1
00:00:05,005 --> 00:00:08,384
-Yardım edin!
-Kıpırda!
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,553
Hadi Evan. Konuş benimle.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,304
Lütfen Tanrım, lütfen!
4
00:00:12,888 --> 00:00:15,141
Kalbindeki o boşlukla nasıl yaşıyorsun?
5
00:00:15,808 --> 00:00:20,438
Sürüklenecek olursam
51 ekibimin beni tutacağını biliyordum.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,231
Dönmeye hazır olmana sevindim.
7
00:00:22,314 --> 00:00:25,276
Sanırım hazırım, yani öyle umuyorum.
8
00:00:26,152 --> 00:00:28,529
Hatun çok eğlenceli.
9
00:00:28,612 --> 00:00:29,780
Belki Herrmann
10
00:00:29,864 --> 00:00:30,990
çıkmanızı umursamaz.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,491
Mesafeni koru.
12
00:00:35,286 --> 00:00:37,788
Bir kız sana böyle mesaj yollasa
ne yaparsın?
13
00:00:37,872 --> 00:00:39,749
{\an8}"Üzerinde o şeyle
evime gelme" mi dersin?
14
00:00:39,832 --> 00:00:40,958
{\an8}Evet.
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
{\an8}Bu kısa macera bitsin istiyorsan.
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
{\an8}Ben de insanım.
17
00:00:46,464 --> 00:00:49,925
{\an8}Bu işi Herrmann'dan sakladığım için
kendimi suçlu hissediyorum.
18
00:00:50,009 --> 00:00:52,344
{\an8}Ama duracak kadar suçlu değil anlaşılan.
19
00:00:52,803 --> 00:00:54,805
{\an8}Ne konuda duracak kadar suçlu değil?
20
00:00:56,891 --> 00:00:57,725
{\an8}Ne?
21
00:00:58,350 --> 00:00:59,810
{\an8}Yok bir şey.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,854
Daha önemlisi. Sen nasılsın?
23
00:01:03,856 --> 00:01:04,857
Uykun düzeldi mi?
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,776
{\an8}Meditasyon yapmayı denedin mi?
25
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Ben pek meditasyon insanı değilim.
26
00:01:11,655 --> 00:01:13,407
{\an8}Ben de. Hiç sevmem.
27
00:01:18,245 --> 00:01:20,206
{\an8}Carver kahvaltıya burrito yapıyor.
28
00:01:20,289 --> 00:01:22,792
{\an8}Evet. Hemen kapışılır.
29
00:01:22,875 --> 00:01:23,959
{\an8}Tam arkandayım.
30
00:01:28,255 --> 00:01:32,760
{\an8}Son olarak, altı ay uğraşıp
bürokrasiyi aşmamızın ardından
31
00:01:33,344 --> 00:01:36,305
{\an8}yönetim, sonraki vardiyada
32
00:01:36,388 --> 00:01:39,391
{\an8}Cadılar Bayramı etkinliği
düzenlememize izin verdi.
33
00:01:41,185 --> 00:01:43,479
Böylece bazı gençleri
34
00:01:43,562 --> 00:01:47,733
sokaktan uzakta tutup
kargaşayı önlerken biraz da eğleniriz.
35
00:01:48,359 --> 00:01:51,362
{\an8}Brett, planlama komitesi başkanı olmaya
gönüllü oldu.
36
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
Sözü ona bırakıyorum.
37
00:01:53,697 --> 00:01:55,699
Zamanımız az.
38
00:01:56,116 --> 00:01:57,493
Yardıma ihtiyacı olacak.
39
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
Peki.
40
00:01:59,286 --> 00:02:00,830
Katılan herkese teşekkürler.
41
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
Başlarken birkaç önemli konunun
42
00:02:03,415 --> 00:02:04,917
altını çizmek istiyorum.
43
00:02:05,125 --> 00:02:08,504
İlk ve en önemli kural,
44
00:02:08,587 --> 00:02:12,716
kesinlikle palyaço olmayacak.
45
00:02:12,800 --> 00:02:14,260
Hey! Nasıl yani?
46
00:02:14,635 --> 00:02:16,303
Kimse katılmak istemiyor mu?
47
00:02:16,387 --> 00:02:18,097
{\an8}Seninle ilgisi yok, Brett. Sadece…
48
00:02:18,514 --> 00:02:20,307
{\an8}Neye kalkıştığını bilmiyorsun.
49
00:02:20,391 --> 00:02:22,518
Boden'ın Cadılar Bayramı sevgisi…
50
00:02:22,601 --> 00:02:24,687
-Efsanedir.
-Eğlenceli yapan da bu.
51
00:02:24,770 --> 00:02:29,191
{\an8}Tabii, eğer inanılmaz yüksek
beklentileri karşılamak eğlence oluyorsa.
52
00:02:29,275 --> 00:02:30,484
{\an8}Her şey iyi gidecek.
53
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Harika olacak.
54
00:02:32,278 --> 00:02:34,029
Ve hepinizi resmen…
55
00:02:34,989 --> 00:02:37,741
Tüm birimler, daire yangını
905 Batı Miller.
56
00:02:37,825 --> 00:02:40,619
…Cadılar Bayramı komitesi üyesi
ilan ediyorum.
57
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
58
00:02:56,719 --> 00:02:58,596
Adres doğru mu?
59
00:02:59,179 --> 00:03:00,723
Verdikleri adres bu.
60
00:03:00,806 --> 00:03:01,891
Biz gidip bakalım.
61
00:03:01,974 --> 00:03:03,183
Siz bekleyin.
62
00:03:03,684 --> 00:03:05,686
Tamam, anlaşıldı. Ekip, bekle.
63
00:03:05,769 --> 00:03:07,646
Gallo, Mouch siz arkadan dolaşın.
64
00:03:07,730 --> 00:03:08,772
Carver benimlesin.
65
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Anlaşıldı.
66
00:03:20,826 --> 00:03:21,827
Evet.
67
00:03:22,703 --> 00:03:24,371
İtfaiye, içeri giriyoruz.
68
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Bırak beni anne!
69
00:03:25,956 --> 00:03:27,708
-Hey!
-Bırak!
70
00:03:31,086 --> 00:03:32,296
Yapma!
71
00:03:33,172 --> 00:03:34,423
Siz niye buradasınız?
72
00:03:34,506 --> 00:03:36,175
Bizi bu adrese çağırdılar.
73
00:03:36,258 --> 00:03:37,092
Ne?
74
00:03:37,718 --> 00:03:39,386
Ne yaptın sen?
75
00:03:39,470 --> 00:03:40,638
Ben bir şey yapmadım.
76
00:03:40,721 --> 00:03:42,598
-Hiçbir şey yapmadım!
-Tamam.
77
00:03:42,681 --> 00:03:44,391
İkinizin de sakinleşmesi lazım.
78
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
Polisi mi arayalım?
79
00:03:47,227 --> 00:03:48,854
Onu çıkarın buradan.
80
00:03:50,022 --> 00:03:52,149
Seninle kalmak mı istiyorum ben, cadı?
81
00:03:52,775 --> 00:03:53,776
Git o zaman.
82
00:03:54,902 --> 00:03:56,528
-Gözüm görmesin.
-Hey.
83
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
Bir dakika dışarı çıkalım.
84
00:03:58,322 --> 00:04:00,199
İkiniz de hava alsanız iyi olur.
85
00:04:10,417 --> 00:04:14,964
ŞİKAGO FIRE
86
00:04:19,385 --> 00:04:21,637
{\an8}Ben, Stella. Senin adın ne?
87
00:04:21,720 --> 00:04:24,181
{\an8}Beni tutuklayamazsınız, değil mi?
İtfaiyesiniz.
88
00:04:24,723 --> 00:04:25,683
{\an8}Adın ne?
89
00:04:26,600 --> 00:04:29,395
{\an8}-Jenny.
-Kaç yaşındasın Jenny?
90
00:04:29,687 --> 00:04:31,689
{\an8}On beş. Beni nereye götürüyorsunuz?
91
00:04:32,272 --> 00:04:35,150
{\an8}Paramedikler yaralandın mı diye
sana bir bakacak.
92
00:04:35,442 --> 00:04:37,611
{\an8}-Ben iyiyim.
-İnsanlar iyi olunca
93
00:04:37,695 --> 00:04:39,154
{\an8}911'i aranmaz Jenny.
94
00:04:39,238 --> 00:04:40,280
{\an8}Arayan komşuymuş.
95
00:04:40,906 --> 00:04:42,866
{\an8}İçeriden çığlıklar geldiğini söylemiş.
96
00:04:43,200 --> 00:04:45,077
{\an8}Evet. Amcam itfaiyeciydi.
97
00:04:45,160 --> 00:04:48,080
{\an8}Acil yardıma ihtiyacın varsa
yangın ihbarında bulun derdi.
98
00:04:50,624 --> 00:04:54,003
Jenny, bunlar Slyvie ve Violet.
99
00:04:54,420 --> 00:04:56,171
Hastaneye gitmeme gerek yok.
100
00:04:56,255 --> 00:04:58,549
Sorun yok.
Burada da muayene edebiliriz.
101
00:04:59,133 --> 00:05:01,385
Başında veya boynunda ağrı var mı?
102
00:05:02,386 --> 00:05:05,639
Annenle çok sık böyle
fiziksel şiddet yaşar mısınız?
103
00:05:05,806 --> 00:05:07,808
Beni dövüyor mu diyorsanız, hayır.
104
00:05:07,891 --> 00:05:09,852
Delidir ama o kadar değil.
105
00:05:10,269 --> 00:05:11,311
Ne kadar peki?
106
00:05:11,478 --> 00:05:12,938
Bakın, öyle biri değil.
107
00:05:13,105 --> 00:05:14,982
Sadece 7/24 tepemde ve ben artık…
108
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Onunla uğraşamıyorum.
109
00:05:19,111 --> 00:05:20,863
Beni içeri almayacak, değil mi?
110
00:05:21,739 --> 00:05:23,449
-Hâlâ çok sinirli.
-Aman neyse.
111
00:05:23,532 --> 00:05:24,992
Onunla kalmak istemiyorum.
112
00:05:25,075 --> 00:05:27,453
Tek başına kalmana izin veremeyiz.
113
00:05:28,120 --> 00:05:29,955
15 yaşındayım.
Bakıcıya gerek yok.
114
00:05:30,039 --> 00:05:32,416
Biliyorum ama yasalar böyle.
115
00:05:32,666 --> 00:05:35,085
Seni bir yetişkinin
yanına bırakmamız lazım.
116
00:05:35,878 --> 00:05:39,757
Buralarda yaşayan bir akraban
veya her şey yatışıncaya kadar
117
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
seni evine alacak
bir arkadaşının ailesi var mı?
118
00:05:44,803 --> 00:05:46,346
Şikago'da akrabam yok.
119
00:05:46,430 --> 00:05:51,310
Arkadaşlarımla da
okul dışında görüşmüyorum.
120
00:05:51,810 --> 00:05:52,895
Peki.
121
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Diğer seçenek de
çocuk hizmetlerini aramak.
122
00:05:58,859 --> 00:05:59,943
Babamı arasam?
123
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Tamam.
124
00:06:02,654 --> 00:06:03,697
Görüşüyor musunuz?
125
00:06:05,032 --> 00:06:07,785
Babam Decatur'lu. Yani orada yaşıyor.
126
00:06:07,868 --> 00:06:09,411
İhtiyacım olursa gelir.
127
00:06:09,495 --> 00:06:10,871
Hemen mesaj atabilirim.
128
00:06:11,747 --> 00:06:13,665
Yine de seni burada bırakamayız.
129
00:06:15,834 --> 00:06:17,795
Bizimle itfaiye istasyonuna gelip
130
00:06:19,129 --> 00:06:20,047
orada bekler misin?
131
00:06:25,761 --> 00:06:29,431
{\an8}Babası Decatur'da yaşıyormuş
ama birkaç saate geleceğini söyledi.
132
00:06:29,973 --> 00:06:32,976
{\an8}Çocuk Hizmetleri'ni aramaktan
daha iyidir diye düşündüm.
133
00:06:33,060 --> 00:06:33,977
{\an8}Kesinlikle.
134
00:06:34,603 --> 00:06:37,022
{\an8}Zaten kapasitelerinin
üstünde çalışıyorlar.
135
00:06:37,106 --> 00:06:38,148
{\an8}Burada güvende.
136
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
-Beni haberdar et.
-Tabii.
137
00:06:44,780 --> 00:06:47,491
{\an8}Anlaşılan annesiyle
birbirlerine fena girmişler.
138
00:06:47,574 --> 00:06:48,826
{\an8}Hem de nasıl.
139
00:06:50,786 --> 00:06:54,790
Evet, anneler ve kızları
her şeyin ötesindedir.
140
00:06:56,959 --> 00:06:59,044
{\an8}İlk yapılacak, gençleri oyalamak için
141
00:06:59,128 --> 00:07:01,588
{\an8}bir sürü etkinlik bulmak.
142
00:07:01,672 --> 00:07:03,423
Elma yakalama oyunu olabilir.
143
00:07:03,507 --> 00:07:04,591
Gerçek bir klasik.
144
00:07:04,716 --> 00:07:05,926
Balkabağı oyma.
145
00:07:06,343 --> 00:07:08,887
Ödüllü kostüm yarışması yapmalıyız.
146
00:07:08,971 --> 00:07:12,266
En korkunç, en yaratıcı kostüm…
Ne oldu?
147
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Alınma ama bu fikirler biraz…
148
00:07:15,227 --> 00:07:16,603
-şey gibi…
-Genç işi.
149
00:07:16,687 --> 00:07:17,646
-Yavan.
-Evet.
150
00:07:17,729 --> 00:07:20,399
{\an8}Gençler şimdi eğlenmek için araba yakıyor.
151
00:07:20,482 --> 00:07:22,568
{\an8}Elma yakalama onları kesmez.
152
00:07:22,651 --> 00:07:25,112
{\an8}Peki. Önerilere açığım.
153
00:07:25,195 --> 00:07:26,738
{\an8}Perili eve ne dersiniz?
154
00:07:27,072 --> 00:07:28,574
{\an8}-Şimdi oldu.
-Gerçekten mi?
155
00:07:28,657 --> 00:07:30,033
Kulağa karmaşık geliyor.
156
00:07:30,117 --> 00:07:31,869
Komşum garaj yoluna PVC boru
157
00:07:31,952 --> 00:07:33,787
ve siyah torbalarla perili ev yaptı.
158
00:07:33,871 --> 00:07:35,789
{\an8}-Kolay görünüyor.
-Garaj önüne yaparız.
159
00:07:35,873 --> 00:07:37,666
{\an8}-Gençleri çeker.
-Fena değil.
160
00:07:37,749 --> 00:07:40,878
{\an8}Gençler korku filmlerini dolduruyor,
ruh hastaları.
161
00:07:40,961 --> 00:07:42,754
{\an8}Tek ihtiyacımız flaş ışıkları,
162
00:07:42,838 --> 00:07:45,048
{\an8}siyah ışıklar, kostümler.
163
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
{\an8}-Bum.
-Bum.
164
00:07:46,300 --> 00:07:47,301
-Bum.
-Bum.
165
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
Jenny, yemek yedin mi?
166
00:07:53,599 --> 00:07:54,516
İstemiyorum.
167
00:08:00,522 --> 00:08:01,648
Konuklar aç kalamaz.
168
00:08:01,732 --> 00:08:02,941
Bu bir kural.
169
00:08:07,196 --> 00:08:08,947
Gallo, Herrmann seni arıyor.
170
00:08:09,573 --> 00:08:10,699
Beni mi? Neden?
171
00:08:11,074 --> 00:08:12,701
Bir şeylere kafayı takmış.
172
00:08:13,994 --> 00:08:15,704
-Sorun nedir?
-Sen öldün.
173
00:08:15,787 --> 00:08:16,997
Hiç. Ben sadece…
174
00:08:17,539 --> 00:08:18,916
Benim şeyim vardı…
175
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
-Hey! Demek buradasın.
-Hey! Seni görmedim.
176
00:08:21,919 --> 00:08:23,795
Konuşmamız gerek.
Bir şey duydum.
177
00:08:25,464 --> 00:08:26,757
Benden saklıyormuşsun.
178
00:08:28,258 --> 00:08:29,218
Herrmann, ben…
179
00:08:29,301 --> 00:08:30,886
Önceden barmenlik yapmışsın.
180
00:08:32,429 --> 00:08:33,680
-Evet, yaptım.
-Öyle mi?
181
00:08:33,764 --> 00:08:36,475
-Birkaç yaz sezonunda çalıştım.
-Harika.
182
00:08:36,558 --> 00:08:39,686
Yarın gece Molly'nin Barı'nda
yardım etsen iyi olur.
183
00:08:42,814 --> 00:08:45,400
-Yapabilir miyim bilmiyorum.
-Hadi ama Gallo.
184
00:08:45,484 --> 00:08:48,320
Cindy akşam yemeğine kitap kulübündeki
185
00:08:48,403 --> 00:08:51,615
kadınlardan birine gitmemizi istiyor,
Kidd daha az geliyor.
186
00:08:51,698 --> 00:08:53,909
Mouch'u barın arkasında gördüğümü
187
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
hiç ama hiç hatırlamıyorum.
188
00:08:57,371 --> 00:08:58,455
Tamam, tabii.
189
00:08:58,580 --> 00:09:00,207
Sen harikasın.
190
00:09:00,499 --> 00:09:03,126
Cadılar Bayramı'ndan
önceki gece büyük olacak.
191
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
Tracy de yardım geldiğine sevinecek.
192
00:09:08,298 --> 00:09:11,301
Bir dakika önce
neden korkuyordun açıklayacak mısın?
193
00:09:14,554 --> 00:09:16,682
Benim dramalarımla uğraşamayacak kadar
194
00:09:16,765 --> 00:09:18,183
yoğun olmalısın.
195
00:09:21,311 --> 00:09:23,355
Kamyon 81, Ambulans 61,
196
00:09:23,438 --> 00:09:27,067
sıkışan biri var,
3346 Kuzey Lexington.
197
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Hey.
198
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
Şu baba gelirse sen ilgilenir misin?
199
00:09:33,323 --> 00:09:34,283
Tabii.
200
00:09:48,964 --> 00:09:50,382
Buraya. Çabuk olun!
201
00:09:50,465 --> 00:09:51,883
Nefes alamıyor.
202
00:09:52,592 --> 00:09:54,386
Çok tehlikeli olduğunu söyledim
203
00:09:54,720 --> 00:09:57,222
ama güvenli olduğunu göstermek zorundaydı.
204
00:09:59,725 --> 00:10:00,767
Tamam.
205
00:10:01,310 --> 00:10:04,563
Bayım sizi en kısa sürede
buradan çıkaracağız, tamam mı?
206
00:10:04,646 --> 00:10:06,565
-Konuşabiliyor musunuz?
-Evet.
207
00:10:06,648 --> 00:10:08,442
Tamam, bu iyiye işaret.
208
00:10:08,525 --> 00:10:11,236
Sadece gevşemeye
ve normal nefes almaya çalışın.
209
00:10:11,320 --> 00:10:14,740
Gallo, Mouch bana
testere ve kriko getirin.
210
00:10:14,823 --> 00:10:15,657
Anlaşıldı.
211
00:10:16,074 --> 00:10:18,118
Diğer tarafta bir kesik daha var.
212
00:10:18,201 --> 00:10:20,120
-Boyun arterine de çok yakın.
-Evet.
213
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Gallo, boyundaki baskıyı azaltmak için
214
00:10:23,915 --> 00:10:25,876
şu parçayı kaldırmamız lazım.
215
00:10:26,335 --> 00:10:29,588
-Sıkışmış.
-Acele edin. Nefes alamıyor.
216
00:10:29,671 --> 00:10:31,590
Sakin olun hanımefendi.
Nefes alıyor.
217
00:10:31,673 --> 00:10:33,216
Önemli olan, sakin kalması.
218
00:10:33,300 --> 00:10:34,426
Siz de yardım edin.
219
00:10:35,218 --> 00:10:37,721
Marty, iyi olacaksın.
220
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
Carver, şuradan ve şuradan kes.
221
00:10:39,765 --> 00:10:41,516
Mouch, kriko hazır olsun.
222
00:10:43,852 --> 00:10:46,521
-Kesiyorum.
-Hayır.
223
00:10:46,605 --> 00:10:47,814
Sakın parçalama.
224
00:10:47,898 --> 00:10:50,734
İki Şehrin Hikâyesi müzikalinden.
225
00:10:56,323 --> 00:10:57,908
-Biraz yer aç.
-Evet.
226
00:10:58,742 --> 00:10:59,826
İyi.
227
00:11:01,328 --> 00:11:02,454
Hazır.
228
00:11:08,251 --> 00:11:10,045
Evet. Tamam.
229
00:11:12,506 --> 00:11:13,965
Böyle yapınca acıyor mu?
230
00:11:14,049 --> 00:11:15,675
-Hayır.
-Tamamdır. Omurga iyi.
231
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
En zor kısmı bitti.
232
00:11:21,181 --> 00:11:22,557
Tanrım.
233
00:11:28,146 --> 00:11:30,357
-Bacağınızı kaldırın.
-Şimdi hastaneye.
234
00:11:32,859 --> 00:11:36,822
Marty, şu saçma şeyden bugün kurtuluyorum.
235
00:11:39,449 --> 00:11:40,450
Öyle mi?
236
00:11:45,622 --> 00:11:46,998
Babandan haber aldın mı?
237
00:11:47,457 --> 00:11:48,917
Evet. Trafik.
238
00:11:49,000 --> 00:11:49,960
Birazdan gelir.
239
00:11:51,920 --> 00:11:53,964
Bütün bu insanlar yangında mı öldü?
240
00:11:54,131 --> 00:11:56,425
-Bazıları, evet.
-Vay canına.
241
00:11:56,508 --> 00:11:58,301
En kötü ölüm şekli diye duydum.
242
00:12:00,637 --> 00:12:02,556
Bu insanlar bizim için değerliydi.
243
00:12:03,223 --> 00:12:04,850
Her biri ailemizin üyesiydi.
244
00:12:07,436 --> 00:12:09,479
Üzgünüm.
Niye öyle dedim bilmiyorum.
245
00:12:09,688 --> 00:12:10,730
Çok aptalım.
246
00:12:13,108 --> 00:12:15,026
Nasıl olursa olsun, ölmek korkunç.
247
00:12:29,875 --> 00:12:34,129
-Hey. Hâlâ burada mı?
-Evet, babası trafiğe takılmış.
248
00:12:34,212 --> 00:12:36,882
Sırt çantasını fark ettin mi?
249
00:12:37,549 --> 00:12:39,843
Hayır. Ne demek istiyorsun?
250
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
Hiç çıkarmıyor.
251
00:12:42,095 --> 00:12:44,556
Bugün hiçbir yerde sırtından indirmedi.
252
00:12:50,729 --> 00:12:54,524
"Kahraman" sözünü herkes için söylemeyiz.
253
00:12:54,608 --> 00:12:57,569
Ama şu perili ev hikâyesi yazılırken…
254
00:12:59,446 --> 00:13:00,530
Kim öldü?
255
00:13:00,655 --> 00:13:02,115
Perili ev ölmüş olabilir.
256
00:13:02,240 --> 00:13:04,367
Malzeme satan her yer talan edilmiş.
257
00:13:04,451 --> 00:13:05,577
Artıklar kalmış.
258
00:13:05,660 --> 00:13:07,496
Giyotinimiz var.
259
00:13:07,913 --> 00:13:09,206
Basit, ucuz kostümler.
260
00:13:10,123 --> 00:13:13,418
Bir sürü plastik yarasa ve örümcek.
261
00:13:13,502 --> 00:13:15,378
Ve bir giyotin.
262
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Bir de son olarak bu.
263
00:13:19,007 --> 00:13:21,134
-Bir numaralı kural!
-Sadece burun.
264
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Palyaço yok!
265
00:13:22,302 --> 00:13:24,179
Cadılar Bayramı eşyaları bitmiş.
266
00:13:24,262 --> 00:13:25,555
Ben bir giyotin buldum.
267
00:13:26,348 --> 00:13:28,850
Beni perili eve
ikna ettiğinize inanamıyorum.
268
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
Boden bizi öldürecek.
269
00:13:30,435 --> 00:13:31,978
Hey, neyle uğraşıyorsunuz?
270
00:13:33,063 --> 00:13:35,106
Pardon, meraklı komşu geldi.
271
00:13:35,815 --> 00:13:39,152
Hiç de değil.
Burası perili labirentimiz olacak.
272
00:13:39,236 --> 00:13:40,862
Cadılar Bayramı'nda çocuklara
273
00:13:40,946 --> 00:13:43,865
güvenle eğlenebilecekleri
bir yer hazırlıyoruz.
274
00:13:43,949 --> 00:13:46,284
-Aman Tanrım, çok iyi fikir.
-Evet.
275
00:13:46,368 --> 00:13:48,912
Anne babalar hep böyle şeyler arar.
276
00:13:48,995 --> 00:13:50,914
Çok ziyaretçiniz olacak.
277
00:13:50,997 --> 00:13:52,249
Görürsün.
278
00:13:52,332 --> 00:13:53,458
Ben haberi yayarım.
279
00:13:54,876 --> 00:13:57,963
-Evet, lütfen.
-Tamam. Hoşça kal.
280
00:14:03,927 --> 00:14:06,888
Ritter, yine hava tüplerini
sayma zamanı mı?
281
00:14:06,972 --> 00:14:08,974
Hey, acele etme.
282
00:14:09,307 --> 00:14:10,517
Önemli bir iş.
283
00:14:17,315 --> 00:14:18,233
Selam Darren.
284
00:14:19,067 --> 00:14:20,193
Ah, selam.
285
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
DJ, seni gördüğüme sevindim.
286
00:14:22,445 --> 00:14:23,363
Ben de.
287
00:14:26,491 --> 00:14:29,411
Cadılar Bayramı için planın var mı?
288
00:14:30,579 --> 00:14:31,496
Keşke olsaydı.
289
00:14:31,913 --> 00:14:35,584
Cadılar Bayramı'nı
çok severim ama o gün çalışıyorum.
290
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Bu sene bayramdan önceki gece
pek çok yerde
291
00:14:38,420 --> 00:14:39,421
eğlence olmalı.
292
00:14:39,504 --> 00:14:41,881
Doğru. Cumartesiye geldiği için, değil mi?
293
00:14:42,340 --> 00:14:45,552
Seksi itfaiyeci kostümümü
giyebilirim o zaman.
294
00:14:48,138 --> 00:14:50,140
Seni gördüğüme sevindim dostum.
295
00:14:51,224 --> 00:14:52,100
Evet, ben de.
296
00:14:54,853 --> 00:14:56,771
"Bir dahaki sefer Gallo. Görürsün."
297
00:14:59,274 --> 00:15:00,942
Böyle dememiş miydin?
298
00:15:01,026 --> 00:15:02,652
"Görürsün, gidip konuşacağım."
299
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
-Evet, tamam.
-DJ'i mi beğeniyorsun?
300
00:15:04,696 --> 00:15:06,031
Ne? Hayır.
301
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Yani, beğenmek denemez.
302
00:15:08,199 --> 00:15:09,034
Bir şey yok.
303
00:15:10,118 --> 00:15:11,870
Yani şimdi benim hayatımı
304
00:15:11,995 --> 00:15:13,496
dinlemek zorunda değilsin.
305
00:15:14,289 --> 00:15:17,334
Tamam bu kadar yeter.
Benimle gel. Sen de!
306
00:15:17,417 --> 00:15:18,251
Gidelim.
307
00:15:22,839 --> 00:15:25,008
Pekâlâ. Bir konuda anlaşalım.
308
00:15:26,468 --> 00:15:29,763
Şu anda arkadaşlarıma
gerçekten çok ama çok ihtiyacım var.
309
00:15:30,347 --> 00:15:32,682
-Tabii. Yanındayız.
-Ne istersen.
310
00:15:32,766 --> 00:15:34,768
İstediğim bana yaşlı, dul teyzeymişim
311
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
gibi davranmayı kesmeniz.
312
00:15:36,561 --> 00:15:38,688
Yanımda aşkı anmaktan kaçınmayın.
313
00:15:38,772 --> 00:15:41,358
Hiçbir şey bana
kendimi daha kötü hissettiremez.
314
00:15:41,441 --> 00:15:44,611
Ama belki siz
daha normal davranabilirseniz
315
00:15:44,694 --> 00:15:48,281
ben de kendimi
birazcık daha normal hissedebilirim.
316
00:15:49,616 --> 00:15:52,035
-Çok özür dilerim.
-Evet affedersin.
317
00:15:52,118 --> 00:15:53,453
Üzülecek bir şey yok.
318
00:15:53,536 --> 00:15:56,081
Sadece açık olun, anlaştık mı?
319
00:15:57,374 --> 00:15:58,500
Evet, hemen.
320
00:16:03,630 --> 00:16:05,006
Tamam.
321
00:16:05,090 --> 00:16:08,009
DJ'e çıkma teklif edecek
cesareti bulmaya çalışıyorum.
322
00:16:08,593 --> 00:16:11,721
Ama bilemiyorum. Benden hoşlanıyor mu
323
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
yoksa herkesle flört eden
324
00:16:13,223 --> 00:16:16,768
insanlardan biri mi anlayamıyorum.
325
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Ben bir süredir…
326
00:16:27,028 --> 00:16:28,029
şeyle takılıyorum…
327
00:16:30,824 --> 00:16:32,117
Herrmann'ın yeğeniyle.
328
00:16:35,995 --> 00:16:37,622
-Harika.
-Öyle mi?
329
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
Herrmann beni öldürecek.
330
00:16:39,457 --> 00:16:43,253
Şimdi Molly'nin Barı'nda onunla
bütün gece ne yapacağım bilmiyorum.
331
00:16:43,420 --> 00:16:45,338
Tamam ikiniz de saçmalıyorsunuz.
332
00:16:47,966 --> 00:16:50,677
20'li yaşlar eğlenme ve
333
00:16:50,760 --> 00:16:52,470
aptalca hatalar yapma zamanıdır.
334
00:16:52,554 --> 00:16:55,056
Eminim bir gece
kendinize hâkim olabilirsiniz.
335
00:16:55,140 --> 00:16:57,517
İyi olacak. Hatta seksi bile olabilir.
336
00:16:57,767 --> 00:17:00,145
Ve sen, en kötü ne olabilir?
337
00:17:00,228 --> 00:17:01,980
Hayır mı der? Derse desin.
338
00:17:02,981 --> 00:17:03,940
Biliyor musun?
339
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Haklısın.
340
00:17:06,401 --> 00:17:07,944
-Onunla konuşacağım.
-Konuş.
341
00:17:08,027 --> 00:17:08,862
Haklısın.
342
00:17:09,320 --> 00:17:11,072
Bir şey yapmamayı beceririm.
343
00:17:15,410 --> 00:17:16,244
Selam.
344
00:17:18,705 --> 00:17:19,706
Babası gelmedi mi?
345
00:17:19,789 --> 00:17:23,835
Dört saattir bir saate gelir diyor.
346
00:17:25,837 --> 00:17:27,088
Adam gelmeyecek.
347
00:17:29,674 --> 00:17:30,592
Ne?
348
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Jenny anı duvarından bahsederken
349
00:17:34,304 --> 00:17:35,638
bir yakınını kaybetmiş
350
00:17:37,015 --> 00:17:38,475
olabilir diye düşündüm.
351
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Peki.
352
00:17:41,436 --> 00:17:43,938
Onunla konuşup
bir çözüm bulmaya çalışacağım.
353
00:18:22,101 --> 00:18:23,019
Ne yapıyorsun?
354
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
Neden eşyalarımı karıştırıyorsun?
355
00:18:27,023 --> 00:18:28,274
Fermuarı açıktı.
356
00:18:29,984 --> 00:18:32,445
Jenny o parayla ne yapıyorsun?
357
00:18:32,529 --> 00:18:33,988
Seni ilgilendirmez.
358
00:18:34,531 --> 00:18:36,825
Tamam, haklısın, ama Jenny,
359
00:18:36,908 --> 00:18:38,868
eğer baban gelmeyecekse
360
00:18:39,202 --> 00:18:40,745
o zaman beni ilgilendirir.
361
00:18:41,830 --> 00:18:43,414
O yüzden konuş benimle.
362
00:18:43,498 --> 00:18:44,707
Bak ben yanındayım.
363
00:18:44,791 --> 00:18:46,417
Peki, ben gidiyorum.
364
00:18:47,752 --> 00:18:48,628
Hey.
365
00:18:49,671 --> 00:18:51,422
Jenny!
366
00:18:51,673 --> 00:18:53,716
Bekle. Hey.
367
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
Bu saatte
tek başına dışarı çıkamazsın.
368
00:18:56,761 --> 00:18:58,054
Babam gelmiyor tamam mı?
369
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
Dört ay önce öldü.
370
00:19:02,767 --> 00:19:03,726
Peki.
371
00:19:04,686 --> 00:19:06,271
Gitme.
372
00:19:06,521 --> 00:19:08,439
Birlikte çözelim.
373
00:19:08,857 --> 00:19:10,567
Şaşırmadın bile.
374
00:19:11,401 --> 00:19:12,944
Annem mi söyledi?
375
00:19:13,236 --> 00:19:15,488
Kendimi komik duruma
düşürmemi mi izledin?
376
00:19:16,406 --> 00:19:18,616
Her neyse.
Kimsenin yardımına ihtiyacım yok.
377
00:19:18,700 --> 00:19:19,701
Jenny.
378
00:19:23,079 --> 00:19:24,080
Jenny!
379
00:19:34,424 --> 00:19:37,218
Ben de o gider gitmez
polisi arayıp haber verdim.
380
00:19:37,302 --> 00:19:39,721
Ama kim bilir nereye gitti?
381
00:19:40,054 --> 00:19:41,639
Yani, belki… Şansımız varsa
382
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
belki evine gitmiştir.
383
00:19:43,433 --> 00:19:47,145
Annesine ulaşıp soracağım.
384
00:19:49,522 --> 00:19:51,941
Garaj önünde sizi bekliyoruz amirim.
385
00:19:53,151 --> 00:19:54,277
Sen nesin şimdi?
386
00:19:54,360 --> 00:19:56,195
Pakette "video oyunu katili" diyor.
387
00:19:57,739 --> 00:19:59,407
Anneye ulaşınca haberim olsun.
388
00:20:01,618 --> 00:20:02,493
Anlaşıldı.
389
00:20:06,289 --> 00:20:07,999
Peşinden gitmeliydim.
390
00:20:09,375 --> 00:20:11,419
Gitmek istiyorsa bir şekilde gidecekti.
391
00:20:11,502 --> 00:20:13,463
Onu kalmaya zorlayamazdın.
392
00:20:15,173 --> 00:20:16,215
Onu bulacağız.
393
00:20:16,966 --> 00:20:18,635
Üzerinde hâlâ çalışıyoruz amirim.
394
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
-Özellikle zombi saldırısının.
-Zombi mi?
395
00:20:20,970 --> 00:20:22,347
İnanılmaz Hulk sanmıştım.
396
00:20:22,430 --> 00:20:23,973
Aslına bakarsanız ben de.
397
00:20:24,057 --> 00:20:25,141
Hâlâ uğraşıyoruz.
398
00:20:25,224 --> 00:20:27,185
Giyotinin zamanlaması nasıl?
399
00:20:27,268 --> 00:20:28,811
Kafa, bıçak indikten sonra
400
00:20:28,895 --> 00:20:31,022
düşsün diye biraz ayar yapacağız.
401
00:20:31,105 --> 00:20:33,524
Ama genel olarak
ne düşünüyorsunuz amirim?
402
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Brett…
403
00:20:35,276 --> 00:20:38,738
Gördüğüm en az ürkütücü cadı olmuşsun.
404
00:20:40,198 --> 00:20:44,160
Bu operasyonu hemen devralıyorum.
405
00:20:46,037 --> 00:20:47,038
Sen nesin?
406
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
-Seksi itfaiyeci olmak istemedim.
-Yok. Olmaz.
407
00:20:56,089 --> 00:20:57,340
Ah, selam Darren.
408
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
N’aber?
409
00:20:59,676 --> 00:21:00,551
Selam.
410
00:21:00,969 --> 00:21:02,553
Şunu bırakmaya gelmiştim.
411
00:21:02,637 --> 00:21:04,097
-Contası eskimiş.
-Peki.
412
00:21:04,180 --> 00:21:05,014
Ben alayım.
413
00:21:07,850 --> 00:21:08,726
Bir dakika.
414
00:21:11,312 --> 00:21:12,981
Eğer işin yoksa
415
00:21:13,064 --> 00:21:15,942
Milwaukee Caddesi’nde
bir butik kokteyl barı var.
416
00:21:16,025 --> 00:21:17,443
Oraya gitmek istiyordum.
417
00:21:17,527 --> 00:21:18,861
-Mother's Ruin mi?
-Evet.
418
00:21:18,945 --> 00:21:20,530
Orayı çok severim.
419
00:21:21,948 --> 00:21:22,907
Saat kaç gibi?
420
00:21:23,700 --> 00:21:28,830
-Bilmem. Sekiz gibi.
-Tamam. Orada görüşürüz.
421
00:21:29,372 --> 00:21:30,373
Görüşürüz.
422
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Aldım.
423
00:21:40,008 --> 00:21:41,175
Ah, teşekkürler.
424
00:21:42,427 --> 00:21:45,054
Neden kimsenin gelmediğini anladım.
425
00:21:45,138 --> 00:21:46,305
Öyle mi?
426
00:21:46,389 --> 00:21:49,308
Damen'da açık havada
Cadılar Bayramı partisi varmış.
427
00:21:49,851 --> 00:21:51,185
-Hayır.
-Evet.
428
00:21:51,269 --> 00:21:53,855
Kuzey Bulvarı'ndan Armitage'a kadar
yollar kapalı.
429
00:21:53,938 --> 00:21:55,314
Sınırsız içki 20 dolar.
430
00:21:56,774 --> 00:21:58,776
Peki biz bütün gece ne yapacağız?
431
00:21:59,318 --> 00:22:00,987
Aklıma bir şeyler geliyor.
432
00:22:03,322 --> 00:22:04,615
Tracy, amcan uğrarsa…
433
00:22:04,699 --> 00:22:06,909
En az saat dokuza kadar
434
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
şu yemekte olacağını biliyorum.
435
00:22:09,037 --> 00:22:11,873
Sonra da eve gidip çocukları yatırır.
436
00:22:11,956 --> 00:22:13,416
Emin misin?
437
00:22:13,499 --> 00:22:15,293
Sanki…
438
00:22:32,935 --> 00:22:34,353
Burada ne yapıyorsun?
439
00:22:36,314 --> 00:22:38,858
Dün giderken Jenny'yi
itfaiye istasyonuna götürüp
440
00:22:38,941 --> 00:22:43,237
babasını beklemeye başladık.
441
00:22:45,990 --> 00:22:48,076
Biliyorum, dün gece ayrılmadan önce
442
00:22:48,159 --> 00:22:49,410
her şeyi anlattı.
443
00:22:50,912 --> 00:22:53,706
Maalesef nereye gittiğini bilmiyorum.
444
00:22:54,457 --> 00:22:56,542
Ama polisi arayıp haber verdim.
445
00:22:56,626 --> 00:22:58,669
Telefonun olsa seni de arardım ama…
446
00:22:58,753 --> 00:23:00,421
Çocuk Hizmetleri gözetiminde.
447
00:23:01,506 --> 00:23:03,091
Sabah sosyal çalışmacı aradı.
448
00:23:03,174 --> 00:23:04,175
Ben…
449
00:23:05,635 --> 00:23:07,470
İyi olmasına sevindim.
450
00:23:10,473 --> 00:23:11,682
Bu kadar mıydı?
451
00:23:12,183 --> 00:23:15,394
İşine burnumu sokmak istemiyorum
ama ne zaman
452
00:23:15,478 --> 00:23:17,647
bir aile içi durum nedeniyle aranırsak
453
00:23:18,272 --> 00:23:21,651
genelde ihmâl veya istismar olur.
454
00:23:21,776 --> 00:23:24,987
Ama burada durum bu değil.
455
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
Evet.
456
00:23:33,246 --> 00:23:34,413
Jenny'nin babası…
457
00:23:37,959 --> 00:23:39,752
Temizken iyi bir adamdı.
458
00:23:40,461 --> 00:23:43,047
Ama temiz kalamıyordu
ve ben de artık çekemedim.
459
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
Sonuçta ayrıldık.
460
00:23:49,053 --> 00:23:50,972
Kısa süre sonra aşırı dozdan öldü.
461
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
Çok üzüldüm.
462
00:23:56,060 --> 00:23:58,563
Evet ve tabii Jenny beni suçluyor.
463
00:23:59,480 --> 00:24:00,857
Saldırganlığı bu yüzden.
464
00:24:00,940 --> 00:24:02,942
Tamamen kontrolden çıktı.
465
00:24:03,025 --> 00:24:05,611
Ama düne kadar şiddet olmamıştı.
466
00:24:05,695 --> 00:24:10,366
Sırt çantasının içine
bakmaya çalıştım ve kendini kaybetti.
467
00:24:11,242 --> 00:24:12,702
Ben de aynı hatayı yaptım.
468
00:24:16,164 --> 00:24:17,665
O zaman parayı biliyorsun.
469
00:24:19,709 --> 00:24:20,710
Hangi parayı?
470
00:24:22,295 --> 00:24:23,838
Sırt çantasında…
471
00:24:23,921 --> 00:24:27,884
İki bin, üç bin dolar para var.
472
00:24:29,760 --> 00:24:31,012
Bak, ben…
473
00:24:32,763 --> 00:24:34,098
Para falan bilmiyorum.
474
00:24:34,640 --> 00:24:36,184
Söyleyecek bir şey yok.
475
00:24:36,267 --> 00:24:40,188
Jenny kendine yeni bir aile
bulmak istiyorsa, bulsun.
476
00:24:41,856 --> 00:24:43,566
Bunu istediğini hiç sanmıyorum.
477
00:24:43,649 --> 00:24:45,693
Seninle bu konuya girmeyeceğim bayan.
478
00:24:47,778 --> 00:24:49,363
İyi niyetli olduğuna eminim
479
00:24:49,447 --> 00:24:52,575
ama neden bahsettiğini
bilmiyorsun, tamam mı?
480
00:24:52,658 --> 00:24:54,744
Bizim işimize karışma.
481
00:25:08,966 --> 00:25:09,926
Gerçekten mi?
482
00:25:11,510 --> 00:25:14,889
Bu… Hayır, anladım.
483
00:25:16,098 --> 00:25:17,808
Harika. Teşekkürler.
484
00:25:21,771 --> 00:25:23,981
Levitt Sokağı Kızlar Misafirhanesi'nde.
485
00:25:24,106 --> 00:25:25,274
Daha kötü olabilirdi.
486
00:25:25,358 --> 00:25:29,695
Evet, ama asıl tuhaf olan
oraya kendisi gitmiş.
487
00:25:30,196 --> 00:25:31,781
Çocuk Hizmetleri'ndeki kadın
488
00:25:31,864 --> 00:25:35,117
20 yıldır
böyle bir şey görmediğini söyledi.
489
00:25:35,660 --> 00:25:37,245
Garip değil mi?
490
00:25:38,371 --> 00:25:42,083
Hikâyesinin tamamını bilmiyoruz
ve insanlar kötü tarafları anlatmaz.
491
00:25:42,667 --> 00:25:46,754
Ben kendi evimde
neler yaşadığımı kimseye anlatmadım.
492
00:25:46,879 --> 00:25:47,922
Sen?
493
00:25:49,340 --> 00:25:50,383
Hayır.
494
00:25:50,633 --> 00:25:52,260
Anneler ve kızları dedin ama
495
00:25:52,343 --> 00:25:55,388
babalar ve oğulları da hiç kolay değildir.
496
00:26:00,935 --> 00:26:02,228
Lise son sınıftayken
497
00:26:04,730 --> 00:26:08,150
annemi aldattığı için
Benny'le kavgaya tutuştuk.
498
00:26:08,693 --> 00:26:11,529
Kendimi kaybedip ona saldırdım.
499
00:26:16,158 --> 00:26:19,787
O yerde kıvranırken bir anda ikimizin de
500
00:26:20,705 --> 00:26:23,082
artık güçlü olanın ben olduğumu
501
00:26:25,126 --> 00:26:26,627
anladığı anı unutamıyorum.
502
00:26:29,505 --> 00:26:30,506
Baban ne yaptı?
503
00:26:30,673 --> 00:26:32,300
Polis arkadaşlarını çağırdı,
504
00:26:33,050 --> 00:26:34,593
bir gece nezarette kaldım.
505
00:26:35,219 --> 00:26:37,054
Bunun üstüne evden ayrıldım ve…
506
00:26:37,596 --> 00:26:40,599
April'ın ailesinin yanına taşındım.
Bir daha dönmedim.
507
00:26:50,484 --> 00:26:51,569
Ne?
508
00:26:52,695 --> 00:26:56,032
Bu kadar iyi bir adam olmayı
nasıl becerdin Kelly Severide?
509
00:26:56,991 --> 00:26:58,034
Senin sayende.
510
00:26:58,993 --> 00:27:00,703
Evet tabii.
511
00:27:00,786 --> 00:27:02,496
Laf olsun diye sormuştum.
512
00:27:04,957 --> 00:27:07,001
Bıçağın üstünde daha çok yük olmalı.
513
00:27:07,084 --> 00:27:09,295
Zımparayla düzleştirmek lazım.
514
00:27:09,378 --> 00:27:10,713
Demek böyle olmuş.
515
00:27:11,589 --> 00:27:12,548
Dinleyin millet.
516
00:27:13,090 --> 00:27:15,051
Çok işimiz var ve zamanımız yok.
517
00:27:15,593 --> 00:27:18,971
İyi haber, İtfaiye İstasyonu 22'ye gittim.
518
00:27:19,055 --> 00:27:21,140
-İlk istasyonun mu?
-Evet.
519
00:27:21,223 --> 00:27:25,519
Orada aday itfaiyeciyken
Cadılar Bayramı etkinliği başlatmıştık.
520
00:27:25,603 --> 00:27:27,313
Yıllar içinde büyüdü.
521
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
2008'deki bütçe krizine kadar.
522
00:27:29,857 --> 00:27:31,317
Bütün eğlenceyi bitirdi.
523
00:27:31,442 --> 00:27:35,571
Şansımıza 22'deki arkadaşlarım
eski güzel günlerden
524
00:27:36,655 --> 00:27:38,240
birkaç ıvır zıvır saklamış.
525
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
Vay canına!
526
00:27:42,286 --> 00:27:43,537
Burada hazine var.
527
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
Amirim!
528
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Mükemmel.
529
00:27:52,088 --> 00:27:53,631
Şu anda hangi statüde?
530
00:27:53,756 --> 00:27:56,759
Kurum ona bir görevli atayacak
ama ne zaman, kim bilir?
531
00:27:56,842 --> 00:27:59,136
Evde istismar işareti olmayan
15 yaşında biri
532
00:27:59,220 --> 00:28:00,471
öncelik değil.
533
00:28:00,846 --> 00:28:03,391
O yaştaki çocukları,
durumları ne olursa olsun
534
00:28:03,474 --> 00:28:06,018
yerleştirmek zor oluyor.
535
00:28:08,771 --> 00:28:09,980
Teşekkür ederim.
536
00:28:18,030 --> 00:28:19,031
Oturabilir miyim?
537
00:28:24,787 --> 00:28:25,788
Jenny…
538
00:28:28,207 --> 00:28:29,542
Bir şey söylemem gerek.
539
00:28:29,750 --> 00:28:33,546
Burası senin yaşındaki
gençlerin gideceği en son yer.
540
00:28:34,797 --> 00:28:38,592
Evden kaçan çok genç olur.
541
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
İtfaiye istasyonundayken
ya da çıktıktan sonra
542
00:28:42,346 --> 00:28:45,141
kaçabilirdin, ama kaçmadın.
543
00:28:45,224 --> 00:28:46,809
Buraya geldin.
544
00:28:47,351 --> 00:28:48,436
Yani garip biriyim.
545
00:28:48,769 --> 00:28:49,770
Gizem çözüldü.
546
00:28:51,355 --> 00:28:52,982
Neyse, eve gidemem zaten.
547
00:28:53,649 --> 00:28:55,276
Annem beni yanında istemiyor.
548
00:28:55,359 --> 00:28:57,403
Onunla konuştuğumda
ben farklı anladım.
549
00:28:58,404 --> 00:29:02,491
Bence annen aranızı düzeltmek istiyor.
550
00:29:03,451 --> 00:29:05,411
Sadece nasıl yapacağını bilmiyor.
551
00:29:06,579 --> 00:29:08,581
Babama neler yaptığını anlattı mı?
552
00:29:14,670 --> 00:29:17,465
Başkalarının bağımlılığını
kontrol edemezsin Jenny.
553
00:29:19,633 --> 00:29:20,801
Bu, onun suçu değil.
554
00:29:23,554 --> 00:29:24,680
Tamam.
555
00:29:25,139 --> 00:29:28,184
Babam bağımlıydı
ama ölmeyi hak etmedi.
556
00:29:29,560 --> 00:29:31,312
Annem üzülmüş gibi görünmüyor.
557
00:29:31,395 --> 00:29:32,354
Sadece öfkeli.
558
00:29:34,273 --> 00:29:35,733
Sanırım o yüzden aldım.
559
00:29:38,235 --> 00:29:41,030
Neyi? Parayı mı?
560
00:29:42,573 --> 00:29:43,866
Annemin yüzüğünü.
561
00:29:43,991 --> 00:29:45,201
Ona babam vermişti.
562
00:29:45,993 --> 00:29:48,287
Büyükannemin yüzüğüydü
ve çok değerliydi.
563
00:29:48,704 --> 00:29:51,123
Ben de alıp tefeciye sattım.
564
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Şimdiye kadar gitmiştir.
565
00:29:53,250 --> 00:29:54,752
Annem beni asla affetmez.
566
00:29:56,921 --> 00:29:58,047
Jenny…
567
00:30:00,716 --> 00:30:02,718
Jenny, annen polis çağırıp…
568
00:30:04,845 --> 00:30:06,514
…başını büyük belaya sokabilirdi.
569
00:30:06,597 --> 00:30:09,391
Ama onunla konuşurken
bana bile bahsetmedi.
570
00:30:12,895 --> 00:30:14,813
Seni korumaya çalışıyordu.
571
00:30:16,398 --> 00:30:17,691
Sana ne kadar kızsa da
572
00:30:18,651 --> 00:30:20,611
kol kanat olmak istiyor.
573
00:30:28,702 --> 00:30:29,912
Şu yüzüğü anlat bana.
574
00:30:34,708 --> 00:30:36,252
Modern teknoloji.
575
00:30:36,627 --> 00:30:37,753
Sorun ne Herrmann?
576
00:30:38,504 --> 00:30:42,049
Molly'nin Barı'na
güvenlik kameraları taktık.
577
00:30:42,132 --> 00:30:43,884
Molly'nin Barı'nda kamera mı var?
578
00:30:43,968 --> 00:30:46,345
Evet. Birkaç hafta önce Pete'in Tavernası
579
00:30:46,428 --> 00:30:49,932
soyguna uğrayınca
her yere kamera koyduk.
580
00:30:50,015 --> 00:30:51,433
-Evet.
-Tabii.
581
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
Ve benim şu aptal uygulamayla
582
00:30:54,019 --> 00:30:55,688
izleyebilmem lazımdı.
583
00:30:55,771 --> 00:30:58,107
Üç defa bağlanmaya çalıştım.
584
00:31:01,235 --> 00:31:04,863
Gallo, şuna bir yardım eder misin lütfen?
585
00:31:06,532 --> 00:31:09,785
Pardon, Kidd benden şey istemişti…
586
00:31:12,329 --> 00:31:13,581
Ben bakarım Herrmann.
587
00:31:16,834 --> 00:31:19,420
Hayatımı kurtardın Carver.
588
00:31:31,140 --> 00:31:33,309
Hey, ne yapıyorsun burada?
589
00:31:33,392 --> 00:31:36,061
-Molly'de kamera varmış, biliyor muydun?
-Hayır. Neden ki?
590
00:31:36,478 --> 00:31:39,231
Bir dakika, ne olduğunu anladım.
Bilmiyor muydun?
591
00:31:39,315 --> 00:31:42,151
Evet, biliyordum.
Ve sen haklısın, ben öldüm.
592
00:31:42,234 --> 00:31:43,694
Keşke ben ölseydim.
593
00:31:44,194 --> 00:31:45,404
Neden? Sana ne oldu?
594
00:31:45,529 --> 00:31:49,617
DJ ile hayatımın
en kötü deneyimlerinden birini geçirdim.
595
00:31:51,535 --> 00:31:55,956
İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81,
Ekip 3, Ambulans 61,
596
00:31:56,040 --> 00:31:59,251
1800 East Blue Island'da bina yangını.
597
00:31:59,335 --> 00:32:00,753
Seni gördüğüme sevindim.
598
00:32:08,260 --> 00:32:09,887
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
599
00:32:18,228 --> 00:32:22,066
BARLING VE OĞULLARI
CENAZE EVİ
600
00:32:25,819 --> 00:32:29,448
Pekâlâ, yapı kafes sistem,
yani yıkılma tehlikesi yüksek.
601
00:32:29,531 --> 00:32:32,743
İçeride tahnitte kullanılan zehirli
ve patlayıcı kimyasallar var.
602
00:32:35,621 --> 00:32:37,206
Herrmann sen öne geç.
603
00:32:37,289 --> 00:32:39,208
-Ekip, ilk arama sizde.
-Anlaşıldı!
604
00:32:39,291 --> 00:32:41,669
Kamyon, çatıyı havalandırın. Açın burayı.
605
00:32:41,752 --> 00:32:43,879
-Tamamdır!
-Fazla zamanınız yok.
606
00:32:43,962 --> 00:32:45,130
Gidelim, gidelim!
607
00:32:45,214 --> 00:32:47,174
Mouch çatıya çıkıp delik aç.
608
00:32:47,257 --> 00:32:50,761
Gallo, Carver içeri girip
duvarları ve tavanı açalım.
609
00:32:53,013 --> 00:32:53,847
Paramedik!
610
00:32:54,473 --> 00:32:56,100
Hey. İçeride kaç kişi var?
611
00:32:56,183 --> 00:32:59,186
Sadece buranın sahibi.
Arkada hazırlama odasındaydı.
612
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Tamam. Onu bulacağız.
613
00:33:01,105 --> 00:33:03,357
Tony, Capp, ikinci bir çıkış olabilir.
614
00:33:03,440 --> 00:33:05,317
-Anlaşıldı.
-Cruz, sen benimlesin.
615
00:33:05,401 --> 00:33:07,152
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
616
00:33:08,362 --> 00:33:10,364
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
617
00:33:11,073 --> 00:33:11,949
Bu taraftan!
618
00:33:12,950 --> 00:33:14,827
Duvarları ve tavanı açın.
619
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Yangın kafes sistemine sıçramamalı.
620
00:33:17,162 --> 00:33:19,164
-Ben hızlı tarama yapacağım.
-Tamam.
621
00:33:19,373 --> 00:33:21,500
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
622
00:33:22,459 --> 00:33:24,670
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
623
00:33:25,963 --> 00:33:27,840
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
624
00:33:31,468 --> 00:33:32,553
Hangisi sahip?
625
00:33:45,149 --> 00:33:47,526
Formaldehit. Çıkmamız lazım.
626
00:33:47,609 --> 00:33:48,694
Anlaşıldı.
627
00:33:59,455 --> 00:34:00,622
Carver!
628
00:34:15,053 --> 00:34:16,847
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
629
00:34:19,057 --> 00:34:21,101
Amirim, duvarlarda gaz cepleri var.
630
00:34:21,185 --> 00:34:22,811
Tamam. Acil durum!
631
00:34:23,145 --> 00:34:25,022
Herkes hemen dışarı.
632
00:34:31,612 --> 00:34:33,197
Severide, duydun mu?
633
00:34:33,822 --> 00:34:35,199
Burayı boşaltın.
634
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
Cruz. Gidelim!
635
00:34:38,368 --> 00:34:40,370
-Çıkmamız lazım.
-Anlaşıldı.
636
00:34:44,583 --> 00:34:45,793
Severide ve Cruz,
637
00:34:45,876 --> 00:34:47,085
anlaşıldı mı?
638
00:35:10,484 --> 00:35:12,444
Sakallı olan patronum.
639
00:35:15,781 --> 00:35:16,782
Nabzı atıyor.
640
00:35:16,907 --> 00:35:17,908
-Evet.
-Tamam.
641
00:35:18,408 --> 00:35:20,452
Bir, iki, üç.
642
00:35:25,207 --> 00:35:28,794
Oksijen bağlayalım.
Hastaneye geldiğimizi haber verelim.
643
00:35:28,877 --> 00:35:30,128
Hayır, hey, sorun yok.
644
00:35:30,546 --> 00:35:32,214
Bunların hepsi müşteriler.
645
00:35:32,965 --> 00:35:34,550
Kurtardığınız için sağ olun.
646
00:35:35,175 --> 00:35:36,635
Aileleri minnettar olacak.
647
00:35:40,806 --> 00:35:42,349
Tamam, taarruza geçiyoruz.
648
00:35:43,183 --> 00:35:44,142
Hortumları açın.
649
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
650
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Teşekkürler Gallo.
651
00:35:57,197 --> 00:35:58,532
Beni kurtardın.
652
00:35:58,907 --> 00:36:00,367
Aynısını sen de yapardın.
653
00:36:00,450 --> 00:36:02,536
Evet ama yine de sana borçlandım.
654
00:36:03,954 --> 00:36:07,958
Geri ödemenin bir yolu var aslında.
655
00:36:08,584 --> 00:36:09,418
Peki.
656
00:36:14,506 --> 00:36:16,133
-Selam.
-Hoş geldiniz.
657
00:36:17,551 --> 00:36:18,844
Bir şey mi arıyorsunuz?
658
00:36:19,720 --> 00:36:21,889
Aslında, evet.
659
00:36:24,391 --> 00:36:25,475
Hâlâ sizde mi?
660
00:36:35,402 --> 00:36:36,904
Harika bir parça, değil mi?
661
00:36:38,822 --> 00:36:40,157
Evet, geri almam lazım.
662
00:36:41,950 --> 00:36:43,327
Fiyatı 7.500 dolar.
663
00:36:44,036 --> 00:36:45,621
7.500 dolarınız var mı?
664
00:36:46,705 --> 00:36:48,999
Hayır. Yüzüğün belgesi var mı?
665
00:36:50,125 --> 00:36:52,878
-Ben o yüzüğü satın aldım.
-Bir çocuktan.
666
00:36:53,545 --> 00:36:55,756
Bu da Illinois Eyaleti'nde suçtur.
667
00:36:55,839 --> 00:36:57,549
Ama eminim bunu biliyordun.
668
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Bak, çocuk çaresizdi.
669
00:36:59,176 --> 00:37:01,637
Ona iyilik yapmaya çalışıyordum.
670
00:37:02,054 --> 00:37:03,180
Tam bir kahramansın.
671
00:37:03,847 --> 00:37:06,725
Yüzüğü ödediğin paraya alabilir miyim,
672
00:37:06,808 --> 00:37:09,728
yoksa 21. bölgedeki
arkadaşlarımı mı arayayım?
673
00:37:10,646 --> 00:37:12,439
Eminim buraya gelip
674
00:37:12,522 --> 00:37:14,107
satılanlara bakmayı isterler.
675
00:37:18,320 --> 00:37:20,572
Yani bütün bir gece böyle
676
00:37:20,656 --> 00:37:23,241
kolayca silinebiliyor mu?
677
00:37:23,617 --> 00:37:24,910
Sistemde hata olabilir.
678
00:37:24,993 --> 00:37:26,328
900 dolara aldım.
679
00:37:26,411 --> 00:37:28,038
Sözde en iyi sistem buydu.
680
00:37:28,163 --> 00:37:29,623
Soyguna bak.
681
00:37:30,958 --> 00:37:33,335
Evet, dökülme zamanı.
Her şey nasıl gitti?
682
00:37:36,338 --> 00:37:38,256
-İyiydi sanırım.
-Evet, iyiydi.
683
00:37:39,675 --> 00:37:41,635
-Gerçekten mi?
-Hayır, iyi gitmedi.
684
00:37:41,718 --> 00:37:42,719
Hiç iyi gitmedi.
685
00:37:42,803 --> 00:37:44,221
En kötü ne olabilir?
686
00:37:44,304 --> 00:37:46,431
Bara gitmek için hazırlanırsın,
687
00:37:46,515 --> 00:37:48,976
ve buluşacağın insan
kız arkadaşıyla gelir,
688
00:37:49,059 --> 00:37:50,936
çünkü flört ettiğini anlamamıştır.
689
00:37:51,019 --> 00:37:53,105
Hayır demesinden bin kat daha kötü.
690
00:37:53,188 --> 00:37:55,732
Tavsiyelerinle
birinin hayatını mahvedeceksin.
691
00:37:55,816 --> 00:37:57,651
Evet, öyle sağa sola…
692
00:37:59,027 --> 00:38:01,196
Pardon. Sana bağırmamamız lazım.
693
00:38:01,279 --> 00:38:03,115
Bu haksızlık.
694
00:38:04,950 --> 00:38:05,993
Neler oluyor?
695
00:38:06,702 --> 00:38:08,078
Hiç. Sadece…
696
00:38:10,706 --> 00:38:12,874
Bana bağırmanız haftalardır yaşadığım
697
00:38:13,625 --> 00:38:16,753
en normal şeydi, onun için…
698
00:38:18,171 --> 00:38:19,089
Teşekkür ederim.
699
00:38:30,767 --> 00:38:32,936
Biraz korktum açıkçası.
700
00:38:35,230 --> 00:38:37,024
Bir süre uykum kaçabilir.
701
00:38:39,776 --> 00:38:41,153
Aferin size.
702
00:38:41,236 --> 00:38:44,573
Bu çocuklar kendilerini
neyin beklediğini bilmiyor.
703
00:38:45,365 --> 00:38:46,950
Pardon. Yardım edebilir miyiz?
704
00:38:47,034 --> 00:38:48,744
Merhaba. Beni hatırladınız mı?
705
00:38:49,119 --> 00:38:50,746
Elbette. Sizi görmek güzel.
706
00:38:50,829 --> 00:38:52,706
Burayı tanıtmayı teklif etmişti.
707
00:38:52,789 --> 00:38:54,666
Okuldaki herkese söyledim.
708
00:38:54,750 --> 00:38:56,501
Ben anaokulu öğretmeniyim.
709
00:38:57,377 --> 00:39:00,172
Sınıfımı erken getirirsem
kalabalığa kalmayız dedim.
710
00:39:00,255 --> 00:39:02,924
Hepsi dışarıda.
Labirentten geçsek olur mu?
711
00:39:03,800 --> 00:39:04,926
Evet, tabii.
712
00:39:05,010 --> 00:39:08,346
Birkaç bitirme dokunuşu yapalım.
713
00:39:08,430 --> 00:39:10,932
Harika. Çocuklar bayılacak.
714
00:39:11,016 --> 00:39:12,851
Bu arada, mükemmel olmuş.
715
00:39:12,934 --> 00:39:13,852
Peki.
716
00:39:14,394 --> 00:39:17,647
Mouch, kasap dükkânındaki
vücut parçalarını çıkar.
717
00:39:17,731 --> 00:39:18,732
-Tamam.
-Cruz,
718
00:39:18,815 --> 00:39:21,359
çakarlı ışıkları ve testereyi kapatalım.
719
00:39:21,443 --> 00:39:24,571
Capp, Tony, labirenti
kan havuzunun uzağından geçirin.
720
00:39:24,654 --> 00:39:26,156
Çünkü onu temizleyemeyiz.
721
00:39:26,239 --> 00:39:29,618
Brett, sen çocukların korkmayacağını
722
00:39:29,993 --> 00:39:31,286
bildiğimiz tek şeysin.
723
00:39:31,995 --> 00:39:34,289
-Git onları oyala.
-Anlaşıldı amirim.
724
00:39:42,089 --> 00:39:43,131
Çok tatlı, değil mi?
725
00:39:43,215 --> 00:39:45,342
Bu sene Sirk Çadırı teması yaptık.
726
00:40:04,319 --> 00:40:05,237
İyi misin?
727
00:40:06,863 --> 00:40:07,948
Ben sadece…
728
00:40:08,782 --> 00:40:11,159
Annemin beni istediğinden emin misin?
729
00:40:11,618 --> 00:40:13,036
Evet, eminim.
730
00:40:16,498 --> 00:40:17,374
Hey.
731
00:40:18,792 --> 00:40:19,835
Yapabilirsin.
732
00:41:51,551 --> 00:41:53,553
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Özden Köse
733
00:41:54,305 --> 00:42:54,483