmuş. 434 00:25:34,242 --> 00:25:35,660 Yardımcı olabilir miyim? 435 00:25:36,118 --> 00:25:38,829 -Bu bayrakları kim oynattı? -Pardon anlamadım. 436 00:25:38,913 --> 00:25:40,915 Bu bayrak geçen gün burada değildi. 437 00:25:41,791 --> 00:25:43,876 -Oradaydı. -Cidden mi? 438 00:25:44,168 --> 00:25:46,003 Üzerinden 18 tonluk bir kamyon 439 00:25:46,087 --> 00:25:47,630 geçmiş gibi durmuyor. 440 00:25:48,214 --> 00:25:49,465 Buraya park etmiştik. 441 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 Haberim olmayan, resmi bir amaçla mı 442 00:25:53,803 --> 00:25:54,929 buraya geldiniz? 443 00:25:55,012 --> 00:25:56,764 Olay yerine tekrar göz atmak 444 00:25:56,847 --> 00:25:58,474 -istedik. -Attınız bitti. 445 00:25:59,267 --> 00:26:00,851 Şantiyemi boşaltın. 446 00:26:00,935 --> 00:26:02,353 Adamlarım işine dönecek. 447 00:26:07,358 --> 00:26:08,401 Yalan söylüyor. 448 00:26:21,414 --> 00:26:23,416 Waukegan'a gitmen gerekmiyor muydu? 449 00:26:23,499 --> 00:26:26,711 Önce Brett'e programıyla ilgili belgeler bırakmam istedim. 450 00:26:27,253 --> 00:26:28,879 Son iki vardiyam olduğu için 451 00:26:28,963 --> 00:26:31,132 muhtemelen son şansım. 452 00:26:34,260 --> 00:26:36,429 Evet, doğru. 453 00:26:37,305 --> 00:26:38,222 Sorun ne? 454 00:26:41,517 --> 00:26:44,854 Her şey benim hatam. 455 00:26:45,354 --> 00:26:47,315 -Ne? -Bölge değişikliği, 456 00:26:47,398 --> 00:26:50,443 Hill'i memnun etmek için dişini tırnağına takman. 457 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 Sorun değil. 458 00:26:53,029 --> 00:26:57,533 Senle ben tüm güçlüklere rağmen birlikte olmak gibi 459 00:26:57,616 --> 00:27:00,453 mantığa sığmayan bir karar aldık. 460 00:27:01,704 --> 00:27:03,080 Bunu değiştirir miydin? 461 00:27:03,164 --> 00:27:05,958 Ben bir saniyesini bile değiştirmezdim. 462 00:27:09,128 --> 00:27:11,922 Son zamanlar hayatımın en iyi günleri oldu, 463 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 hem de aptal konferansa rağmen. 464 00:27:15,051 --> 00:27:17,136 Yakında hem Bradford Malikânesi'ne 465 00:27:17,219 --> 00:27:19,388 hem de çok daha fazla yere gideceğiz. 466 00:27:20,723 --> 00:27:21,807 Biliyorum. 467 00:27:31,025 --> 00:27:32,443 -Yapabilirsin! -Hadi aday. 468 00:27:32,526 --> 00:27:34,320 -Başlayalım. -Hadi aday. 469 00:27:34,403 --> 00:27:35,696 Yapabilirsin papito. 470 00:27:36,447 --> 00:27:38,407 Aferin papi, aferin. 471 00:27:38,491 --> 00:27:40,659 -Başını eğ. -Andale papi, andale! 472 00:27:40,743 --> 00:27:42,328 Acele et, on saniye kaldı. 473 00:27:42,411 --> 00:27:44,580 -Başarabilirsin! Andale! Hadi! -Dokuz. 474 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 -Hadi! -Sekiz. 475 00:27:47,083 --> 00:27:49,585 Vamos, vamos! Yapmak üzeresin. 476 00:27:50,002 --> 00:27:53,464 Yedi, sekiz, altı, beş, dört, üç, iki, bir. 477 00:27:53,547 --> 00:27:54,548 Oldu! 478 00:27:56,050 --> 00:27:57,551 Javi, başardın işte. 479 00:27:57,635 --> 00:28:00,471 Mankeni resmi olarak Capp'ten hızlı sürükledin. 480 00:28:00,554 --> 00:28:03,891 Biz buna istasyonda ne diyoruz biliyor musun? Şerefsi... 481 00:28:03,974 --> 00:28:05,643 Başka derse gerek yok. 482 00:28:06,310 --> 00:28:08,229 Rekor süre kimde? 483 00:28:08,312 --> 00:28:09,814 Severide'da. 484 00:28:09,897 --> 00:28:11,023 Akademi rekoru da. 485 00:28:11,690 --> 00:28:13,859 On sekiz yıldır kırabilen olmadı. 486 00:28:13,943 --> 00:28:14,944 Çok iyi. 487 00:28:18,864 --> 00:28:19,907 Hadi gel. 488 00:28:24,036 --> 00:28:26,664 Akademi eğitiminden daha iyisini anlatayım mı? 489 00:28:27,456 --> 00:28:28,457 Lütfen anlatın. 490 00:28:28,833 --> 00:28:34,463 Birkaç yıl önce ekip bir ev yangınına gitti. 491 00:28:34,588 --> 00:28:36,632 Bacanın yanında dururken 492 00:28:36,715 --> 00:28:38,134 birden başıma yıkıldı. 493 00:28:40,219 --> 00:28:41,929 Yangın ilerliyordu... 494 00:28:42,596 --> 00:28:45,724 Tuğla yığınının altında hareket edemiyordum. 495 00:28:46,767 --> 00:28:49,228 Daha kötü olamaz derken 496 00:28:50,104 --> 00:28:51,355 zemin çökmeye başladı. 497 00:28:52,690 --> 00:28:56,110 Joe oradaydı ama olay yerindeki şefimiz 498 00:28:56,193 --> 00:28:57,445 herkes çıksın istedi. 499 00:28:57,528 --> 00:29:00,781 Çok tehlikeliydi. "Kendinizi kurtarın" dedi. 500 00:29:03,492 --> 00:29:04,535 Cruz ne yaptı? 501 00:29:05,786 --> 00:29:06,745 Gitmedi. 502 00:29:07,746 --> 00:29:11,125 Dışarı çıkıp büyük bir ahşap parçası buldu. 503 00:29:11,208 --> 00:29:14,962 Ve dışarı çıkabilmem için ahşabı manivela yapıp bacayı kaldırdı. 504 00:29:15,212 --> 00:29:16,464 Hem de tek başına. 505 00:29:20,092 --> 00:29:23,262 Yani Joe Cruz kurtarmasaydı burada olamazdım. 506 00:29:25,973 --> 00:29:27,016 Bu bir gerçek. 507 00:29:27,975 --> 00:29:28,934 Ben de. 508 00:29:29,685 --> 00:29:31,562 Camdan düştüğümde beni yakaladı. 509 00:29:31,854 --> 00:29:33,147 Hatırlıyorum. 510 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Joe benim kahramanım. 511 00:29:51,457 --> 00:29:54,418 Kalfa arkadaşınla iletişime geçebildin mi? 512 00:29:55,503 --> 00:29:56,420 Elbette geçtim. 513 00:29:57,087 --> 00:29:59,215 Şirket tek bir şeyi umursuyormuş. 514 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Kâr marjları. 515 00:30:00,591 --> 00:30:02,718 Çiğnenmeyecek güvenlik yönetmeliklerine 516 00:30:02,801 --> 00:30:04,887 veya çevre yasalarına dikkat etmiyorlarmış. 517 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Güç hattına girme riskinde bile mi? 518 00:30:06,722 --> 00:30:08,265 Etrafından dolaşmak maliyetliyse 519 00:30:08,349 --> 00:30:09,934 düzenbazlık yapıyorlarmış. 520 00:30:10,267 --> 00:30:13,020 Bayrakları birkaç metre oynatıyor ve kazıcıların 521 00:30:13,103 --> 00:30:14,772 denk gelmemesini umuyorlarmış. 522 00:30:16,023 --> 00:30:19,276 Geçen gün olay yerine vardığımızda 523 00:30:19,401 --> 00:30:22,238 ustabaşı elektrik yüklü alanda geziniyordu. 524 00:30:22,321 --> 00:30:24,240 Muhtemelen bayrakları biz gelmeden 525 00:30:24,323 --> 00:30:26,200 olması gereken yerlere taşıyordu. 526 00:30:27,243 --> 00:30:28,494 Haklı olduğuna eminim. 527 00:30:28,577 --> 00:30:29,954 Andre için endişelenmedi. 528 00:30:30,037 --> 00:30:31,497 Kendini kurtarmaya çalıştı. 529 00:30:31,705 --> 00:30:35,209 Ama neden tüm ekip ona arka çıkıyor? 530 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 Yaptıkları herkesi tehlikeye atıyor. 531 00:30:37,920 --> 00:30:39,171 Şirket çok büyük. 532 00:30:39,755 --> 00:30:41,465 Şehirdeki tüm işler onlarda. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,384 Karşı gelmek istemiyorlar. 534 00:30:44,927 --> 00:30:46,554 İçlerinden birini tanıyorum. 535 00:30:47,763 --> 00:30:48,806 Gavin Murphy. 536 00:30:49,181 --> 00:30:50,641 Bir kez birlikte çalıştık. 537 00:30:51,767 --> 00:30:53,018 Dürüst biridir. 538 00:30:54,186 --> 00:30:55,437 Baskı yapmış olmalılar. 539 00:30:58,065 --> 00:31:01,068 -Tarafımıza çekebilir misin? -Önce onu bulmalıyım. 540 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Bilgileri burada bir yerdeydi. 541 00:31:04,947 --> 00:31:06,407 Yardım edeyim mi? 542 00:31:10,035 --> 00:31:11,662 -Teşekkürler çavuş. -Elbette. 543 00:31:13,289 --> 00:31:14,373 Sorabilir miyim? 544 00:31:15,249 --> 00:31:17,710 Bu işte neden tarafımı tutuyorsun? 545 00:31:19,295 --> 00:31:20,629 Beni sevmiyorsun bile. 546 00:31:24,967 --> 00:31:29,763 Amir Boden seni isteğim dışında ekibime yamamış olabilir. 547 00:31:31,307 --> 00:31:33,392 Ama sende ışık görmese 548 00:31:33,475 --> 00:31:35,144 bunu yapmazdı. 549 00:31:36,145 --> 00:31:40,065 Bu olayda kendi gözlerimle görme fırsatım oldu. 550 00:32:01,003 --> 00:32:03,047 Ortadan kaybolacağına emindim. 551 00:32:03,130 --> 00:32:04,048 Olur mu hiç? 552 00:32:04,131 --> 00:32:07,509 Bu kadar çabuk çağırmanı ise hiç beklemiyordum. 553 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Yoksa senin için geç mi? 554 00:32:20,939 --> 00:32:24,151 Kız kardeşi evde değilse iş yerine gitmemiz gerekecek. 555 00:32:24,526 --> 00:32:25,861 Ne gerekiyorsa yaparız. 556 00:32:27,738 --> 00:32:28,739 Eyvah, Trudy. 557 00:32:30,699 --> 00:32:32,993 O senin karın Mouch. Bunu yapabilirsin. 558 00:32:33,077 --> 00:32:34,244 Warren'ı hallederim. 559 00:32:35,037 --> 00:32:35,954 Merhaba canım. 560 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 Hangi ampuller? 561 00:32:45,047 --> 00:32:45,964 Merhaba? 562 00:32:47,925 --> 00:32:48,926 Stephanie? 563 00:32:50,386 --> 00:32:51,303 Warren? 564 00:32:52,888 --> 00:32:53,847 Merhaba? 565 00:32:54,890 --> 00:32:56,058 Evde kimse var mı? 566 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Ben Sylvie. 567 00:33:15,452 --> 00:33:19,623 Yok mu? O zaman yemek odasındaki 568 00:33:19,707 --> 00:33:21,750 büfeye bir bak, sol alt çekmecesine. 569 00:33:22,209 --> 00:33:23,377 Evet, bekliyorum. 570 00:33:26,547 --> 00:33:30,050 Warren, öylece girdiğim için özür dilerim. 571 00:33:30,134 --> 00:33:32,344 -Kapı açıktı. -Beni götüremezsin. 572 00:33:33,011 --> 00:33:35,681 Warren. Benim, Sylvie. 573 00:33:35,764 --> 00:33:37,182 Daha önce gelmiştim. 574 00:33:37,266 --> 00:33:39,184 Tamam. Ben de seni seviyorum. 575 00:33:41,103 --> 00:33:42,396 Warren iyi mi? 576 00:33:42,479 --> 00:33:44,106 Çekici yere koyar mısın? 577 00:33:44,189 --> 00:33:45,482 Kalmak istiyorum. 578 00:33:45,566 --> 00:33:50,112 Kardeşine olanlardan sonra onu daha sık ziyaret etmenize sevindim. 579 00:33:52,906 --> 00:33:56,034 Warren, bence bir süredir ilaçlarını kullanmıyorsun. 580 00:33:56,118 --> 00:33:57,995 -Sana bir şey vereceğim. -Gitmem. 581 00:33:58,078 --> 00:33:59,413 Kardeşine ne olmuş? 582 00:34:00,164 --> 00:34:04,042 Üç hafta önce bir araba kazasında öldü. 583 00:34:04,293 --> 00:34:06,211 Hiçbir yere gitmiyorum. 584 00:34:07,796 --> 00:34:09,339 Hiçbir yere gitmiyorum. 585 00:34:09,548 --> 00:34:10,466 Warren. 586 00:34:13,719 --> 00:34:14,803 Warren. 587 00:34:16,138 --> 00:34:18,223 Burası benim evim. 588 00:34:18,307 --> 00:34:19,266 Sylvie! 589 00:34:21,852 --> 00:34:24,062 Warren, sakin. 590 00:34:24,605 --> 00:34:26,356 Sakin ol dostum. 591 00:34:26,440 --> 00:34:27,357 Sakin. 592 00:34:45,209 --> 00:34:46,585 Beni aşağılıyorlar. 593 00:34:47,795 --> 00:34:49,630 Bayrak gördüğüm yeri kazmam. 594 00:34:49,713 --> 00:34:50,631 Çok basit. 595 00:34:51,799 --> 00:34:54,092 Bizi ikna etmene gerek yok. 596 00:34:56,428 --> 00:34:58,597 Gavin denen adam kesin geliyor mu? 597 00:34:59,807 --> 00:35:00,724 Gelecek. 598 00:35:02,309 --> 00:35:03,602 Nasıl kabul ettirdin? 599 00:35:05,813 --> 00:35:07,356 İkna becerim iyidir. 600 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Gördün mü? 601 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 Pekâlâ Carver, geldim. 602 00:35:12,820 --> 00:35:15,405 Telefondakileri bir de yüzüme söyle bakalım. 603 00:35:15,489 --> 00:35:16,532 Ağır ol Gavin. 604 00:35:16,615 --> 00:35:18,784 Neden önce Andre'ye selam vermiyorsun? 605 00:35:19,243 --> 00:35:20,160 Selam Andre. 606 00:35:20,244 --> 00:35:21,954 Kazana üzüldüm dostum. 607 00:35:22,538 --> 00:35:25,207 İyi olduğuna sevindim ama seni fena yapacağım. 608 00:35:25,290 --> 00:35:26,333 Yalancı diyorsun. 609 00:35:26,416 --> 00:35:27,668 İyi gibi mi görünüyor? 610 00:35:27,751 --> 00:35:30,420 -Daha azı için adam yere sermişim. -Bir bak! 611 00:35:32,506 --> 00:35:35,050 İyi gibi mi görünüyor? 612 00:35:40,097 --> 00:35:41,682 Olamaz Andre. 613 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Kimse bacaktan bahsetmedi değil mi? 614 00:35:45,102 --> 00:35:47,312 Zahmet edip ziyaret etseydin bilirdin. 615 00:35:51,441 --> 00:35:53,360 Mitch size karışmayın mı dedi? 616 00:35:54,403 --> 00:35:57,072 Andre'ye kendi suçu olduğunu söylesene. 617 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 Hadisene, raporda da öyle demişsin. 618 00:36:00,784 --> 00:36:02,744 Şimdi de gözlerine bakarak söyle. 619 00:36:09,084 --> 00:36:13,171 Bana ne gördüğümü sordular, ben de gördüğümü anlattım. 620 00:36:13,255 --> 00:36:14,172 Hadi ama! 621 00:36:14,923 --> 00:36:17,759 Ben kazıcıyla gelmeden bir hafta önce çalışmaya başladın. 622 00:36:20,220 --> 00:36:21,513 Gerçekleri biliyorsun. 623 00:36:23,599 --> 00:36:26,602 Bayraklar bir gün bir yerde, diğer gün 624 00:36:27,853 --> 00:36:29,521 bambaşka bir yerde, değil mi? 625 00:36:37,779 --> 00:36:38,864 Sen de olabilirdin. 626 00:36:53,378 --> 00:36:54,546 Bir uğrayayım dedim. 627 00:36:54,630 --> 00:36:56,340 Hawkins, Evan. Mesaj var mı? 628 00:36:58,300 --> 00:36:59,259 Var. 629 00:37:01,595 --> 00:37:02,888 -Teşekkürler. -Buyurun. 630 00:37:05,390 --> 00:37:07,017 ODA 625'E GEL 631 00:37:13,357 --> 00:37:14,316 Merhaba? 632 00:37:17,861 --> 00:37:19,237 Ama erken gelmişsin. 633 00:37:21,865 --> 00:37:24,660 Seksi bir gecelik giyecektim. 634 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 Tuhaf bir turuncu rengi var ama... 635 00:37:35,462 --> 00:37:38,548 Waukegan Marriott'u dünyadaki en seksi yer yapabilecek 636 00:37:38,632 --> 00:37:40,258 tek kişi sensin. 637 00:37:47,724 --> 00:37:49,101 Çok şey hazırlamışsın. 638 00:37:49,184 --> 00:37:51,061 Keşke tatlı getirseydim ben de. 639 00:37:51,144 --> 00:37:52,729 Yorulmadım bile. 640 00:37:52,813 --> 00:37:55,649 İkinizin de iyi olmasına şükrediyorum. 641 00:37:55,732 --> 00:37:58,360 Kötü şekilde sonuçlanabilirdi. 642 00:37:58,485 --> 00:38:00,320 Warren için kötü oldu. 643 00:38:01,196 --> 00:38:03,699 Kimsesi kalmadığı için bakıma alınacak. 644 00:38:04,366 --> 00:38:07,494 Umarım ihtiyacı olan yardımı alır. 645 00:38:08,996 --> 00:38:09,913 Evet. 646 00:38:18,922 --> 00:38:20,507 Ayrılıklar zordur. 647 00:38:22,009 --> 00:38:23,135 Söyledin mi? 648 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Bir keresinde... 649 00:38:27,347 --> 00:38:30,058 ayrıldıktan sonra eski sevgilimin arabasına 650 00:38:30,142 --> 00:38:32,394 bowling topu atıp camını kırmıştım. 651 00:38:33,729 --> 00:38:34,771 Gençlik aşkları... 652 00:38:35,313 --> 00:38:37,274 Hayatım, 37 yaşındaydım. 653 00:38:39,860 --> 00:38:42,070 İstersen daha çok hikâyem var. 654 00:38:42,154 --> 00:38:43,363 Çok isterim. 655 00:38:44,281 --> 00:38:46,867 Uhuyla ne yaptığımı anlatamam bile. 656 00:38:50,746 --> 00:38:52,372 Beni dinleyin bakalım. 657 00:38:52,456 --> 00:38:54,124 Bu akşam yeğenim geliyor. 658 00:38:54,207 --> 00:38:56,043 Son zamanlarda belaya karışmış. 659 00:38:56,126 --> 00:38:58,045 Ben de işleri yerine koyana kadar 660 00:38:58,128 --> 00:39:01,214 burada çalışabileceği konusunda babasına söz verdim. 661 00:39:01,298 --> 00:39:03,717 Herkes kendine çekidüzen versin. 662 00:39:03,800 --> 00:39:04,885 Anlaşıldı mı? 663 00:39:05,719 --> 00:39:07,596 Mesafenizi koruyun. 664 00:39:12,142 --> 00:39:13,060 Hey! 665 00:39:13,727 --> 00:39:14,811 İşte geldi. 666 00:39:15,437 --> 00:39:19,274 Çocuklar, bu Tracy. 667 00:39:19,399 --> 00:39:21,777 Tracy, bu gençler Ritter ve Gallo. 668 00:39:25,447 --> 00:39:26,698 Memnun oldum. 669 00:39:26,782 --> 00:39:28,366 Ben de. 670 00:39:30,535 --> 00:39:32,245 Molly'nin Barı'na hoş geldin. 671 00:39:42,089 --> 00:39:43,715 Yaptığın iyi bir şeydi. 672 00:39:44,925 --> 00:39:46,593 Bu bizden olsun Carver. 673 00:39:47,302 --> 00:39:48,261 Emin misin? 674 00:39:48,512 --> 00:39:50,806 Herrmann barında böyle şeyler olmaz diye duydum. 675 00:39:51,765 --> 00:39:52,933 Bilmezse kızamaz... 676 00:39:54,434 --> 00:39:55,435 Teşekkür ederim. 677 00:39:57,687 --> 00:39:58,688 Artık... 678 00:39:59,981 --> 00:40:02,442 Bana o yaranın nasıl olduğunu anlatır mısın? 679 00:40:05,320 --> 00:40:07,989 Pilsen'deki bir ev yangınında olmadığına eminim. 680 00:40:10,408 --> 00:40:11,618 Neden öyle dedin? 681 00:40:12,244 --> 00:40:13,995 Çünkü inşaat günlerinden kalan 682 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 fotoğrafta o yara vardı. 683 00:40:20,752 --> 00:40:22,129 Neden yalan söyledin? 684 00:40:26,007 --> 00:40:28,385 Bak, seni anlıyorum. 685 00:40:28,468 --> 00:40:31,680 Kendi geçmişimde de değiştirmek istediğim şeyler var. 686 00:40:34,850 --> 00:40:37,644 Ama bana tekrar yalan söylersen kamyonumda kendine 687 00:40:37,727 --> 00:40:39,312 bir yer bulamazsın. 688 00:40:48,071 --> 00:40:50,448 O zaman yara hakkında sessiz kalmam gerek. 689 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 İçki için teşekkürler çavuş. 690 00:41:37,078 --> 00:41:39,080 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal 691 00:41:40,305 --> 00:42:40,288 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-