1
00:00:04,004 --> 00:00:10,094
Yaptıklarınız için minnettarız
ama Javi'ye uzun vadede bakamayacaksanız
2
00:00:10,177 --> 00:00:13,055
bunu hemen öğreneyim ki
yeni bir ev aramaya başlayabilelim.
3
00:00:13,514 --> 00:00:14,598
Nasıl gidiyor?
4
00:00:14,682 --> 00:00:15,975
Harika bir çocuk.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,227
Chloe ile ona epey bağlandık.
6
00:00:19,478 --> 00:00:21,939
Alkollü ve düzeni bozar
davranıştan alınmış.
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,190
İyi akşamlar çavuşum.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,026
Arayıp çıkarmasını isteyebileceğin
başka kimsen yok mu?
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
Yoksa sen zavallının teki misin?
10
00:00:27,987 --> 00:00:30,698
Her vardiyada
24 saat boyunca senin emrindeyim.
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
Ama işten sonrası özel zamanım.
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,997
{\an8}Paramedik programımdaki
hastalardan Faye var ya?
13
00:00:38,289 --> 00:00:40,833
{\an8}Evet, kâğıt oynayıp
süper baharatlı tavuk yapan.
14
00:00:40,916 --> 00:00:44,253
{\an8}Ta kendisi.
Kanser taraması temiz çıktı.
15
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
{\an8}-Harika haber.
-Evet öyle.
16
00:00:46,881 --> 00:00:49,967
{\an8}Tek kötü tarafı
programın listesinden çıkmış olması.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,511
{\an8}Kâğıt oynamak için
zaman ayırmam gerekecek.
18
00:00:53,846 --> 00:00:54,930
{\an8}Hey, günaydın.
19
00:00:55,014 --> 00:00:56,640
{\an8}-Günaydın.
-Selam.
20
00:00:56,724 --> 00:00:59,185
{\an8}Seni Molly'nin Barı'nda
gördüğüme sevindim Vi.
21
00:00:59,268 --> 00:01:01,145
{\an8}Evet, seni daha sık görmek güzel.
22
00:01:01,353 --> 00:01:03,397
{\an8}Dart oyununda beni mahvetmen hariç.
23
00:01:03,481 --> 00:01:05,983
{\an8}Doğal yeteneğime hâkim olamıyorum Gallo.
24
00:01:06,901 --> 00:01:09,278
Carver, neden
Molly'nin Yeri'ne gelmiyorsun?
25
00:01:09,361 --> 00:01:10,780
Ara sıra gidiyorum.
26
00:01:10,863 --> 00:01:13,991
Karıştırmayı seviyorum.
Her gece farklı bir macera.
27
00:01:17,703 --> 00:01:20,581
{\an8}Üç ay oldu ama
Carver hâlâ gizemli davranıyor.
28
00:01:23,000 --> 00:01:24,210
Hey, şuna bak.
29
00:01:31,967 --> 00:01:34,386
Yapma şunu, özel hayata saygı göster.
30
00:01:34,470 --> 00:01:36,138
Boş versene, ne özel hayatı?
31
00:01:37,181 --> 00:01:38,140
Haksız değil.
32
00:01:38,224 --> 00:01:39,433
Bundan hoşlanmadım.
33
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
Fotoğraf falan yapıştırmış mı?
34
00:01:43,103 --> 00:01:44,480
Görmedim.
35
00:01:44,563 --> 00:01:49,193
Deodorant görüyorum,
yedek kıyafet, fotoğraf yok.
36
00:01:51,487 --> 00:01:54,156
-O kadar mı?
-Adam seri katil olabilir.
37
00:01:54,240 --> 00:01:55,324
Kim bilir?
38
00:01:55,658 --> 00:01:58,953
{\an8}İtfaiye Aracı 51,
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
39
00:01:59,078 --> 00:02:00,246
{\an8}Patlama. Wabash ve…
40
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
{\an8}Orada kuyumcular yok mu?
41
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:20,516 --> 00:02:22,726
-Hadi kıpırdayın!
-Gidelim!
43
00:02:23,102 --> 00:02:24,436
Geri çekil! Güvenli değil!
44
00:02:25,354 --> 00:02:26,939
Kıpırdayın! Çekilin!
45
00:02:27,022 --> 00:02:28,524
Siz ne yapıyorsunuz?
46
00:02:28,607 --> 00:02:29,900
Ne oluyor? Hadi. Kalkın.
47
00:02:29,984 --> 00:02:31,318
KUYUMCU DEMARCO
48
00:02:33,237 --> 00:02:34,613
Hadi, yürüyün!
49
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
Capp, Tony!
50
00:02:38,826 --> 00:02:40,035
İnsanları buradan alın!
51
00:02:40,119 --> 00:02:42,246
-Hadi gidelim!
-Yolun karşısına, hadi!
52
00:02:42,705 --> 00:02:43,956
Yürüyün.
53
00:02:44,415 --> 00:02:46,125
Kalkın! Bırakın şunu!
54
00:02:46,500 --> 00:02:51,005
ŞİKAGO FIRE
55
00:02:56,176 --> 00:02:57,887
Buraya bomba atılmış gibi.
56
00:02:59,388 --> 00:03:01,599
Anlaşılan içeride bir patlama olmuş.
57
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
İkinci kata çıkmışa benzemiyor.
58
00:03:03,767 --> 00:03:07,229
Dükkân açık değildi. Bu iyiye işaret.
59
00:03:07,855 --> 00:03:10,065
İlk arama yapalım.
60
00:03:10,190 --> 00:03:12,943
Üst katı boşaltmak için
birilerini gönderelim.
61
00:03:13,027 --> 00:03:15,946
Hey, Herrmann, 51,
içeri hortum hattı çekelim.
62
00:03:16,030 --> 00:03:17,448
Tamamdır, getiriyoruz!
63
00:03:17,531 --> 00:03:20,200
Cruz! Maskeni tak! İçeri giriyoruz!
64
00:03:20,284 --> 00:03:21,785
-Gallo, benimlesin.
-Peki.
65
00:03:21,869 --> 00:03:24,455
Mouch, Carver yukarı çıkın.
Binayı temizleyin.
66
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
-Tamamdır çavuşum.
-Anlaşıldı!
67
00:03:32,171 --> 00:03:33,088
Gidelim.
68
00:03:33,172 --> 00:03:35,591
Hey elindekini bırak ve geri çekil.
69
00:03:35,674 --> 00:03:37,217
-Bu bir emirdir.
-Gidelim!
70
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
Geri çekilin!
71
00:03:42,681 --> 00:03:44,058
Kamyon, sola!
72
00:03:45,476 --> 00:03:46,685
Gallo, bu taraftan!
73
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
Cruz, bu taraftan!
74
00:03:48,520 --> 00:03:50,189
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
75
00:03:54,485 --> 00:03:56,153
İçerisi fırın gibi!
76
00:04:06,622 --> 00:04:09,208
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
77
00:04:11,460 --> 00:04:13,295
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
78
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
Patlamanın olduğu yer burası gibi!
79
00:04:28,143 --> 00:04:29,979
Cruz! Bana yardım et!
80
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Anlaşıldı!
81
00:04:41,281 --> 00:04:42,491
Cruz!
82
00:04:44,451 --> 00:04:45,995
Yardım edin!
83
00:04:46,829 --> 00:04:48,247
Bir erkek yaralı geliyor!
84
00:04:48,330 --> 00:04:49,623
Onu ayağa kaldıralım!
85
00:04:55,295 --> 00:04:56,922
Birini tam buraya!
86
00:05:10,894 --> 00:05:12,563
Adınız ne? Ben Sylvie.
87
00:05:13,272 --> 00:05:14,523
Gene.
88
00:05:15,482 --> 00:05:17,735
Arkada, patlamanın merkezinde bulduk.
89
00:05:18,152 --> 00:05:20,154
Gerçekten mi? Şanslı bir adamsınız.
90
00:05:20,237 --> 00:05:22,322
Güvenlik kapısı onu korumuş.
91
00:05:23,949 --> 00:05:25,325
Neler oldu?
92
00:05:26,035 --> 00:05:28,746
Ultrasonik temizleme tankınız patlamış.
93
00:05:28,829 --> 00:05:31,331
Ama onu kullanmıyordum!
94
00:05:31,415 --> 00:05:34,626
Tamam. Gevşeyin.
Sizi hastaneye götüreceğiz ve yanıkları
95
00:05:34,710 --> 00:05:35,794
tedavi edecekler.
96
00:05:35,878 --> 00:05:37,588
-Tamam mı?
-Peki, tamam.
97
00:05:37,671 --> 00:05:39,214
Şunu takalım.
98
00:05:40,174 --> 00:05:42,801
Ekip 3'ten 51'e, Herrmann rapor ver.
99
00:05:42,885 --> 00:05:45,763
Yangını söndürmeye hazırız!
100
00:05:51,977 --> 00:05:52,978
Teşekkür ederim.
101
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
{\an8}Bu alan kordon altına alınmalı.
102
00:06:02,529 --> 00:06:04,531
{\an8}-Tüm kalıntı alanı.
-Şaka mı?
103
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
{\an8}Cam kırıkları neredeyse
Willis Kulesi'ne kadar ulaşmış.
104
00:06:08,368 --> 00:06:09,703
{\an8}Ne söylememi istiyorsun?
105
00:06:09,787 --> 00:06:12,331
{\an8}Bütün ipuçları
camdan dışarı fırlamıştır.
106
00:06:12,414 --> 00:06:14,416
{\an8}YSO bunları toplamak ister.
107
00:06:15,584 --> 00:06:17,920
{\an8}Aman Tanrım. Şuna bakın.
108
00:06:18,837 --> 00:06:20,339
-Hey!
-Hey, durun, durun!
109
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
-Bayım!
-Burası benim mağazam!
110
00:06:22,674 --> 00:06:24,718
Anlıyorum, ama şu anda bir yangın yeri.
111
00:06:24,802 --> 00:06:26,762
{\an8}-Ne oldu?
-Bir patlama oldu.
112
00:06:27,429 --> 00:06:30,140
{\an8}Yaşlı bir çalışanınız
ikinci derece yanıklarla
113
00:06:30,224 --> 00:06:32,726
Şikago Hastanesi'ne götürüldü.
114
00:06:32,851 --> 00:06:34,603
Ama bu vitrin mücevher doluydu.
115
00:06:35,145 --> 00:06:36,730
Yağmacılar bizden önce geldi.
116
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
Hayır. Ama yapmayın.
117
00:06:44,113 --> 00:06:45,989
Hey, su sıktığınız yeter!
118
00:06:46,073 --> 00:06:48,575
Yangının canlanmasına
aldırmıyorsanız, peki.
119
00:06:48,659 --> 00:06:50,494
İtfaiyecileri mağazamdan çıkarın!
120
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Her yeri çiğniyorlar.
121
00:06:52,079 --> 00:06:53,580
Tamam. Biraz nefes alın.
122
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
-Gidelim.
-Onları durdurmanız lazım.
123
00:06:55,582 --> 00:06:56,750
Hiçbir şey yapamam.
124
00:06:56,834 --> 00:07:00,212
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
125
00:07:11,473 --> 00:07:12,599
{\an8}Hey, bak kim gelmiş!
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,184
{\an8}Selam çocuklar!
127
00:07:14,268 --> 00:07:15,561
{\an8}-Selam Chloe.
-Hoş geldin.
128
00:07:15,644 --> 00:07:17,354
{\an8}-Selam.
-Burada ne işin var?
129
00:07:17,479 --> 00:07:20,983
{\an8}-İşin var sanıyordum.
-Evet, var. Bir saniye zamanın var mı?
130
00:07:21,066 --> 00:07:22,609
{\an8}Evet, tabii.
131
00:07:23,068 --> 00:07:24,820
{\an8}-Her şey yolunda mı?
-Evet.
132
00:07:26,697 --> 00:07:29,950
{\an8}Bu sabah evlat edinmeden
Eddie ile konuştum.
133
00:07:30,033 --> 00:07:31,285
{\an8}Evet, Eddie, tabii.
134
00:07:31,368 --> 00:07:33,245
{\an8}Yolumuza çıkan,
o bitmeyen engelleri
135
00:07:33,328 --> 00:07:35,038
{\an8}-hatırlıyorsun…
-Evet.
136
00:07:35,122 --> 00:07:37,833
{\an8}Eddie her şeyi ısrarla takip etti.
137
00:07:37,916 --> 00:07:39,501
{\an8}-Çok iyi.
-Honduras'taki bazı
138
00:07:39,585 --> 00:07:42,963
{\an8}tanıdıklarıyla görüştü ve
Javi'nin amcası Roberto'ya ulaştılar.
139
00:07:43,088 --> 00:07:44,006
{\an8}Peki.
140
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
{\an8}Roberto, Javi'nin annesinin öldüğünü
141
00:07:46,049 --> 00:07:47,676
{\an8}ve babasının yanında olmadığını
142
00:07:47,759 --> 00:07:49,469
belgelerle kanıtlayabilmiş.
143
00:07:49,553 --> 00:07:50,971
Babası Javi ile ilgilenmemiş
144
00:07:51,054 --> 00:07:53,098
ve vasilik haklarından vazgeçmiş.
145
00:07:53,182 --> 00:07:54,516
-Yani?
-Evlat edinme
146
00:07:54,600 --> 00:07:56,351
başvurumuz işleme alınabilecek.
147
00:08:03,859 --> 00:08:05,527
{\an8}Gördüğüm mücevherlerden bazıları
148
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
{\an8}-ev kredimi kapatırdı.
-Evet.
149
00:08:07,154 --> 00:08:09,990
{\an8}Adam da bizim hatamızmış gibi
bağırdı çağırdı.
150
00:08:10,073 --> 00:08:12,117
Mağazasının yarısını kurtardık.
151
00:08:14,119 --> 00:08:15,162
{\an8}Hey dostum. N'aber?
152
00:08:15,871 --> 00:08:18,498
{\an8}Evet, yarın gece F&T'ye
gelebilirim diye düşündüm.
153
00:08:20,918 --> 00:08:22,044
{\an8}Anlaştık. Görüşürüz.
154
00:08:25,505 --> 00:08:27,674
{\an8}-Ne oldu?
-Kulak misafiri olduk.
155
00:08:27,758 --> 00:08:29,593
{\an8}F&T nedir?
156
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
Hyde Park'ta bar.
157
00:08:33,096 --> 00:08:35,515
Nasıl bir yer? Yani, ortam nasıl?
158
00:08:36,475 --> 00:08:37,768
{\an8}Gürültülü ve eğlenceli.
159
00:08:38,185 --> 00:08:39,686
{\an8}Geç saate kadar canlanmaz.
160
00:08:40,562 --> 00:08:41,688
{\an8}Hayır, teşekkürler.
161
00:08:42,105 --> 00:08:43,899
{\an8}Ben Molly'nin Barı'ndan şaşmam.
162
00:08:43,982 --> 00:08:45,025
{\an8}Aynen.
163
00:08:45,651 --> 00:08:48,695
{\an8}Dolabını karıştırdığın için
Carver'dan özür diledin mi?
164
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
{\an8}Lanet olsun Brett!
165
00:08:52,699 --> 00:08:54,034
Karıştırmıyordum.
166
00:08:54,576 --> 00:08:56,453
Açık bırakmışsın ben de…
167
00:08:56,536 --> 00:08:57,704
içine bir baktım.
168
00:08:58,830 --> 00:09:01,875
{\an8}Anlaşılan deodorantım kaybolursa
kime soracağım belli.
169
00:09:06,046 --> 00:09:08,382
Dürüstlük dostlar arasında
en iyi davranıştır.
170
00:09:08,465 --> 00:09:11,093
{\an8}İyi ki lisede yanında oturmuyordum.
171
00:09:12,886 --> 00:09:13,887
İspiyoncu.
172
00:09:21,812 --> 00:09:22,896
Severide.
173
00:09:23,230 --> 00:09:24,356
Van Meter.
174
00:09:25,983 --> 00:09:27,067
Yanımda değil.
175
00:09:27,734 --> 00:09:28,777
Kim değil?
176
00:09:29,820 --> 00:09:30,779
Seager.
177
00:09:31,405 --> 00:09:33,782
Baltimore'daki
yangın bilimi konferansında.
178
00:09:33,949 --> 00:09:35,826
Yeterince eleman eksiği yokmuş gibi.
179
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Kuyumcuya baktın mı?
180
00:09:37,494 --> 00:09:38,870
Evet, hızlıca baktım.
181
00:09:38,954 --> 00:09:41,790
Şimdilik sadece mühürledim,
önüne ekip arabası koydum.
182
00:09:42,499 --> 00:09:43,583
İçgüdün var mı?
183
00:09:44,126 --> 00:09:49,131
Patlama, ultrasonik temizleme tankında
olmuş gibi görünüyor.
184
00:09:49,214 --> 00:09:52,092
Çoğu türünde
yanıcı bir solvent kullanılamaz.
185
00:09:52,259 --> 00:09:55,220
Ya da yüksek voltaj buharı ateşleyip
186
00:09:55,304 --> 00:09:56,680
patlamaya neden olabilir.
187
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
Burada da bu, yaşanmış olabilir.
188
00:09:58,890 --> 00:09:59,725
Evet, belki.
189
00:10:00,183 --> 00:10:01,810
Bu kadar basit değildir.
190
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Yüksek dereceli lamine güvenlik camı.
191
00:10:11,695 --> 00:10:14,281
Solvent dolu tank
havai fişek gibi patlayabilir
192
00:10:14,364 --> 00:10:16,700
ama bu, düşük basınçlı
tutuşmalı patlama olur.
193
00:10:16,992 --> 00:10:19,369
Böyle bir malzemenin
tamamen parçalanması için
194
00:10:19,453 --> 00:10:20,912
sağlam bir patlama gerekir.
195
00:10:21,038 --> 00:10:22,372
Süpersonik şok dalgası.
196
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
Aklında ne var?
197
00:10:25,876 --> 00:10:27,044
Bilmiyorum, ama…
198
00:10:27,294 --> 00:10:29,338
patlamayı solvent başlatmış olsa da
199
00:10:29,421 --> 00:10:32,257
çok patlayıcı bir aygıtla
zincir reaksiyon olmalı.
200
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
Solüsyon etiketinin
yanlış okunmasıyla olacak iş değil.
201
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Patlama kasıtlıydı.
202
00:10:46,813 --> 00:10:48,982
Yani mağazada sadece siz vardınız.
203
00:10:49,066 --> 00:10:49,900
Evet.
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,070
Satış görevlilerinden
bir saat kadar erken gelirim.
205
00:10:53,153 --> 00:10:54,279
Müdür siz misiniz?
206
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Mücevher yapımcısıyım.
207
00:10:58,241 --> 00:11:01,119
Yeni parçalar yaparım, eskileri onarırım.
208
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
Özellikle nişan yüzüklerini.
209
00:11:03,789 --> 00:11:06,083
Mücevherleri tankta mı temizliyorsunuz?
210
00:11:07,793 --> 00:11:09,378
Olay yerinde tankı bu sabah
211
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
-kullanmadım demiştiniz.
-Evet.
212
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
Ama beni endişelendirdiniz.
Belki dün gece açık kalmıştır.
213
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
Kaldığını sanmıyorum.
214
00:11:16,843 --> 00:11:17,761
Umarım.
215
00:11:18,261 --> 00:11:22,849
Mağaza bu ara karışıktı.
Bu yüzden belki dikkatim dağılmıştır.
216
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
Neden karışıktı?
217
00:11:24,559 --> 00:11:25,977
Bay Demarco geçen hafta
218
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
büyük bir parti elmas getirdi.
219
00:11:27,729 --> 00:11:29,439
Orada 10 yıldır çalışıyorum ama
220
00:11:29,523 --> 00:11:30,941
bu kadar büyüğünü görmedim.
221
00:11:31,233 --> 00:11:35,153
Ben onları sıralar, derecelendirir,
sigorta şirketi için belgelerim.
222
00:11:36,196 --> 00:11:38,281
-Taşları buldunuz mu?
-Elmasları mı?
223
00:11:38,448 --> 00:11:40,617
Hayır ama kasa sağlam.
224
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
Kasada değillerdi.
225
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
Her gün ilk iş
mücevherleri çıkarıp
226
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
tezgâhın üzerine koyarım.
227
00:11:47,791 --> 00:11:49,459
Bu standart uygulama mıdır?
228
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Tezgâhta mı kalırlar?
229
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
Atölye oldukça güvenlidir.
230
00:11:54,047 --> 00:11:55,006
Yani güvenliydi.
231
00:11:55,090 --> 00:11:57,676
Yani elmasları tablalarda mı bıraktınız?
232
00:11:57,759 --> 00:12:01,513
Evet. Yani kapaklarını açıp bakmadım ama
233
00:12:01,596 --> 00:12:03,849
dün akşam
ben çıkarken oradaydılar.
234
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
En son kim çıktı?
235
00:12:05,767 --> 00:12:08,353
Bay Demarco.
236
00:12:16,987 --> 00:12:19,364
Zamanlama çok ilginç değil mi?
237
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
Gizemli bir patlama
238
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
taşları Wabash'a kadar fırlatmadan
239
00:12:23,076 --> 00:12:25,120
hemen önce elmaslar geliyor.
240
00:12:25,203 --> 00:12:27,414
Evet, mağaza sahibini incelesek iyi olur.
241
00:12:28,165 --> 00:12:29,458
Seager ne zaman dönecek?
242
00:12:29,541 --> 00:12:30,542
Yakında değil.
243
00:12:31,084 --> 00:12:32,419
Buna yardım eder misin?
244
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Evet, tabii ki.
245
00:12:40,677 --> 00:12:42,721
Hey! Herrmann bir saniyen var mı?
246
00:12:43,138 --> 00:12:45,056
Demlikteki son kahveyi içip
247
00:12:45,140 --> 00:12:47,184
yeni bir demlik koymayan kim?
248
00:12:47,350 --> 00:12:48,435
Nasıl bir insan bu?
249
00:12:48,518 --> 00:12:50,020
-Ben Capp diyorum.
-Evet.
250
00:12:50,770 --> 00:12:51,730
Hey.
251
00:12:51,813 --> 00:12:52,731
Bunlar nedir?
252
00:12:53,940 --> 00:12:55,233
Evlat edinme başvurusu.
253
00:12:55,609 --> 00:12:56,651
Kimi…
254
00:12:57,444 --> 00:12:59,446
O işin karışık olduğunu sanıyordum.
255
00:12:59,738 --> 00:13:00,947
Çözüldü.
256
00:13:02,365 --> 00:13:05,494
-Harika!
-Evet, öyle. Gerçekten.
257
00:13:05,785 --> 00:13:08,288
Ne kadar çok bilgi
istediklerine inanamıyorum.
258
00:13:08,371 --> 00:13:10,499
Bana bir iyilik yapar mısın?
259
00:13:11,333 --> 00:13:12,459
Ne istersen.
260
00:13:14,085 --> 00:13:15,587
Bana referans yazar mısın?
261
00:13:20,759 --> 00:13:23,053
Benim doğru insan
olduğumdan emin misin?
262
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
Yazmak pek benim işim değil Joe.
263
00:13:28,391 --> 00:13:29,518
Kimin umurunda?
264
00:13:31,353 --> 00:13:33,855
Beni baba olmayı seveceğime
265
00:13:33,939 --> 00:13:35,649
ikna eden sen oldun.
266
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Haklıydın da.
267
00:13:40,820 --> 00:13:43,949
Ayrıca sen tanıdığım en iyi babasın.
268
00:13:50,580 --> 00:13:53,458
Büyük bir parti elmas sigortalandıktan
hemen sonra
269
00:13:53,542 --> 00:13:56,002
büyük bir patlama.
Dolandırıcılık kokuyor.
270
00:13:56,086 --> 00:13:57,420
-Kesinlikle.
-Evet.
271
00:13:57,629 --> 00:13:58,838
Planın nedir?
272
00:13:58,922 --> 00:14:00,632
Önce Demarco'yu sorgulayacağım,
273
00:14:00,715 --> 00:14:03,426
sonra kuyumcuya gidip
orayı tarayacağım.
274
00:14:05,554 --> 00:14:08,014
"Biz" değil "ben"?
275
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Seager şehir dışında,
ben de yalnız yapacağım.
276
00:14:13,937 --> 00:14:16,731
İstersen yardım ederim.
277
00:14:17,899 --> 00:14:19,442
-Sen mi?
-Evet.
278
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
Bu işlerde iyiyim.
279
00:14:22,153 --> 00:14:24,322
Yangın soruşturmasında mı?
280
00:14:24,406 --> 00:14:26,199
Evet. Tabii.
281
00:14:27,909 --> 00:14:30,954
Peki, tamam, ikinci birisinin
görmesinin zararı olmaz.
282
00:14:31,246 --> 00:14:32,205
Gerçekten mi?
283
00:14:34,040 --> 00:14:35,208
Harika olacak.
284
00:14:36,167 --> 00:14:37,127
Pardon.
285
00:14:37,210 --> 00:14:39,087
Boden herkesi
brifing odasına istiyor.
286
00:14:46,261 --> 00:14:47,345
Neler oluyor?
287
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Kuyumcunun sahibi Robert Demarco.
288
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
Avukatlarıyla ŞİT'nin peşine düştü.
289
00:14:54,769 --> 00:14:55,937
Ne diye?
290
00:14:56,730 --> 00:14:58,481
Ağır ihmal, görevi ihmal.
291
00:15:00,650 --> 00:15:03,653
Yağmacıları durduramadığımız
ve olay yerinde
292
00:15:03,737 --> 00:15:07,073
dikkatsiz davrandığımız için
değeri milyonları bulan
293
00:15:07,157 --> 00:15:09,284
mücevherlerin kaybolmasından
294
00:15:10,076 --> 00:15:11,953
bizi sorumlu tutuyor.
295
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Ne?
296
00:15:13,204 --> 00:15:14,539
Çok saçma amirim.
297
00:15:14,998 --> 00:15:17,751
Amirim, yağmacıları
elimizden geldiğince kovaladık.
298
00:15:17,834 --> 00:15:20,170
-Yangını söndürmek gerekiyordu.
-Adam mankafa.
299
00:15:20,253 --> 00:15:22,172
Yangına su sıkmamızı istemedi!
300
00:15:22,255 --> 00:15:24,132
Herkesin iyi iş yaptığından eminim,
301
00:15:24,215 --> 00:15:26,676
ama bu saçmalık
kendi başına ortadan kalkmayacak.
302
00:15:26,760 --> 00:15:29,220
O yüzden hepinizin
ayrıntılı ifadesi lazım.
303
00:15:29,679 --> 00:15:30,889
Evet, tabii amirim.
304
00:15:31,181 --> 00:15:34,351
Tehditle suyu bulandırmaya çalışıyor.
305
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Umarım haklısındır.
306
00:15:35,977 --> 00:15:38,021
Çünkü davanın hedefinde sen varsın.
307
00:15:38,938 --> 00:15:41,149
YSO için çalışırken yanlış bir adım atma.
308
00:15:42,859 --> 00:15:46,154
Ambulans 61, Hermitage ve
35. Sokak köşesinde biri yere yığıldı.
309
00:15:57,207 --> 00:15:58,625
Ne olduğunu bilen var mı?
310
00:15:58,708 --> 00:16:01,670
200 metre kadar arkasında yürürken
yere düştüğünü gördüm.
311
00:16:01,753 --> 00:16:02,796
Neden bilmiyorum.
312
00:16:02,879 --> 00:16:04,381
-Boyunluk takalım.
-Peki.
313
00:16:11,721 --> 00:16:13,932
-Bu adamı tanıyan var mı?
-Simaen sadece.
314
00:16:14,015 --> 00:16:15,100
Buralarda oturuyor.
315
00:16:15,183 --> 00:16:17,352
Hep selam verir. Tatlı bir adam.
316
00:16:39,249 --> 00:16:41,209
Tansiyon 110. Tepki vermiyor.
317
00:16:47,132 --> 00:16:48,633
-Hastaneye gidelim.
-Evet.
318
00:16:49,843 --> 00:16:51,094
Umarım iyidir.
319
00:16:51,177 --> 00:16:52,846
Bir, iki, üç.
320
00:16:59,894 --> 00:17:01,354
Teşekkürler.
321
00:17:12,949 --> 00:17:14,284
Ne oldu?
322
00:17:14,701 --> 00:17:16,494
Düşüp başınızı vurdunuz.
323
00:17:16,578 --> 00:17:18,163
Adınızı söyler misiniz?
324
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Ambulanstayım ben!
325
00:17:19,873 --> 00:17:22,542
Evet sizi
Şikago Hastanesi'ne götürüyoruz ki…
326
00:17:22,625 --> 00:17:25,295
-Durun. Sırtınız veya başınız…
-Hastane gerekmez.
327
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
-Beni indirin.
-Tamam, bir şey yok.
328
00:17:27,213 --> 00:17:29,132
Sakin olun. Biz yardım ediyoruz.
329
00:17:29,215 --> 00:17:31,384
Burada olamam! Şu şeyi kenara çek!
330
00:17:31,676 --> 00:17:32,635
İyi misin Violet?
331
00:17:32,719 --> 00:17:35,597
Güvenliğiniz için duramayız.
Sağlığınızdan emin olmak için
332
00:17:35,680 --> 00:17:37,098
bazı sorular sormalıyım.
333
00:17:38,266 --> 00:17:39,350
Dur!
334
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
-Ne oldu?
-Adam dışarı atladı.
335
00:17:52,989 --> 00:17:55,033
-Öfkeli miydi?
-Aslında korkmuş gibiydi.
336
00:17:55,116 --> 00:17:56,743
Bence nerede olduğunu bilmiyor.
337
00:17:56,826 --> 00:17:58,870
Buraya bakıyorum.
Sen diğer sokağa bak.
338
00:17:58,953 --> 00:18:00,038
Tamam, olur.
339
00:18:08,797 --> 00:18:10,006
Hey!
340
00:18:10,465 --> 00:18:12,926
Gitmek istemediğiniz bir yere götürmeyiz.
341
00:18:13,009 --> 00:18:14,677
İyi olduğunuzu görmemiz lazım.
342
00:18:23,269 --> 00:18:24,395
Bu düştü.
343
00:18:24,479 --> 00:18:26,564
Sorun değil. Ben takarım.
344
00:18:27,565 --> 00:18:29,567
Hey, dostumuzu buldum.
Ara sokakta.
345
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
-İlk yardım kitini getir.
-Tamam.
346
00:18:31,528 --> 00:18:32,445
Hadi.
347
00:18:33,780 --> 00:18:35,865
Otur. Şu yaraya bir bakalım.
348
00:18:39,661 --> 00:18:41,204
Adınızı öğrenebilir miyim?
349
00:18:41,287 --> 00:18:42,997
Deli olduğumu düşünüyor olmalısın.
350
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Orasını bilemem.
351
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Araba kullanmamı sevmedin, belli.
352
00:18:47,919 --> 00:18:49,087
Adım Vince.
353
00:18:50,421 --> 00:18:52,674
Şunu temizleyip
yeni bir bant yapıştıralım.
354
00:18:54,884 --> 00:18:56,886
Vince, bu Violet. Benim adım Sylvie.
355
00:18:57,637 --> 00:18:59,848
Ne oldu Vince? Yaralanabilirdin.
356
00:19:00,723 --> 00:19:03,017
Bir ay önce felç geçirdim.
357
00:19:04,018 --> 00:19:05,812
Böyle bir ambulansta ayıldım.
358
00:19:06,396 --> 00:19:08,648
Hastaneye götürüp bir sürü test yaptılar.
359
00:19:09,941 --> 00:19:13,570
Yirmi bin dolar fatura çıktı.
Bir kısmı ambulans için.
360
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
Beynime gidip
orada kist yapan bir enfeksiyon
361
00:19:18,032 --> 00:19:19,075
teşhisi kondu.
362
00:19:22,787 --> 00:19:24,539
Parazitik enfeksiyona benziyor.
363
00:19:25,415 --> 00:19:27,709
Rakamın beni şaşırttığını söyleyemem.
364
00:19:27,959 --> 00:19:29,168
Sigortanız yok mu?
365
00:19:29,919 --> 00:19:31,212
Şu an işsizim.
366
00:19:31,588 --> 00:19:33,548
Ödemem mümkün değil.
367
00:19:34,465 --> 00:19:37,760
Verdikleri ilaçların da tanesi 90 dolar.
368
00:19:38,803 --> 00:19:40,013
Kim alabilir ki?
369
00:19:40,096 --> 00:19:41,806
Evet ama o krizler ilaçsız
370
00:19:41,890 --> 00:19:44,392
kendi kendine geçmez.
Sadece daha beter olur.
371
00:19:51,900 --> 00:19:53,610
Ambulanstan atladın Vince.
372
00:19:55,695 --> 00:19:59,157
Ben bir program yönetiyorum
ve daha bugün bir kontenjan açıldı.
373
00:19:59,490 --> 00:20:02,160
Bugün başlarsan, ilacın karşılanır.
374
00:20:02,243 --> 00:20:03,620
Ne yapmam gerekiyor?
375
00:20:04,078 --> 00:20:05,747
Bir doktora muayene olacaksın
376
00:20:05,830 --> 00:20:08,041
ve seni oraya götürmem için
377
00:20:08,124 --> 00:20:10,585
ambulansıma bineceksin.
Atlamadan.
378
00:20:11,085 --> 00:20:12,587
Ne kadar zor gelse de.
379
00:20:17,759 --> 00:20:18,885
Sanırım yapabilirim.
380
00:20:25,141 --> 00:20:27,936
Neye benzediğini biliyorum ama ifadelerden
381
00:20:28,019 --> 00:20:30,021
herkesin nasıl çalıştığını anlarsınız.
382
00:20:30,104 --> 00:20:31,022
Hiç hata yapmadılar.
383
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Demarco'nun soruşturmada
olduğunu söyle olur mu?
384
00:20:34,150 --> 00:20:36,235
ŞİT'nin burada hücumda olması lazım.
385
00:20:38,154 --> 00:20:39,072
Evet efendim.
386
00:20:39,614 --> 00:20:40,990
Onu hemen arayacağım.
387
00:20:43,409 --> 00:20:45,578
Kylie. Beni müdüre bağla.
388
00:20:45,662 --> 00:20:46,496
Rica etsem?
389
00:20:47,622 --> 00:20:50,708
Amirim, elimizde sağlam bir teori var.
390
00:20:51,292 --> 00:20:53,920
Robert Demarco
büyük bir elmas partisi aldı.
391
00:20:54,003 --> 00:20:56,673
Sigorta şirketini dolandırıp
kaybolmuşlar numarası
392
00:20:56,756 --> 00:20:58,132
yapmak için patlamayı ayarladı.
393
00:20:58,508 --> 00:21:02,011
Bu arada sadık bir çalışanını öldürse de
umurunda olmayacaktı.
394
00:21:02,345 --> 00:21:04,055
Dava hedef şaşırtmak için.
395
00:21:04,389 --> 00:21:07,433
Her şeyini kaybeden
bir adam rolünü oynuyor.
396
00:21:09,060 --> 00:21:10,269
İkinci hatta amirim.
397
00:21:11,437 --> 00:21:12,563
Bakın.
398
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
Destekleyecek kanıt olmadan
399
00:21:15,191 --> 00:21:17,068
bir adamı suçlayamam.
400
00:21:18,987 --> 00:21:20,113
Bana kanıt getirin.
401
00:21:22,115 --> 00:21:23,324
Bizim de planımız bu.
402
00:21:26,494 --> 00:21:28,371
Müdürüm, ben Wallace Boden.
403
00:21:28,871 --> 00:21:31,040
Umarım Boden şu davanın ilerlemesine
404
00:21:31,124 --> 00:21:32,250
engel olabilir.
405
00:21:32,583 --> 00:21:34,419
Bütün çavuşlarımız için kötü olur.
406
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
Aynı şeyi düşünüyordum.
407
00:21:35,878 --> 00:21:38,423
Ama Severide olayla ilgileniyor
ve bu iyi bir şey.
408
00:21:44,220 --> 00:21:48,933
Carver'ın Molly'nin Barı'na
gelmesini bekliyoruz
409
00:21:49,017 --> 00:21:51,811
ama belki biz ona
bir jest yapıp, onun takıldığı
410
00:21:51,894 --> 00:21:52,979
yerlere gitmeliyiz.
411
00:21:53,312 --> 00:21:54,564
Bu planı beğenmedim.
412
00:21:54,647 --> 00:21:56,774
Hep aynı yere gitmemin bir sebebi var.
413
00:21:56,858 --> 00:21:59,444
Karşılaşacağım moronların
seviyesini biliyorum.
414
00:21:59,652 --> 00:22:02,196
Tabii mekânın ortağı olduğunu da
unutmayalım.
415
00:22:02,280 --> 00:22:03,573
Ama Mouch'a katılıyorum.
416
00:22:03,656 --> 00:22:04,991
Carver bizi davet etmedi.
417
00:22:05,074 --> 00:22:07,785
Yapmayın çocuklar.
Yemeği birlikte yiyoruz.
418
00:22:07,869 --> 00:22:09,203
Barda birlikte oturuyoruz.
419
00:22:09,287 --> 00:22:10,747
Cümlelerimizi tamamlıyoruz.
420
00:22:10,830 --> 00:22:12,832
Carver'ın dışlanmış hissetmesi doğal.
421
00:22:12,915 --> 00:22:15,918
Ben hayatımda bir kez bile
senin cümleni tamamlamadım.
422
00:22:16,627 --> 00:22:20,339
Demek istediğim, Carver
onu yanımızda istemediğimizi düşünebilir.
423
00:22:21,299 --> 00:22:23,009
Biraz çabanın ne zararı olur?
424
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Bugün F&T'ye gidelim.
425
00:22:31,059 --> 00:22:32,101
Hola familia!
426
00:22:32,185 --> 00:22:33,186
Selam!
427
00:22:33,269 --> 00:22:34,520
Otis yeni uyudu.
428
00:22:34,604 --> 00:22:35,646
Ah, üzgünüm.
429
00:22:36,147 --> 00:22:37,440
Vardiyan nasıldı?
430
00:22:38,149 --> 00:22:39,358
Biraz tuhaf.
431
00:22:39,650 --> 00:22:42,028
Boden için ifade yazmamız gerekti.
432
00:22:42,111 --> 00:22:44,363
O yüzden başvuruyu tamamlayamadım.
433
00:22:53,498 --> 00:22:54,624
Şuna bak.
434
00:23:00,922 --> 00:23:02,548
-Selam bebeğim.
-Selam.
435
00:23:03,549 --> 00:23:04,759
İfadeler ne içindi?
436
00:23:05,968 --> 00:23:07,136
Sıkıcı şeyler.
437
00:23:07,887 --> 00:23:09,430
Burada hayat nasıl?
438
00:23:09,514 --> 00:23:10,681
Biz iyiyiz.
439
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
Javi'nin bir sorusu var.
440
00:23:17,730 --> 00:23:18,898
Sor bakalım papi.
441
00:23:20,983 --> 00:23:22,110
Hadi sor.
442
00:23:26,114 --> 00:23:27,907
Acaba sana…
443
00:23:33,079 --> 00:23:34,413
Baba diyebilir miyim?
444
00:23:42,380 --> 00:23:43,756
Evet Javi.
445
00:23:45,508 --> 00:23:47,009
Evet, tabii diyebilirsin.
446
00:24:02,817 --> 00:24:04,569
Boden'ın sözleri aklında mı?
447
00:24:04,652 --> 00:24:05,778
Yanlış adım atmayın.
448
00:24:06,445 --> 00:24:08,865
Tartışmaya veya
onu suçlamaya gelmedik.
449
00:24:08,948 --> 00:24:10,408
Sadece soru soracağız.
450
00:24:10,491 --> 00:24:11,492
Anladım.
451
00:24:19,876 --> 00:24:21,169
Bay Demarco, merhaba.
452
00:24:23,087 --> 00:24:24,672
Hatırladığınızı sanmam.
453
00:24:25,506 --> 00:24:26,716
Çavuş Kelly Severide.
454
00:24:26,799 --> 00:24:28,593
Çavuş Stella Kidd.
ŞİT'ten geliyoruz.
455
00:24:28,676 --> 00:24:31,053
Evet, mağazamı
mahveden itfaiyecilersiniz.
456
00:24:31,137 --> 00:24:33,431
Yani yıkımdan kurtaran mı demek istediniz?
457
00:24:34,682 --> 00:24:36,642
Hödükleriniz dükkânımı ezdi geçti
458
00:24:36,726 --> 00:24:39,353
ve kim bilir kaç mücevheri
Şikago Nehri'ne süpürdü.
459
00:24:39,437 --> 00:24:41,314
Buraya sizinle tartışmaya gelmedik.
460
00:24:41,397 --> 00:24:43,983
Bizi Yangın Soruşturma Ofisi
görevlendirdi.
461
00:24:44,066 --> 00:24:46,402
-Sadece birkaç sorumuz olacak.
-Peki.
462
00:24:46,527 --> 00:24:49,071
Patlamaya neyin
neden olduğunu biliyor musunuz?
463
00:24:49,155 --> 00:24:50,198
Bu sizin işiniz.
464
00:24:52,074 --> 00:24:53,784
Ultrasonik temizleyici olabilir.
465
00:24:53,868 --> 00:24:55,745
Bir değişiklik fark ettiniz mi?
466
00:24:56,162 --> 00:24:57,663
En son ne zaman kullandınız?
467
00:24:57,747 --> 00:25:01,334
Bilmiyorum.
Haftada iki, üç defa kullanırım.
468
00:25:02,251 --> 00:25:04,128
Tamam, sanırım patlamadan önceki gün
469
00:25:04,212 --> 00:25:06,088
mağazadan en son siz çıkmışsınız.
470
00:25:06,172 --> 00:25:08,591
Sanırım mı? Ne demek bu?
471
00:25:08,758 --> 00:25:10,509
Mağazayı siz mi kapattınız?
472
00:25:10,593 --> 00:25:13,054
Sanırım bunları avukatıma sormanız lazım.
473
00:25:13,137 --> 00:25:15,139
-Biz sadece…
-Hayır, üstü örtülü
474
00:25:15,223 --> 00:25:17,433
suçlamalarınız hoşuma gitmedi. Güle güle.
475
00:25:17,516 --> 00:25:19,435
Neden korkuyorsunuz Bay Demarco?
476
00:25:19,518 --> 00:25:22,438
O patlamayla hiç alakam yok, tamam mı?
477
00:25:22,647 --> 00:25:24,899
O sırada şehrin diğer ucunda dişçideydim.
478
00:25:24,982 --> 00:25:26,400
Dr. Bigelow, ona sorun.
479
00:25:26,901 --> 00:25:28,194
Tamam, Dr. Bigelow.
480
00:25:28,277 --> 00:25:30,279
Ne olduğunu anladım.
Öç alıyorsunuz.
481
00:25:30,363 --> 00:25:33,032
Dava açtım diye
olaydan beni sorumlu tutacaksınız.
482
00:25:33,115 --> 00:25:35,534
Şikâyetlerime tacizi de ekleyelim.
483
00:25:35,826 --> 00:25:36,994
Şimdi evimden çıkın.
484
00:25:46,087 --> 00:25:47,296
{\an8}DEMARCO KUYUMCULUK
485
00:26:00,518 --> 00:26:03,813
Her yerde mücevher parçaları var,
ama taş parçası yok.
486
00:26:05,356 --> 00:26:08,901
Bütün taşların yağmalanmış
veya suyla süpürülmüş olma
487
00:26:09,360 --> 00:26:12,029
ihtimali nedir?
488
00:26:12,488 --> 00:26:13,489
Sıfır.
489
00:26:14,031 --> 00:26:15,658
Aynen öyle.
490
00:26:17,660 --> 00:26:19,996
Demarco çok öfkeliydi.
491
00:26:20,079 --> 00:26:21,163
Yani gerçekten.
492
00:26:21,497 --> 00:26:23,040
Peşinde olduğumuzu biliyor.
493
00:26:23,708 --> 00:26:26,002
Ve ben bunu nasıl patlattığını biliyorum.
494
00:26:27,837 --> 00:26:29,380
Bu kasayı patlatan
495
00:26:29,463 --> 00:26:33,217
silindirin çelik parçalarını buldum.
496
00:26:33,426 --> 00:26:36,637
Sanırım şuradaki
asetilen teçhizatından geldi.
497
00:26:38,264 --> 00:26:39,849
Yani bütün bunlar ne demek?
498
00:26:39,932 --> 00:26:42,226
Silindiri tankın içine koymuş.
499
00:26:42,685 --> 00:26:44,645
Sonra yanıcı bir solvent almış
500
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
ve makineyi çalıştırmış.
501
00:26:46,355 --> 00:26:51,277
Solvent buharlaşmış,
basınç buharı ateşlemiş.
502
00:26:51,360 --> 00:26:53,154
Patlamış. Bum.
503
00:26:53,237 --> 00:26:56,282
Derme çatma ama etkili bir bomba.
504
00:26:58,242 --> 00:26:59,201
İyi iş.
505
00:26:59,660 --> 00:27:04,206
Sorun, Demarco'nun makineyi çalıştırıp
506
00:27:04,665 --> 00:27:06,584
mazeret uydurmak için şehrin
507
00:27:06,667 --> 00:27:08,461
diğer ucundaki dişçiye gitmesi.
508
00:27:08,544 --> 00:27:10,338
Zincirleme tepkime başlatacak
509
00:27:10,421 --> 00:27:12,882
yeterli zaman olduğunu kanıtlamalıyız.
510
00:27:13,174 --> 00:27:15,343
Ne tür bir solvent kullanmış olabilir?
511
00:27:15,426 --> 00:27:19,221
Patlama için ne kadar buhar gerekir?
512
00:27:19,305 --> 00:27:21,932
Silindirin gerilme direnci ne?
513
00:27:29,648 --> 00:27:30,649
Hey.
514
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Bir şey buldum.
515
00:27:42,328 --> 00:27:44,580
Tatile giderken
516
00:27:44,663 --> 00:27:48,125
ışıklar yansın sönsün diye
lambaya takılan ucuz
517
00:27:48,209 --> 00:27:50,002
-zamanlayıcılara benziyor.
-Evet.
518
00:27:50,544 --> 00:27:53,422
Belki de Dr. Bigelow'a gidecek zamanı
519
00:27:53,547 --> 00:27:55,341
böyle bulmuştur.
520
00:28:03,349 --> 00:28:05,309
Galiba patlamada parçalanmış.
521
00:28:05,393 --> 00:28:06,769
-Parçalarını ara.
-Tamam.
522
00:28:18,656 --> 00:28:19,824
Kelly!
523
00:28:24,537 --> 00:28:25,746
Bak sen.
524
00:28:36,966 --> 00:28:37,967
Şuna bak.
525
00:28:38,050 --> 00:28:39,635
Seager'a ihtiyacı olan kim?
526
00:28:44,306 --> 00:28:45,349
Çok insan var!
527
00:28:45,433 --> 00:28:47,893
En azından hipster barı değil.
528
00:28:47,977 --> 00:28:49,478
-Ne?
-Bir şey mi dedin?
529
00:28:49,562 --> 00:28:51,188
Çok kalabalık dedim!
530
00:28:51,272 --> 00:28:53,691
Evet! Carver'ı bulalım!
531
00:28:56,527 --> 00:28:57,445
Pardon!
532
00:28:59,488 --> 00:29:01,073
Orada, barın ucunda!
533
00:29:04,285 --> 00:29:05,703
Durun, yanında biri var!
534
00:29:06,412 --> 00:29:08,539
Olamaz, galiba randevusunu bastık!
535
00:29:08,998 --> 00:29:10,207
Gidelim buradan!
536
00:29:10,291 --> 00:29:11,876
Hayır, bu kadar geldik!
537
00:29:11,959 --> 00:29:13,794
En azından birer bira alalım.
538
00:29:15,754 --> 00:29:16,839
Hey!
539
00:29:21,552 --> 00:29:22,803
Pardon.
540
00:29:23,804 --> 00:29:24,972
Affedersiniz.
541
00:29:25,681 --> 00:29:27,183
Burada ne arıyorsunuz?
542
00:29:27,266 --> 00:29:29,393
Senin takıldığın yere gelelim dedik.
543
00:29:29,477 --> 00:29:30,728
Sana jest olarak.
544
00:29:31,228 --> 00:29:33,772
-Evet ama randevun var, yani…
-Bir bira içip
545
00:29:33,856 --> 00:29:35,608
-gideceğiz!
-Randevum falan yok!
546
00:29:35,691 --> 00:29:36,984
Arkadaşlarımla tanışın!
547
00:29:38,194 --> 00:29:40,821
Seni iki defa
kız arkadaşımla konuşurken gördüm.
548
00:29:46,410 --> 00:29:48,370
Erkek arkadaşı olduğunu söylemedi,
549
00:29:48,496 --> 00:29:50,706
yani benim değil, senin sorunun.
550
00:29:57,254 --> 00:29:58,714
-Çekil üstümden.
-Hey, hey.
551
00:30:02,051 --> 00:30:04,303
Bu kesinlikle uzun zamandır gördüğüm
552
00:30:04,386 --> 00:30:06,972
en iyi hazırlanmış başvuru.
553
00:30:07,056 --> 00:30:08,724
Chloe evrak işlerinde iyidir.
554
00:30:08,807 --> 00:30:10,184
Ayrıntıcılığın avantajı.
555
00:30:10,267 --> 00:30:12,394
Dostun Christopher'ın mektubu harika.
556
00:30:12,478 --> 00:30:14,688
Senin için çok güzel şeyler söylemiş.
557
00:30:14,772 --> 00:30:16,315
Evet. İyi bir yalancıdır.
558
00:30:16,398 --> 00:30:18,776
Şakaydı. Kötü bir şaka.
559
00:30:18,859 --> 00:30:20,986
Berbat bir yalancıdır aslında.
560
00:30:22,905 --> 00:30:25,115
Sadece birkaç sorum var.
561
00:30:25,908 --> 00:30:27,701
Tabii her şeyi sorabilirsiniz.
562
00:30:27,910 --> 00:30:30,663
Joe, kardeşin Leon'dan
biraz bahseder misin?
563
00:30:31,413 --> 00:30:33,332
-Harikadır.
-Çok tatlı bir adam.
564
00:30:33,415 --> 00:30:36,293
-Javi onu çok seviyor.
-Yani yakınınızda mı?
565
00:30:36,877 --> 00:30:38,379
Ailenin bir parçası mı?
566
00:30:38,462 --> 00:30:40,214
-Evet.
-Evet. Büyük bir parçası.
567
00:30:40,339 --> 00:30:42,091
-Kesinlikle. Leon amca.
-Evet.
568
00:30:42,925 --> 00:30:43,968
Peki.
569
00:30:44,051 --> 00:30:47,638
Çünkü Leon Cruz
ŞPT veri tabanında çete ilişkisi
570
00:30:47,721 --> 00:30:50,349
olduğu bilinen kişiler arasında çıktı.
571
00:30:52,518 --> 00:30:53,978
Ne? Olamaz, bir hata var.
572
00:30:54,436 --> 00:30:55,938
Peki. Güzel.
573
00:30:56,021 --> 00:31:00,859
Yani 2012 yılında 3443 Batı Evergreen
adresinde yaşayan Leon Cruz…
574
00:31:01,110 --> 00:31:03,153
senin kardeşin değil mi?
575
00:31:03,237 --> 00:31:05,781
Hayır bu o, ama…
576
00:31:07,074 --> 00:31:10,119
Peki, tamam… Leon
577
00:31:10,202 --> 00:31:14,248
çocukken kısa bir süre
bir çeteye girmişti.
578
00:31:14,331 --> 00:31:16,625
Ama ben onu oradan çıkardım.
579
00:31:16,709 --> 00:31:18,961
En fazla birkaç hafta çetede kaldı.
580
00:31:19,753 --> 00:31:24,341
Veri tabanına göre 2014'e kadar aktifmiş.
581
00:31:26,135 --> 00:31:27,636
Bu doğru olamaz, değil mi?
582
00:31:27,720 --> 00:31:29,096
Tamam, anladım.
583
00:31:29,179 --> 00:31:33,100
Çünkü çeteye geri girmişti, ama…
584
00:31:33,601 --> 00:31:36,395
sebebi bir soruşturmada
polise yardımcı olmaktı.
585
00:31:36,478 --> 00:31:38,480
Onu polisler zorladı.
586
00:31:40,608 --> 00:31:43,193
Tanrım, uyduruyormuşum gibi geliyor.
587
00:31:43,694 --> 00:31:46,030
Ama yemin ederim bu doğru.
588
00:31:46,113 --> 00:31:47,323
-Gerçekten.
-Joe.
589
00:31:48,198 --> 00:31:50,659
Bu oldukça karmaşık bir hikâye.
590
00:31:50,868 --> 00:31:54,538
Evet ama hayır.
Aslında çok basit.
591
00:31:54,622 --> 00:31:57,333
Joe, daha fazla bir şey söyleme.
592
00:32:02,046 --> 00:32:03,797
Başvurunu iade edeceğim.
593
00:32:05,924 --> 00:32:08,802
Biyografini gözden geçirmeni ve bu sefer
594
00:32:08,886 --> 00:32:11,680
Leon'un çeteyle, polisle,
her şeyle olan ilgisini
595
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
anlatmanı istiyorum.
596
00:32:14,099 --> 00:32:17,519
Acele etme ve adım adım anlat.
597
00:32:17,603 --> 00:32:19,271
-Tamam.
-Peki. Olur.
598
00:32:19,396 --> 00:32:21,523
Çünkü Javi'yi
bir çete üyesiyle temasa
599
00:32:21,607 --> 00:32:24,610
sokabilecek kişilerin
evlat edinmesini onaylayamayız.
600
00:32:26,153 --> 00:32:27,321
Evet, hayır, tabii.
601
00:32:35,454 --> 00:32:38,082
Polis Wabash'taki
kameraların kayıtlarını verdi.
602
00:32:38,165 --> 00:32:39,416
Demarco Kuyumculuk'un
603
00:32:39,500 --> 00:32:41,460
hem ön hem arka çıkışları görünüyor.
604
00:32:41,543 --> 00:32:43,379
Görüntülerde Robert Demarco
605
00:32:43,587 --> 00:32:45,631
önceki akşam 20.35'te çıkıyor
606
00:32:46,131 --> 00:32:49,301
ve ertesi sabah patlamadan sonra dönüyor.
607
00:32:49,927 --> 00:32:51,220
En son çıkan o mu?
608
00:32:51,762 --> 00:32:54,348
Evet. Ve içeride
yarım saat yalnız kalıyor.
609
00:32:54,682 --> 00:32:57,518
Tankı hazırlamak ve
elmasları çıkarmak için yeter.
610
00:32:58,310 --> 00:33:00,938
Zamanlayıcı patlamayı
ertesi sabaha erteliyor.
611
00:33:01,021 --> 00:33:03,107
Gene işe gelince
612
00:33:03,190 --> 00:33:04,817
tablaları kasadan çıkarıyor.
613
00:33:05,442 --> 00:33:08,404
Ve Demarco sonra
Gene'e ne olduğuna aldırmıyor.
614
00:33:08,487 --> 00:33:09,655
Harika.
615
00:33:09,738 --> 00:33:11,699
-Patron, vaktiniz var mı?
-Ne buldun?
616
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Bu şeyde parmak izi bulamadık.
617
00:33:14,201 --> 00:33:16,620
Ama toparlayınca işler ilginçleşti.
618
00:33:16,704 --> 00:33:19,456
Isı, hareketli parçaların çoğunu
yerinde eritmiş.
619
00:33:19,832 --> 00:33:21,166
Ve bu bize ne söylüyor?
620
00:33:21,250 --> 00:33:23,419
Nasıl programlandığını görebiliyoruz.
621
00:33:23,752 --> 00:33:26,380
Küçük renkli sekmelerin konumları,
622
00:33:26,714 --> 00:33:29,925
zamanlayıcının beş dakika önce
kurulduğunu gösteriyor.
623
00:33:31,051 --> 00:33:34,179
Yani Demarco zamanlayıcıyı
önceki akşam kurmuş olamaz.
624
00:33:36,265 --> 00:33:37,933
Sabah mağazaya kim girmişti?
625
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Sadece Gene.
626
00:33:40,060 --> 00:33:41,770
Yaralanan Gene mi?
627
00:33:43,605 --> 00:33:45,357
Yani zamanlayıcıyı o mu kurdu?
628
00:33:45,441 --> 00:33:47,359
Ve patlayana kadar içeride durdu.
629
00:33:53,741 --> 00:33:57,327
Yani tek şüphelimiz,
yaşlı mücevher yapımcısı Gene.
630
00:33:58,120 --> 00:33:59,413
Ama çok saçma.
631
00:33:59,496 --> 00:34:01,498
Kendini mi patlatmaya çalışıyordu?
632
00:34:02,040 --> 00:34:03,625
Buna zamanlayıcı gerekmez.
633
00:34:03,709 --> 00:34:04,918
Ne yapmak istedi?
634
00:34:06,086 --> 00:34:09,173
Belki patronundan memnun değildi.
635
00:34:09,256 --> 00:34:13,427
Kendi üstüne şüphe çekmeden
mağazayı yok etmeye çalıştı.
636
00:34:13,510 --> 00:34:14,678
Bilmiyorum.
637
00:34:14,762 --> 00:34:16,221
Öfkeli birine benzemiyor.
638
00:34:16,305 --> 00:34:18,223
Mağazada onu nerede buldunuz?
639
00:34:19,725 --> 00:34:22,770
Ofiste, atölyenin hemen dışında.
640
00:34:22,853 --> 00:34:25,731
Büyük çelik kasanın yanında
kıvrılmış hâlde buldum.
641
00:34:26,482 --> 00:34:28,066
Bombadan korunuyor gibi mi?
642
00:34:28,817 --> 00:34:31,028
Aletleri tanıyan bir teknik elemanın,
643
00:34:31,111 --> 00:34:33,614
derme çatma bir bomba yapıp
644
00:34:34,406 --> 00:34:36,533
kaza süsü verebileceğini düşünmek
645
00:34:36,617 --> 00:34:38,327
çok zor değil.
646
00:34:40,037 --> 00:34:44,124
İçeride kalmak çok cesurca
ama yaşarsa
647
00:34:45,292 --> 00:34:47,127
masum bir kurban gibi görünür.
648
00:34:48,253 --> 00:34:50,422
Ve elmaslar onda olmasına rağmen
649
00:34:50,547 --> 00:34:52,132
kaybolduklarını düşündürecek
650
00:34:52,216 --> 00:34:53,509
ince bir hikâye yazar.
651
00:34:55,260 --> 00:34:56,678
Elmaslar onda olamaz.
652
00:34:57,054 --> 00:34:58,931
Mağazadan en son Demarco çıkmış.
653
00:34:59,640 --> 00:35:02,476
Ve ilk giren de Gene olmuş.
654
00:35:02,559 --> 00:35:04,645
Biz onu çıkarana kadar
655
00:35:05,187 --> 00:35:06,271
mağazadan çıkmamış.
656
00:35:06,355 --> 00:35:07,356
Neredeler o zaman?
657
00:35:08,232 --> 00:35:09,441
Üstünde olabilir.
658
00:35:12,319 --> 00:35:13,487
Hastaneyi arayayım.
659
00:35:13,821 --> 00:35:16,073
Onu soyup sakinleştirici vermişlerdir.
660
00:35:16,156 --> 00:35:18,242
Yani üzerinde bir yığın elmas olsaydı
661
00:35:18,325 --> 00:35:19,701
-bulurlardı.
-Evet.
662
00:35:23,288 --> 00:35:24,331
Bu hoşuma gitmedi.
663
00:35:24,832 --> 00:35:25,999
Yanıtlar istiyorum,
664
00:35:26,792 --> 00:35:29,837
açık uçlu sorular değil.
665
00:35:30,838 --> 00:35:32,214
YSO'ya hoş geldin.
666
00:35:35,801 --> 00:35:38,887
Trudy sana Carver'ın
böyle işler yaptığını söylemişken
667
00:35:38,971 --> 00:35:43,100
-oraya gitmemize nasıl izin verirsin?
-Hayır, hayır. Beni suçlayamazsın.
668
00:35:43,183 --> 00:35:44,518
Tamamen senin fikrindi.
669
00:35:44,601 --> 00:35:45,727
Kesin bağırmayı.
670
00:35:46,728 --> 00:35:47,980
Günaydın.
671
00:35:49,022 --> 00:35:50,315
-Evet.
-N'aber?
672
00:35:58,365 --> 00:36:00,534
Molly'nin Barı'na kaçta gidiyorsunuz?
673
00:36:07,666 --> 00:36:08,584
Sekiz?
674
00:36:09,376 --> 00:36:10,878
Süper. Orada olacağım.
675
00:36:13,589 --> 00:36:14,798
-Hey.
-Hey.
676
00:36:19,261 --> 00:36:20,470
Burası nefis kokuyor!
677
00:36:20,554 --> 00:36:22,389
Neden pastırmalı oda kokusu yok?
678
00:36:22,472 --> 00:36:23,765
Evime onu doldururdum.
679
00:36:24,474 --> 00:36:27,060
Siz üçünüz Carver'la
takılmışa benziyorsunuz.
680
00:36:29,479 --> 00:36:32,190
Hey çocuklar.
Kuyumcudaki yaralınız Gene
681
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
az önce aradı.
682
00:36:33,400 --> 00:36:35,861
Taburcu olmuş ve gelip
teşekkür etmek istiyor.
683
00:36:35,944 --> 00:36:37,154
Ah, çok tatlı.
684
00:36:39,489 --> 00:36:40,949
Gelmesinin sebebi başka.
685
00:36:59,551 --> 00:37:02,763
Gene'i hastaneye götürürken
sedye böyle mi ayarlanmıştı?
686
00:37:03,513 --> 00:37:05,933
Evet. Biraz dik oturmasını istedim. Niye?
687
00:37:10,938 --> 00:37:13,732
Yolda tuhaf davranıyor muydu?
688
00:37:13,941 --> 00:37:15,192
Şüpheli, ihtiyatlı?
689
00:37:15,275 --> 00:37:16,818
Hatırlamıyorum.
690
00:37:16,902 --> 00:37:19,655
Ama başka şeylerle uğraşıyordum.
691
00:37:19,738 --> 00:37:21,531
Acili arayıp hasta bilgilerini
692
00:37:21,615 --> 00:37:22,866
almak gibi.
693
00:37:23,200 --> 00:37:26,119
Evet, ben de önden
bir dolu soru soruyordum.
694
00:37:26,578 --> 00:37:27,496
Evet.
695
00:37:49,518 --> 00:37:50,894
Tam burnumuzun dibinde.
696
00:38:12,749 --> 00:38:13,709
Çok geç, Gene.
697
00:38:14,042 --> 00:38:15,002
Nasıl?
698
00:38:22,384 --> 00:38:23,385
Selam Gene.
699
00:38:24,928 --> 00:38:27,264
Patlama beklediğinden büyüktü, değil mi?
700
00:38:27,347 --> 00:38:29,266
Hastaneye gitmeyi beklemiyordun.
701
00:38:29,349 --> 00:38:31,101
Elmasları ambulansa saklamak
702
00:38:31,184 --> 00:38:34,521
son çareydi ama
neredeyse işe yarıyordu.
703
00:38:34,896 --> 00:38:35,981
Neredeyse.
704
00:38:41,278 --> 00:38:42,320
Ellerin arkada.
705
00:38:54,458 --> 00:38:55,459
Kabul et.
706
00:38:55,542 --> 00:38:56,960
Seager'dan daha iyiyim.
707
00:38:59,087 --> 00:39:00,505
Sen harika bir ortaksın.
708
00:39:00,589 --> 00:39:02,382
Daha iyiyim. Daha iyi bir ortağım.
709
00:39:03,008 --> 00:39:04,551
Sen mükemmel bir ortaksın.
710
00:39:08,263 --> 00:39:10,390
En iyisi sensin.
711
00:39:10,766 --> 00:39:11,683
Aynen öyle.
712
00:39:24,488 --> 00:39:25,530
Hey.
713
00:39:26,531 --> 00:39:28,033
Javi dişlerini fırçaladı.
714
00:39:28,742 --> 00:39:30,869
Tamam. Hey!
715
00:39:33,455 --> 00:39:34,623
Yatmaya hazır mısın amigo?
716
00:39:34,790 --> 00:39:36,458
Hayır ama hazırsın diyor.
717
00:39:36,541 --> 00:39:38,043
Evet, çünkü uyku saati.
718
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Onu dinlesen iyi olur.
719
00:39:40,837 --> 00:39:41,713
Peki.
720
00:39:45,383 --> 00:39:46,426
İyi geceler Javi.
721
00:39:46,510 --> 00:39:47,594
Sana da baba.
722
00:40:55,162 --> 00:40:57,164
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Özden Köse
723
00:40:58,305 --> 00:41:58,377
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm