1
00:00:04,588 --> 00:00:06,799
Çok eğlencelisin. Bir ara yeniden yapalım.
2
00:00:06,882 --> 00:00:08,008
Yeğenim geliyor.
3
00:00:08,092 --> 00:00:09,552
Mesafenizi koruyun.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,095
Bu Tracy.
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,305
-Memnun oldum.
-Ben de.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,558
Çamaşırhaneyi
ofise çevirmeme yardım et.
7
00:00:15,641 --> 00:00:17,226
-Yardımımı istiyorsun.
-Evet.
8
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Ama istemedin. Emir verdin.
9
00:00:19,729 --> 00:00:22,314
Bir nedenle Boden bu adamı seviyor.
10
00:00:22,440 --> 00:00:24,483
O yüzden elimden geleni yapacağım.
11
00:00:25,067 --> 00:00:26,652
Sen benim hayatımsın.
12
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Bunun bir saniyesini bile değişmem.
13
00:00:30,948 --> 00:00:32,032
Dikkat edin!
14
00:00:32,825 --> 00:00:33,951
Çıkın, çıkın!
15
00:00:34,201 --> 00:00:35,411
Lütfen, Tanrım, lütfen!
16
00:00:35,494 --> 00:00:38,581
-Hayır onu kurtarabilirim. Lütfen.
-Bırak işlerini yapsınlar.
17
00:00:39,540 --> 00:00:41,834
Hayır, hayır.
18
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:00:53,763 --> 00:00:54,722
Tamam.
20
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
Mateo'nun partisi oyun parkında olacak.
21
00:01:39,225 --> 00:01:41,477
{\an8}Okuldaki tiyatrodan hemen sonra.
22
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
{\an8}Yani belki gelebilirsin.
23
00:01:45,231 --> 00:01:47,107
{\an8}Eğlenceli olacak. Tiyatro ne zaman?
24
00:01:47,191 --> 00:01:48,692
Cuma günü. Sana demiştim.
25
00:01:50,152 --> 00:01:53,656
{\an8}Cumaları işte çok yoğun oluyorum
26
00:01:54,782 --> 00:01:57,201
ama sana söz, elimden geleni yaparım.
27
00:02:01,705 --> 00:02:03,499
{\an8}Annem telefonda konuşurken
28
00:02:04,083 --> 00:02:05,709
{\an8}bir amirin öldüğünü söyledi.
29
00:02:07,795 --> 00:02:11,924
{\an8}Evet, maalesef bu doğru.
30
00:02:14,927 --> 00:02:16,178
Çok iyi bir adamdı.
31
00:02:16,679 --> 00:02:18,180
Sen de amirsin.
32
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
Bak bana.
33
00:02:26,313 --> 00:02:28,649
Ben çok iyiyim.
34
00:02:33,153 --> 00:02:34,321
Hatta biliyor musun?
35
00:02:36,073 --> 00:02:37,867
O tiyatro oyununa geleceğim.
36
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Sen üzülme.
37
00:02:42,037 --> 00:02:43,122
Tamam.
38
00:02:45,875 --> 00:02:46,917
Hoşça kal.
39
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Seni seviyorum.
40
00:03:00,431 --> 00:03:03,434
{\an8}Hey! İlk vardiya
oradan uzak duracak diye biliyordum.
41
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
{\an8}Ben Jonah.
İkinci vardiyada yedek görevdeyim.
42
00:03:07,688 --> 00:03:08,731
{\an8}Yeni paramedik.
43
00:03:09,440 --> 00:03:12,818
{\an8}Kendi işimi yapıyorum.
Etrafı bir kontrol ediyordum.
44
00:03:14,528 --> 00:03:18,240
{\an8}İstasyon 51 nasıl bir yer?
45
00:03:18,657 --> 00:03:21,869
{\an8}Hakkınızda çok şey duydum.
Siz birer efsanesiniz.
46
00:03:21,952 --> 00:03:23,370
{\an8}Hepiniz.
47
00:03:24,246 --> 00:03:26,665
{\an8}Açıkçası ben de
hâlâ öğrenmeye çalışıyorum.
48
00:03:27,917 --> 00:03:28,959
{\an8}İyi şanslar.
49
00:03:30,252 --> 00:03:31,337
{\an8}Sonra görüşürüz.
50
00:03:32,588 --> 00:03:34,048
{\an8}-Selam.
-Selam.
51
00:03:36,008 --> 00:03:37,760
{\an8}Yeni eleman korktuğun gibi mi?
52
00:03:38,427 --> 00:03:42,556
{\an8}Daha beter. Kafayı mangaya takmış durumda.
Ben ne olduğunu bile bilmiyorum
53
00:03:42,640 --> 00:03:45,017
{\an8}ama Demon Slayer serisinin
olay örgüsü için
54
00:03:45,100 --> 00:03:47,728
{\an8}Demon Slayer, Mugen Train'de
Rengoku'nun ölmesinin
55
00:03:47,811 --> 00:03:50,314
{\an8}neden gerekli olduğunu açıkladı.
56
00:03:50,397 --> 00:03:52,524
{\an8}Bu konuda oldukça da heyecanlıydı.
57
00:03:52,608 --> 00:03:53,901
-Aman Tanrım.
-Evet.
58
00:03:53,984 --> 00:03:56,362
Zil çalana kadar
soyunma odasından çıkmıyorum.
59
00:03:58,364 --> 00:03:59,615
Violet aradı mı?
60
00:04:00,240 --> 00:04:03,077
{\an8}Sadece cenazeden sonra
mesajlarım için teşekkür etmiş.
61
00:04:03,160 --> 00:04:04,328
{\an8}Kısa bir mesajla.
62
00:04:05,079 --> 00:04:06,872
{\an8}-Sen?
-Aynı.
63
00:04:07,498 --> 00:04:09,333
{\an8}Cenaze çok üzücüydü.
64
00:04:09,541 --> 00:04:12,252
{\an8}Evan'ın ağabeyinin
konuşması beni yıktı.
65
00:04:13,170 --> 00:04:14,755
{\an8}Keşke bir şey yapabilseydik.
66
00:04:14,838 --> 00:04:15,965
{\an8}Biliyorum.
67
00:04:16,423 --> 00:04:19,635
{\an8}Evine gönderebileceğimiz
birkaç şey düşündüm.
68
00:04:19,718 --> 00:04:21,053
{\an8}Belki biraz neşelenir.
69
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
{\an8}Bu fikri beğendim.
70
00:04:22,304 --> 00:04:26,475
{\an8}Ambulans 61, Ekip 3,
sıkışma vakası, Oakwood Plajı.
71
00:04:57,006 --> 00:04:58,799
Oğlu kumda oynuyormuş.
72
00:04:58,882 --> 00:05:00,843
Büyük çukur kazmış.
Yanları çökmüş.
73
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
Sekiz yaşında bir çocuk.
74
00:05:07,307 --> 00:05:09,268
Hey, alet kullanamayız.
75
00:05:09,685 --> 00:05:11,603
-Kenara çekil.
-Nico, dayan dostum.
76
00:05:19,361 --> 00:05:23,741
ŞİKAGO FIRE
77
00:05:33,292 --> 00:05:37,046
Arkalıklar, yer destekleri,
kalıplar ve kürekler, başlayalım.
78
00:05:37,337 --> 00:05:38,505
Anlaşıldı çavuşum.
79
00:05:40,257 --> 00:05:41,800
-Ne derinlikte?
-Bilmiyorum.
80
00:05:41,925 --> 00:05:43,302
Bir buçuk metre kadar.
81
00:05:44,636 --> 00:05:48,015
-Amirim?
-Hemen yerleştirin.
82
00:05:48,807 --> 00:05:50,434
Hey, aşağıda beklemen lazım.
83
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
İn kumun üstünden.
84
00:06:00,569 --> 00:06:03,405
Evet, ekip mümkün olduğunca derine itin.
85
00:06:06,742 --> 00:06:07,910
Hadi çocuklar.
86
00:06:15,167 --> 00:06:17,628
-Onu bulduk!
-Nico!
87
00:06:17,711 --> 00:06:20,589
-Sadece eli çıktı. Bekleyin.
-Kumu çekin şuradan!
88
00:06:25,260 --> 00:06:27,221
Başını buldum.
89
00:06:27,971 --> 00:06:30,766
-Yüzünü açıyoruz.
-Oksijen tüpünü götür.
90
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
-Cruz, maske takabilir misin?
-Takarım.
91
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Severide.
92
00:06:36,730 --> 00:06:37,815
Nefes alıyor mu?
93
00:06:42,653 --> 00:06:43,737
Nefes alıyor mu?
94
00:06:43,821 --> 00:06:45,656
Nefes alabilmesi için
kumu üstünden
95
00:06:45,739 --> 00:06:47,199
tamamen almaları lazım.
96
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
-Ne kadar zamandır orada?
-Bilmiyorum.
97
00:06:54,081 --> 00:06:56,500
Yedi dakika olmuştur.
98
00:07:01,421 --> 00:07:02,339
Nefes al.
99
00:07:06,677 --> 00:07:07,719
Nefes al.
100
00:07:14,393 --> 00:07:15,435
Nefes al.
101
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
-Cruz, Kelly!
-Geldik.
102
00:07:20,190 --> 00:07:21,483
Hey! Hey, bayım!
103
00:07:21,567 --> 00:07:23,610
Getireceğiz tamam mı? Bir dakika.
104
00:07:23,694 --> 00:07:25,195
Nico, buradayım dostum.
105
00:07:26,446 --> 00:07:27,489
Nico!
106
00:07:31,827 --> 00:07:32,911
Amirim?
107
00:07:33,370 --> 00:07:35,205
Amirim! Amirim, hadi.
108
00:07:35,289 --> 00:07:36,498
Ara verin.
109
00:07:37,499 --> 00:07:38,542
Çok iyiydiniz.
110
00:07:46,884 --> 00:07:47,926
Onu tuttum.
111
00:07:49,845 --> 00:07:50,929
Nico!
112
00:08:04,359 --> 00:08:05,402
Başına dikkat et.
113
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Bir, iki, üç.
114
00:08:31,511 --> 00:08:32,971
-O nedir?
-Kendin gör.
115
00:08:33,055 --> 00:08:34,514
Molly'nin Barı'na geldi.
116
00:08:36,099 --> 00:08:37,017
{\an8}MOLLY'NİN BARI
C. HERRMANN
117
00:08:37,100 --> 00:08:40,270
"Spiro Stephanides'in malı".
118
00:08:40,354 --> 00:08:42,189
{\an8}Barın eski sahibi yaşlı kaçık mı?
119
00:08:42,272 --> 00:08:44,399
{\an8}Yolun sonundayım derken
yalan demiyormuş.
120
00:08:44,483 --> 00:08:48,028
{\an8}Ya da vasiyetinde
yer alacağımızı söylediğinde.
121
00:09:04,753 --> 00:09:09,466
{\an8}-Bira kadehi mi?
-Aslında bira bardağı denir, ama evet.
122
00:09:10,133 --> 00:09:11,093
{\an8}Aynen öyle.
123
00:09:11,301 --> 00:09:16,848
{\an8}Mirasımız bu kadar.
Bir parça süs, bir Bavyera ıvır zıvırı.
124
00:09:16,932 --> 00:09:20,769
{\an8}Daha beter olabilirdi.
Ben maymun ayağı bekliyordum.
125
00:09:22,271 --> 00:09:24,439
{\an8}Adam zırdeliydi.
126
00:09:26,066 --> 00:09:27,234
{\an8}İğrenç.
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,987
{\an8}Bin dolar versen bundan bir şey içmem.
128
00:09:30,988 --> 00:09:34,074
{\an8}Donnelly tam bir saat boyunca
129
00:09:34,157 --> 00:09:38,495
{\an8}Muichiro'nun nasıl
en güçlü Hashira olduğunu açıkladı.
130
00:09:38,787 --> 00:09:41,581
Seni kandırmış.
Muichiro sadece Mist Hashira'dır.
131
00:09:41,665 --> 00:09:42,749
Anlamıyorum.
132
00:09:44,084 --> 00:09:45,544
Violet ne zaman dönecek?
133
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
Ona her gün mesajlar attım.
Onu düşündüğümü bilsin diye.
134
00:09:48,839 --> 00:09:51,383
Evet, ben de gönderdim.
Bana geri dönmedi.
135
00:09:51,466 --> 00:09:54,219
{\an8}Evet. Cindy ile ona yemek götürdük.
136
00:09:54,303 --> 00:09:58,348
{\an8}Kapısını açmadığı için
apartmanının kapıcısına bıraktık.
137
00:09:58,432 --> 00:10:00,225
{\an8}Eminim hepsinin değerini biliyor
138
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
{\an8}ama şimdi yalnız kalmak istiyordur.
139
00:10:02,311 --> 00:10:04,980
Ziyaret edilmek veya
hemen işe dönmek değil.
140
00:10:05,063 --> 00:10:07,858
En son uzun bir izin alacağını duymuştum.
141
00:10:18,827 --> 00:10:22,122
{\an8}Amirim, şuna sizin yerinize
hortum tutmamı ister misiniz?
142
00:10:23,248 --> 00:10:24,875
Neredeyse bitti, teşekkürler.
143
00:10:26,585 --> 00:10:27,711
Siz…
144
00:10:27,794 --> 00:10:30,630
{\an8}Plajda yarı insan,
yarı makine gibiydiniz amirim.
145
00:10:31,340 --> 00:10:32,591
İnanılmazdı.
146
00:10:34,634 --> 00:10:36,219
O çocuğu çıkarmam lazımdı.
147
00:10:39,973 --> 00:10:41,224
Başka seçeneğim yoktu.
148
00:10:44,686 --> 00:10:45,771
Çıkardınız da.
149
00:10:51,985 --> 00:10:53,153
Birlikte çıkardık.
150
00:10:54,321 --> 00:10:55,697
Tam bir ekip çalışması.
151
00:11:21,223 --> 00:11:23,058
BUZDOLABIN İÇİN
DONMUŞ PİZZA VE ŞARAP.
152
00:11:23,141 --> 00:11:25,143
HER ZAMAN YANINDAYIZ.
SYLVIE VE STELLA
153
00:11:38,240 --> 00:11:40,992
Carver, sana küçük bir işim var.
154
00:11:41,493 --> 00:11:42,369
Harika.
155
00:11:42,452 --> 00:11:45,038
Bölmelerin iç boyasının
yenilenmesi gerekiyor.
156
00:11:45,247 --> 00:11:46,456
Peki.
157
00:11:51,128 --> 00:11:53,338
Vardiyanın bitmesine 12 saat var.
158
00:11:53,422 --> 00:11:54,756
On iki saat neye yeter?
159
00:11:54,840 --> 00:11:58,427
Yirmi bölmeyi boşaltacağım,
boyayacağım, geri dolduracağım.
160
00:11:58,510 --> 00:12:00,429
Boyamadan önce zımparalamam lazım.
161
00:12:01,304 --> 00:12:04,474
-Gallo neden yapamıyor?
-Çünkü Carver, sıra sende.
162
00:12:08,520 --> 00:12:10,147
Çavuşum, ben ceza mı aldım?
163
00:12:10,230 --> 00:12:11,064
Hayır.
164
00:12:11,898 --> 00:12:13,608
Ama bitirdiğin zaman
165
00:12:13,692 --> 00:12:16,778
kamyon nasıl düzenlenir
baştan sona öğrenmiş olacaksın.
166
00:12:17,654 --> 00:12:18,488
Harika.
167
00:12:43,513 --> 00:12:45,265
Ziyaret saati değil tatlım.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,601
Biliyorum. Ben paramediğim.
169
00:12:50,854 --> 00:12:53,356
Gabriel Hammond'un akrabası mısın?
170
00:12:55,108 --> 00:12:56,151
Hayır.
171
00:12:56,234 --> 00:12:59,738
Erkek arkadaşım,
Evan… paramedik amiriydi
172
00:13:00,030 --> 00:13:01,865
ve Gabriel'i kurtarmaya çalıştı.
173
00:13:01,948 --> 00:13:04,242
Bina yıkılırken
onu korumaya çalıştı ama…
174
00:13:05,410 --> 00:13:07,579
Evan kurtulamadı.
175
00:13:08,997 --> 00:13:10,916
Çok üzüldüm.
176
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Gabriel geldiğinden beri neredeyse her gün
177
00:13:15,003 --> 00:13:17,380
ziyaret saatleri dışında ziyaret ediyorum.
178
00:13:22,302 --> 00:13:26,431
Nörolojik bulguları
geldiğinden beri değişmedi.
179
00:13:26,515 --> 00:13:27,516
Biliyorum.
180
00:13:27,933 --> 00:13:29,809
Doktorlar fazla umut vermiyor
181
00:13:29,893 --> 00:13:32,562
ama ben buna inanmıyorum.
182
00:13:33,605 --> 00:13:35,106
İyileşmesi lazım.
183
00:13:35,565 --> 00:13:36,399
İyileşmeli.
184
00:13:38,068 --> 00:13:39,027
Yoksa…
185
00:13:40,362 --> 00:13:41,863
Evan boşuna ölmüş olur.
186
00:13:52,374 --> 00:13:56,169
Bak sen, ikinci vardiya bölümleri boyuyor.
187
00:13:56,253 --> 00:13:57,587
En azından bir tarafını.
188
00:13:58,255 --> 00:13:59,798
Kalanı sonraki vardiyaya…
189
00:14:00,465 --> 00:14:02,092
Siz yapmak istemezseniz tabii.
190
00:14:02,676 --> 00:14:03,802
Ne dersin Jacobs?
191
00:14:03,885 --> 00:14:05,720
Kalsın, teşekkürler.
192
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Seni suçlayamam.
193
00:14:08,390 --> 00:14:09,516
Nasıl gidiyor?
194
00:14:09,975 --> 00:14:10,976
İyi.
195
00:14:11,142 --> 00:14:12,060
Yardım istersen…
196
00:14:12,894 --> 00:14:17,023
Teşekkürler, ama Çavuş Kidd
senin yardım etmeni açıkça istemedi.
197
00:14:17,732 --> 00:14:20,151
-Onun olayı nedir?
-Ne demek istiyorsun?
198
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
Sebepsiz yere enseme biniyor sanki,
199
00:14:23,947 --> 00:14:27,617
başkalarına da
böyle yapar mı merak ediyorum.
200
00:14:27,701 --> 00:14:28,994
Güç oyunu oynuyor.
201
00:14:29,202 --> 00:14:31,538
Sana bir şey yaptırıyorsa sebebi vardır.
202
00:14:32,872 --> 00:14:34,541
Severide ile hikâyesi nedir?
203
00:14:35,417 --> 00:14:36,585
Çoktur mu birlikteler?
204
00:14:37,419 --> 00:14:39,337
Evet. Neden sordun?
205
00:14:40,589 --> 00:14:41,756
Merak ettim.
206
00:14:43,883 --> 00:14:45,802
Kidd olabilecek
en iyi çavuşlardandır.
207
00:14:49,055 --> 00:14:50,432
Sonra görüşürüz Carver.
208
00:15:01,735 --> 00:15:03,069
Oğlun iyi mi?
209
00:15:03,153 --> 00:15:06,197
Ah evet, Nico çok iyi.
210
00:15:06,656 --> 00:15:09,701
Sayenizde eve döndü bile.
211
00:15:09,784 --> 00:15:10,827
Evet.
212
00:15:11,620 --> 00:15:12,996
Rob Scanlon.
213
00:15:13,246 --> 00:15:14,581
Amir Wallace Boden.
214
00:15:14,664 --> 00:15:16,416
Onur duydum Amir Boden.
215
00:15:17,834 --> 00:15:22,130
Oğlumun hayatını kurtardığınız için
"teşekkür ederim" demek
216
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
yeterli değil.
217
00:15:23,923 --> 00:15:25,425
İyi olduğuna sevindim.
218
00:15:26,009 --> 00:15:27,302
Oğlum da o yaşlarda.
219
00:15:27,385 --> 00:15:28,845
-Öyle mi?
-Evet.
220
00:15:34,142 --> 00:15:40,106
Hızla kazıp onu çıkarmaya çalıştım.
221
00:15:40,190 --> 00:15:42,817
Ama ben kazdıkça daha derine gömüldü.
222
00:15:44,736 --> 00:15:47,906
Bize devretmekle doğru şeyi yaptın.
223
00:15:48,865 --> 00:15:50,283
Bunun eğitimini alıyoruz.
224
00:15:52,160 --> 00:15:55,121
Kendimi çok çaresiz hissettim.
225
00:15:57,123 --> 00:15:59,334
Konu çocukların olunca
daha kötü his yok.
226
00:15:59,793 --> 00:16:00,794
Evet, öyle.
227
00:16:00,877 --> 00:16:02,921
Yakınlarda bunu çok sık hissediyorum.
228
00:16:03,004 --> 00:16:06,633
Tam KOVID vakaları artmışken
yeni bir iş için Şikago'ya taşındım.
229
00:16:06,716 --> 00:16:11,304
Nico iki yıl uzaktan eğitim aldı.
Arkadaş edinme fırsatı olmadı.
230
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Yani oldukça…
231
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
yalnız kaldı.
232
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Elimden geldiğince
onunla zaman geçirmeye
233
00:16:17,560 --> 00:16:20,647
çalışıyorum ama
işe koşturmam gerekiyor.
234
00:16:22,857 --> 00:16:25,610
Plajdaki günü
uzun bir aradan sonra ilk gezimizdi.
235
00:16:25,694 --> 00:16:27,737
-İnanabiliyor musunuz?
-Çok üzüldüm.
236
00:16:28,113 --> 00:16:30,448
Nasıl bir dönemden geçtiğinizi anlıyorum.
237
00:16:31,032 --> 00:16:33,410
Bazen her şeyi
dengelemek imkânsız gelir.
238
00:16:35,161 --> 00:16:36,413
Çok doğru.
239
00:16:38,498 --> 00:16:43,128
Neyse daha da fazla zamanınızı almayayım.
240
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
Sorun değil.
241
00:16:44,462 --> 00:16:47,841
Bırakayım da işinize dönün ama tekrar…
242
00:16:49,843 --> 00:16:50,802
Teşekkür ederim.
243
00:17:20,248 --> 00:17:21,291
Girebilir miyim?
244
00:17:22,876 --> 00:17:27,547
Şu anda pek eğlenceli değilim ama…
245
00:17:43,062 --> 00:17:46,816
Tahmin edeyim,
Stella Molly'nin Barı'ndan çıkamıyor.
246
00:17:46,900 --> 00:17:49,360
Bira alıp beni
neşelendirme işi sana kaldı.
247
00:17:50,487 --> 00:17:52,030
Hayır. Bu benim fikrim.
248
00:17:53,865 --> 00:17:56,201
Sen 51'de çalışmaya başlamadan önceki
249
00:17:56,910 --> 00:17:59,120
kız arkadaşımı anlatmak istedim, Anna.
250
00:18:02,373 --> 00:18:03,416
Evet.
251
00:18:03,875 --> 00:18:05,293
Stella ondan bahsetti.
252
00:18:05,835 --> 00:18:08,463
Yani, çok şey bilmiyorum ama…
253
00:18:09,255 --> 00:18:10,465
Öldüğünü biliyorum.
254
00:18:14,302 --> 00:18:15,845
Yaşadığım en zor iki olay
255
00:18:16,679 --> 00:18:20,517
Shay'i ve onu kaybetmekti.
256
00:18:25,146 --> 00:18:26,523
Anna öldükten sonra...
257
00:18:28,817 --> 00:18:31,528
...uzun bir süre boyunca...
258
00:18:33,613 --> 00:18:36,032
…ipini koparmış bir tekne gibi hissettim.
259
00:18:36,115 --> 00:18:39,244
Tutunacak hiçbir şeyim
kalmamış gibiydi.
260
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
Evet, aslında…
261
00:18:42,580 --> 00:18:44,165
Tam olarak durum bu.
262
00:18:51,339 --> 00:18:54,259
İşe geri dönmeseydim daha ne kadar
263
00:18:54,801 --> 00:18:56,302
sürüklenirdim, bilmiyorum.
264
00:18:58,137 --> 00:19:01,307
Senin acını yaşayan
biri olarak bu sadece benim fikrim.
265
00:19:03,184 --> 00:19:05,770
Teşekkür ederim, gerçekten.
266
00:19:05,854 --> 00:19:06,980
Ama…
267
00:19:08,982 --> 00:19:10,066
aramızdaki fark…
268
00:19:12,986 --> 00:19:13,945
İşe dönersem
269
00:19:14,445 --> 00:19:17,240
her yerde Evan'ı göreceğimden korkuyorum.
270
00:19:17,740 --> 00:19:19,325
Onun da işiydi.
271
00:19:22,871 --> 00:19:24,873
Üzgünüm ama bu şekilde kaçamazsın.
272
00:19:26,374 --> 00:19:30,795
Çok uzun zaman
gittiğim her yerde Anna'yı gördüm.
273
00:19:32,714 --> 00:19:36,634
Ama ondan önce,
tam gözümün önünde
274
00:19:36,718 --> 00:19:39,178
51'deki ekibimi gördüm.
275
00:19:39,888 --> 00:19:42,515
Beni hiç yalnız bırakmadılar.
276
00:19:42,599 --> 00:19:46,352
Zaman zaman
onları boğazlamak istesem de…
277
00:19:48,730 --> 00:19:52,859
…sürüklenecek olursam,
sımsıkı tutacaklarını…
278
00:19:55,361 --> 00:19:56,529
…biliyordum.
279
00:20:05,288 --> 00:20:09,459
Yani sanırım
eski köpekli bardaktan iyidir.
280
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
O şeyden nefret ederdim.
281
00:20:11,210 --> 00:20:14,047
Bence Stephanides
bira bardağını bize dolabın arkasına
282
00:20:14,130 --> 00:20:15,882
tıkalım diye bırakmamıştır.
283
00:20:16,549 --> 00:20:19,260
Ölen adamın isteğine
saygı göstermeliyiz, değil mi?
284
00:20:20,136 --> 00:20:21,346
-Çocuklar?
-Evet?
285
00:20:21,429 --> 00:20:22,722
Biraz araştırma yaptım.
286
00:20:22,805 --> 00:20:25,475
Bu bira bardağı nadide bir parçaymış.
287
00:20:25,558 --> 00:20:27,018
-Hadi canım.
-Gerçekten.
288
00:20:27,101 --> 00:20:28,478
İnternette satılıyor.
289
00:20:28,561 --> 00:20:30,813
Çok benzeyen bir tane buldum.
290
00:20:31,898 --> 00:20:35,276
-1892'den kalma.
-Yok artık.
291
00:20:35,526 --> 00:20:38,404
"Brunhilda ve Sigurd
efsanesini betimliyor."
292
00:20:38,488 --> 00:20:40,365
Ah, güzel bilgi.
293
00:20:40,448 --> 00:20:44,953
-Herrmann, neredeyse 9.000 dolara gitmiş.
-Ne?
294
00:20:45,036 --> 00:20:46,704
{\an8}1892 NOSTALJİK ALMAN BARDAK
$8.775
295
00:20:48,414 --> 00:20:51,292
Hey Ritter,
296
00:20:52,543 --> 00:20:56,172
şu şeyi ne zaman satışa koyabilirsin?
297
00:20:56,255 --> 00:20:57,131
Ben mi?
298
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
Ölen adamın isteğine ne oldu?
299
00:20:58,883 --> 00:21:02,387
Onu yeni bir çift pompalı glikol
fıçı bira soğutucuyla onurlandırırız.
300
00:21:02,470 --> 00:21:04,764
-Gemimiz limana yanaştı.
-Evet.
301
00:21:05,431 --> 00:21:06,724
Selam Blake, bir tane daha?
302
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
Selam Tracy, hayır.
303
00:21:09,727 --> 00:21:10,979
Hayır, istemiyorum.
304
00:21:11,062 --> 00:21:12,188
Gerçekten mi?
305
00:21:13,690 --> 00:21:15,858
Neden benden kurtulmaya çalışıyorsun?
306
00:21:15,942 --> 00:21:17,986
Ne yapıyorsun? Christopher amcan orada.
307
00:21:18,069 --> 00:21:19,904
Christopher amcamın umurunda değil.
308
00:21:21,197 --> 00:21:22,490
Umurumda olmayan nedir?
309
00:21:26,035 --> 00:21:27,203
Molly'nin Barı.
310
00:21:27,954 --> 00:21:30,581
Selam Trudy, evet,
Mouch tam karşımda.
311
00:21:32,083 --> 00:21:34,627
Evet. Tamam. Tabii. Bekle.
312
00:21:35,628 --> 00:21:37,130
Seninle konuşmak istemiyor.
313
00:21:37,463 --> 00:21:39,090
Eninde sonunda olacaktı.
314
00:21:41,426 --> 00:21:44,345
Kidd, Trudy seni arıyor.
315
00:21:45,847 --> 00:21:47,932
Selam hanımefendi, ne haber?
316
00:21:51,811 --> 00:21:55,064
West Town'da alkollü
ve düzeni bozar davranıştan alınmış.
317
00:21:55,148 --> 00:21:58,192
Saldırı suçundan dava açılabilir,
318
00:21:58,317 --> 00:22:01,154
ancak kimse şikâyetçi olmamış.
319
00:22:02,113 --> 00:22:03,406
İşte burada.
320
00:22:07,326 --> 00:22:08,536
Seninkilerden biri mi?
321
00:22:10,038 --> 00:22:11,247
İyi akşamlar çavuşum.
322
00:22:15,209 --> 00:22:16,753
Evet benimkilerden biri.
323
00:22:18,296 --> 00:22:21,507
Arabama kusacak olursan
seni Eisenhower otobanında atarım.
324
00:22:21,591 --> 00:22:23,051
Endişe etmene gerek yok.
325
00:22:23,384 --> 00:22:25,762
Çatık kaşlarını görünce hemen ayıldım.
326
00:22:25,845 --> 00:22:27,430
Şirinlik yapma.
327
00:22:27,513 --> 00:22:29,474
Alem yaparken başını derde sokup
328
00:22:29,557 --> 00:22:31,684
polis gelince benim adımı vermekle
329
00:22:31,768 --> 00:22:34,312
kurtulacağını sanıyorsan
iki defa düşünmelisin.
330
00:22:34,395 --> 00:22:37,356
Adını vermedim, yani isteyerek yapmadım.
331
00:22:37,815 --> 00:22:39,942
Sadece vardiyama gitmezsem Çavuş Kidd
332
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
beni gömer diye şaka yaptım.
333
00:22:41,819 --> 00:22:43,905
Nöbetçi polisin tanıdığını ne bileyim?
334
00:22:43,988 --> 00:22:46,324
Arayıp seni çıkarmasını isteyebileceğin
335
00:22:46,741 --> 00:22:48,701
başka kimsen yok mu senin?
336
00:22:48,826 --> 00:22:49,952
Arkadaşın falan?
337
00:22:50,495 --> 00:22:52,163
-Arkadaşlarım var.
-Öyle mi?
338
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
Yoksa sen zavallının teki misin?
339
00:22:58,628 --> 00:22:59,796
Bak çavuş,
340
00:23:00,379 --> 00:23:03,382
her vardiyada 24 saat boyunca
senin emrindeyim.
341
00:23:03,841 --> 00:23:05,968
Ama işten sonrası özel zamanım.
342
00:23:06,636 --> 00:23:09,305
Kim olduğum,
ne yaptığım, beni ilgilendirir.
343
00:23:09,931 --> 00:23:12,975
Seni ilgilendiren işte nasıl biri olduğum.
344
00:23:14,018 --> 00:23:15,728
O da tanıdığın en iyi itfaiyeci.
345
00:23:15,812 --> 00:23:17,021
Tabii.
346
00:23:18,189 --> 00:23:19,440
Bin arabaya.
347
00:23:29,867 --> 00:23:30,993
Günaydın çavuşum.
348
00:23:31,494 --> 00:23:34,038
Sürücü koltuğundan
başlamak için erken geldim.
349
00:23:34,122 --> 00:23:35,623
Bu vardiyada tamamlarım.
350
00:23:39,585 --> 00:23:40,711
Dudağın nasıl?
351
00:23:41,712 --> 00:23:43,214
Bir şey yok, geçti.
352
00:23:44,757 --> 00:23:47,343
İçkiliyken aksanın ortaya çıkıyor.
353
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
Nerelisin sen? Teksas mı?
354
00:23:52,348 --> 00:23:54,058
Maceramı Boden'a anlatmak
355
00:23:54,142 --> 00:23:55,852
zorunda değilsin, değil mi?
356
00:23:56,936 --> 00:23:59,272
Onun dert etmesi gereken bir şey değil.
357
00:24:05,278 --> 00:24:06,904
Sen şu bölmeleri düşün,
358
00:24:06,988 --> 00:24:08,739
ben de kendi işimi yapayım.
359
00:24:20,459 --> 00:24:21,294
Günaydın.
360
00:24:23,171 --> 00:24:24,964
Evet, günaydın.
361
00:24:39,020 --> 00:24:40,563
Aman Tanrım, gelmişsin.
362
00:24:41,981 --> 00:24:42,982
Selam.
363
00:24:44,233 --> 00:24:47,153
Violet, canım benim.
364
00:24:47,236 --> 00:24:49,363
-O benim!
-Seni gördüğüme çok sevindim.
365
00:24:49,447 --> 00:24:51,490
Gerçekten çok güzel.
366
00:24:51,574 --> 00:24:54,285
Tanrım, seni gerçekten çok özledik.
367
00:24:54,368 --> 00:24:55,703
Sanki aylardır yoktun.
368
00:24:55,786 --> 00:24:57,121
Teşekkürler çocuklar.
369
00:24:57,205 --> 00:24:59,290
Geri dönmeye hazır olmana sevindim.
370
00:24:59,749 --> 00:25:01,125
Evet sanırım hazırım.
371
00:25:01,542 --> 00:25:03,628
En azından öyle umuyorum.
372
00:25:04,754 --> 00:25:07,924
-Endişe etme. Biz yanındayız.
-Evet.
373
00:25:13,221 --> 00:25:15,681
-Günaydın amirim.
-Aydındır herhâlde.
374
00:25:16,974 --> 00:25:18,100
Bu bakışı biliyorum.
375
00:25:18,517 --> 00:25:20,353
İyi uyumadığın zaman görünür.
376
00:25:20,978 --> 00:25:22,939
Küçük Kenny de aynı.
377
00:25:23,022 --> 00:25:26,108
Karşılaştırmadan hoşlandığımı
söyleyemem ama haklısın.
378
00:25:26,192 --> 00:25:27,151
Uyuyamadım.
379
00:25:27,235 --> 00:25:32,240
Şu plaj vakasındaki baba,
Rob, aklımdan çıkmıyor.
380
00:25:32,573 --> 00:25:36,244
Çocuğunun sorunları için
kendini suçlamasını unutamıyorum.
381
00:25:37,954 --> 00:25:39,205
Ben de Terrance ile
382
00:25:40,081 --> 00:25:43,542
yeterince ya da
doğru şekilde zaman geçirememekten
383
00:25:44,001 --> 00:25:45,127
suçluluk duyuyorum.
384
00:25:45,544 --> 00:25:46,754
Seni anlıyorum.
385
00:25:46,837 --> 00:25:49,840
Çok fazla çocuğum
ve çok az zamanım var.
386
00:25:50,800 --> 00:25:53,302
Evet ama biz şanslıyız.
Biz itfaiyeciyiz.
387
00:25:53,678 --> 00:25:57,056
Birbirimizin çocuğuna da göz kulak oluruz.
Javi sen ve Terrance'la
388
00:25:57,139 --> 00:25:58,599
tanıştığına çok mutlu oldu.
389
00:25:58,683 --> 00:26:00,393
Babalar ve oğulları birlikte.
390
00:26:00,893 --> 00:26:03,604
Ben ve çocuklar davetli değil miydik?
391
00:26:04,397 --> 00:26:07,566
Kusura bakma Herrmann,
ama Javi, Annabelle'den korkuyor.
392
00:26:07,650 --> 00:26:09,443
Yani? Kim korkmuyor ki?
393
00:26:10,319 --> 00:26:12,989
Herrmann, gel buraya. Bunu görmen lazım.
394
00:26:16,325 --> 00:26:17,410
-Geç de…
-Ne oluyor?
395
00:26:17,702 --> 00:26:19,203
Çabuk! Avcılar saldırıyor.
396
00:26:19,287 --> 00:26:20,788
-Ne? Avcılar mı?
-Evet.
397
00:26:20,871 --> 00:26:23,582
{\an8}İnternetten satışlarda
aksiyon sonlarda olur.
398
00:26:23,666 --> 00:26:25,918
{\an8}Avcılar son saniyede teklif vererek
399
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
öne geçmeye çalışır.
400
00:26:27,295 --> 00:26:28,587
Deli gibi avlanıyorlar.
401
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
{\an8}Neredeyiz?
402
00:26:30,965 --> 00:26:33,009
{\an8}-Beş bin dolara çıktık.
-Vay canına.
403
00:26:33,092 --> 00:26:34,135
Beş bin beş yüz.
404
00:26:34,218 --> 00:26:35,970
-Altı bin oldu.
-Altı bin beş yüz.
405
00:26:36,053 --> 00:26:38,556
Bu gerçek mi?
406
00:26:38,639 --> 00:26:40,683
Benimle dalga geçmiyorsunuz, değil mi?
407
00:26:40,766 --> 00:26:43,477
-Ne?
-Yedi bin.
408
00:26:45,771 --> 00:26:49,191
-İyi misin Herrmann?
-Evet, evet. Sadece…
409
00:26:50,234 --> 00:26:52,278
Birkaç saniye kaldı ve hâlâ artıyor.
410
00:26:52,361 --> 00:26:55,156
Evet botlar şimdi devreye girer.
411
00:26:55,239 --> 00:26:56,490
Bir de botlar mı var?
412
00:26:56,574 --> 00:26:58,909
-Çık, çık.
-Tam bir çılgınlık.
413
00:26:58,993 --> 00:27:01,120
-Tanrım…
-Hey, hey!
414
00:27:02,038 --> 00:27:03,164
Hadi be!
415
00:27:04,999 --> 00:27:07,209
-Ne oldu?
-Satış fiyatı…
416
00:27:07,293 --> 00:27:08,544
{\an8}1892 BİRA BARDAĞI
MEZAT SONU
417
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
{\an8}…on iki bin.
418
00:27:09,837 --> 00:27:13,257
Küflü bir bira bardağı için
on iki bin dolar, hiç fena değil.
419
00:27:13,341 --> 00:27:16,052
Özür dilerim, ne dediğini duydun mu?
420
00:27:16,135 --> 00:27:19,221
-Tabii duydum!
-On iki bin dolar!
421
00:27:24,935 --> 00:27:30,983
Ambulans 61, birinin yardıma ihtiyacı var,
21466 Kuzey Lincoln Parkı, Batı.
422
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
-Hazır mısın?
-Yapalım.
423
00:27:37,740 --> 00:27:39,825
-Nerede kaldınız?
-Biz…
424
00:27:39,950 --> 00:27:43,037
Kocam David, ona yardım etmeniz lazım.
Kendinde değil.
425
00:27:43,120 --> 00:27:44,830
Göğsümde ağrı var diyordu,
426
00:27:44,914 --> 00:27:48,667
sonra birden tuhaflaştı.
Sanki nerede olduğunu bilmiyordu.
427
00:27:48,751 --> 00:27:51,879
-David, beni duyuyor musun?
-David? Az önce uyanıktı.
428
00:27:51,962 --> 00:27:53,714
Eşinizin kalp sorunu var mı?
429
00:27:53,798 --> 00:27:55,091
Hastaneden yeni çıktı.
430
00:27:55,174 --> 00:27:57,676
Açık kalp ameliyatı geçirdi.
431
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
Tansiyon çok düşük.
432
00:28:00,012 --> 00:28:01,389
Kalpten ses gelmiyor.
433
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
-Brett.
-JVD.
434
00:28:04,725 --> 00:28:06,143
-O ne demek?
-Tamponad, yani
435
00:28:06,227 --> 00:28:08,687
kalbiyle kalp zarı arasında kan birikiyor.
436
00:28:08,771 --> 00:28:10,689
Yarası açılıyor. Çabuk hastaneye.
437
00:28:10,773 --> 00:28:12,900
Tansiyonu bu kadar düşükken varamaz.
438
00:28:12,983 --> 00:28:15,069
Biriken sıvıyı hemen azaltmalıyız.
439
00:28:15,861 --> 00:28:19,031
-Emin misin Vi?
-Acilde cerrahları izledim.
440
00:28:19,365 --> 00:28:20,324
Yapabiliriz.
441
00:28:39,510 --> 00:28:40,845
Ona ne yaptın?
442
00:28:40,928 --> 00:28:42,471
Korkunç görünüyor, biliyorum.
443
00:28:42,555 --> 00:28:45,015
Ama biriken kanı çıkarmamız lazım.
444
00:28:45,391 --> 00:28:46,725
Tansiyonu yükseliyor.
445
00:28:47,226 --> 00:28:48,894
Eşinizin hayatını kurtardı.
446
00:28:49,520 --> 00:28:50,688
David?
447
00:28:51,188 --> 00:28:52,148
Bebeğim?
448
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Yavaş.
449
00:28:57,027 --> 00:28:58,988
Başını kaldır ve tamam.
450
00:29:01,157 --> 00:29:04,160
-İyi olacaksın hayatım.
-Şimdi hızlı hareket etmeliyiz.
451
00:29:04,243 --> 00:29:06,120
-Onu hastaneye götürelim.
-Gidelim.
452
00:29:08,080 --> 00:29:10,166
Sonra yüzsüzce küçük macerasını
453
00:29:10,374 --> 00:29:14,420
Boden'a anlatmamamı söyledi.
454
00:29:15,296 --> 00:29:17,339
Anlatmamanı söyledi mi, istedi mi?
455
00:29:18,549 --> 00:29:20,634
Soru cümlesi kurmuş olabilir
456
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
ama anlamı "beni ispiyonlama" oldu.
457
00:29:22,636 --> 00:29:26,307
Sanki Carver'ın uygunsuz davranışını
gizlemek zorundaymışım gibi.
458
00:29:27,183 --> 00:29:28,642
Boden'a rapor ettin mi?
459
00:29:29,393 --> 00:29:32,313
Carver ağzını açıncaya kadar
söylemeyi düşünmüyordum.
460
00:29:32,771 --> 00:29:36,233
Ama şimdi belki de söylemeliyim diyorum.
461
00:29:37,610 --> 00:29:40,905
Öyleyse… tam zamanı. Kendisi burada.
462
00:29:41,322 --> 00:29:42,364
Selam amirim.
463
00:29:42,907 --> 00:29:44,074
Severide, Kidd.
464
00:29:47,828 --> 00:29:48,871
Sorun nedir?
465
00:29:51,874 --> 00:29:53,000
Bir şey yok.
466
00:29:55,586 --> 00:29:59,006
Carver'ı kamyon ekibiyle
kaynaşırken gördüm.
467
00:30:00,049 --> 00:30:01,425
Nasıl gidiyor?
468
00:30:04,303 --> 00:30:06,931
Şimdiye kadar iyi.
469
00:30:08,557 --> 00:30:09,767
Evet.
470
00:30:16,649 --> 00:30:17,858
Tamam o zaman.
471
00:30:21,820 --> 00:30:22,905
Sakın başlama.
472
00:30:24,782 --> 00:30:28,577
Ayrıca yarım düzine fıçı bağlantı parçası,
473
00:30:28,661 --> 00:30:32,540
yarım düzine fıçı musluğu
ve 15 metre bira hattı lazım.
474
00:30:32,831 --> 00:30:34,166
Bir şey unutuyor muyum?
475
00:30:34,250 --> 00:30:35,709
-Regülatör.
-Ah, evet.
476
00:30:35,793 --> 00:30:39,838
Hey Ronnie,
ikincil regülatörlerden neyin var?
477
00:30:43,926 --> 00:30:46,345
Tamam beşli olsun.
478
00:30:46,428 --> 00:30:49,306
Ucuz çinko kaplamalardan olmasın.
479
00:30:49,390 --> 00:30:50,849
Tamam iyi bir şey olsun.
480
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Parayı nereden bulacağımdan sana ne?
481
00:30:53,561 --> 00:30:55,854
Belki zırhlı kamyon soymuşuzdur.
482
00:30:55,938 --> 00:30:56,897
Sen rakamı söyle.
483
00:30:58,065 --> 00:30:59,567
Yarın montaja gelebilirmiş.
484
00:30:59,650 --> 00:31:01,610
-Süper.
-Tamam. Harika.
485
00:31:02,444 --> 00:31:06,615
Evet çekin seni bekliyor olacak.
Görüşürüz.
486
00:31:06,699 --> 00:31:08,951
Tamamdır. Çalışmaya hazırız!
487
00:31:11,870 --> 00:31:13,622
Ah, Tanrım!
488
00:31:13,706 --> 00:31:18,544
Herrmann, buna
durumsal farkındalık denir.
489
00:31:18,627 --> 00:31:21,964
Affedersin kardeşim.
Ama iyi yakaladın.
490
00:31:27,344 --> 00:31:30,639
Belki biraz kalpsiz davranıyoruz.
491
00:31:30,723 --> 00:31:34,351
Ölü bir adamın hediyesini
para için elden çıkarıyoruz.
492
00:31:34,435 --> 00:31:37,646
Vicdan yapmak için biraz geç kaldın.
Parayı harcadın bile.
493
00:31:38,355 --> 00:31:39,565
Evet.
494
00:31:42,860 --> 00:31:44,612
Hiç para kaldı mı?
495
00:31:45,154 --> 00:31:47,573
Belki yaşlı adama
saygılarımızı sunmak için
496
00:31:47,656 --> 00:31:50,034
anma gibi bir şey düzenleriz.
497
00:31:51,243 --> 00:31:52,911
-İyi fikir.
-Evet.
498
00:31:54,705 --> 00:31:56,915
Onu bıraktığımızda iyi durumdaydı.
499
00:31:56,999 --> 00:31:58,917
O telleri kesmen muazzamdı.
500
00:31:59,293 --> 00:32:00,586
Deli olduğumu düşündün.
501
00:32:00,794 --> 00:32:03,464
Hayır, sadece dikkatli davranıyordum.
502
00:32:03,547 --> 00:32:06,550
Fazla dikkatli, çünkü çok haklıydın.
503
00:32:06,634 --> 00:32:08,969
-Çok iyiydin.
-Teşekkürler, baş paramedik.
504
00:32:11,263 --> 00:32:13,641
-Ah, buna inanamıyorum.
-Ne oldu?
505
00:32:13,724 --> 00:32:15,809
Hastanedeki hemşire. Evans'ın kurbanı
506
00:32:15,893 --> 00:32:18,729
Gabriel… komadan çıkmış.
507
00:32:18,812 --> 00:32:20,564
Aman Tanrım. Sıkı tutun.
508
00:32:37,456 --> 00:32:40,334
Ailesinin burada olacağı
neden aklıma gelmedi acaba?
509
00:32:41,502 --> 00:32:42,503
Tabii buradalar.
510
00:32:45,422 --> 00:32:48,342
Belki içeri girip kendini tanıtabilirsin.
511
00:32:49,093 --> 00:32:50,177
Hayır, ben…
512
00:32:51,428 --> 00:32:53,347
Ne söyleyeceğimi bile bilmiyorum.
513
00:32:54,098 --> 00:32:57,976
Ama bu manzarayı bozmayacağım kesin.
514
00:32:59,395 --> 00:33:00,562
Şuraya bak.
515
00:33:04,108 --> 00:33:05,651
Sylvie, onu Evan kurtardı.
516
00:33:09,613 --> 00:33:10,656
Evet kurtardı.
517
00:33:30,551 --> 00:33:31,635
Vardiyan bitti.
518
00:33:32,094 --> 00:33:34,471
Bir yerlerde girecek bar kavgası yok mu?
519
00:33:35,222 --> 00:33:38,767
Bu boya kuruyana kadar duracağım,
sonra gidip hır çıkarırım.
520
00:33:42,646 --> 00:33:44,314
Fena iş çıkarmadın Carver.
521
00:33:44,773 --> 00:33:46,150
-Teşekkürler çavuş.
-Evet.
522
00:33:46,483 --> 00:33:49,278
Beni Boden'a
ispiyonlamadığın için de teşekkürler.
523
00:33:52,322 --> 00:33:53,323
Henüz.
524
00:33:54,199 --> 00:33:55,409
Henüz mü?
525
00:33:55,826 --> 00:33:59,121
Uyarı vermek için Boden'a ihtiyacım yok.
Ben yaptım zaten.
526
00:34:00,038 --> 00:34:01,582
Polis bir daha ararsa
527
00:34:01,665 --> 00:34:05,669
ya da senden bir haylazlık kokusu alırsam
528
00:34:06,920 --> 00:34:08,046
mutlaka haberi olur.
529
00:34:12,342 --> 00:34:15,554
Geçen gece
nezarethaneden topladığın adamı dert etme.
530
00:34:16,722 --> 00:34:19,600
Her vardiyada istasyonda olacak olan
karşında duran.
531
00:34:19,683 --> 00:34:22,436
-Tanıdığın…
-Tanıdığım en iyi itfaiyeci.
532
00:34:24,521 --> 00:34:25,814
Daha önce de söyledin.
533
00:34:26,732 --> 00:34:27,983
Öyle mi? Ne zaman?
534
00:34:29,151 --> 00:34:31,236
Beladan uzak dur yeter Carver.
535
00:34:34,698 --> 00:34:38,035
Amirim, Molly'nin Barı'ndaki
etkinliğimizde görüşür müyüz?
536
00:34:38,869 --> 00:34:40,078
Aslında hayır.
537
00:34:40,496 --> 00:34:42,080
Özrümü iletir misin?
538
00:34:42,581 --> 00:34:43,749
Elbette.
539
00:34:50,631 --> 00:34:51,632
Hey.
540
00:34:52,257 --> 00:34:55,010
-Bir dakikan var mı?
-Tabii ki var.
541
00:34:55,093 --> 00:34:56,094
İçeri gel.
542
00:35:08,899 --> 00:35:12,569
Kalbindeki bu acıyla nasıl yaşıyorsun?
543
00:35:13,654 --> 00:35:18,200
Tepeden tırnağa
bomboş olma hissiyle?
544
00:35:24,998 --> 00:35:27,626
Ben yas uzmanı değilim elbette.
545
00:35:30,003 --> 00:35:34,216
Ama benim hissim onları düşünerek,
546
00:35:35,676 --> 00:35:38,220
onlar hakkında mümkün olduğunca
çok konuşarak
547
00:35:39,054 --> 00:35:40,472
bir şekilde hâlâ yanında…
548
00:35:43,517 --> 00:35:45,102
…olmalarını sağlayabileceğindir.
549
00:36:07,916 --> 00:36:10,752
Zaman tut.
O kadar hızlı gideceğim ki rekor olacak.
550
00:36:10,836 --> 00:36:14,006
-Ben şu en tepedeki maviye dokunacağım.
-Ben de.
551
00:36:14,089 --> 00:36:16,133
-Hızlı gitmen önemli değil.
-Evet.
552
00:36:16,216 --> 00:36:18,385
En azından
ilkinde yavaş git, tamam mı?
553
00:36:18,468 --> 00:36:19,803
Peki yarım saatiniz var.
554
00:36:19,887 --> 00:36:22,306
Donna hepimizi akşam yemeğine bekliyor.
555
00:36:22,389 --> 00:36:25,017
-Pek sık yemek pişirmez.
-Yani hiç pişirmez.
556
00:36:25,100 --> 00:36:26,435
Hadi, devam et.
557
00:36:35,611 --> 00:36:37,821
-Şuna bak.
-Hey!
558
00:36:37,905 --> 00:36:41,533
Yeni ve gelişmiş fıçı sistemimizden.
559
00:36:41,617 --> 00:36:46,079
Başta tadı biraz
metalik gelebilir ama sonra geçer.
560
00:36:47,331 --> 00:36:51,251
Şimdi benden
bir daha asla duyamayacağınız iki kelime.
561
00:36:53,086 --> 00:36:54,630
İçkiler bizden.
562
00:37:01,929 --> 00:37:05,098
Ben… Carver'ın gelmemesine
biraz şaşırdım.
563
00:37:05,182 --> 00:37:06,892
Kesin haberi var mıydı?
564
00:37:07,434 --> 00:37:10,228
Herrmann herkesi davet ederken
o da oradaydı.
565
00:37:19,863 --> 00:37:21,198
Bu nereden çıktı şimdi?
566
00:37:21,782 --> 00:37:25,118
Violet'ın işe dönmesine
567
00:37:26,244 --> 00:37:27,621
yaptığın katkı için.
568
00:37:30,082 --> 00:37:31,208
Ben yalnız değildim.
569
00:37:32,209 --> 00:37:34,920
-Herkesin payı var.
-Bunu diyeceğini biliyordum.
570
00:37:35,379 --> 00:37:40,300
Seni mükemmel erkeğim yapan
pek çok sebepten biri.
571
00:37:47,391 --> 00:37:48,433
Belki de haklıdır.
572
00:37:48,517 --> 00:37:50,519
Herrmann çıkmanızı umursamaz.
573
00:37:50,602 --> 00:37:51,561
Takılmanızı.
574
00:37:52,521 --> 00:37:54,690
Yani ne yapabilir ki?
O kocaman kadın.
575
00:37:54,773 --> 00:37:56,233
Öyle olduğu kesin.
576
00:37:56,316 --> 00:37:58,276
Mümkünse devam etmek güzel olur.
577
00:37:58,360 --> 00:38:01,196
Çünkü hatun tek kelimeyle eğlenceli.
578
00:38:03,782 --> 00:38:04,908
Buyurun.
579
00:38:04,992 --> 00:38:06,076
Teşekkürler Tracy.
580
00:38:07,369 --> 00:38:08,870
Yaşamayı seviyor musun Capp?
581
00:38:09,788 --> 00:38:11,498
Ondan uzak dur.
582
00:38:17,254 --> 00:38:21,466
Bayanlar baylar,
bize çok faydası olan Stephanides'e.
583
00:38:22,134 --> 00:38:25,095
Umalım da
cehennemde değil, cennette olsun.
584
00:38:29,224 --> 00:38:30,684
Stephanides'e!
585
00:38:40,736 --> 00:38:41,987
Ne oluyor burada?
586
00:38:42,779 --> 00:38:46,616
Stephanides, ama sen…
587
00:38:47,617 --> 00:38:48,660
Yani…
588
00:38:50,829 --> 00:38:53,165
-Biz senin bira bardağını aldık.
-Harika!
589
00:38:53,415 --> 00:38:55,167
Buraya onu almaya geldim.
590
00:38:55,751 --> 00:38:57,961
-Çok güzel, değil mi?
-Evet.
591
00:38:58,045 --> 00:39:00,422
Vergi yüzünden
592
00:39:00,505 --> 00:39:02,591
eski iş adresime yollamalarını istedim.
593
00:39:03,300 --> 00:39:04,217
Nerede?
594
00:39:04,301 --> 00:39:05,927
Görmek için can atıyorum.
595
00:39:07,345 --> 00:39:08,430
Yani…
596
00:39:10,807 --> 00:39:13,393
Bu Evan.
597
00:39:17,314 --> 00:39:20,442
Senin duman içinde o kapıdan çıktığını
598
00:39:20,525 --> 00:39:21,818
sadece o gördü.
599
00:39:22,944 --> 00:39:23,987
Ve…
600
00:39:25,405 --> 00:39:28,533
Çöken yerden
uzak durması gerektiğini biliyordu ama…
601
00:39:29,534 --> 00:39:31,369
Tek başına kurtulamayacağını anlamıştı.
602
00:39:32,079 --> 00:39:35,123
O yüzden yardıma koştu.
603
00:39:35,957 --> 00:39:37,959
Cesur adammış.
604
00:39:44,674 --> 00:39:46,343
Ondan sana…
605
00:39:48,053 --> 00:39:50,472
Sana biraz daha bahsetsem olur mu?
606
00:39:50,555 --> 00:39:53,809
Evet, çok isterim.
607
00:40:00,982 --> 00:40:04,069
Evan insana kendisini…
608
00:40:12,828 --> 00:40:15,539
Evan insana kendisini
evrenin merkeziymiş ve uğrunda
609
00:40:16,164 --> 00:40:17,833
her şeyi riske atmaya…
610
00:40:22,629 --> 00:40:27,592
…değermiş gibi hissettirebilen
bir adamdı.
611
00:41:14,431 --> 00:41:16,433
Alt yazı çevirmeni: Özden Köse
612
00:41:17,305 --> 00:42:17,677
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.