1 00:00:04,004 --> 00:00:10,094 Yaptıklarınız için minnettarız ama Javi'ye uzun vadede bakamayacaksanız 2 00:00:10,177 --> 00:00:13,055 bunu hemen öğreneyim ki yeni bir ev aramaya başlayabilelim. 3 00:00:13,514 --> 00:00:14,598 Nasıl gidiyor? 4 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Harika bir çocuk. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,227 Chloe ile ona epey bağlandık. 6 00:00:19,478 --> 00:00:21,939 Alkollü ve düzeni bozar davranıştan alınmış. 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,190 İyi akşamlar çavuşum. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,026 Arayıp çıkarmasını isteyebileceğin başka kimsen yok mu? 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 Yoksa sen zavallının teki misin? 10 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Her vardiyada 24 saat boyunca senin emrindeyim. 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 Ama işten sonrası özel zamanım. 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 {\an8}Paramedik programımdaki hastalardan Faye var ya? 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,833 {\an8}Evet, kâğıt oynayıp süper baharatlı tavuk yapan. 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,253 {\an8}Ta kendisi. Kanser taraması temiz çıktı. 15 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 {\an8}-Harika haber. -Evet öyle. 16 00:00:46,881 --> 00:00:49,967 {\an8}Tek kötü tarafı programın listesinden çıkmış olması. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,511 {\an8}Kâğıt oynamak için zaman ayırmam gerekecek. 18 00:00:53,846 --> 00:00:54,930 {\an8}Hey, günaydın. 19 00:00:55,014 --> 00:00:56,640 {\an8}-Günaydın. -Selam. 20 00:00:56,724 --> 00:00:59,185 {\an8}Seni Molly'nin Barı'nda gördüğüme sevindim Vi. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,145 {\an8}Evet, seni daha sık görmek güzel. 22 00:01:01,353 --> 00:01:03,397 {\an8}Dart oyununda beni mahvetmen hariç. 23 00:01:03,481 --> 00:01:05,983 {\an8}Doğal yeteneğime hâkim olamıyorum Gallo. 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,278 Carver, neden Molly'nin Yeri'ne gelmiyorsun? 25 00:01:09,361 --> 00:01:10,780 Ara sıra gidiyorum. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,991 Karıştırmayı seviyorum. Her gece farklı bir macera. 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,581 {\an8}Üç ay oldu ama Carver hâlâ gizemli davranıyor. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,210 Hey, şuna bak. 29 00:01:31,967 --> 00:01:34,386 Yapma şunu, özel hayata saygı göster. 30 00:01:34,470 --> 00:01:36,138 Boş versene, ne özel hayatı? 31 00:01:37,181 --> 00:01:38,140 Haksız değil. 32 00:01:38,224 --> 00:01:39,433 Bundan hoşlanmadım. 33 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 Fotoğraf falan yapıştırmış mı? 34 00:01:43,103 --> 00:01:44,480 Görmedim. 35 00:01:44,563 --> 00:01:49,193 Deodorant görüyorum, yedek kıyafet, fotoğraf yok. 36 00:01:51,487 --> 00:01:54,156 -O kadar mı? -Adam seri katil olabilir. 37 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Kim bilir? 38 00:01:55,658 --> 00:01:58,953 {\an8}İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,246 {\an8}Patlama. Wabash ve… 40 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 {\an8}Orada kuyumcular yok mu? 41 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:20,516 --> 00:02:22,726 -Hadi kıpırdayın! -Gidelim! 43 00:02:23,102 --> 00:02:24,436 Geri çekil! Güvenli değil! 44 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 Kıpırdayın! Çekilin! 45 00:02:27,022 --> 00:02:28,524 Siz ne yapıyorsunuz? 46 00:02:28,607 --> 00:02:29,900 Ne oluyor? Hadi. Kalkın. 47 00:02:29,984 --> 00:02:31,318 KUYUMCU DEMARCO 48 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 Hadi, yürüyün! 49 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Capp, Tony! 50 00:02:38,826 --> 00:02:40,035 İnsanları buradan alın! 51 00:02:40,119 --> 00:02:42,246 -Hadi gidelim! -Yolun karşısına, hadi! 52 00:02:42,705 --> 00:02:43,956 Yürüyün. 53 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 Kalkın! Bırakın şunu! 54 00:02:46,500 --> 00:02:51,005 ŞİKAGO FIRE 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,887 Buraya bomba atılmış gibi. 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,599 Anlaşılan içeride bir patlama olmuş. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 İkinci kata çıkmışa benzemiyor. 58 00:03:03,767 --> 00:03:07,229 Dükkân açık değildi. Bu iyiye işaret. 59 00:03:07,855 --> 00:03:10,065 İlk arama yapalım. 60 00:03:10,190 --> 00:03:12,943 Üst katı boşaltmak için birilerini gönderelim. 61 00:03:13,027 --> 00:03:15,946 Hey, Herrmann, 51, içeri hortum hattı çekelim. 62 00:03:16,030 --> 00:03:17,448 Tamamdır, getiriyoruz! 63 00:03:17,531 --> 00:03:20,200 Cruz! Maskeni tak! İçeri giriyoruz! 64 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 -Gallo, benimlesin. -Peki. 65 00:03:21,869 --> 00:03:24,455 Mouch, Carver yukarı çıkın. Binayı temizleyin. 66 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Tamamdır çavuşum. -Anlaşıldı! 67 00:03:32,171 --> 00:03:33,088 Gidelim. 68 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 Hey elindekini bırak ve geri çekil. 69 00:03:35,674 --> 00:03:37,217 -Bu bir emirdir. -Gidelim! 70 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 Geri çekilin! 71 00:03:42,681 --> 00:03:44,058 Kamyon, sola! 72 00:03:45,476 --> 00:03:46,685 Gallo, bu taraftan! 73 00:03:47,269 --> 00:03:48,437 Cruz, bu taraftan! 74 00:03:48,520 --> 00:03:50,189 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 75 00:03:54,485 --> 00:03:56,153 İçerisi fırın gibi! 76 00:04:06,622 --> 00:04:09,208 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 77 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 78 00:04:22,221 --> 00:04:23,931 Patlamanın olduğu yer burası gibi! 79 00:04:28,143 --> 00:04:29,979 Cruz! Bana yardım et! 80 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Anlaşıldı! 81 00:04:41,281 --> 00:04:42,491 Cruz! 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,995 Yardım edin! 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,247 Bir erkek yaralı geliyor! 84 00:04:48,330 --> 00:04:49,623 Onu ayağa kaldıralım! 85 00:04:55,295 --> 00:04:56,922 Birini tam buraya! 86 00:05:10,894 --> 00:05:12,563 Adınız ne? Ben Sylvie. 87 00:05:13,272 --> 00:05:14,523 Gene. 88 00:05:15,482 --> 00:05:17,735 Arkada, patlamanın merkezinde bulduk. 89 00:05:18,152 --> 00:05:20,154 Gerçekten mi? Şanslı bir adamsınız. 90 00:05:20,237 --> 00:05:22,322 Güvenlik kapısı onu korumuş. 91 00:05:23,949 --> 00:05:25,325 Neler oldu? 92 00:05:26,035 --> 00:05:28,746 Ultrasonik temizleme tankınız patlamış. 93 00:05:28,829 --> 00:05:31,331 Ama onu kullanmıyordum! 94 00:05:31,415 --> 00:05:34,626 Tamam. Gevşeyin. Sizi hastaneye götüreceğiz ve yanıkları 95 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 tedavi edecekler. 96 00:05:35,878 --> 00:05:37,588 -Tamam mı? -Peki, tamam. 97 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 Şunu takalım. 98 00:05:40,174 --> 00:05:42,801 Ekip 3'ten 51'e, Herrmann rapor ver. 99 00:05:42,885 --> 00:05:45,763 Yangını söndürmeye hazırız! 100 00:05:51,977 --> 00:05:52,978 Teşekkür ederim. 101 00:06:00,694 --> 00:06:02,446 {\an8}Bu alan kordon altına alınmalı. 102 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 {\an8}-Tüm kalıntı alanı. -Şaka mı? 103 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 {\an8}Cam kırıkları neredeyse Willis Kulesi'ne kadar ulaşmış. 104 00:06:08,368 --> 00:06:09,703 {\an8}Ne söylememi istiyorsun? 105 00:06:09,787 --> 00:06:12,331 {\an8}Bütün ipuçları camdan dışarı fırlamıştır. 106 00:06:12,414 --> 00:06:14,416 {\an8}YSO bunları toplamak ister. 107 00:06:15,584 --> 00:06:17,920 {\an8}Aman Tanrım. Şuna bakın. 108 00:06:18,837 --> 00:06:20,339 -Hey! -Hey, durun, durun! 109 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 -Bayım! -Burası benim mağazam! 110 00:06:22,674 --> 00:06:24,718 Anlıyorum, ama şu anda bir yangın yeri. 111 00:06:24,802 --> 00:06:26,762 {\an8}-Ne oldu? -Bir patlama oldu. 112 00:06:27,429 --> 00:06:30,140 {\an8}Yaşlı bir çalışanınız ikinci derece yanıklarla 113 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Şikago Hastanesi'ne götürüldü. 114 00:06:32,851 --> 00:06:34,603 Ama bu vitrin mücevher doluydu. 115 00:06:35,145 --> 00:06:36,730 Yağmacılar bizden önce geldi. 116 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Hayır. Ama yapmayın. 117 00:06:44,113 --> 00:06:45,989 Hey, su sıktığınız yeter! 118 00:06:46,073 --> 00:06:48,575 Yangının canlanmasına aldırmıyorsanız, peki. 119 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 İtfaiyecileri mağazamdan çıkarın! 120 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Her yeri çiğniyorlar. 121 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 Tamam. Biraz nefes alın. 122 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 -Gidelim. -Onları durdurmanız lazım. 123 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 Hiçbir şey yapamam. 124 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 125 00:07:11,473 --> 00:07:12,599 {\an8}Hey, bak kim gelmiş! 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,184 {\an8}Selam çocuklar! 127 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 {\an8}-Selam Chloe. -Hoş geldin. 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 {\an8}-Selam. -Burada ne işin var? 129 00:07:17,479 --> 00:07:20,983 {\an8}-İşin var sanıyordum. -Evet, var. Bir saniye zamanın var mı? 130 00:07:21,066 --> 00:07:22,609 {\an8}Evet, tabii. 131 00:07:23,068 --> 00:07:24,820 {\an8}-Her şey yolunda mı? -Evet. 132 00:07:26,697 --> 00:07:29,950 {\an8}Bu sabah evlat edinmeden Eddie ile konuştum. 133 00:07:30,033 --> 00:07:31,285 {\an8}Evet, Eddie, tabii. 134 00:07:31,368 --> 00:07:33,245 {\an8}Yolumuza çıkan, o bitmeyen engelleri 135 00:07:33,328 --> 00:07:35,038 {\an8}-hatırlıyorsun… -Evet. 136 00:07:35,122 --> 00:07:37,833 {\an8}Eddie her şeyi ısrarla takip etti. 137 00:07:37,916 --> 00:07:39,501 {\an8}-Çok iyi. -Honduras'taki bazı 138 00:07:39,585 --> 00:07:42,963 {\an8}tanıdıklarıyla görüştü ve Javi'nin amcası Roberto'ya ulaştılar. 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,006 {\an8}Peki. 140 00:07:44,089 --> 00:07:45,966 {\an8}Roberto, Javi'nin annesinin öldüğünü 141 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 {\an8}ve babasının yanında olmadığını 142 00:07:47,759 --> 00:07:49,469 belgelerle kanıtlayabilmiş. 143 00:07:49,553 --> 00:07:50,971 Babası Javi ile ilgilenmemiş 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,098 ve vasilik haklarından vazgeçmiş. 145 00:07:53,182 --> 00:07:54,516 -Yani? -Evlat edinme 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,351 başvurumuz işleme alınabilecek. 147 00:08:03,859 --> 00:08:05,527 {\an8}Gördüğüm mücevherlerden bazıları 148 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 {\an8}-ev kredimi kapatırdı. -Evet. 149 00:08:07,154 --> 00:08:09,990 {\an8}Adam da bizim hatamızmış gibi bağırdı çağırdı. 150 00:08:10,073 --> 00:08:12,117 Mağazasının yarısını kurtardık. 151 00:08:14,119 --> 00:08:15,162 {\an8}Hey dostum. N'aber? 152 00:08:15,871 --> 00:08:18,498 {\an8}Evet, yarın gece F&T'ye gelebilirim diye düşündüm. 153 00:08:20,918 --> 00:08:22,044 {\an8}Anlaştık. Görüşürüz. 154 00:08:25,505 --> 00:08:27,674 {\an8}-Ne oldu? -Kulak misafiri olduk. 155 00:08:27,758 --> 00:08:29,593 {\an8}F&T nedir? 156 00:08:30,719 --> 00:08:31,803 Hyde Park'ta bar. 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,515 Nasıl bir yer? Yani, ortam nasıl? 158 00:08:36,475 --> 00:08:37,768 {\an8}Gürültülü ve eğlenceli. 159 00:08:38,185 --> 00:08:39,686 {\an8}Geç saate kadar canlanmaz. 160 00:08:40,562 --> 00:08:41,688 {\an8}Hayır, teşekkürler. 161 00:08:42,105 --> 00:08:43,899 {\an8}Ben Molly'nin Barı'ndan şaşmam. 162 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 {\an8}Aynen. 163 00:08:45,651 --> 00:08:48,695 {\an8}Dolabını karıştırdığın için Carver'dan özür diledin mi? 164 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 {\an8}Lanet olsun Brett! 165 00:08:52,699 --> 00:08:54,034 Karıştırmıyordum. 166 00:08:54,576 --> 00:08:56,453 Açık bırakmışsın ben de… 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,704 içine bir baktım. 168 00:08:58,830 --> 00:09:01,875 {\an8}Anlaşılan deodorantım kaybolursa kime soracağım belli. 169 00:09:06,046 --> 00:09:08,382 Dürüstlük dostlar arasında en iyi davranıştır. 170 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 {\an8}İyi ki lisede yanında oturmuyordum. 171 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 İspiyoncu. 172 00:09:21,812 --> 00:09:22,896 Severide. 173 00:09:23,230 --> 00:09:24,356 Van Meter. 174 00:09:25,983 --> 00:09:27,067 Yanımda değil. 175 00:09:27,734 --> 00:09:28,777 Kim değil? 176 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 Seager. 177 00:09:31,405 --> 00:09:33,782 Baltimore'daki yangın bilimi konferansında. 178 00:09:33,949 --> 00:09:35,826 Yeterince eleman eksiği yokmuş gibi. 179 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 Kuyumcuya baktın mı? 180 00:09:37,494 --> 00:09:38,870 Evet, hızlıca baktım. 181 00:09:38,954 --> 00:09:41,790 Şimdilik sadece mühürledim, önüne ekip arabası koydum. 182 00:09:42,499 --> 00:09:43,583 İçgüdün var mı? 183 00:09:44,126 --> 00:09:49,131 Patlama, ultrasonik temizleme tankında olmuş gibi görünüyor. 184 00:09:49,214 --> 00:09:52,092 Çoğu türünde yanıcı bir solvent kullanılamaz. 185 00:09:52,259 --> 00:09:55,220 Ya da yüksek voltaj buharı ateşleyip 186 00:09:55,304 --> 00:09:56,680 patlamaya neden olabilir. 187 00:09:56,763 --> 00:09:58,807 Burada da bu, yaşanmış olabilir. 188 00:09:58,890 --> 00:09:59,725 Evet, belki. 189 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 Bu kadar basit değildir. 190 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Yüksek dereceli lamine güvenlik camı. 191 00:10:11,695 --> 00:10:14,281 Solvent dolu tank havai fişek gibi patlayabilir 192 00:10:14,364 --> 00:10:16,700 ama bu, düşük basınçlı tutuşmalı patlama olur. 193 00:10:16,992 --> 00:10:19,369 Böyle bir malzemenin tamamen parçalanması için 194 00:10:19,453 --> 00:10:20,912 sağlam bir patlama gerekir. 195 00:10:21,038 --> 00:10:22,372 Süpersonik şok dalgası. 196 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 Aklında ne var? 197 00:10:25,876 --> 00:10:27,044 Bilmiyorum, ama… 198 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 patlamayı solvent başlatmış olsa da 199 00:10:29,421 --> 00:10:32,257 çok patlayıcı bir aygıtla zincir reaksiyon olmalı. 200 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 Solüsyon etiketinin yanlış okunmasıyla olacak iş değil. 201 00:10:38,889 --> 00:10:40,098 Patlama kasıtlıydı. 202 00:10:46,813 --> 00:10:48,982 Yani mağazada sadece siz vardınız. 203 00:10:49,066 --> 00:10:49,900 Evet. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,070 Satış görevlilerinden bir saat kadar erken gelirim. 205 00:10:53,153 --> 00:10:54,279 Müdür siz misiniz? 206 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Mücevher yapımcısıyım. 207 00:10:58,241 --> 00:11:01,119 Yeni parçalar yaparım, eskileri onarırım. 208 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Özellikle nişan yüzüklerini. 209 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Mücevherleri tankta mı temizliyorsunuz? 210 00:11:07,793 --> 00:11:09,378 Olay yerinde tankı bu sabah 211 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 -kullanmadım demiştiniz. -Evet. 212 00:11:11,505 --> 00:11:14,466 Ama beni endişelendirdiniz. Belki dün gece açık kalmıştır. 213 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 Kaldığını sanmıyorum. 214 00:11:16,843 --> 00:11:17,761 Umarım. 215 00:11:18,261 --> 00:11:22,849 Mağaza bu ara karışıktı. Bu yüzden belki dikkatim dağılmıştır. 216 00:11:22,933 --> 00:11:24,476 Neden karışıktı? 217 00:11:24,559 --> 00:11:25,977 Bay Demarco geçen hafta 218 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 büyük bir parti elmas getirdi. 219 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Orada 10 yıldır çalışıyorum ama 220 00:11:29,523 --> 00:11:30,941 bu kadar büyüğünü görmedim. 221 00:11:31,233 --> 00:11:35,153 Ben onları sıralar, derecelendirir, sigorta şirketi için belgelerim. 222 00:11:36,196 --> 00:11:38,281 -Taşları buldunuz mu? -Elmasları mı? 223 00:11:38,448 --> 00:11:40,617 Hayır ama kasa sağlam. 224 00:11:41,451 --> 00:11:42,786 Kasada değillerdi. 225 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 Her gün ilk iş mücevherleri çıkarıp 226 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 tezgâhın üzerine koyarım. 227 00:11:47,791 --> 00:11:49,459 Bu standart uygulama mıdır? 228 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Tezgâhta mı kalırlar? 229 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 Atölye oldukça güvenlidir. 230 00:11:54,047 --> 00:11:55,006 Yani güvenliydi. 231 00:11:55,090 --> 00:11:57,676 Yani elmasları tablalarda mı bıraktınız? 232 00:11:57,759 --> 00:12:01,513 Evet. Yani kapaklarını açıp bakmadım ama 233 00:12:01,596 --> 00:12:03,849 dün akşam ben çıkarken oradaydılar. 234 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 En son kim çıktı? 235 00:12:05,767 --> 00:12:08,353 Bay Demarco. 236 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 Zamanlama çok ilginç değil mi? 237 00:12:19,448 --> 00:12:21,074 Gizemli bir patlama 238 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 taşları Wabash'a kadar fırlatmadan 239 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 hemen önce elmaslar geliyor. 240 00:12:25,203 --> 00:12:27,414 Evet, mağaza sahibini incelesek iyi olur. 241 00:12:28,165 --> 00:12:29,458 Seager ne zaman dönecek? 242 00:12:29,541 --> 00:12:30,542 Yakında değil. 243 00:12:31,084 --> 00:12:32,419 Buna yardım eder misin? 244 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Evet, tabii ki. 245 00:12:40,677 --> 00:12:42,721 Hey! Herrmann bir saniyen var mı? 246 00:12:43,138 --> 00:12:45,056 Demlikteki son kahveyi içip 247 00:12:45,140 --> 00:12:47,184 yeni bir demlik koymayan kim? 248 00:12:47,350 --> 00:12:48,435 Nasıl bir insan bu? 249 00:12:48,518 --> 00:12:50,020 -Ben Capp diyorum. -Evet. 250 00:12:50,770 --> 00:12:51,730 Hey. 251 00:12:51,813 --> 00:12:52,731 Bunlar nedir? 252 00:12:53,940 --> 00:12:55,233 Evlat edinme başvurusu. 253 00:12:55,609 --> 00:12:56,651 Kimi… 254 00:12:57,444 --> 00:12:59,446 O işin karışık olduğunu sanıyordum. 255 00:12:59,738 --> 00:13:00,947 Çözüldü. 256 00:13:02,365 --> 00:13:05,494 -Harika! -Evet, öyle. Gerçekten. 257 00:13:05,785 --> 00:13:08,288 Ne kadar çok bilgi istediklerine inanamıyorum. 258 00:13:08,371 --> 00:13:10,499 Bana bir iyilik yapar mısın? 259 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 Ne istersen. 260 00:13:14,085 --> 00:13:15,587 Bana referans yazar mısın? 261 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Benim doğru insan olduğumdan emin misin? 262 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 Yazmak pek benim işim değil Joe. 263 00:13:28,391 --> 00:13:29,518 Kimin umurunda? 264 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 Beni baba olmayı seveceğime 265 00:13:33,939 --> 00:13:35,649 ikna eden sen oldun. 266 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 Haklıydın da. 267 00:13:40,820 --> 00:13:43,949 Ayrıca sen tanıdığım en iyi babasın. 268 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Büyük bir parti elmas sigortalandıktan hemen sonra 269 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 büyük bir patlama. Dolandırıcılık kokuyor. 270 00:13:56,086 --> 00:13:57,420 -Kesinlikle. -Evet. 271 00:13:57,629 --> 00:13:58,838 Planın nedir? 272 00:13:58,922 --> 00:14:00,632 Önce Demarco'yu sorgulayacağım, 273 00:14:00,715 --> 00:14:03,426 sonra kuyumcuya gidip orayı tarayacağım. 274 00:14:05,554 --> 00:14:08,014 "Biz" değil "ben"? 275 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Seager şehir dışında, ben de yalnız yapacağım. 276 00:14:13,937 --> 00:14:16,731 İstersen yardım ederim. 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,442 -Sen mi? -Evet. 278 00:14:20,527 --> 00:14:21,945 Bu işlerde iyiyim. 279 00:14:22,153 --> 00:14:24,322 Yangın soruşturmasında mı? 280 00:14:24,406 --> 00:14:26,199 Evet. Tabii. 281 00:14:27,909 --> 00:14:30,954 Peki, tamam, ikinci birisinin görmesinin zararı olmaz. 282 00:14:31,246 --> 00:14:32,205 Gerçekten mi? 283 00:14:34,040 --> 00:14:35,208 Harika olacak. 284 00:14:36,167 --> 00:14:37,127 Pardon. 285 00:14:37,210 --> 00:14:39,087 Boden herkesi brifing odasına istiyor. 286 00:14:46,261 --> 00:14:47,345 Neler oluyor? 287 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Kuyumcunun sahibi Robert Demarco. 288 00:14:52,142 --> 00:14:54,185 Avukatlarıyla ŞİT'nin peşine düştü. 289 00:14:54,769 --> 00:14:55,937 Ne diye? 290 00:14:56,730 --> 00:14:58,481 Ağır ihmal, görevi ihmal. 291 00:15:00,650 --> 00:15:03,653 Yağmacıları durduramadığımız ve olay yerinde 292 00:15:03,737 --> 00:15:07,073 dikkatsiz davrandığımız için değeri milyonları bulan 293 00:15:07,157 --> 00:15:09,284 mücevherlerin kaybolmasından 294 00:15:10,076 --> 00:15:11,953 bizi sorumlu tutuyor. 295 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Ne? 296 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 Çok saçma amirim. 297 00:15:14,998 --> 00:15:17,751 Amirim, yağmacıları elimizden geldiğince kovaladık. 298 00:15:17,834 --> 00:15:20,170 -Yangını söndürmek gerekiyordu. -Adam mankafa. 299 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Yangına su sıkmamızı istemedi! 300 00:15:22,255 --> 00:15:24,132 Herkesin iyi iş yaptığından eminim, 301 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 ama bu saçmalık kendi başına ortadan kalkmayacak. 302 00:15:26,760 --> 00:15:29,220 O yüzden hepinizin ayrıntılı ifadesi lazım. 303 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Evet, tabii amirim. 304 00:15:31,181 --> 00:15:34,351 Tehditle suyu bulandırmaya çalışıyor. 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Umarım haklısındır. 306 00:15:35,977 --> 00:15:38,021 Çünkü davanın hedefinde sen varsın. 307 00:15:38,938 --> 00:15:41,149 YSO için çalışırken yanlış bir adım atma. 308 00:15:42,859 --> 00:15:46,154 Ambulans 61, Hermitage ve 35. Sokak köşesinde biri yere yığıldı. 309 00:15:57,207 --> 00:15:58,625 Ne olduğunu bilen var mı? 310 00:15:58,708 --> 00:16:01,670 200 metre kadar arkasında yürürken yere düştüğünü gördüm. 311 00:16:01,753 --> 00:16:02,796 Neden bilmiyorum. 312 00:16:02,879 --> 00:16:04,381 -Boyunluk takalım. -Peki. 313 00:16:11,721 --> 00:16:13,932 -Bu adamı tanıyan var mı? -Simaen sadece. 314 00:16:14,015 --> 00:16:15,100 Buralarda oturuyor. 315 00:16:15,183 --> 00:16:17,352 Hep selam verir. Tatlı bir adam. 316 00:16:39,249 --> 00:16:41,209 Tansiyon 110. Tepki vermiyor. 317 00:16:47,132 --> 00:16:48,633 -Hastaneye gidelim. -Evet. 318 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 Umarım iyidir. 319 00:16:51,177 --> 00:16:52,846 Bir, iki, üç. 320 00:16:59,894 --> 00:17:01,354 Teşekkürler. 321 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 Ne oldu? 322 00:17:14,701 --> 00:17:16,494 Düşüp başınızı vurdunuz. 323 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Adınızı söyler misiniz? 324 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Ambulanstayım ben! 325 00:17:19,873 --> 00:17:22,542 Evet sizi Şikago Hastanesi'ne götürüyoruz ki… 326 00:17:22,625 --> 00:17:25,295 -Durun. Sırtınız veya başınız… -Hastane gerekmez. 327 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 -Beni indirin. -Tamam, bir şey yok. 328 00:17:27,213 --> 00:17:29,132 Sakin olun. Biz yardım ediyoruz. 329 00:17:29,215 --> 00:17:31,384 Burada olamam! Şu şeyi kenara çek! 330 00:17:31,676 --> 00:17:32,635 İyi misin Violet? 331 00:17:32,719 --> 00:17:35,597 Güvenliğiniz için duramayız. Sağlığınızdan emin olmak için 332 00:17:35,680 --> 00:17:37,098 bazı sorular sormalıyım. 333 00:17:38,266 --> 00:17:39,350 Dur! 334 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 -Ne oldu? -Adam dışarı atladı. 335 00:17:52,989 --> 00:17:55,033 -Öfkeli miydi? -Aslında korkmuş gibiydi. 336 00:17:55,116 --> 00:17:56,743 Bence nerede olduğunu bilmiyor. 337 00:17:56,826 --> 00:17:58,870 Buraya bakıyorum. Sen diğer sokağa bak. 338 00:17:58,953 --> 00:18:00,038 Tamam, olur. 339 00:18:08,797 --> 00:18:10,006 Hey! 340 00:18:10,465 --> 00:18:12,926 Gitmek istemediğiniz bir yere götürmeyiz. 341 00:18:13,009 --> 00:18:14,677 İyi olduğunuzu görmemiz lazım. 342 00:18:23,269 --> 00:18:24,395 Bu düştü. 343 00:18:24,479 --> 00:18:26,564 Sorun değil. Ben takarım. 344 00:18:27,565 --> 00:18:29,567 Hey, dostumuzu buldum. Ara sokakta. 345 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 -İlk yardım kitini getir. -Tamam. 346 00:18:31,528 --> 00:18:32,445 Hadi. 347 00:18:33,780 --> 00:18:35,865 Otur. Şu yaraya bir bakalım. 348 00:18:39,661 --> 00:18:41,204 Adınızı öğrenebilir miyim? 349 00:18:41,287 --> 00:18:42,997 Deli olduğumu düşünüyor olmalısın. 350 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Orasını bilemem. 351 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Araba kullanmamı sevmedin, belli. 352 00:18:47,919 --> 00:18:49,087 Adım Vince. 353 00:18:50,421 --> 00:18:52,674 Şunu temizleyip yeni bir bant yapıştıralım. 354 00:18:54,884 --> 00:18:56,886 Vince, bu Violet. Benim adım Sylvie. 355 00:18:57,637 --> 00:18:59,848 Ne oldu Vince? Yaralanabilirdin. 356 00:19:00,723 --> 00:19:03,017 Bir ay önce felç geçirdim. 357 00:19:04,018 --> 00:19:05,812 Böyle bir ambulansta ayıldım. 358 00:19:06,396 --> 00:19:08,648 Hastaneye götürüp bir sürü test yaptılar. 359 00:19:09,941 --> 00:19:13,570 Yirmi bin dolar fatura çıktı. Bir kısmı ambulans için. 360 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 Beynime gidip orada kist yapan bir enfeksiyon 361 00:19:18,032 --> 00:19:19,075 teşhisi kondu. 362 00:19:22,787 --> 00:19:24,539 Parazitik enfeksiyona benziyor. 363 00:19:25,415 --> 00:19:27,709 Rakamın beni şaşırttığını söyleyemem. 364 00:19:27,959 --> 00:19:29,168 Sigortanız yok mu? 365 00:19:29,919 --> 00:19:31,212 Şu an işsizim. 366 00:19:31,588 --> 00:19:33,548 Ödemem mümkün değil. 367 00:19:34,465 --> 00:19:37,760 Verdikleri ilaçların da tanesi 90 dolar. 368 00:19:38,803 --> 00:19:40,013 Kim alabilir ki? 369 00:19:40,096 --> 00:19:41,806 Evet ama o krizler ilaçsız 370 00:19:41,890 --> 00:19:44,392 kendi kendine geçmez. Sadece daha beter olur. 371 00:19:51,900 --> 00:19:53,610 Ambulanstan atladın Vince. 372 00:19:55,695 --> 00:19:59,157 Ben bir program yönetiyorum ve daha bugün bir kontenjan açıldı. 373 00:19:59,490 --> 00:20:02,160 Bugün başlarsan, ilacın karşılanır. 374 00:20:02,243 --> 00:20:03,620 Ne yapmam gerekiyor? 375 00:20:04,078 --> 00:20:05,747 Bir doktora muayene olacaksın 376 00:20:05,830 --> 00:20:08,041 ve seni oraya götürmem için 377 00:20:08,124 --> 00:20:10,585 ambulansıma bineceksin. Atlamadan. 378 00:20:11,085 --> 00:20:12,587 Ne kadar zor gelse de. 379 00:20:17,759 --> 00:20:18,885 Sanırım yapabilirim. 380 00:20:25,141 --> 00:20:27,936 Neye benzediğini biliyorum ama ifadelerden 381 00:20:28,019 --> 00:20:30,021 herkesin nasıl çalıştığını anlarsınız. 382 00:20:30,104 --> 00:20:31,022 Hiç hata yapmadılar. 383 00:20:31,439 --> 00:20:34,067 Demarco'nun soruşturmada olduğunu söyle olur mu? 384 00:20:34,150 --> 00:20:36,235 ŞİT'nin burada hücumda olması lazım. 385 00:20:38,154 --> 00:20:39,072 Evet efendim. 386 00:20:39,614 --> 00:20:40,990 Onu hemen arayacağım. 387 00:20:43,409 --> 00:20:45,578 Kylie. Beni müdüre bağla. 388 00:20:45,662 --> 00:20:46,496 Rica etsem? 389 00:20:47,622 --> 00:20:50,708 Amirim, elimizde sağlam bir teori var. 390 00:20:51,292 --> 00:20:53,920 Robert Demarco büyük bir elmas partisi aldı. 391 00:20:54,003 --> 00:20:56,673 Sigorta şirketini dolandırıp kaybolmuşlar numarası 392 00:20:56,756 --> 00:20:58,132 yapmak için patlamayı ayarladı. 393 00:20:58,508 --> 00:21:02,011 Bu arada sadık bir çalışanını öldürse de umurunda olmayacaktı. 394 00:21:02,345 --> 00:21:04,055 Dava hedef şaşırtmak için. 395 00:21:04,389 --> 00:21:07,433 Her şeyini kaybeden bir adam rolünü oynuyor. 396 00:21:09,060 --> 00:21:10,269 İkinci hatta amirim. 397 00:21:11,437 --> 00:21:12,563 Bakın. 398 00:21:13,106 --> 00:21:15,108 Destekleyecek kanıt olmadan 399 00:21:15,191 --> 00:21:17,068 bir adamı suçlayamam. 400 00:21:18,987 --> 00:21:20,113 Bana kanıt getirin. 401 00:21:22,115 --> 00:21:23,324 Bizim de planımız bu. 402 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Müdürüm, ben Wallace Boden. 403 00:21:28,871 --> 00:21:31,040 Umarım Boden şu davanın ilerlemesine 404 00:21:31,124 --> 00:21:32,250 engel olabilir. 405 00:21:32,583 --> 00:21:34,419 Bütün çavuşlarımız için kötü olur. 406 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 Aynı şeyi düşünüyordum. 407 00:21:35,878 --> 00:21:38,423 Ama Severide olayla ilgileniyor ve bu iyi bir şey. 408 00:21:44,220 --> 00:21:48,933 Carver'ın Molly'nin Barı'na gelmesini bekliyoruz 409 00:21:49,017 --> 00:21:51,811 ama belki biz ona bir jest yapıp, onun takıldığı 410 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 yerlere gitmeliyiz. 411 00:21:53,312 --> 00:21:54,564 Bu planı beğenmedim. 412 00:21:54,647 --> 00:21:56,774 Hep aynı yere gitmemin bir sebebi var. 413 00:21:56,858 --> 00:21:59,444 Karşılaşacağım moronların seviyesini biliyorum. 414 00:21:59,652 --> 00:22:02,196 Tabii mekânın ortağı olduğunu da unutmayalım. 415 00:22:02,280 --> 00:22:03,573 Ama Mouch'a katılıyorum. 416 00:22:03,656 --> 00:22:04,991 Carver bizi davet etmedi. 417 00:22:05,074 --> 00:22:07,785 Yapmayın çocuklar. Yemeği birlikte yiyoruz. 418 00:22:07,869 --> 00:22:09,203 Barda birlikte oturuyoruz. 419 00:22:09,287 --> 00:22:10,747 Cümlelerimizi tamamlıyoruz. 420 00:22:10,830 --> 00:22:12,832 Carver'ın dışlanmış hissetmesi doğal. 421 00:22:12,915 --> 00:22:15,918 Ben hayatımda bir kez bile senin cümleni tamamlamadım. 422 00:22:16,627 --> 00:22:20,339 Demek istediğim, Carver onu yanımızda istemediğimizi düşünebilir. 423 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 Biraz çabanın ne zararı olur? 424 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Bugün F&T'ye gidelim. 425 00:22:31,059 --> 00:22:32,101 Hola familia! 426 00:22:32,185 --> 00:22:33,186 Selam! 427 00:22:33,269 --> 00:22:34,520 Otis yeni uyudu. 428 00:22:34,604 --> 00:22:35,646 Ah, üzgünüm. 429 00:22:36,147 --> 00:22:37,440 Vardiyan nasıldı? 430 00:22:38,149 --> 00:22:39,358 Biraz tuhaf. 431 00:22:39,650 --> 00:22:42,028 Boden için ifade yazmamız gerekti. 432 00:22:42,111 --> 00:22:44,363 O yüzden başvuruyu tamamlayamadım. 433 00:22:53,498 --> 00:22:54,624 Şuna bak. 434 00:23:00,922 --> 00:23:02,548 -Selam bebeğim. -Selam. 435 00:23:03,549 --> 00:23:04,759 İfadeler ne içindi? 436 00:23:05,968 --> 00:23:07,136 Sıkıcı şeyler. 437 00:23:07,887 --> 00:23:09,430 Burada hayat nasıl? 438 00:23:09,514 --> 00:23:10,681 Biz iyiyiz. 439 00:23:14,811 --> 00:23:16,187 Javi'nin bir sorusu var. 440 00:23:17,730 --> 00:23:18,898 Sor bakalım papi. 441 00:23:20,983 --> 00:23:22,110 Hadi sor. 442 00:23:26,114 --> 00:23:27,907 Acaba sana… 443 00:23:33,079 --> 00:23:34,413 Baba diyebilir miyim? 444 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 Evet Javi. 445 00:23:45,508 --> 00:23:47,009 Evet, tabii diyebilirsin. 446 00:24:02,817 --> 00:24:04,569 Boden'ın sözleri aklında mı? 447 00:24:04,652 --> 00:24:05,778 Yanlış adım atmayın. 448 00:24:06,445 --> 00:24:08,865 Tartışmaya veya onu suçlamaya gelmedik. 449 00:24:08,948 --> 00:24:10,408 Sadece soru soracağız. 450 00:24:10,491 --> 00:24:11,492 Anladım. 451 00:24:19,876 --> 00:24:21,169 Bay Demarco, merhaba. 452 00:24:23,087 --> 00:24:24,672 Hatırladığınızı sanmam. 453 00:24:25,506 --> 00:24:26,716 Çavuş Kelly Severide. 454 00:24:26,799 --> 00:24:28,593 Çavuş Stella Kidd. ŞİT'ten geliyoruz. 455 00:24:28,676 --> 00:24:31,053 Evet, mağazamı mahveden itfaiyecilersiniz. 456 00:24:31,137 --> 00:24:33,431 Yani yıkımdan kurtaran mı demek istediniz? 457 00:24:34,682 --> 00:24:36,642 Hödükleriniz dükkânımı ezdi geçti 458 00:24:36,726 --> 00:24:39,353 ve kim bilir kaç mücevheri Şikago Nehri'ne süpürdü. 459 00:24:39,437 --> 00:24:41,314 Buraya sizinle tartışmaya gelmedik. 460 00:24:41,397 --> 00:24:43,983 Bizi Yangın Soruşturma Ofisi görevlendirdi. 461 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 -Sadece birkaç sorumuz olacak. -Peki. 462 00:24:46,527 --> 00:24:49,071 Patlamaya neyin neden olduğunu biliyor musunuz? 463 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 Bu sizin işiniz. 464 00:24:52,074 --> 00:24:53,784 Ultrasonik temizleyici olabilir. 465 00:24:53,868 --> 00:24:55,745 Bir değişiklik fark ettiniz mi? 466 00:24:56,162 --> 00:24:57,663 En son ne zaman kullandınız? 467 00:24:57,747 --> 00:25:01,334 Bilmiyorum. Haftada iki, üç defa kullanırım. 468 00:25:02,251 --> 00:25:04,128 Tamam, sanırım patlamadan önceki gün 469 00:25:04,212 --> 00:25:06,088 mağazadan en son siz çıkmışsınız. 470 00:25:06,172 --> 00:25:08,591 Sanırım mı? Ne demek bu? 471 00:25:08,758 --> 00:25:10,509 Mağazayı siz mi kapattınız? 472 00:25:10,593 --> 00:25:13,054 Sanırım bunları avukatıma sormanız lazım. 473 00:25:13,137 --> 00:25:15,139 -Biz sadece… -Hayır, üstü örtülü 474 00:25:15,223 --> 00:25:17,433 suçlamalarınız hoşuma gitmedi. Güle güle. 475 00:25:17,516 --> 00:25:19,435 Neden korkuyorsunuz Bay Demarco? 476 00:25:19,518 --> 00:25:22,438 O patlamayla hiç alakam yok, tamam mı? 477 00:25:22,647 --> 00:25:24,899 O sırada şehrin diğer ucunda dişçideydim. 478 00:25:24,982 --> 00:25:26,400 Dr. Bigelow, ona sorun. 479 00:25:26,901 --> 00:25:28,194 Tamam, Dr. Bigelow. 480 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 Ne olduğunu anladım. Öç alıyorsunuz. 481 00:25:30,363 --> 00:25:33,032 Dava açtım diye olaydan beni sorumlu tutacaksınız. 482 00:25:33,115 --> 00:25:35,534 Şikâyetlerime tacizi de ekleyelim. 483 00:25:35,826 --> 00:25:36,994 Şimdi evimden çıkın. 484 00:25:46,087 --> 00:25:47,296 {\an8}DEMARCO KUYUMCULUK 485 00:26:00,518 --> 00:26:03,813 Her yerde mücevher parçaları var, ama taş parçası yok. 486 00:26:05,356 --> 00:26:08,901 Bütün taşların yağmalanmış veya suyla süpürülmüş olma 487 00:26:09,360 --> 00:26:12,029 ihtimali nedir? 488 00:26:12,488 --> 00:26:13,489 Sıfır. 489 00:26:14,031 --> 00:26:15,658 Aynen öyle. 490 00:26:17,660 --> 00:26:19,996 Demarco çok öfkeliydi. 491 00:26:20,079 --> 00:26:21,163 Yani gerçekten. 492 00:26:21,497 --> 00:26:23,040 Peşinde olduğumuzu biliyor. 493 00:26:23,708 --> 00:26:26,002 Ve ben bunu nasıl patlattığını biliyorum. 494 00:26:27,837 --> 00:26:29,380 Bu kasayı patlatan 495 00:26:29,463 --> 00:26:33,217 silindirin çelik parçalarını buldum. 496 00:26:33,426 --> 00:26:36,637 Sanırım şuradaki asetilen teçhizatından geldi. 497 00:26:38,264 --> 00:26:39,849 Yani bütün bunlar ne demek? 498 00:26:39,932 --> 00:26:42,226 Silindiri tankın içine koymuş. 499 00:26:42,685 --> 00:26:44,645 Sonra yanıcı bir solvent almış 500 00:26:44,729 --> 00:26:46,272 ve makineyi çalıştırmış. 501 00:26:46,355 --> 00:26:51,277 Solvent buharlaşmış, basınç buharı ateşlemiş. 502 00:26:51,360 --> 00:26:53,154 Patlamış. Bum. 503 00:26:53,237 --> 00:26:56,282 Derme çatma ama etkili bir bomba. 504 00:26:58,242 --> 00:26:59,201 İyi iş. 505 00:26:59,660 --> 00:27:04,206 Sorun, Demarco'nun makineyi çalıştırıp 506 00:27:04,665 --> 00:27:06,584 mazeret uydurmak için şehrin 507 00:27:06,667 --> 00:27:08,461 diğer ucundaki dişçiye gitmesi. 508 00:27:08,544 --> 00:27:10,338 Zincirleme tepkime başlatacak 509 00:27:10,421 --> 00:27:12,882 yeterli zaman olduğunu kanıtlamalıyız. 510 00:27:13,174 --> 00:27:15,343 Ne tür bir solvent kullanmış olabilir? 511 00:27:15,426 --> 00:27:19,221 Patlama için ne kadar buhar gerekir? 512 00:27:19,305 --> 00:27:21,932 Silindirin gerilme direnci ne? 513 00:27:29,648 --> 00:27:30,649 Hey. 514 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Bir şey buldum. 515 00:27:42,328 --> 00:27:44,580 Tatile giderken 516 00:27:44,663 --> 00:27:48,125 ışıklar yansın sönsün diye lambaya takılan ucuz 517 00:27:48,209 --> 00:27:50,002 -zamanlayıcılara benziyor. -Evet. 518 00:27:50,544 --> 00:27:53,422 Belki de Dr. Bigelow'a gidecek zamanı 519 00:27:53,547 --> 00:27:55,341 böyle bulmuştur. 520 00:28:03,349 --> 00:28:05,309 Galiba patlamada parçalanmış. 521 00:28:05,393 --> 00:28:06,769 -Parçalarını ara. -Tamam. 522 00:28:18,656 --> 00:28:19,824 Kelly! 523 00:28:24,537 --> 00:28:25,746 Bak sen. 524 00:28:36,966 --> 00:28:37,967 Şuna bak. 525 00:28:38,050 --> 00:28:39,635 Seager'a ihtiyacı olan kim? 526 00:28:44,306 --> 00:28:45,349 Çok insan var! 527 00:28:45,433 --> 00:28:47,893 En azından hipster barı değil. 528 00:28:47,977 --> 00:28:49,478 -Ne? -Bir şey mi dedin? 529 00:28:49,562 --> 00:28:51,188 Çok kalabalık dedim! 530 00:28:51,272 --> 00:28:53,691 Evet! Carver'ı bulalım! 531 00:28:56,527 --> 00:28:57,445 Pardon! 532 00:28:59,488 --> 00:29:01,073 Orada, barın ucunda! 533 00:29:04,285 --> 00:29:05,703 Durun, yanında biri var! 534 00:29:06,412 --> 00:29:08,539 Olamaz, galiba randevusunu bastık! 535 00:29:08,998 --> 00:29:10,207 Gidelim buradan! 536 00:29:10,291 --> 00:29:11,876 Hayır, bu kadar geldik! 537 00:29:11,959 --> 00:29:13,794 En azından birer bira alalım. 538 00:29:15,754 --> 00:29:16,839 Hey! 539 00:29:21,552 --> 00:29:22,803 Pardon. 540 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 Affedersiniz. 541 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 Burada ne arıyorsunuz? 542 00:29:27,266 --> 00:29:29,393 Senin takıldığın yere gelelim dedik. 543 00:29:29,477 --> 00:29:30,728 Sana jest olarak. 544 00:29:31,228 --> 00:29:33,772 -Evet ama randevun var, yani… -Bir bira içip 545 00:29:33,856 --> 00:29:35,608 -gideceğiz! -Randevum falan yok! 546 00:29:35,691 --> 00:29:36,984 Arkadaşlarımla tanışın! 547 00:29:38,194 --> 00:29:40,821 Seni iki defa kız arkadaşımla konuşurken gördüm. 548 00:29:46,410 --> 00:29:48,370 Erkek arkadaşı olduğunu söylemedi, 549 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 yani benim değil, senin sorunun. 550 00:29:57,254 --> 00:29:58,714 -Çekil üstümden. -Hey, hey. 551 00:30:02,051 --> 00:30:04,303 Bu kesinlikle uzun zamandır gördüğüm 552 00:30:04,386 --> 00:30:06,972 en iyi hazırlanmış başvuru. 553 00:30:07,056 --> 00:30:08,724 Chloe evrak işlerinde iyidir. 554 00:30:08,807 --> 00:30:10,184 Ayrıntıcılığın avantajı. 555 00:30:10,267 --> 00:30:12,394 Dostun Christopher'ın mektubu harika. 556 00:30:12,478 --> 00:30:14,688 Senin için çok güzel şeyler söylemiş. 557 00:30:14,772 --> 00:30:16,315 Evet. İyi bir yalancıdır. 558 00:30:16,398 --> 00:30:18,776 Şakaydı. Kötü bir şaka. 559 00:30:18,859 --> 00:30:20,986 Berbat bir yalancıdır aslında. 560 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 Sadece birkaç sorum var. 561 00:30:25,908 --> 00:30:27,701 Tabii her şeyi sorabilirsiniz. 562 00:30:27,910 --> 00:30:30,663 Joe, kardeşin Leon'dan biraz bahseder misin? 563 00:30:31,413 --> 00:30:33,332 -Harikadır. -Çok tatlı bir adam. 564 00:30:33,415 --> 00:30:36,293 -Javi onu çok seviyor. -Yani yakınınızda mı? 565 00:30:36,877 --> 00:30:38,379 Ailenin bir parçası mı? 566 00:30:38,462 --> 00:30:40,214 -Evet. -Evet. Büyük bir parçası. 567 00:30:40,339 --> 00:30:42,091 -Kesinlikle. Leon amca. -Evet. 568 00:30:42,925 --> 00:30:43,968 Peki. 569 00:30:44,051 --> 00:30:47,638 Çünkü Leon Cruz ŞPT veri tabanında çete ilişkisi 570 00:30:47,721 --> 00:30:50,349 olduğu bilinen kişiler arasında çıktı. 571 00:30:52,518 --> 00:30:53,978 Ne? Olamaz, bir hata var. 572 00:30:54,436 --> 00:30:55,938 Peki. Güzel. 573 00:30:56,021 --> 00:31:00,859 Yani 2012 yılında 3443 Batı Evergreen adresinde yaşayan Leon Cruz… 574 00:31:01,110 --> 00:31:03,153 senin kardeşin değil mi? 575 00:31:03,237 --> 00:31:05,781 Hayır bu o, ama… 576 00:31:07,074 --> 00:31:10,119 Peki, tamam… Leon 577 00:31:10,202 --> 00:31:14,248 çocukken kısa bir süre bir çeteye girmişti. 578 00:31:14,331 --> 00:31:16,625 Ama ben onu oradan çıkardım. 579 00:31:16,709 --> 00:31:18,961 En fazla birkaç hafta çetede kaldı. 580 00:31:19,753 --> 00:31:24,341 Veri tabanına göre 2014'e kadar aktifmiş. 581 00:31:26,135 --> 00:31:27,636 Bu doğru olamaz, değil mi? 582 00:31:27,720 --> 00:31:29,096 Tamam, anladım. 583 00:31:29,179 --> 00:31:33,100 Çünkü çeteye geri girmişti, ama… 584 00:31:33,601 --> 00:31:36,395 sebebi bir soruşturmada polise yardımcı olmaktı. 585 00:31:36,478 --> 00:31:38,480 Onu polisler zorladı. 586 00:31:40,608 --> 00:31:43,193 Tanrım, uyduruyormuşum gibi geliyor. 587 00:31:43,694 --> 00:31:46,030 Ama yemin ederim bu doğru. 588 00:31:46,113 --> 00:31:47,323 -Gerçekten. -Joe. 589 00:31:48,198 --> 00:31:50,659 Bu oldukça karmaşık bir hikâye. 590 00:31:50,868 --> 00:31:54,538 Evet ama hayır. Aslında çok basit. 591 00:31:54,622 --> 00:31:57,333 Joe, daha fazla bir şey söyleme. 592 00:32:02,046 --> 00:32:03,797 Başvurunu iade edeceğim. 593 00:32:05,924 --> 00:32:08,802 Biyografini gözden geçirmeni ve bu sefer 594 00:32:08,886 --> 00:32:11,680 Leon'un çeteyle, polisle, her şeyle olan ilgisini 595 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 anlatmanı istiyorum. 596 00:32:14,099 --> 00:32:17,519 Acele etme ve adım adım anlat. 597 00:32:17,603 --> 00:32:19,271 -Tamam. -Peki. Olur. 598 00:32:19,396 --> 00:32:21,523 Çünkü Javi'yi bir çete üyesiyle temasa 599 00:32:21,607 --> 00:32:24,610 sokabilecek kişilerin evlat edinmesini onaylayamayız. 600 00:32:26,153 --> 00:32:27,321 Evet, hayır, tabii. 601 00:32:35,454 --> 00:32:38,082 Polis Wabash'taki kameraların kayıtlarını verdi. 602 00:32:38,165 --> 00:32:39,416 Demarco Kuyumculuk'un 603 00:32:39,500 --> 00:32:41,460 hem ön hem arka çıkışları görünüyor. 604 00:32:41,543 --> 00:32:43,379 Görüntülerde Robert Demarco 605 00:32:43,587 --> 00:32:45,631 önceki akşam 20.35'te çıkıyor 606 00:32:46,131 --> 00:32:49,301 ve ertesi sabah patlamadan sonra dönüyor. 607 00:32:49,927 --> 00:32:51,220 En son çıkan o mu? 608 00:32:51,762 --> 00:32:54,348 Evet. Ve içeride yarım saat yalnız kalıyor. 609 00:32:54,682 --> 00:32:57,518 Tankı hazırlamak ve elmasları çıkarmak için yeter. 610 00:32:58,310 --> 00:33:00,938 Zamanlayıcı patlamayı ertesi sabaha erteliyor. 611 00:33:01,021 --> 00:33:03,107 Gene işe gelince 612 00:33:03,190 --> 00:33:04,817 tablaları kasadan çıkarıyor. 613 00:33:05,442 --> 00:33:08,404 Ve Demarco sonra Gene'e ne olduğuna aldırmıyor. 614 00:33:08,487 --> 00:33:09,655 Harika. 615 00:33:09,738 --> 00:33:11,699 -Patron, vaktiniz var mı? -Ne buldun? 616 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Bu şeyde parmak izi bulamadık. 617 00:33:14,201 --> 00:33:16,620 Ama toparlayınca işler ilginçleşti. 618 00:33:16,704 --> 00:33:19,456 Isı, hareketli parçaların çoğunu yerinde eritmiş. 619 00:33:19,832 --> 00:33:21,166 Ve bu bize ne söylüyor? 620 00:33:21,250 --> 00:33:23,419 Nasıl programlandığını görebiliyoruz. 621 00:33:23,752 --> 00:33:26,380 Küçük renkli sekmelerin konumları, 622 00:33:26,714 --> 00:33:29,925 zamanlayıcının beş dakika önce kurulduğunu gösteriyor. 623 00:33:31,051 --> 00:33:34,179 Yani Demarco zamanlayıcıyı önceki akşam kurmuş olamaz. 624 00:33:36,265 --> 00:33:37,933 Sabah mağazaya kim girmişti? 625 00:33:38,934 --> 00:33:39,977 Sadece Gene. 626 00:33:40,060 --> 00:33:41,770 Yaralanan Gene mi? 627 00:33:43,605 --> 00:33:45,357 Yani zamanlayıcıyı o mu kurdu? 628 00:33:45,441 --> 00:33:47,359 Ve patlayana kadar içeride durdu. 629 00:33:53,741 --> 00:33:57,327 Yani tek şüphelimiz, yaşlı mücevher yapımcısı Gene. 630 00:33:58,120 --> 00:33:59,413 Ama çok saçma. 631 00:33:59,496 --> 00:34:01,498 Kendini mi patlatmaya çalışıyordu? 632 00:34:02,040 --> 00:34:03,625 Buna zamanlayıcı gerekmez. 633 00:34:03,709 --> 00:34:04,918 Ne yapmak istedi? 634 00:34:06,086 --> 00:34:09,173 Belki patronundan memnun değildi. 635 00:34:09,256 --> 00:34:13,427 Kendi üstüne şüphe çekmeden mağazayı yok etmeye çalıştı. 636 00:34:13,510 --> 00:34:14,678 Bilmiyorum. 637 00:34:14,762 --> 00:34:16,221 Öfkeli birine benzemiyor. 638 00:34:16,305 --> 00:34:18,223 Mağazada onu nerede buldunuz? 639 00:34:19,725 --> 00:34:22,770 Ofiste, atölyenin hemen dışında. 640 00:34:22,853 --> 00:34:25,731 Büyük çelik kasanın yanında kıvrılmış hâlde buldum. 641 00:34:26,482 --> 00:34:28,066 Bombadan korunuyor gibi mi? 642 00:34:28,817 --> 00:34:31,028 Aletleri tanıyan bir teknik elemanın, 643 00:34:31,111 --> 00:34:33,614 derme çatma bir bomba yapıp 644 00:34:34,406 --> 00:34:36,533 kaza süsü verebileceğini düşünmek 645 00:34:36,617 --> 00:34:38,327 çok zor değil. 646 00:34:40,037 --> 00:34:44,124 İçeride kalmak çok cesurca ama yaşarsa 647 00:34:45,292 --> 00:34:47,127 masum bir kurban gibi görünür. 648 00:34:48,253 --> 00:34:50,422 Ve elmaslar onda olmasına rağmen 649 00:34:50,547 --> 00:34:52,132 kaybolduklarını düşündürecek 650 00:34:52,216 --> 00:34:53,509 ince bir hikâye yazar. 651 00:34:55,260 --> 00:34:56,678 Elmaslar onda olamaz. 652 00:34:57,054 --> 00:34:58,931 Mağazadan en son Demarco çıkmış. 653 00:34:59,640 --> 00:35:02,476 Ve ilk giren de Gene olmuş. 654 00:35:02,559 --> 00:35:04,645 Biz onu çıkarana kadar 655 00:35:05,187 --> 00:35:06,271 mağazadan çıkmamış. 656 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Neredeler o zaman? 657 00:35:08,232 --> 00:35:09,441 Üstünde olabilir. 658 00:35:12,319 --> 00:35:13,487 Hastaneyi arayayım. 659 00:35:13,821 --> 00:35:16,073 Onu soyup sakinleştirici vermişlerdir. 660 00:35:16,156 --> 00:35:18,242 Yani üzerinde bir yığın elmas olsaydı 661 00:35:18,325 --> 00:35:19,701 -bulurlardı. -Evet. 662 00:35:23,288 --> 00:35:24,331 Bu hoşuma gitmedi. 663 00:35:24,832 --> 00:35:25,999 Yanıtlar istiyorum, 664 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 açık uçlu sorular değil. 665 00:35:30,838 --> 00:35:32,214 YSO'ya hoş geldin. 666 00:35:35,801 --> 00:35:38,887 Trudy sana Carver'ın böyle işler yaptığını söylemişken 667 00:35:38,971 --> 00:35:43,100 -oraya gitmemize nasıl izin verirsin? -Hayır, hayır. Beni suçlayamazsın. 668 00:35:43,183 --> 00:35:44,518 Tamamen senin fikrindi. 669 00:35:44,601 --> 00:35:45,727 Kesin bağırmayı. 670 00:35:46,728 --> 00:35:47,980 Günaydın. 671 00:35:49,022 --> 00:35:50,315 -Evet. -N'aber? 672 00:35:58,365 --> 00:36:00,534 Molly'nin Barı'na kaçta gidiyorsunuz? 673 00:36:07,666 --> 00:36:08,584 Sekiz? 674 00:36:09,376 --> 00:36:10,878 Süper. Orada olacağım. 675 00:36:13,589 --> 00:36:14,798 -Hey. -Hey. 676 00:36:19,261 --> 00:36:20,470 Burası nefis kokuyor! 677 00:36:20,554 --> 00:36:22,389 Neden pastırmalı oda kokusu yok? 678 00:36:22,472 --> 00:36:23,765 Evime onu doldururdum. 679 00:36:24,474 --> 00:36:27,060 Siz üçünüz Carver'la takılmışa benziyorsunuz. 680 00:36:29,479 --> 00:36:32,190 Hey çocuklar. Kuyumcudaki yaralınız Gene 681 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 az önce aradı. 682 00:36:33,400 --> 00:36:35,861 Taburcu olmuş ve gelip teşekkür etmek istiyor. 683 00:36:35,944 --> 00:36:37,154 Ah, çok tatlı. 684 00:36:39,489 --> 00:36:40,949 Gelmesinin sebebi başka. 685 00:36:59,551 --> 00:37:02,763 Gene'i hastaneye götürürken sedye böyle mi ayarlanmıştı? 686 00:37:03,513 --> 00:37:05,933 Evet. Biraz dik oturmasını istedim. Niye? 687 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 Yolda tuhaf davranıyor muydu? 688 00:37:13,941 --> 00:37:15,192 Şüpheli, ihtiyatlı? 689 00:37:15,275 --> 00:37:16,818 Hatırlamıyorum. 690 00:37:16,902 --> 00:37:19,655 Ama başka şeylerle uğraşıyordum. 691 00:37:19,738 --> 00:37:21,531 Acili arayıp hasta bilgilerini 692 00:37:21,615 --> 00:37:22,866 almak gibi. 693 00:37:23,200 --> 00:37:26,119 Evet, ben de önden bir dolu soru soruyordum. 694 00:37:26,578 --> 00:37:27,496 Evet. 695 00:37:49,518 --> 00:37:50,894 Tam burnumuzun dibinde. 696 00:38:12,749 --> 00:38:13,709 Çok geç, Gene. 697 00:38:14,042 --> 00:38:15,002 Nasıl? 698 00:38:22,384 --> 00:38:23,385 Selam Gene. 699 00:38:24,928 --> 00:38:27,264 Patlama beklediğinden büyüktü, değil mi? 700 00:38:27,347 --> 00:38:29,266 Hastaneye gitmeyi beklemiyordun. 701 00:38:29,349 --> 00:38:31,101 Elmasları ambulansa saklamak 702 00:38:31,184 --> 00:38:34,521 son çareydi ama neredeyse işe yarıyordu. 703 00:38:34,896 --> 00:38:35,981 Neredeyse. 704 00:38:41,278 --> 00:38:42,320 Ellerin arkada. 705 00:38:54,458 --> 00:38:55,459 Kabul et. 706 00:38:55,542 --> 00:38:56,960 Seager'dan daha iyiyim. 707 00:38:59,087 --> 00:39:00,505 Sen harika bir ortaksın. 708 00:39:00,589 --> 00:39:02,382 Daha iyiyim. Daha iyi bir ortağım. 709 00:39:03,008 --> 00:39:04,551 Sen mükemmel bir ortaksın. 710 00:39:08,263 --> 00:39:10,390 En iyisi sensin. 711 00:39:10,766 --> 00:39:11,683 Aynen öyle. 712 00:39:24,488 --> 00:39:25,530 Hey. 713 00:39:26,531 --> 00:39:28,033 Javi dişlerini fırçaladı. 714 00:39:28,742 --> 00:39:30,869 Tamam. Hey! 715 00:39:33,455 --> 00:39:34,623 Yatmaya hazır mısın amigo? 716 00:39:34,790 --> 00:39:36,458 Hayır ama hazırsın diyor. 717 00:39:36,541 --> 00:39:38,043 Evet, çünkü uyku saati. 718 00:39:38,126 --> 00:39:40,420 Onu dinlesen iyi olur. 719 00:39:40,837 --> 00:39:41,713 Peki. 720 00:39:45,383 --> 00:39:46,426 İyi geceler Javi. 721 00:39:46,510 --> 00:39:47,594 Sana da baba. 722 00:40:55,162 --> 00:40:57,164 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Özden Köse 723 00:40:58,305 --> 00:41:58,377 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm