1 00:00:05,005 --> 00:00:08,384 -Yardım edin! -Kıpırda! 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,553 Hadi Evan. Konuş benimle. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,304 Lütfen Tanrım, lütfen! 4 00:00:12,888 --> 00:00:15,141 Kalbindeki o boşlukla nasıl yaşıyorsun? 5 00:00:15,808 --> 00:00:20,438 Sürüklenecek olursam 51 ekibimin beni tutacağını biliyordum. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,231 Dönmeye hazır olmana sevindim. 7 00:00:22,314 --> 00:00:25,276 Sanırım hazırım, yani öyle umuyorum. 8 00:00:26,152 --> 00:00:28,529 Hatun çok eğlenceli. 9 00:00:28,612 --> 00:00:29,780 Belki Herrmann 10 00:00:29,864 --> 00:00:30,990 çıkmanızı umursamaz. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,491 Mesafeni koru. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,788 Bir kız sana böyle mesaj yollasa ne yaparsın? 13 00:00:37,872 --> 00:00:39,749 {\an8}"Üzerinde o şeyle evime gelme" mi dersin? 14 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 {\an8}Evet. 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 {\an8}Bu kısa macera bitsin istiyorsan. 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 {\an8}Ben de insanım. 17 00:00:46,464 --> 00:00:49,925 {\an8}Bu işi Herrmann'dan sakladığım için kendimi suçlu hissediyorum. 18 00:00:50,009 --> 00:00:52,344 {\an8}Ama duracak kadar suçlu değil anlaşılan. 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,805 {\an8}Ne konuda duracak kadar suçlu değil? 20 00:00:56,891 --> 00:00:57,725 {\an8}Ne? 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,810 {\an8}Yok bir şey. 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,854 Daha önemlisi. Sen nasılsın? 23 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 Uykun düzeldi mi? 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,776 {\an8}Meditasyon yapmayı denedin mi? 25 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Ben pek meditasyon insanı değilim. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,407 {\an8}Ben de. Hiç sevmem. 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,206 {\an8}Carver kahvaltıya burrito yapıyor. 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,792 {\an8}Evet. Hemen kapışılır. 29 00:01:22,875 --> 00:01:23,959 {\an8}Tam arkandayım. 30 00:01:28,255 --> 00:01:32,760 {\an8}Son olarak, altı ay uğraşıp bürokrasiyi aşmamızın ardından 31 00:01:33,344 --> 00:01:36,305 {\an8}yönetim, sonraki vardiyada 32 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 {\an8}Cadılar Bayramı etkinliği düzenlememize izin verdi. 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,479 Böylece bazı gençleri 34 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 sokaktan uzakta tutup kargaşayı önlerken biraz da eğleniriz. 35 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 {\an8}Brett, planlama komitesi başkanı olmaya gönüllü oldu. 36 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Sözü ona bırakıyorum. 37 00:01:53,697 --> 00:01:55,699 Zamanımız az. 38 00:01:56,116 --> 00:01:57,493 Yardıma ihtiyacı olacak. 39 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Peki. 40 00:01:59,286 --> 00:02:00,830 Katılan herkese teşekkürler. 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 Başlarken birkaç önemli konunun 42 00:02:03,415 --> 00:02:04,917 altını çizmek istiyorum. 43 00:02:05,125 --> 00:02:08,504 İlk ve en önemli kural, 44 00:02:08,587 --> 00:02:12,716 kesinlikle palyaço olmayacak. 45 00:02:12,800 --> 00:02:14,260 Hey! Nasıl yani? 46 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Kimse katılmak istemiyor mu? 47 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 {\an8}Seninle ilgisi yok, Brett. Sadece… 48 00:02:18,514 --> 00:02:20,307 {\an8}Neye kalkıştığını bilmiyorsun. 49 00:02:20,391 --> 00:02:22,518 Boden'ın Cadılar Bayramı sevgisi… 50 00:02:22,601 --> 00:02:24,687 -Efsanedir. -Eğlenceli yapan da bu. 51 00:02:24,770 --> 00:02:29,191 {\an8}Tabii, eğer inanılmaz yüksek beklentileri karşılamak eğlence oluyorsa. 52 00:02:29,275 --> 00:02:30,484 {\an8}Her şey iyi gidecek. 53 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Harika olacak. 54 00:02:32,278 --> 00:02:34,029 Ve hepinizi resmen… 55 00:02:34,989 --> 00:02:37,741 Tüm birimler, daire yangını 905 Batı Miller. 56 00:02:37,825 --> 00:02:40,619 …Cadılar Bayramı komitesi üyesi ilan ediyorum. 57 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 58 00:02:56,719 --> 00:02:58,596 Adres doğru mu? 59 00:02:59,179 --> 00:03:00,723 Verdikleri adres bu. 60 00:03:00,806 --> 00:03:01,891 Biz gidip bakalım. 61 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Siz bekleyin. 62 00:03:03,684 --> 00:03:05,686 Tamam, anlaşıldı. Ekip, bekle. 63 00:03:05,769 --> 00:03:07,646 Gallo, Mouch siz arkadan dolaşın. 64 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Carver benimlesin. 65 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Anlaşıldı. 66 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 Evet. 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,371 İtfaiye, içeri giriyoruz. 68 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Bırak beni anne! 69 00:03:25,956 --> 00:03:27,708 -Hey! -Bırak! 70 00:03:31,086 --> 00:03:32,296 Yapma! 71 00:03:33,172 --> 00:03:34,423 Siz niye buradasınız? 72 00:03:34,506 --> 00:03:36,175 Bizi bu adrese çağırdılar. 73 00:03:36,258 --> 00:03:37,092 Ne? 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 Ne yaptın sen? 75 00:03:39,470 --> 00:03:40,638 Ben bir şey yapmadım. 76 00:03:40,721 --> 00:03:42,598 -Hiçbir şey yapmadım! -Tamam. 77 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 İkinizin de sakinleşmesi lazım. 78 00:03:44,475 --> 00:03:45,935 Polisi mi arayalım? 79 00:03:47,227 --> 00:03:48,854 Onu çıkarın buradan. 80 00:03:50,022 --> 00:03:52,149 Seninle kalmak mı istiyorum ben, cadı? 81 00:03:52,775 --> 00:03:53,776 Git o zaman. 82 00:03:54,902 --> 00:03:56,528 -Gözüm görmesin. -Hey. 83 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Bir dakika dışarı çıkalım. 84 00:03:58,322 --> 00:04:00,199 İkiniz de hava alsanız iyi olur. 85 00:04:10,417 --> 00:04:14,964 ŞİKAGO FIRE 86 00:04:19,385 --> 00:04:21,637 {\an8}Ben, Stella. Senin adın ne? 87 00:04:21,720 --> 00:04:24,181 {\an8}Beni tutuklayamazsınız, değil mi? İtfaiyesiniz. 88 00:04:24,723 --> 00:04:25,683 {\an8}Adın ne? 89 00:04:26,600 --> 00:04:29,395 {\an8}-Jenny. -Kaç yaşındasın Jenny? 90 00:04:29,687 --> 00:04:31,689 {\an8}On beş. Beni nereye götürüyorsunuz? 91 00:04:32,272 --> 00:04:35,150 {\an8}Paramedikler yaralandın mı diye sana bir bakacak. 92 00:04:35,442 --> 00:04:37,611 {\an8}-Ben iyiyim. -İnsanlar iyi olunca 93 00:04:37,695 --> 00:04:39,154 {\an8}911'i aranmaz Jenny. 94 00:04:39,238 --> 00:04:40,280 {\an8}Arayan komşuymuş. 95 00:04:40,906 --> 00:04:42,866 {\an8}İçeriden çığlıklar geldiğini söylemiş. 96 00:04:43,200 --> 00:04:45,077 {\an8}Evet. Amcam itfaiyeciydi. 97 00:04:45,160 --> 00:04:48,080 {\an8}Acil yardıma ihtiyacın varsa yangın ihbarında bulun derdi. 98 00:04:50,624 --> 00:04:54,003 Jenny, bunlar Slyvie ve Violet. 99 00:04:54,420 --> 00:04:56,171 Hastaneye gitmeme gerek yok. 100 00:04:56,255 --> 00:04:58,549 Sorun yok. Burada da muayene edebiliriz. 101 00:04:59,133 --> 00:05:01,385 Başında veya boynunda ağrı var mı? 102 00:05:02,386 --> 00:05:05,639 Annenle çok sık böyle fiziksel şiddet yaşar mısınız? 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,808 Beni dövüyor mu diyorsanız, hayır. 104 00:05:07,891 --> 00:05:09,852 Delidir ama o kadar değil. 105 00:05:10,269 --> 00:05:11,311 Ne kadar peki? 106 00:05:11,478 --> 00:05:12,938 Bakın, öyle biri değil. 107 00:05:13,105 --> 00:05:14,982 Sadece 7/24 tepemde ve ben artık… 108 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Onunla uğraşamıyorum. 109 00:05:19,111 --> 00:05:20,863 Beni içeri almayacak, değil mi? 110 00:05:21,739 --> 00:05:23,449 -Hâlâ çok sinirli. -Aman neyse. 111 00:05:23,532 --> 00:05:24,992 Onunla kalmak istemiyorum. 112 00:05:25,075 --> 00:05:27,453 Tek başına kalmana izin veremeyiz. 113 00:05:28,120 --> 00:05:29,955 15 yaşındayım. Bakıcıya gerek yok. 114 00:05:30,039 --> 00:05:32,416 Biliyorum ama yasalar böyle. 115 00:05:32,666 --> 00:05:35,085 Seni bir yetişkinin yanına bırakmamız lazım. 116 00:05:35,878 --> 00:05:39,757 Buralarda yaşayan bir akraban veya her şey yatışıncaya kadar 117 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 seni evine alacak bir arkadaşının ailesi var mı? 118 00:05:44,803 --> 00:05:46,346 Şikago'da akrabam yok. 119 00:05:46,430 --> 00:05:51,310 Arkadaşlarımla da okul dışında görüşmüyorum. 120 00:05:51,810 --> 00:05:52,895 Peki. 121 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Diğer seçenek de çocuk hizmetlerini aramak. 122 00:05:58,859 --> 00:05:59,943 Babamı arasam? 123 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Tamam. 124 00:06:02,654 --> 00:06:03,697 Görüşüyor musunuz? 125 00:06:05,032 --> 00:06:07,785 Babam Decatur'lu. Yani orada yaşıyor. 126 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 İhtiyacım olursa gelir. 127 00:06:09,495 --> 00:06:10,871 Hemen mesaj atabilirim. 128 00:06:11,747 --> 00:06:13,665 Yine de seni burada bırakamayız. 129 00:06:15,834 --> 00:06:17,795 Bizimle itfaiye istasyonuna gelip 130 00:06:19,129 --> 00:06:20,047 orada bekler misin? 131 00:06:25,761 --> 00:06:29,431 {\an8}Babası Decatur'da yaşıyormuş ama birkaç saate geleceğini söyledi. 132 00:06:29,973 --> 00:06:32,976 {\an8}Çocuk Hizmetleri'ni aramaktan daha iyidir diye düşündüm. 133 00:06:33,060 --> 00:06:33,977 {\an8}Kesinlikle. 134 00:06:34,603 --> 00:06:37,022 {\an8}Zaten kapasitelerinin üstünde çalışıyorlar. 135 00:06:37,106 --> 00:06:38,148 {\an8}Burada güvende. 136 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 -Beni haberdar et. -Tabii. 137 00:06:44,780 --> 00:06:47,491 {\an8}Anlaşılan annesiyle birbirlerine fena girmişler. 138 00:06:47,574 --> 00:06:48,826 {\an8}Hem de nasıl. 139 00:06:50,786 --> 00:06:54,790 Evet, anneler ve kızları her şeyin ötesindedir. 140 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 {\an8}İlk yapılacak, gençleri oyalamak için 141 00:06:59,128 --> 00:07:01,588 {\an8}bir sürü etkinlik bulmak. 142 00:07:01,672 --> 00:07:03,423 Elma yakalama oyunu olabilir. 143 00:07:03,507 --> 00:07:04,591 Gerçek bir klasik. 144 00:07:04,716 --> 00:07:05,926 Balkabağı oyma. 145 00:07:06,343 --> 00:07:08,887 Ödüllü kostüm yarışması yapmalıyız. 146 00:07:08,971 --> 00:07:12,266 En korkunç, en yaratıcı kostüm… Ne oldu? 147 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Alınma ama bu fikirler biraz… 148 00:07:15,227 --> 00:07:16,603 -şey gibi… -Genç işi. 149 00:07:16,687 --> 00:07:17,646 -Yavan. -Evet. 150 00:07:17,729 --> 00:07:20,399 {\an8}Gençler şimdi eğlenmek için araba yakıyor. 151 00:07:20,482 --> 00:07:22,568 {\an8}Elma yakalama onları kesmez. 152 00:07:22,651 --> 00:07:25,112 {\an8}Peki. Önerilere açığım. 153 00:07:25,195 --> 00:07:26,738 {\an8}Perili eve ne dersiniz? 154 00:07:27,072 --> 00:07:28,574 {\an8}-Şimdi oldu. -Gerçekten mi? 155 00:07:28,657 --> 00:07:30,033 Kulağa karmaşık geliyor. 156 00:07:30,117 --> 00:07:31,869 Komşum garaj yoluna PVC boru 157 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 ve siyah torbalarla perili ev yaptı. 158 00:07:33,871 --> 00:07:35,789 {\an8}-Kolay görünüyor. -Garaj önüne yaparız. 159 00:07:35,873 --> 00:07:37,666 {\an8}-Gençleri çeker. -Fena değil. 160 00:07:37,749 --> 00:07:40,878 {\an8}Gençler korku filmlerini dolduruyor, ruh hastaları. 161 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 {\an8}Tek ihtiyacımız flaş ışıkları, 162 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 {\an8}siyah ışıklar, kostümler. 163 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 {\an8}-Bum. -Bum. 164 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 -Bum. -Bum. 165 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Jenny, yemek yedin mi? 166 00:07:53,599 --> 00:07:54,516 İstemiyorum. 167 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 Konuklar aç kalamaz. 168 00:08:01,732 --> 00:08:02,941 Bu bir kural. 169 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Gallo, Herrmann seni arıyor. 170 00:08:09,573 --> 00:08:10,699 Beni mi? Neden? 171 00:08:11,074 --> 00:08:12,701 Bir şeylere kafayı takmış. 172 00:08:13,994 --> 00:08:15,704 -Sorun nedir? -Sen öldün. 173 00:08:15,787 --> 00:08:16,997 Hiç. Ben sadece… 174 00:08:17,539 --> 00:08:18,916 Benim şeyim vardı… 175 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 -Hey! Demek buradasın. -Hey! Seni görmedim. 176 00:08:21,919 --> 00:08:23,795 Konuşmamız gerek. Bir şey duydum. 177 00:08:25,464 --> 00:08:26,757 Benden saklıyormuşsun. 178 00:08:28,258 --> 00:08:29,218 Herrmann, ben… 179 00:08:29,301 --> 00:08:30,886 Önceden barmenlik yapmışsın. 180 00:08:32,429 --> 00:08:33,680 -Evet, yaptım. -Öyle mi? 181 00:08:33,764 --> 00:08:36,475 -Birkaç yaz sezonunda çalıştım. -Harika. 182 00:08:36,558 --> 00:08:39,686 Yarın gece Molly'nin Barı'nda yardım etsen iyi olur. 183 00:08:42,814 --> 00:08:45,400 -Yapabilir miyim bilmiyorum. -Hadi ama Gallo. 184 00:08:45,484 --> 00:08:48,320 Cindy akşam yemeğine kitap kulübündeki 185 00:08:48,403 --> 00:08:51,615 kadınlardan birine gitmemizi istiyor, Kidd daha az geliyor. 186 00:08:51,698 --> 00:08:53,909 Mouch'u barın arkasında gördüğümü 187 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 hiç ama hiç hatırlamıyorum. 188 00:08:57,371 --> 00:08:58,455 Tamam, tabii. 189 00:08:58,580 --> 00:09:00,207 Sen harikasın. 190 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 Cadılar Bayramı'ndan önceki gece büyük olacak. 191 00:09:03,210 --> 00:09:05,295 Tracy de yardım geldiğine sevinecek. 192 00:09:08,298 --> 00:09:11,301 Bir dakika önce neden korkuyordun açıklayacak mısın? 193 00:09:14,554 --> 00:09:16,682 Benim dramalarımla uğraşamayacak kadar 194 00:09:16,765 --> 00:09:18,183 yoğun olmalısın. 195 00:09:21,311 --> 00:09:23,355 Kamyon 81, Ambulans 61, 196 00:09:23,438 --> 00:09:27,067 sıkışan biri var, 3346 Kuzey Lexington. 197 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Hey. 198 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 Şu baba gelirse sen ilgilenir misin? 199 00:09:33,323 --> 00:09:34,283 Tabii. 200 00:09:48,964 --> 00:09:50,382 Buraya. Çabuk olun! 201 00:09:50,465 --> 00:09:51,883 Nefes alamıyor. 202 00:09:52,592 --> 00:09:54,386 Çok tehlikeli olduğunu söyledim 203 00:09:54,720 --> 00:09:57,222 ama güvenli olduğunu göstermek zorundaydı. 204 00:09:59,725 --> 00:10:00,767 Tamam. 205 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Bayım sizi en kısa sürede buradan çıkaracağız, tamam mı? 206 00:10:04,646 --> 00:10:06,565 -Konuşabiliyor musunuz? -Evet. 207 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Tamam, bu iyiye işaret. 208 00:10:08,525 --> 00:10:11,236 Sadece gevşemeye ve normal nefes almaya çalışın. 209 00:10:11,320 --> 00:10:14,740 Gallo, Mouch bana testere ve kriko getirin. 210 00:10:14,823 --> 00:10:15,657 Anlaşıldı. 211 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 Diğer tarafta bir kesik daha var. 212 00:10:18,201 --> 00:10:20,120 -Boyun arterine de çok yakın. -Evet. 213 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Gallo, boyundaki baskıyı azaltmak için 214 00:10:23,915 --> 00:10:25,876 şu parçayı kaldırmamız lazım. 215 00:10:26,335 --> 00:10:29,588 -Sıkışmış. -Acele edin. Nefes alamıyor. 216 00:10:29,671 --> 00:10:31,590 Sakin olun hanımefendi. Nefes alıyor. 217 00:10:31,673 --> 00:10:33,216 Önemli olan, sakin kalması. 218 00:10:33,300 --> 00:10:34,426 Siz de yardım edin. 219 00:10:35,218 --> 00:10:37,721 Marty, iyi olacaksın. 220 00:10:37,804 --> 00:10:39,681 Carver, şuradan ve şuradan kes. 221 00:10:39,765 --> 00:10:41,516 Mouch, kriko hazır olsun. 222 00:10:43,852 --> 00:10:46,521 -Kesiyorum. -Hayır. 223 00:10:46,605 --> 00:10:47,814 Sakın parçalama. 224 00:10:47,898 --> 00:10:50,734 İki Şehrin Hikâyesi müzikalinden. 225 00:10:56,323 --> 00:10:57,908 -Biraz yer aç. -Evet. 226 00:10:58,742 --> 00:10:59,826 İyi. 227 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Hazır. 228 00:11:08,251 --> 00:11:10,045 Evet. Tamam. 229 00:11:12,506 --> 00:11:13,965 Böyle yapınca acıyor mu? 230 00:11:14,049 --> 00:11:15,675 -Hayır. -Tamamdır. Omurga iyi. 231 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 En zor kısmı bitti. 232 00:11:21,181 --> 00:11:22,557 Tanrım. 233 00:11:28,146 --> 00:11:30,357 -Bacağınızı kaldırın. -Şimdi hastaneye. 234 00:11:32,859 --> 00:11:36,822 Marty, şu saçma şeyden bugün kurtuluyorum. 235 00:11:39,449 --> 00:11:40,450 Öyle mi? 236 00:11:45,622 --> 00:11:46,998 Babandan haber aldın mı? 237 00:11:47,457 --> 00:11:48,917 Evet. Trafik. 238 00:11:49,000 --> 00:11:49,960 Birazdan gelir. 239 00:11:51,920 --> 00:11:53,964 Bütün bu insanlar yangında mı öldü? 240 00:11:54,131 --> 00:11:56,425 -Bazıları, evet. -Vay canına. 241 00:11:56,508 --> 00:11:58,301 En kötü ölüm şekli diye duydum. 242 00:12:00,637 --> 00:12:02,556 Bu insanlar bizim için değerliydi. 243 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Her biri ailemizin üyesiydi. 244 00:12:07,436 --> 00:12:09,479 Üzgünüm. Niye öyle dedim bilmiyorum. 245 00:12:09,688 --> 00:12:10,730 Çok aptalım. 246 00:12:13,108 --> 00:12:15,026 Nasıl olursa olsun, ölmek korkunç. 247 00:12:29,875 --> 00:12:34,129 -Hey. Hâlâ burada mı? -Evet, babası trafiğe takılmış. 248 00:12:34,212 --> 00:12:36,882 Sırt çantasını fark ettin mi? 249 00:12:37,549 --> 00:12:39,843 Hayır. Ne demek istiyorsun? 250 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 Hiç çıkarmıyor. 251 00:12:42,095 --> 00:12:44,556 Bugün hiçbir yerde sırtından indirmedi. 252 00:12:50,729 --> 00:12:54,524 "Kahraman" sözünü herkes için söylemeyiz. 253 00:12:54,608 --> 00:12:57,569 Ama şu perili ev hikâyesi yazılırken… 254 00:12:59,446 --> 00:13:00,530 Kim öldü? 255 00:13:00,655 --> 00:13:02,115 Perili ev ölmüş olabilir. 256 00:13:02,240 --> 00:13:04,367 Malzeme satan her yer talan edilmiş. 257 00:13:04,451 --> 00:13:05,577 Artıklar kalmış. 258 00:13:05,660 --> 00:13:07,496 Giyotinimiz var. 259 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 Basit, ucuz kostümler. 260 00:13:10,123 --> 00:13:13,418 Bir sürü plastik yarasa ve örümcek. 261 00:13:13,502 --> 00:13:15,378 Ve bir giyotin. 262 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Bir de son olarak bu. 263 00:13:19,007 --> 00:13:21,134 -Bir numaralı kural! -Sadece burun. 264 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Palyaço yok! 265 00:13:22,302 --> 00:13:24,179 Cadılar Bayramı eşyaları bitmiş. 266 00:13:24,262 --> 00:13:25,555 Ben bir giyotin buldum. 267 00:13:26,348 --> 00:13:28,850 Beni perili eve ikna ettiğinize inanamıyorum. 268 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Boden bizi öldürecek. 269 00:13:30,435 --> 00:13:31,978 Hey, neyle uğraşıyorsunuz? 270 00:13:33,063 --> 00:13:35,106 Pardon, meraklı komşu geldi. 271 00:13:35,815 --> 00:13:39,152 Hiç de değil. Burası perili labirentimiz olacak. 272 00:13:39,236 --> 00:13:40,862 Cadılar Bayramı'nda çocuklara 273 00:13:40,946 --> 00:13:43,865 güvenle eğlenebilecekleri bir yer hazırlıyoruz. 274 00:13:43,949 --> 00:13:46,284 -Aman Tanrım, çok iyi fikir. -Evet. 275 00:13:46,368 --> 00:13:48,912 Anne babalar hep böyle şeyler arar. 276 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 Çok ziyaretçiniz olacak. 277 00:13:50,997 --> 00:13:52,249 Görürsün. 278 00:13:52,332 --> 00:13:53,458 Ben haberi yayarım. 279 00:13:54,876 --> 00:13:57,963 -Evet, lütfen. -Tamam. Hoşça kal. 280 00:14:03,927 --> 00:14:06,888 Ritter, yine hava tüplerini sayma zamanı mı? 281 00:14:06,972 --> 00:14:08,974 Hey, acele etme. 282 00:14:09,307 --> 00:14:10,517 Önemli bir iş. 283 00:14:17,315 --> 00:14:18,233 Selam Darren. 284 00:14:19,067 --> 00:14:20,193 Ah, selam. 285 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 DJ, seni gördüğüme sevindim. 286 00:14:22,445 --> 00:14:23,363 Ben de. 287 00:14:26,491 --> 00:14:29,411 Cadılar Bayramı için planın var mı? 288 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 Keşke olsaydı. 289 00:14:31,913 --> 00:14:35,584 Cadılar Bayramı'nı çok severim ama o gün çalışıyorum. 290 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Bu sene bayramdan önceki gece pek çok yerde 291 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 eğlence olmalı. 292 00:14:39,504 --> 00:14:41,881 Doğru. Cumartesiye geldiği için, değil mi? 293 00:14:42,340 --> 00:14:45,552 Seksi itfaiyeci kostümümü giyebilirim o zaman. 294 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Seni gördüğüme sevindim dostum. 295 00:14:51,224 --> 00:14:52,100 Evet, ben de. 296 00:14:54,853 --> 00:14:56,771 "Bir dahaki sefer Gallo. Görürsün." 297 00:14:59,274 --> 00:15:00,942 Böyle dememiş miydin? 298 00:15:01,026 --> 00:15:02,652 "Görürsün, gidip konuşacağım." 299 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 -Evet, tamam. -DJ'i mi beğeniyorsun? 300 00:15:04,696 --> 00:15:06,031 Ne? Hayır. 301 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Yani, beğenmek denemez. 302 00:15:08,199 --> 00:15:09,034 Bir şey yok. 303 00:15:10,118 --> 00:15:11,870 Yani şimdi benim hayatımı 304 00:15:11,995 --> 00:15:13,496 dinlemek zorunda değilsin. 305 00:15:14,289 --> 00:15:17,334 Tamam bu kadar yeter. Benimle gel. Sen de! 306 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 Gidelim. 307 00:15:22,839 --> 00:15:25,008 Pekâlâ. Bir konuda anlaşalım. 308 00:15:26,468 --> 00:15:29,763 Şu anda arkadaşlarıma gerçekten çok ama çok ihtiyacım var. 309 00:15:30,347 --> 00:15:32,682 -Tabii. Yanındayız. -Ne istersen. 310 00:15:32,766 --> 00:15:34,768 İstediğim bana yaşlı, dul teyzeymişim 311 00:15:34,851 --> 00:15:36,478 gibi davranmayı kesmeniz. 312 00:15:36,561 --> 00:15:38,688 Yanımda aşkı anmaktan kaçınmayın. 313 00:15:38,772 --> 00:15:41,358 Hiçbir şey bana kendimi daha kötü hissettiremez. 314 00:15:41,441 --> 00:15:44,611 Ama belki siz daha normal davranabilirseniz 315 00:15:44,694 --> 00:15:48,281 ben de kendimi birazcık daha normal hissedebilirim. 316 00:15:49,616 --> 00:15:52,035 -Çok özür dilerim. -Evet affedersin. 317 00:15:52,118 --> 00:15:53,453 Üzülecek bir şey yok. 318 00:15:53,536 --> 00:15:56,081 Sadece açık olun, anlaştık mı? 319 00:15:57,374 --> 00:15:58,500 Evet, hemen. 320 00:16:03,630 --> 00:16:05,006 Tamam. 321 00:16:05,090 --> 00:16:08,009 DJ'e çıkma teklif edecek cesareti bulmaya çalışıyorum. 322 00:16:08,593 --> 00:16:11,721 Ama bilemiyorum. Benden hoşlanıyor mu 323 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 yoksa herkesle flört eden 324 00:16:13,223 --> 00:16:16,768 insanlardan biri mi anlayamıyorum. 325 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Ben bir süredir… 326 00:16:27,028 --> 00:16:28,029 şeyle takılıyorum… 327 00:16:30,824 --> 00:16:32,117 Herrmann'ın yeğeniyle. 328 00:16:35,995 --> 00:16:37,622 -Harika. -Öyle mi? 329 00:16:37,997 --> 00:16:39,374 Herrmann beni öldürecek. 330 00:16:39,457 --> 00:16:43,253 Şimdi Molly'nin Barı'nda onunla bütün gece ne yapacağım bilmiyorum. 331 00:16:43,420 --> 00:16:45,338 Tamam ikiniz de saçmalıyorsunuz. 332 00:16:47,966 --> 00:16:50,677 20'li yaşlar eğlenme ve 333 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 aptalca hatalar yapma zamanıdır. 334 00:16:52,554 --> 00:16:55,056 Eminim bir gece kendinize hâkim olabilirsiniz. 335 00:16:55,140 --> 00:16:57,517 İyi olacak. Hatta seksi bile olabilir. 336 00:16:57,767 --> 00:17:00,145 Ve sen, en kötü ne olabilir? 337 00:17:00,228 --> 00:17:01,980 Hayır mı der? Derse desin. 338 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 Biliyor musun? 339 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Haklısın. 340 00:17:06,401 --> 00:17:07,944 -Onunla konuşacağım. -Konuş. 341 00:17:08,027 --> 00:17:08,862 Haklısın. 342 00:17:09,320 --> 00:17:11,072 Bir şey yapmamayı beceririm. 343 00:17:15,410 --> 00:17:16,244 Selam. 344 00:17:18,705 --> 00:17:19,706 Babası gelmedi mi? 345 00:17:19,789 --> 00:17:23,835 Dört saattir bir saate gelir diyor. 346 00:17:25,837 --> 00:17:27,088 Adam gelmeyecek. 347 00:17:29,674 --> 00:17:30,592 Ne? 348 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Jenny anı duvarından bahsederken 349 00:17:34,304 --> 00:17:35,638 bir yakınını kaybetmiş 350 00:17:37,015 --> 00:17:38,475 olabilir diye düşündüm. 351 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Peki. 352 00:17:41,436 --> 00:17:43,938 Onunla konuşup bir çözüm bulmaya çalışacağım. 353 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 Ne yapıyorsun? 354 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 Neden eşyalarımı karıştırıyorsun? 355 00:18:27,023 --> 00:18:28,274 Fermuarı açıktı. 356 00:18:29,984 --> 00:18:32,445 Jenny o parayla ne yapıyorsun? 357 00:18:32,529 --> 00:18:33,988 Seni ilgilendirmez. 358 00:18:34,531 --> 00:18:36,825 Tamam, haklısın, ama Jenny, 359 00:18:36,908 --> 00:18:38,868 eğer baban gelmeyecekse 360 00:18:39,202 --> 00:18:40,745 o zaman beni ilgilendirir. 361 00:18:41,830 --> 00:18:43,414 O yüzden konuş benimle. 362 00:18:43,498 --> 00:18:44,707 Bak ben yanındayım. 363 00:18:44,791 --> 00:18:46,417 Peki, ben gidiyorum. 364 00:18:47,752 --> 00:18:48,628 Hey. 365 00:18:49,671 --> 00:18:51,422 Jenny! 366 00:18:51,673 --> 00:18:53,716 Bekle. Hey. 367 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Bu saatte tek başına dışarı çıkamazsın. 368 00:18:56,761 --> 00:18:58,054 Babam gelmiyor tamam mı? 369 00:18:58,638 --> 00:19:00,390 Dört ay önce öldü. 370 00:19:02,767 --> 00:19:03,726 Peki. 371 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 Gitme. 372 00:19:06,521 --> 00:19:08,439 Birlikte çözelim. 373 00:19:08,857 --> 00:19:10,567 Şaşırmadın bile. 374 00:19:11,401 --> 00:19:12,944 Annem mi söyledi? 375 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 Kendimi komik duruma düşürmemi mi izledin? 376 00:19:16,406 --> 00:19:18,616 Her neyse. Kimsenin yardımına ihtiyacım yok. 377 00:19:18,700 --> 00:19:19,701 Jenny. 378 00:19:23,079 --> 00:19:24,080 Jenny! 379 00:19:34,424 --> 00:19:37,218 Ben de o gider gitmez polisi arayıp haber verdim. 380 00:19:37,302 --> 00:19:39,721 Ama kim bilir nereye gitti? 381 00:19:40,054 --> 00:19:41,639 Yani, belki… Şansımız varsa 382 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 belki evine gitmiştir. 383 00:19:43,433 --> 00:19:47,145 Annesine ulaşıp soracağım. 384 00:19:49,522 --> 00:19:51,941 Garaj önünde sizi bekliyoruz amirim. 385 00:19:53,151 --> 00:19:54,277 Sen nesin şimdi? 386 00:19:54,360 --> 00:19:56,195 Pakette "video oyunu katili" diyor. 387 00:19:57,739 --> 00:19:59,407 Anneye ulaşınca haberim olsun. 388 00:20:01,618 --> 00:20:02,493 Anlaşıldı. 389 00:20:06,289 --> 00:20:07,999 Peşinden gitmeliydim. 390 00:20:09,375 --> 00:20:11,419 Gitmek istiyorsa bir şekilde gidecekti. 391 00:20:11,502 --> 00:20:13,463 Onu kalmaya zorlayamazdın. 392 00:20:15,173 --> 00:20:16,215 Onu bulacağız. 393 00:20:16,966 --> 00:20:18,635 Üzerinde hâlâ çalışıyoruz amirim. 394 00:20:18,718 --> 00:20:20,887 -Özellikle zombi saldırısının. -Zombi mi? 395 00:20:20,970 --> 00:20:22,347 İnanılmaz Hulk sanmıştım. 396 00:20:22,430 --> 00:20:23,973 Aslına bakarsanız ben de. 397 00:20:24,057 --> 00:20:25,141 Hâlâ uğraşıyoruz. 398 00:20:25,224 --> 00:20:27,185 Giyotinin zamanlaması nasıl? 399 00:20:27,268 --> 00:20:28,811 Kafa, bıçak indikten sonra 400 00:20:28,895 --> 00:20:31,022 düşsün diye biraz ayar yapacağız. 401 00:20:31,105 --> 00:20:33,524 Ama genel olarak ne düşünüyorsunuz amirim? 402 00:20:33,691 --> 00:20:34,567 Brett… 403 00:20:35,276 --> 00:20:38,738 Gördüğüm en az ürkütücü cadı olmuşsun. 404 00:20:40,198 --> 00:20:44,160 Bu operasyonu hemen devralıyorum. 405 00:20:46,037 --> 00:20:47,038 Sen nesin? 406 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 -Seksi itfaiyeci olmak istemedim. -Yok. Olmaz. 407 00:20:56,089 --> 00:20:57,340 Ah, selam Darren. 408 00:20:58,508 --> 00:20:59,592 N’aber? 409 00:20:59,676 --> 00:21:00,551 Selam. 410 00:21:00,969 --> 00:21:02,553 Şunu bırakmaya gelmiştim. 411 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 -Contası eskimiş. -Peki. 412 00:21:04,180 --> 00:21:05,014 Ben alayım. 413 00:21:07,850 --> 00:21:08,726 Bir dakika. 414 00:21:11,312 --> 00:21:12,981 Eğer işin yoksa 415 00:21:13,064 --> 00:21:15,942 Milwaukee Caddesi’nde bir butik kokteyl barı var. 416 00:21:16,025 --> 00:21:17,443 Oraya gitmek istiyordum. 417 00:21:17,527 --> 00:21:18,861 -Mother's Ruin mi? -Evet. 418 00:21:18,945 --> 00:21:20,530 Orayı çok severim. 419 00:21:21,948 --> 00:21:22,907 Saat kaç gibi? 420 00:21:23,700 --> 00:21:28,830 -Bilmem. Sekiz gibi. -Tamam. Orada görüşürüz. 421 00:21:29,372 --> 00:21:30,373 Görüşürüz. 422 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Aldım. 423 00:21:40,008 --> 00:21:41,175 Ah, teşekkürler. 424 00:21:42,427 --> 00:21:45,054 Neden kimsenin gelmediğini anladım. 425 00:21:45,138 --> 00:21:46,305 Öyle mi? 426 00:21:46,389 --> 00:21:49,308 Damen'da açık havada Cadılar Bayramı partisi varmış. 427 00:21:49,851 --> 00:21:51,185 -Hayır. -Evet. 428 00:21:51,269 --> 00:21:53,855 Kuzey Bulvarı'ndan Armitage'a kadar yollar kapalı. 429 00:21:53,938 --> 00:21:55,314 Sınırsız içki 20 dolar. 430 00:21:56,774 --> 00:21:58,776 Peki biz bütün gece ne yapacağız? 431 00:21:59,318 --> 00:22:00,987 Aklıma bir şeyler geliyor. 432 00:22:03,322 --> 00:22:04,615 Tracy, amcan uğrarsa… 433 00:22:04,699 --> 00:22:06,909 En az saat dokuza kadar 434 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 şu yemekte olacağını biliyorum. 435 00:22:09,037 --> 00:22:11,873 Sonra da eve gidip çocukları yatırır. 436 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Emin misin? 437 00:22:13,499 --> 00:22:15,293 Sanki… 438 00:22:32,935 --> 00:22:34,353 Burada ne yapıyorsun? 439 00:22:36,314 --> 00:22:38,858 Dün giderken Jenny'yi itfaiye istasyonuna götürüp 440 00:22:38,941 --> 00:22:43,237 babasını beklemeye başladık. 441 00:22:45,990 --> 00:22:48,076 Biliyorum, dün gece ayrılmadan önce 442 00:22:48,159 --> 00:22:49,410 her şeyi anlattı. 443 00:22:50,912 --> 00:22:53,706 Maalesef nereye gittiğini bilmiyorum. 444 00:22:54,457 --> 00:22:56,542 Ama polisi arayıp haber verdim. 445 00:22:56,626 --> 00:22:58,669 Telefonun olsa seni de arardım ama… 446 00:22:58,753 --> 00:23:00,421 Çocuk Hizmetleri gözetiminde. 447 00:23:01,506 --> 00:23:03,091 Sabah sosyal çalışmacı aradı. 448 00:23:03,174 --> 00:23:04,175 Ben… 449 00:23:05,635 --> 00:23:07,470 İyi olmasına sevindim. 450 00:23:10,473 --> 00:23:11,682 Bu kadar mıydı? 451 00:23:12,183 --> 00:23:15,394 İşine burnumu sokmak istemiyorum ama ne zaman 452 00:23:15,478 --> 00:23:17,647 bir aile içi durum nedeniyle aranırsak 453 00:23:18,272 --> 00:23:21,651 genelde ihmâl veya istismar olur. 454 00:23:21,776 --> 00:23:24,987 Ama burada durum bu değil. 455 00:23:29,575 --> 00:23:30,701 Evet. 456 00:23:33,246 --> 00:23:34,413 Jenny'nin babası… 457 00:23:37,959 --> 00:23:39,752 Temizken iyi bir adamdı. 458 00:23:40,461 --> 00:23:43,047 Ama temiz kalamıyordu ve ben de artık çekemedim. 459 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 Sonuçta ayrıldık. 460 00:23:49,053 --> 00:23:50,972 Kısa süre sonra aşırı dozdan öldü. 461 00:23:54,225 --> 00:23:55,977 Çok üzüldüm. 462 00:23:56,060 --> 00:23:58,563 Evet ve tabii Jenny beni suçluyor. 463 00:23:59,480 --> 00:24:00,857 Saldırganlığı bu yüzden. 464 00:24:00,940 --> 00:24:02,942 Tamamen kontrolden çıktı. 465 00:24:03,025 --> 00:24:05,611 Ama düne kadar şiddet olmamıştı. 466 00:24:05,695 --> 00:24:10,366 Sırt çantasının içine bakmaya çalıştım ve kendini kaybetti. 467 00:24:11,242 --> 00:24:12,702 Ben de aynı hatayı yaptım. 468 00:24:16,164 --> 00:24:17,665 O zaman parayı biliyorsun. 469 00:24:19,709 --> 00:24:20,710 Hangi parayı? 470 00:24:22,295 --> 00:24:23,838 Sırt çantasında… 471 00:24:23,921 --> 00:24:27,884 İki bin, üç bin dolar para var. 472 00:24:29,760 --> 00:24:31,012 Bak, ben… 473 00:24:32,763 --> 00:24:34,098 Para falan bilmiyorum. 474 00:24:34,640 --> 00:24:36,184 Söyleyecek bir şey yok. 475 00:24:36,267 --> 00:24:40,188 Jenny kendine yeni bir aile bulmak istiyorsa, bulsun. 476 00:24:41,856 --> 00:24:43,566 Bunu istediğini hiç sanmıyorum. 477 00:24:43,649 --> 00:24:45,693 Seninle bu konuya girmeyeceğim bayan. 478 00:24:47,778 --> 00:24:49,363 İyi niyetli olduğuna eminim 479 00:24:49,447 --> 00:24:52,575 ama neden bahsettiğini bilmiyorsun, tamam mı? 480 00:24:52,658 --> 00:24:54,744 Bizim işimize karışma. 481 00:25:08,966 --> 00:25:09,926 Gerçekten mi? 482 00:25:11,510 --> 00:25:14,889 Bu… Hayır, anladım. 483 00:25:16,098 --> 00:25:17,808 Harika. Teşekkürler. 484 00:25:21,771 --> 00:25:23,981 Levitt Sokağı Kızlar Misafirhanesi'nde. 485 00:25:24,106 --> 00:25:25,274 Daha kötü olabilirdi. 486 00:25:25,358 --> 00:25:29,695 Evet, ama asıl tuhaf olan oraya kendisi gitmiş. 487 00:25:30,196 --> 00:25:31,781 Çocuk Hizmetleri'ndeki kadın 488 00:25:31,864 --> 00:25:35,117 20 yıldır böyle bir şey görmediğini söyledi. 489 00:25:35,660 --> 00:25:37,245 Garip değil mi? 490 00:25:38,371 --> 00:25:42,083 Hikâyesinin tamamını bilmiyoruz ve insanlar kötü tarafları anlatmaz. 491 00:25:42,667 --> 00:25:46,754 Ben kendi evimde neler yaşadığımı kimseye anlatmadım. 492 00:25:46,879 --> 00:25:47,922 Sen? 493 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 Hayır. 494 00:25:50,633 --> 00:25:52,260 Anneler ve kızları dedin ama 495 00:25:52,343 --> 00:25:55,388 babalar ve oğulları da hiç kolay değildir. 496 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Lise son sınıftayken 497 00:26:04,730 --> 00:26:08,150 annemi aldattığı için Benny'le kavgaya tutuştuk. 498 00:26:08,693 --> 00:26:11,529 Kendimi kaybedip ona saldırdım. 499 00:26:16,158 --> 00:26:19,787 O yerde kıvranırken bir anda ikimizin de 500 00:26:20,705 --> 00:26:23,082 artık güçlü olanın ben olduğumu 501 00:26:25,126 --> 00:26:26,627 anladığı anı unutamıyorum. 502 00:26:29,505 --> 00:26:30,506 Baban ne yaptı? 503 00:26:30,673 --> 00:26:32,300 Polis arkadaşlarını çağırdı, 504 00:26:33,050 --> 00:26:34,593 bir gece nezarette kaldım. 505 00:26:35,219 --> 00:26:37,054 Bunun üstüne evden ayrıldım ve… 506 00:26:37,596 --> 00:26:40,599 April'ın ailesinin yanına taşındım. Bir daha dönmedim. 507 00:26:50,484 --> 00:26:51,569 Ne? 508 00:26:52,695 --> 00:26:56,032 Bu kadar iyi bir adam olmayı nasıl becerdin Kelly Severide? 509 00:26:56,991 --> 00:26:58,034 Senin sayende. 510 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Evet tabii. 511 00:27:00,786 --> 00:27:02,496 Laf olsun diye sormuştum. 512 00:27:04,957 --> 00:27:07,001 Bıçağın üstünde daha çok yük olmalı. 513 00:27:07,084 --> 00:27:09,295 Zımparayla düzleştirmek lazım. 514 00:27:09,378 --> 00:27:10,713 Demek böyle olmuş. 515 00:27:11,589 --> 00:27:12,548 Dinleyin millet. 516 00:27:13,090 --> 00:27:15,051 Çok işimiz var ve zamanımız yok. 517 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 İyi haber, İtfaiye İstasyonu 22'ye gittim. 518 00:27:19,055 --> 00:27:21,140 -İlk istasyonun mu? -Evet. 519 00:27:21,223 --> 00:27:25,519 Orada aday itfaiyeciyken Cadılar Bayramı etkinliği başlatmıştık. 520 00:27:25,603 --> 00:27:27,313 Yıllar içinde büyüdü. 521 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 2008'deki bütçe krizine kadar. 522 00:27:29,857 --> 00:27:31,317 Bütün eğlenceyi bitirdi. 523 00:27:31,442 --> 00:27:35,571 Şansımıza 22'deki arkadaşlarım eski güzel günlerden 524 00:27:36,655 --> 00:27:38,240 birkaç ıvır zıvır saklamış. 525 00:27:40,701 --> 00:27:41,535 Vay canına! 526 00:27:42,286 --> 00:27:43,537 Burada hazine var. 527 00:27:44,538 --> 00:27:45,998 Amirim! 528 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Mükemmel. 529 00:27:52,088 --> 00:27:53,631 Şu anda hangi statüde? 530 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Kurum ona bir görevli atayacak ama ne zaman, kim bilir? 531 00:27:56,842 --> 00:27:59,136 Evde istismar işareti olmayan 15 yaşında biri 532 00:27:59,220 --> 00:28:00,471 öncelik değil. 533 00:28:00,846 --> 00:28:03,391 O yaştaki çocukları, durumları ne olursa olsun 534 00:28:03,474 --> 00:28:06,018 yerleştirmek zor oluyor. 535 00:28:08,771 --> 00:28:09,980 Teşekkür ederim. 536 00:28:18,030 --> 00:28:19,031 Oturabilir miyim? 537 00:28:24,787 --> 00:28:25,788 Jenny… 538 00:28:28,207 --> 00:28:29,542 Bir şey söylemem gerek. 539 00:28:29,750 --> 00:28:33,546 Burası senin yaşındaki gençlerin gideceği en son yer. 540 00:28:34,797 --> 00:28:38,592 Evden kaçan çok genç olur. 541 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 İtfaiye istasyonundayken ya da çıktıktan sonra 542 00:28:42,346 --> 00:28:45,141 kaçabilirdin, ama kaçmadın. 543 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Buraya geldin. 544 00:28:47,351 --> 00:28:48,436 Yani garip biriyim. 545 00:28:48,769 --> 00:28:49,770 Gizem çözüldü. 546 00:28:51,355 --> 00:28:52,982 Neyse, eve gidemem zaten. 547 00:28:53,649 --> 00:28:55,276 Annem beni yanında istemiyor. 548 00:28:55,359 --> 00:28:57,403 Onunla konuştuğumda ben farklı anladım. 549 00:28:58,404 --> 00:29:02,491 Bence annen aranızı düzeltmek istiyor. 550 00:29:03,451 --> 00:29:05,411 Sadece nasıl yapacağını bilmiyor. 551 00:29:06,579 --> 00:29:08,581 Babama neler yaptığını anlattı mı? 552 00:29:14,670 --> 00:29:17,465 Başkalarının bağımlılığını kontrol edemezsin Jenny. 553 00:29:19,633 --> 00:29:20,801 Bu, onun suçu değil. 554 00:29:23,554 --> 00:29:24,680 Tamam. 555 00:29:25,139 --> 00:29:28,184 Babam bağımlıydı ama ölmeyi hak etmedi. 556 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 Annem üzülmüş gibi görünmüyor. 557 00:29:31,395 --> 00:29:32,354 Sadece öfkeli. 558 00:29:34,273 --> 00:29:35,733 Sanırım o yüzden aldım. 559 00:29:38,235 --> 00:29:41,030 Neyi? Parayı mı? 560 00:29:42,573 --> 00:29:43,866 Annemin yüzüğünü. 561 00:29:43,991 --> 00:29:45,201 Ona babam vermişti. 562 00:29:45,993 --> 00:29:48,287 Büyükannemin yüzüğüydü ve çok değerliydi. 563 00:29:48,704 --> 00:29:51,123 Ben de alıp tefeciye sattım. 564 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Şimdiye kadar gitmiştir. 565 00:29:53,250 --> 00:29:54,752 Annem beni asla affetmez. 566 00:29:56,921 --> 00:29:58,047 Jenny… 567 00:30:00,716 --> 00:30:02,718 Jenny, annen polis çağırıp… 568 00:30:04,845 --> 00:30:06,514 …başını büyük belaya sokabilirdi. 569 00:30:06,597 --> 00:30:09,391 Ama onunla konuşurken bana bile bahsetmedi. 570 00:30:12,895 --> 00:30:14,813 Seni korumaya çalışıyordu. 571 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Sana ne kadar kızsa da 572 00:30:18,651 --> 00:30:20,611 kol kanat olmak istiyor. 573 00:30:28,702 --> 00:30:29,912 Şu yüzüğü anlat bana. 574 00:30:34,708 --> 00:30:36,252 Modern teknoloji. 575 00:30:36,627 --> 00:30:37,753 Sorun ne Herrmann? 576 00:30:38,504 --> 00:30:42,049 Molly'nin Barı'na güvenlik kameraları taktık. 577 00:30:42,132 --> 00:30:43,884 Molly'nin Barı'nda kamera mı var? 578 00:30:43,968 --> 00:30:46,345 Evet. Birkaç hafta önce Pete'in Tavernası 579 00:30:46,428 --> 00:30:49,932 soyguna uğrayınca her yere kamera koyduk. 580 00:30:50,015 --> 00:30:51,433 -Evet. -Tabii. 581 00:30:51,517 --> 00:30:53,936 Ve benim şu aptal uygulamayla 582 00:30:54,019 --> 00:30:55,688 izleyebilmem lazımdı. 583 00:30:55,771 --> 00:30:58,107 Üç defa bağlanmaya çalıştım. 584 00:31:01,235 --> 00:31:04,863 Gallo, şuna bir yardım eder misin lütfen? 585 00:31:06,532 --> 00:31:09,785 Pardon, Kidd benden şey istemişti… 586 00:31:12,329 --> 00:31:13,581 Ben bakarım Herrmann. 587 00:31:16,834 --> 00:31:19,420 Hayatımı kurtardın Carver. 588 00:31:31,140 --> 00:31:33,309 Hey, ne yapıyorsun burada? 589 00:31:33,392 --> 00:31:36,061 -Molly'de kamera varmış, biliyor muydun? -Hayır. Neden ki? 590 00:31:36,478 --> 00:31:39,231 Bir dakika, ne olduğunu anladım. Bilmiyor muydun? 591 00:31:39,315 --> 00:31:42,151 Evet, biliyordum. Ve sen haklısın, ben öldüm. 592 00:31:42,234 --> 00:31:43,694 Keşke ben ölseydim. 593 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Neden? Sana ne oldu? 594 00:31:45,529 --> 00:31:49,617 DJ ile hayatımın en kötü deneyimlerinden birini geçirdim. 595 00:31:51,535 --> 00:31:55,956 İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61, 596 00:31:56,040 --> 00:31:59,251 1800 East Blue Island'da bina yangını. 597 00:31:59,335 --> 00:32:00,753 Seni gördüğüme sevindim. 598 00:32:08,260 --> 00:32:09,887 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ 599 00:32:18,228 --> 00:32:22,066 BARLING VE OĞULLARI CENAZE EVİ 600 00:32:25,819 --> 00:32:29,448 Pekâlâ, yapı kafes sistem, yani yıkılma tehlikesi yüksek. 601 00:32:29,531 --> 00:32:32,743 İçeride tahnitte kullanılan zehirli ve patlayıcı kimyasallar var. 602 00:32:35,621 --> 00:32:37,206 Herrmann sen öne geç. 603 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 -Ekip, ilk arama sizde. -Anlaşıldı! 604 00:32:39,291 --> 00:32:41,669 Kamyon, çatıyı havalandırın. Açın burayı. 605 00:32:41,752 --> 00:32:43,879 -Tamamdır! -Fazla zamanınız yok. 606 00:32:43,962 --> 00:32:45,130 Gidelim, gidelim! 607 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Mouch çatıya çıkıp delik aç. 608 00:32:47,257 --> 00:32:50,761 Gallo, Carver içeri girip duvarları ve tavanı açalım. 609 00:32:53,013 --> 00:32:53,847 Paramedik! 610 00:32:54,473 --> 00:32:56,100 Hey. İçeride kaç kişi var? 611 00:32:56,183 --> 00:32:59,186 Sadece buranın sahibi. Arkada hazırlama odasındaydı. 612 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Tamam. Onu bulacağız. 613 00:33:01,105 --> 00:33:03,357 Tony, Capp, ikinci bir çıkış olabilir. 614 00:33:03,440 --> 00:33:05,317 -Anlaşıldı. -Cruz, sen benimlesin. 615 00:33:05,401 --> 00:33:07,152 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 616 00:33:08,362 --> 00:33:10,364 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 617 00:33:11,073 --> 00:33:11,949 Bu taraftan! 618 00:33:12,950 --> 00:33:14,827 Duvarları ve tavanı açın. 619 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Yangın kafes sistemine sıçramamalı. 620 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 -Ben hızlı tarama yapacağım. -Tamam. 621 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 622 00:33:22,459 --> 00:33:24,670 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 623 00:33:25,963 --> 00:33:27,840 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 624 00:33:31,468 --> 00:33:32,553 Hangisi sahip? 625 00:33:45,149 --> 00:33:47,526 Formaldehit. Çıkmamız lazım. 626 00:33:47,609 --> 00:33:48,694 Anlaşıldı. 627 00:33:59,455 --> 00:34:00,622 Carver! 628 00:34:15,053 --> 00:34:16,847 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 629 00:34:19,057 --> 00:34:21,101 Amirim, duvarlarda gaz cepleri var. 630 00:34:21,185 --> 00:34:22,811 Tamam. Acil durum! 631 00:34:23,145 --> 00:34:25,022 Herkes hemen dışarı. 632 00:34:31,612 --> 00:34:33,197 Severide, duydun mu? 633 00:34:33,822 --> 00:34:35,199 Burayı boşaltın. 634 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 Cruz. Gidelim! 635 00:34:38,368 --> 00:34:40,370 -Çıkmamız lazım. -Anlaşıldı. 636 00:34:44,583 --> 00:34:45,793 Severide ve Cruz, 637 00:34:45,876 --> 00:34:47,085 anlaşıldı mı? 638 00:35:10,484 --> 00:35:12,444 Sakallı olan patronum. 639 00:35:15,781 --> 00:35:16,782 Nabzı atıyor. 640 00:35:16,907 --> 00:35:17,908 -Evet. -Tamam. 641 00:35:18,408 --> 00:35:20,452 Bir, iki, üç. 642 00:35:25,207 --> 00:35:28,794 Oksijen bağlayalım. Hastaneye geldiğimizi haber verelim. 643 00:35:28,877 --> 00:35:30,128 Hayır, hey, sorun yok. 644 00:35:30,546 --> 00:35:32,214 Bunların hepsi müşteriler. 645 00:35:32,965 --> 00:35:34,550 Kurtardığınız için sağ olun. 646 00:35:35,175 --> 00:35:36,635 Aileleri minnettar olacak. 647 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 Tamam, taarruza geçiyoruz. 648 00:35:43,183 --> 00:35:44,142 Hortumları açın. 649 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ 650 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Teşekkürler Gallo. 651 00:35:57,197 --> 00:35:58,532 Beni kurtardın. 652 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 Aynısını sen de yapardın. 653 00:36:00,450 --> 00:36:02,536 Evet ama yine de sana borçlandım. 654 00:36:03,954 --> 00:36:07,958 Geri ödemenin bir yolu var aslında. 655 00:36:08,584 --> 00:36:09,418 Peki. 656 00:36:14,506 --> 00:36:16,133 -Selam. -Hoş geldiniz. 657 00:36:17,551 --> 00:36:18,844 Bir şey mi arıyorsunuz? 658 00:36:19,720 --> 00:36:21,889 Aslında, evet. 659 00:36:24,391 --> 00:36:25,475 Hâlâ sizde mi? 660 00:36:35,402 --> 00:36:36,904 Harika bir parça, değil mi? 661 00:36:38,822 --> 00:36:40,157 Evet, geri almam lazım. 662 00:36:41,950 --> 00:36:43,327 Fiyatı 7.500 dolar. 663 00:36:44,036 --> 00:36:45,621 7.500 dolarınız var mı? 664 00:36:46,705 --> 00:36:48,999 Hayır. Yüzüğün belgesi var mı? 665 00:36:50,125 --> 00:36:52,878 -Ben o yüzüğü satın aldım. -Bir çocuktan. 666 00:36:53,545 --> 00:36:55,756 Bu da Illinois Eyaleti'nde suçtur. 667 00:36:55,839 --> 00:36:57,549 Ama eminim bunu biliyordun. 668 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Bak, çocuk çaresizdi. 669 00:36:59,176 --> 00:37:01,637 Ona iyilik yapmaya çalışıyordum. 670 00:37:02,054 --> 00:37:03,180 Tam bir kahramansın. 671 00:37:03,847 --> 00:37:06,725 Yüzüğü ödediğin paraya alabilir miyim, 672 00:37:06,808 --> 00:37:09,728 yoksa 21. bölgedeki arkadaşlarımı mı arayayım? 673 00:37:10,646 --> 00:37:12,439 Eminim buraya gelip 674 00:37:12,522 --> 00:37:14,107 satılanlara bakmayı isterler. 675 00:37:18,320 --> 00:37:20,572 Yani bütün bir gece böyle 676 00:37:20,656 --> 00:37:23,241 kolayca silinebiliyor mu? 677 00:37:23,617 --> 00:37:24,910 Sistemde hata olabilir. 678 00:37:24,993 --> 00:37:26,328 900 dolara aldım. 679 00:37:26,411 --> 00:37:28,038 Sözde en iyi sistem buydu. 680 00:37:28,163 --> 00:37:29,623 Soyguna bak. 681 00:37:30,958 --> 00:37:33,335 Evet, dökülme zamanı. Her şey nasıl gitti? 682 00:37:36,338 --> 00:37:38,256 -İyiydi sanırım. -Evet, iyiydi. 683 00:37:39,675 --> 00:37:41,635 -Gerçekten mi? -Hayır, iyi gitmedi. 684 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 Hiç iyi gitmedi. 685 00:37:42,803 --> 00:37:44,221 En kötü ne olabilir? 686 00:37:44,304 --> 00:37:46,431 Bara gitmek için hazırlanırsın, 687 00:37:46,515 --> 00:37:48,976 ve buluşacağın insan kız arkadaşıyla gelir, 688 00:37:49,059 --> 00:37:50,936 çünkü flört ettiğini anlamamıştır. 689 00:37:51,019 --> 00:37:53,105 Hayır demesinden bin kat daha kötü. 690 00:37:53,188 --> 00:37:55,732 Tavsiyelerinle birinin hayatını mahvedeceksin. 691 00:37:55,816 --> 00:37:57,651 Evet, öyle sağa sola… 692 00:37:59,027 --> 00:38:01,196 Pardon. Sana bağırmamamız lazım. 693 00:38:01,279 --> 00:38:03,115 Bu haksızlık. 694 00:38:04,950 --> 00:38:05,993 Neler oluyor? 695 00:38:06,702 --> 00:38:08,078 Hiç. Sadece… 696 00:38:10,706 --> 00:38:12,874 Bana bağırmanız haftalardır yaşadığım 697 00:38:13,625 --> 00:38:16,753 en normal şeydi, onun için… 698 00:38:18,171 --> 00:38:19,089 Teşekkür ederim. 699 00:38:30,767 --> 00:38:32,936 Biraz korktum açıkçası. 700 00:38:35,230 --> 00:38:37,024 Bir süre uykum kaçabilir. 701 00:38:39,776 --> 00:38:41,153 Aferin size. 702 00:38:41,236 --> 00:38:44,573 Bu çocuklar kendilerini neyin beklediğini bilmiyor. 703 00:38:45,365 --> 00:38:46,950 Pardon. Yardım edebilir miyiz? 704 00:38:47,034 --> 00:38:48,744 Merhaba. Beni hatırladınız mı? 705 00:38:49,119 --> 00:38:50,746 Elbette. Sizi görmek güzel. 706 00:38:50,829 --> 00:38:52,706 Burayı tanıtmayı teklif etmişti. 707 00:38:52,789 --> 00:38:54,666 Okuldaki herkese söyledim. 708 00:38:54,750 --> 00:38:56,501 Ben anaokulu öğretmeniyim. 709 00:38:57,377 --> 00:39:00,172 Sınıfımı erken getirirsem kalabalığa kalmayız dedim. 710 00:39:00,255 --> 00:39:02,924 Hepsi dışarıda. Labirentten geçsek olur mu? 711 00:39:03,800 --> 00:39:04,926 Evet, tabii. 712 00:39:05,010 --> 00:39:08,346 Birkaç bitirme dokunuşu yapalım. 713 00:39:08,430 --> 00:39:10,932 Harika. Çocuklar bayılacak. 714 00:39:11,016 --> 00:39:12,851 Bu arada, mükemmel olmuş. 715 00:39:12,934 --> 00:39:13,852 Peki. 716 00:39:14,394 --> 00:39:17,647 Mouch, kasap dükkânındaki vücut parçalarını çıkar. 717 00:39:17,731 --> 00:39:18,732 -Tamam. -Cruz, 718 00:39:18,815 --> 00:39:21,359 çakarlı ışıkları ve testereyi kapatalım. 719 00:39:21,443 --> 00:39:24,571 Capp, Tony, labirenti kan havuzunun uzağından geçirin. 720 00:39:24,654 --> 00:39:26,156 Çünkü onu temizleyemeyiz. 721 00:39:26,239 --> 00:39:29,618 Brett, sen çocukların korkmayacağını 722 00:39:29,993 --> 00:39:31,286 bildiğimiz tek şeysin. 723 00:39:31,995 --> 00:39:34,289 -Git onları oyala. -Anlaşıldı amirim. 724 00:39:42,089 --> 00:39:43,131 Çok tatlı, değil mi? 725 00:39:43,215 --> 00:39:45,342 Bu sene Sirk Çadırı teması yaptık. 726 00:40:04,319 --> 00:40:05,237 İyi misin? 727 00:40:06,863 --> 00:40:07,948 Ben sadece… 728 00:40:08,782 --> 00:40:11,159 Annemin beni istediğinden emin misin? 729 00:40:11,618 --> 00:40:13,036 Evet, eminim. 730 00:40:16,498 --> 00:40:17,374 Hey. 731 00:40:18,792 --> 00:40:19,835 Yapabilirsin. 732 00:41:51,551 --> 00:41:53,553 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Özden Köse 733 00:41:54,305 --> 00:42:54,483