1 00:00:04,004 --> 00:00:06,132 -Nedir o? -Evlat edinme başvurusu. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,383 Harika! 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,511 Kardeşin Leon, ŞPT veri tabanında çıktı. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,847 Leon bir çeteye üyeydi. 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,181 Ama onu çıkarttım. 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,808 Başvurunuzu geri vereceğim. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,102 Javi'yi, bir çete üyesiyle bir araya 8 00:00:18,185 --> 00:00:21,063 getirecek ailelerin evlatlık başvurusunu kabul edemeyiz. 9 00:00:21,522 --> 00:00:22,690 İyi işti Macy! 10 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 ŞİT sınavına başvuracağım. 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,777 İlk resmi çaylağımsın. 12 00:00:26,861 --> 00:00:30,990 Ateşli Kızlar, ben ve Macy gibi kızlara, itfaiyeci olma hayallerinin 13 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 gerçek olabileceğini hissettiriyor. 14 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 Seni görüyorum Kylie. 15 00:00:37,288 --> 00:00:38,664 {\an8}Ayağın çizgiyi geçmesin. 16 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 {\an8}Tamam, hortumunu açıp 17 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 balerini tahtından ilk düşüren kazanır. 18 00:00:45,129 --> 00:00:46,756 Eğilip ağırlığınızı öne verin. 19 00:00:47,923 --> 00:00:51,552 {\an8}Yerlerinize, hazır, başla! 20 00:00:51,886 --> 00:00:53,262 {\an8}Bastır Kylie! 21 00:00:53,846 --> 00:00:55,806 {\an8}-Güzel. -Evet, işte böyle! 22 00:00:56,140 --> 00:00:58,184 Odaklan! Sende bu iş! 23 00:00:58,267 --> 00:00:59,351 Bu iş sende. 24 00:00:59,435 --> 00:01:01,353 Çavuş Carr'ın parkuruna benziyor. 25 00:01:01,854 --> 00:01:04,315 -Oyuncak bebek hariç. -Evet, Macy hazırladı. 26 00:01:04,398 --> 00:01:06,776 Carr'ın dersinde öğrenmiş olmalı. 27 00:01:07,234 --> 00:01:09,278 Jess hortumu çok yukarıda tutuyor. 28 00:01:11,030 --> 00:01:13,157 {\an8}Kendine yakın tut, ağırlığını öne ver. 29 00:01:13,240 --> 00:01:14,283 {\an8}İşte böyle. 30 00:01:14,366 --> 00:01:15,701 {\an8}İşimi kolaylaştırıyor. 31 00:01:16,619 --> 00:01:17,828 {\an8}Teşekkürler tatlım. 32 00:01:18,120 --> 00:01:19,288 {\an8}İyi. 33 00:01:20,080 --> 00:01:21,165 Devam et. 34 00:01:22,249 --> 00:01:23,918 Devam et. 35 00:01:24,001 --> 00:01:25,669 Kylie! 36 00:01:28,589 --> 00:01:30,466 -Evet! -Evet! 37 00:01:30,925 --> 00:01:32,301 Ve işte kazanan! 38 00:01:36,263 --> 00:01:38,557 Pekâlâ, toplanın. 39 00:01:38,641 --> 00:01:40,643 Toplanın bakalım. 40 00:01:40,726 --> 00:01:42,770 {\an8}Evet, sizce nasıldı? 41 00:01:42,853 --> 00:01:46,315 {\an8}Çünkü bence Macy ŞİT'nin yeni itfaiyecisi olmaya hazır. 42 00:01:50,027 --> 00:01:52,655 {\an8}Dinleyin, bu programı başlattığımda, ben… 43 00:01:52,988 --> 00:01:55,658 {\an8}Belki bir gün, birinizin Akademi'yi bitirdiğini 44 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 {\an8}görürüm diye düşünmüştüm. 45 00:01:57,243 --> 00:02:00,412 {\an8}O günün gelmiş olması çok heyecan verici. 46 00:02:01,288 --> 00:02:03,666 {\an8}İlk Ateşli Kızlar mezunumuz. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,293 {\an8}Seninle gurur duyuyorum. 48 00:02:07,503 --> 00:02:09,547 Pekâlâ, mezuniyet. 49 00:02:09,630 --> 00:02:12,341 {\an8}Cumartesi, sabah 11'de, İtfaiye Akademisi'nde. 50 00:02:12,424 --> 00:02:15,052 {\an8}Her birinizi orada görmeyi bekliyorum. 51 00:02:15,135 --> 00:02:16,220 {\an8}Anlaşıldı mı? 52 00:02:16,303 --> 00:02:18,013 Dersinize geç kalmadan gidin. 53 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 {\an8}Hadi bakalım! 54 00:02:20,391 --> 00:02:21,475 {\an8}Harika işti. 55 00:02:22,977 --> 00:02:25,437 {\an8}Sen de bir tebriği hak ediyorsun. 56 00:02:26,522 --> 00:02:27,481 {\an8}Bu… 57 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 {\an8}Harika bir başarı. 58 00:02:31,819 --> 00:02:33,028 {\an8}Teşekkürler amirim. 59 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 {\an8}Cruz, sanırım pişti. 61 00:02:47,042 --> 00:02:49,003 {\an8}Ah, lanet olsun. Üzgünüm Herrmann. 62 00:02:49,587 --> 00:02:51,505 {\an8}Dostum, sorun değil. 63 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 {\an8}Dert etme. 64 00:02:53,173 --> 00:02:54,383 {\an8}Lezzeti arttırıyor. 65 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Her şey yolunda mı Joe? 66 00:03:01,765 --> 00:03:03,809 {\an8}Evlatlık başvurusunu askıya aldılar. 67 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 Ne? Neden? 68 00:03:05,769 --> 00:03:08,063 {\an8}Leon'un ismi çete veri tabanında bulundu. 69 00:03:08,147 --> 00:03:10,983 {\an8}Ama bu doğru değil. O gizli görevdeydi. 70 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 {\an8}Yazılı olarak anlatmaya çalıştım. 71 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 {\an8}Her detayı yazdım. 72 00:03:14,236 --> 00:03:15,446 {\an8}Çavuş Voight'u bile 73 00:03:15,529 --> 00:03:17,323 {\an8}ekledim ama o zamandan beri… 74 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 ses yok. 75 00:03:23,078 --> 00:03:24,038 {\an8}Arayacaklardır. 76 00:03:27,708 --> 00:03:30,002 {\an8}Tüm birimler, zincirleme kaza. 77 00:03:30,085 --> 00:03:32,880 {\an8}55-Otoyolu otoyol girişi, tabela 82. 78 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 Hey! 79 00:03:57,279 --> 00:03:58,656 Hey! Geri çekil! 80 00:04:01,241 --> 00:04:03,953 Ekip, kamyonun altına hava yastıklarını koyalım. 81 00:04:04,370 --> 00:04:05,579 Tahtalar hazır olsun. 82 00:04:05,663 --> 00:04:07,039 Hortum hattıyla bizi koruyun. 83 00:04:07,122 --> 00:04:09,750 Tıra söndürücülerle müdahale edin. Hadi çabuk. 84 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 Pekâlâ Carver, 85 00:04:11,126 --> 00:04:12,670 -alanı kapatalım. -Anlaşıldı. 86 00:04:12,753 --> 00:04:15,047 Mouch, Gallo, hava yastıkları açıldığı gibi 87 00:04:15,130 --> 00:04:16,674 şu aracı çekeceğiz. 88 00:04:16,757 --> 00:04:17,716 Hallediyorum. 89 00:04:17,800 --> 00:04:19,009 Hey, siz iyi misiniz? 90 00:04:19,093 --> 00:04:20,177 Sanırım. 91 00:04:20,260 --> 00:04:21,762 Motorumu bırakmam gerekti. 92 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Şunun altına girdim. 93 00:04:23,222 --> 00:04:25,391 Ben iyiyim, ama şu adam kötü durumda. 94 00:04:25,474 --> 00:04:27,393 Onu çıkaracağız. Önce sana bakalım. 95 00:04:35,734 --> 00:04:37,486 Bayım? Bayım, duyuyor musunuz? 96 00:04:39,947 --> 00:04:41,699 -Kidd? -Evet? 97 00:04:42,032 --> 00:04:44,118 Girip kanamayı durdurmaya çalışacağım. 98 00:04:44,493 --> 00:04:45,452 Anlaşıldı. 99 00:04:51,458 --> 00:04:52,459 -Hey. -Hey. 100 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 İşte böyle. 101 00:04:54,670 --> 00:04:55,963 İşte buradasın. 102 00:04:56,213 --> 00:04:57,756 Sana biraz daha alan açalım. 103 00:05:01,635 --> 00:05:03,053 -Tamam. -Adamım… 104 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 Üzerimden yük kalktı. 105 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 -Adın nedir? -John. 106 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 John? Ben, Christopher. 107 00:05:17,860 --> 00:05:19,278 Şeridin arkasına geç. 108 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Peki, tamam. 109 00:05:21,572 --> 00:05:22,614 Çekil dedim. 110 00:05:25,492 --> 00:05:26,869 İnsanlar orada tehlikede 111 00:05:26,952 --> 00:05:29,038 sen burada bantlarla oynuyorsun. 112 00:05:29,705 --> 00:05:30,998 Ne kahramanmışsın ama! 113 00:05:31,248 --> 00:05:33,083 Geri çekil, tekrar etmeyeceğim. 114 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Peki. 115 00:05:37,588 --> 00:05:38,714 Güzel. Devam. 116 00:05:39,339 --> 00:05:40,716 Evet, yavaşça. 117 00:05:41,759 --> 00:05:43,218 Biraz daha sarıya. 118 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Kask takman iyi olmuş, sarsıntı var mı bakalım. 119 00:05:47,556 --> 00:05:49,099 İkinci bir görüş al derim. 120 00:05:51,185 --> 00:05:53,062 -Ben diyeyim de. -Devam et ahbap. 121 00:05:53,854 --> 00:05:56,523 -Şeridin arkasındayım. -Hey! Çavuşum! 122 00:05:57,608 --> 00:05:58,525 Dur! 123 00:05:58,609 --> 00:06:00,402 Hayır, dur! 124 00:06:02,529 --> 00:06:03,572 Lanet olsun. 125 00:06:07,034 --> 00:06:08,202 Basıncı kaybettik! 126 00:06:09,369 --> 00:06:10,704 Herrmann, eğil! 127 00:06:13,540 --> 00:06:18,128 ŞİKAGO FİRE 128 00:06:22,382 --> 00:06:23,717 Herrmann, iyi misiniz? 129 00:06:24,301 --> 00:06:25,511 Evet! 130 00:06:26,136 --> 00:06:27,221 Ne durumdayız? 131 00:06:27,638 --> 00:06:28,889 Hortumlar hasar aldı. 132 00:06:28,972 --> 00:06:30,474 Araçta yedek var çavuşum. 133 00:06:31,016 --> 00:06:31,975 Zaman yok. 134 00:06:34,269 --> 00:06:35,771 İki ayırıcı-kesici getirin. 135 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 -Öyle kaldıracağız. -İş görür. 136 00:06:37,356 --> 00:06:38,524 -Evet. -Anlaşıldı. 137 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Herrmann, yastıklardaki basıncı kaybettik. 138 00:06:41,360 --> 00:06:43,612 Aracı ayırıcı-kesicilerle kaldıracağız. 139 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 Anlaşıldı. 140 00:06:45,072 --> 00:06:46,198 -John? -Evet? 141 00:06:46,281 --> 00:06:47,574 Omzuna bir bakalım. 142 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Peki. 143 00:06:50,369 --> 00:06:54,623 Aklımdan çılgınca şeyler geçiyor. 144 00:06:54,706 --> 00:06:58,252 Aynen dedikleri gibi, tüm hayatım gözlerimin önünden geçiyor. 145 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 John, beni dinle. 146 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 Seni buradan çıkartacağız. 147 00:07:03,799 --> 00:07:05,008 Devam edin. 148 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 İşte böyle. 149 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 Mouch, zinciri hazırla. 150 00:07:15,978 --> 00:07:16,979 Tamam. 151 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Katherine Harden… 152 00:07:20,899 --> 00:07:22,234 Güzel bir hatıra. 153 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 Sakin. 154 00:07:26,321 --> 00:07:28,615 Katherine kim? 155 00:07:28,699 --> 00:07:31,285 -Loyola'dayken tanıştığım bir kız. -Öyle mi? 156 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 Gözlerimi ondan alamazdım. 157 00:07:34,413 --> 00:07:35,581 Hep birlikte. 158 00:07:36,707 --> 00:07:38,167 Yavaş Gallo. 159 00:07:39,459 --> 00:07:41,253 İşte böyle. Dengeli tutun. 160 00:07:45,799 --> 00:07:46,884 Peki ne oldu? 161 00:07:47,509 --> 00:07:50,512 Biz… Biz arkadaş olduk. 162 00:07:51,221 --> 00:07:52,973 Beni epey aştığını görüyordum. 163 00:07:53,056 --> 00:07:55,142 Ona hissettiklerimi söyleyemezdim 164 00:07:55,225 --> 00:07:57,686 çünkü onu kaybetmekten korkuyordum. 165 00:07:58,604 --> 00:07:59,855 Yine de açıldım. 166 00:08:01,398 --> 00:08:03,358 Başkasıyla tanıştı ve evlendiler. 167 00:08:04,151 --> 00:08:05,527 Hayatına devam etti. 168 00:08:06,445 --> 00:08:09,656 On yedi senedir sesini duymadım. 169 00:08:14,536 --> 00:08:16,121 Tahtaları oraya koy Ritter. 170 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 Tamamdır. 171 00:08:17,539 --> 00:08:19,291 Zincir ne durumda Mouch? 172 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 Hazır! 173 00:08:22,920 --> 00:08:24,671 Pekâlâ Mouch, çekmeye hazır ol. 174 00:08:26,381 --> 00:08:31,136 Katherine'i düşünerek ölmek hiç de kötü bir son sayılmaz. 175 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Hey, dediğim gibi John, 176 00:08:34,348 --> 00:08:36,975 yakında seni çıkartacağız, tamam mı? 177 00:08:37,059 --> 00:08:38,977 -Hey. -Herrmann, başlıyoruz. 178 00:08:39,269 --> 00:08:40,854 Yavaş ol Mouch. 179 00:08:43,273 --> 00:08:44,483 İşte böyle. 180 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 Sakin. 181 00:08:48,570 --> 00:08:49,780 Yavaş! 182 00:08:53,492 --> 00:08:54,660 Tamam, kurtuldu! 183 00:08:55,118 --> 00:08:56,912 -Gallo, senin sıran. -Çalıştır. 184 00:08:59,331 --> 00:09:00,999 İyice açalım Carver. 185 00:09:01,667 --> 00:09:02,918 İyi olacaksın. 186 00:09:03,835 --> 00:09:05,879 49 yaşında, çok kan kaybetti. 187 00:09:05,963 --> 00:09:07,297 Şoka girmeye başladı. 188 00:09:07,381 --> 00:09:09,466 -Anlaşıldı. Boyunluk? -İşte burada. 189 00:09:12,928 --> 00:09:14,304 Tamam, yavaşça. 190 00:09:18,058 --> 00:09:19,476 -Kafası bende. -Tamamdır. 191 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Bir, iki, üç. 192 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Gördün mü? 193 00:09:24,106 --> 00:09:25,691 Bak kurtuldun! 194 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Radyal nabız yok. 195 00:09:29,236 --> 00:09:31,154 Boyun arteri zayıf. Kaybediyoruz. 196 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Gidelim! 197 00:09:38,203 --> 00:09:39,246 {\an8}Güzel alet. 198 00:09:39,871 --> 00:09:41,373 {\an8}V2 motor harika değil mi? 199 00:09:41,832 --> 00:09:42,916 Onu özleyeceğim. 200 00:09:44,543 --> 00:09:46,128 {\an8}Göründüğü kadar kötü değil. 201 00:09:46,545 --> 00:09:48,213 Yeni borular ve ayna koruyucusu. 202 00:09:49,298 --> 00:09:50,549 Yeni gibi olacaktır. 203 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 Ben olmayacağım. 204 00:09:52,092 --> 00:09:53,635 {\an8}Bu şeye bir daha binmem. 205 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 {\an8}Pahalı bir orta yaş kriziydi. 206 00:09:57,556 --> 00:09:58,807 Minivan zamanı geldi. 207 00:10:07,649 --> 00:10:08,859 Kan basıncı 70'e 40. 208 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 -Gidelim. -Damar yolu aç. 209 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 Arayıp kan hazırlattırayım. 210 00:10:11,903 --> 00:10:12,946 Anlaşıldı. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,741 Ona söylemelisin. 212 00:10:16,491 --> 00:10:17,784 -Ne? -Bul onu. 213 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 -Kimi? -Katherine Harden. 214 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 John, hadi ama. 215 00:10:22,331 --> 00:10:24,541 Ne hissettiğimi bilmesine ihtiyacım var. 216 00:10:24,916 --> 00:10:26,001 Lütfen? 217 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Peki. 218 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 Ona söyleyeceğim, tamam mı? 219 00:11:03,163 --> 00:11:06,541 Gallo, alana giren araç için üzgünüm. İyi misin? 220 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 Evet, tüp ardından füze gibi fırladı. 221 00:11:09,086 --> 00:11:11,421 Sorun yok. Kimsenin suçu değildi. İyiyim. 222 00:11:13,256 --> 00:11:15,842 Bir daha yaşanmayacak çavuşum. Söz veriyorum. 223 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 Dikkatini dağıtan neydi? 224 00:11:18,845 --> 00:11:20,430 Seninle uğraşan adam mı? 225 00:11:20,514 --> 00:11:21,848 Ben ve paramediklerle. 226 00:11:21,932 --> 00:11:23,975 Adamın ekiplerle sorunu var gibiydi. 227 00:11:24,059 --> 00:11:25,435 Kazaya karışmış mıydı? 228 00:11:25,977 --> 00:11:26,937 Sanmıyorum. 229 00:11:27,020 --> 00:11:28,605 Yani işimizi eleştirmek için 230 00:11:28,688 --> 00:11:30,315 öylesine bir uğramış mı? 231 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Haftanın ucubesi. 232 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Şimdi. 233 00:11:38,198 --> 00:11:40,742 Farazi olarak, geçmişten bir arkadaşının 234 00:11:40,826 --> 00:11:43,912 sana âşık olduğunu bilmek ister miydin? 235 00:11:43,995 --> 00:11:45,664 Evli olmana rağmen? 236 00:11:45,831 --> 00:11:47,499 Ah, güzel bir soru. 237 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 Ve bu arkadaşının ölme ihtimali var. 238 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Pek de güzel değilmiş. 239 00:11:51,920 --> 00:11:54,214 İyileşebilir ama imkânsız değil. 240 00:11:54,297 --> 00:11:55,799 Nasıl bir farazi soru bu? 241 00:11:55,882 --> 00:11:57,801 Sıkışma kurbanımız John'a, 242 00:11:57,884 --> 00:12:00,887 uzun süredir görmediği arkadaşını bulacağım ve ona 243 00:12:01,012 --> 00:12:02,514 aşkını ilan edeceğim dedim. 244 00:12:02,597 --> 00:12:04,891 Ama kadın evli ve bu çok… 245 00:12:04,975 --> 00:12:07,394 -Karmaşık? -Hem kötü bir durumdaydı. 246 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Belki de kafası yerinde değildi. 247 00:12:09,563 --> 00:12:11,398 Belki de iyileşecek 248 00:12:11,481 --> 00:12:15,527 ve kadının hayatına böyle bir anda girmek istemediğini fark edecek. 249 00:12:16,736 --> 00:12:17,904 Yani… 250 00:12:19,156 --> 00:12:20,115 Hey Brett? 251 00:12:21,324 --> 00:12:22,534 John'un durumu nedir? 252 00:12:22,617 --> 00:12:24,536 Kontrol etme fırsatın oldu mu? 253 00:12:24,619 --> 00:12:25,620 Oldu. 254 00:12:25,704 --> 00:12:27,914 Doktorlar yoğun bakıma almışlar. 255 00:12:27,998 --> 00:12:30,167 -Çok vakti yok diyorlar. -Lanet olsun. 256 00:12:32,002 --> 00:12:37,215 Bu kadınla arkadaş olduklarını söylemiştin, değil mi? 257 00:12:37,299 --> 00:12:38,842 Evet, 20 sene öncesinden. 258 00:12:39,551 --> 00:12:42,637 Yani ne olursa olsun durumunu bilmek ister, değil mi? 259 00:12:43,930 --> 00:12:45,140 Ben isterdim. 260 00:12:45,223 --> 00:12:46,933 -Öyle mi? -Öyle, isterdim. Evet. 261 00:12:50,103 --> 00:12:51,146 Doğru. 262 00:12:52,689 --> 00:12:53,857 Bulmaya çalışacağım. 263 00:13:00,530 --> 00:13:02,991 Yeni bir delik açmaya mı çalışıyorsun Cruz? 264 00:13:03,867 --> 00:13:06,369 Buna temizlik denir Capp. Arada denemelisin. 265 00:13:09,873 --> 00:13:10,790 Alo? 266 00:13:11,458 --> 00:13:12,542 Alo? 267 00:13:14,794 --> 00:13:15,879 Sahte aramalar. 268 00:13:16,421 --> 00:13:18,715 Bunlar için cehennemde özel bir yer olmalı. 269 00:13:18,798 --> 00:13:19,674 Cruz… 270 00:13:20,884 --> 00:13:21,927 Bunu düşünme. 271 00:13:31,561 --> 00:13:33,271 Bu sabahki motor değil mi bu? 272 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 Severide, gidip zayıf anında 273 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 o zavallı adamdan satın mı aldın? 274 00:13:37,984 --> 00:13:40,028 -Neyim ben, akbaba mı? -İşte burada. 275 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 İşte. 276 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 Teşekkürler. 277 00:13:54,501 --> 00:13:56,336 -Sorun ne? -Motosiklet mi aldın? 278 00:13:56,419 --> 00:14:01,675 Adama "Neden sigortayla uğraşıp primlerini mahvedeceksin?" dedim. 279 00:14:02,008 --> 00:14:04,511 "Sat bana, başın ağrımasın." 280 00:14:04,594 --> 00:14:05,845 Çok ucuza aldım. 281 00:14:05,929 --> 00:14:06,972 Sürebiliyor musun? 282 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Dahası tamir edebilir misin? 283 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 Hallederim. 284 00:14:11,560 --> 00:14:13,311 Şeyin yardım etmesini umuyordum… 285 00:14:17,190 --> 00:14:19,317 Neden evin yerine istasyona çektirdin? 286 00:14:19,401 --> 00:14:22,737 Çünkü Trudy bunu öğrenmemeli. 287 00:14:22,904 --> 00:14:24,990 Anlaşıldı mı? Tek kelime etmek yok. 288 00:14:25,156 --> 00:14:26,533 Sırrın güvende. 289 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Mouch'un projesini gördün mü? 290 00:14:31,037 --> 00:14:32,914 Evet, o şeyle kendini öldürecek. 291 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Motor yapmazsa Trudy yapar. 292 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 Muhtemelen. 293 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Şu adam istasyonu mu izliyor? 294 00:14:41,715 --> 00:14:44,593 Gallo, sanırım otoban kazasındaki adam bu, 295 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 bizimle uğraşan. 296 00:14:46,177 --> 00:14:47,512 Gerçekten mi? 297 00:15:06,865 --> 00:15:07,907 Tamamdır. 298 00:15:07,991 --> 00:15:09,534 Bir, iki… 299 00:15:09,743 --> 00:15:11,202 Bir dakika, Lucy nerede? 300 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 Onu göremiyorum. 301 00:15:13,496 --> 00:15:14,664 Ah, şimdi oldu. 302 00:15:14,748 --> 00:15:16,249 Pekâlâ. 303 00:15:17,000 --> 00:15:18,627 Çavuşum, siz de olmalısınız. 304 00:15:19,127 --> 00:15:20,879 -Anne, çekebilir misin? -Tabii. 305 00:15:22,422 --> 00:15:23,465 Teşekkürler. 306 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 -Başlıyoruz. -Tamam. 307 00:15:27,052 --> 00:15:28,970 Bir, iki, üç. 308 00:15:31,264 --> 00:15:33,975 -Teşekkürler. -Şu üniformaya bak. 309 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Yani, vay canına! 310 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 Çavuş Kidd? 311 00:15:38,730 --> 00:15:39,648 Evet? 312 00:15:39,731 --> 00:15:41,900 Selam. Macy'nin annesisiniz, değil mi? 313 00:15:41,983 --> 00:15:43,276 Memnun oldum. 314 00:15:43,735 --> 00:15:46,154 Kızınız harika biri. 315 00:15:46,237 --> 00:15:47,197 Öyledir. 316 00:15:47,530 --> 00:15:49,032 Ve o benim her şeyim. 317 00:15:50,367 --> 00:15:51,493 Çocuğunuz var mı? 318 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Hayır, yok. 319 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 O zaman bunu anlayamayabilirsiniz 320 00:15:56,665 --> 00:15:58,041 ama yine de söyleyeceğim. 321 00:15:58,833 --> 00:16:01,836 Bu günlerde, ne zaman bir siren duysam 322 00:16:01,920 --> 00:16:05,423 Macy hayatını riske atacak diye düşünmeden edemiyorum. 323 00:16:05,840 --> 00:16:09,969 Üç yıl önce mahallede gördüğü bir ilan yüzünden oldu tüm bunlar. 324 00:16:11,304 --> 00:16:13,556 Sizin koyduğunuz bir ilan, değil mi? 325 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 Evet. 326 00:16:16,726 --> 00:16:17,811 Evet, efendim. 327 00:16:18,144 --> 00:16:20,814 Eğer ona bir şey olursa, 328 00:16:21,314 --> 00:16:23,358 eğer kızımı kaybedersem 329 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 bilin ki bu sizin suçunuz. 330 00:16:43,002 --> 00:16:47,215 Amerika'da 19 Katherine Hardens yaşıyor. 331 00:16:47,298 --> 00:16:50,093 Doğrusunu bulmam günlerimi alacak. 332 00:16:50,218 --> 00:16:51,970 İsmi internetten mi arattın? 333 00:16:52,053 --> 00:16:54,472 Evet, bu günlerde bu iş böyle yapılıyor. 334 00:16:54,556 --> 00:16:56,891 Eskiden 411'i arardın 335 00:16:56,975 --> 00:16:58,685 ya da Sarı Sayfalara bakardın. 336 00:16:58,768 --> 00:17:02,731 Ama şimdi birini bulmak istediğinde bir ton web sitesine giriyorsun, onlar da 337 00:17:02,814 --> 00:17:05,859 belki de aradığın kişiye ait olmayan numaralar satmaya çalışıyor. 338 00:17:05,942 --> 00:17:07,610 -Buldum. -Ne? 339 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Yok artık. Nasıl? 340 00:17:08,945 --> 00:17:10,739 Adını anahtar kelimelerle arattım. 341 00:17:10,822 --> 00:17:12,699 Evlilik ilanını LinkedIn ile kıyasladım, 342 00:17:12,782 --> 00:17:14,451 işte Katherine Harden, 343 00:17:14,534 --> 00:17:17,036 tabii artık Katherine Joyce, Loyola'dan mezun olmuş. 344 00:17:17,120 --> 00:17:18,913 Loyola. Evet, John söylemişti. 345 00:17:19,164 --> 00:17:20,290 Bu o olmalı. 346 00:17:20,373 --> 00:17:21,624 Lise müzik öğretmeni 347 00:17:21,708 --> 00:17:23,209 ve Şikago'da yaşıyor. 348 00:17:23,626 --> 00:17:26,838 Herrmann, Facebook sayfasına bakılırsa bir kızı var 349 00:17:26,921 --> 00:17:28,882 ve boşanmış. 350 00:17:29,507 --> 00:17:30,592 Boşanmış mı? 351 00:17:31,843 --> 00:17:33,970 Kahretsin, John bu kısmı bilmiyordu. 352 00:17:34,888 --> 00:17:37,098 Bilseydi muhtemelen iletişime geçerdi. 353 00:17:37,474 --> 00:17:39,100 Onun için sen yapabilirsin. 354 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 Hey Severide, ufak bir soru. 355 00:17:43,354 --> 00:17:45,106 Pardon beyler, motor muhabbeti. 356 00:17:45,482 --> 00:17:46,941 Boruları sökünce 357 00:17:47,025 --> 00:17:48,943 ufak metal halkalar düştü. 358 00:17:49,027 --> 00:17:50,195 Egzoz contaları. 359 00:17:50,278 --> 00:17:52,572 Tekrar kullanılmaz. Yenilerini alman lazım. 360 00:17:52,655 --> 00:17:55,366 Anladım. Ve o bükülmüş çatal, 361 00:17:55,450 --> 00:17:56,993 düzeltilebilir mi sence? 362 00:17:57,076 --> 00:17:58,787 Yoksa değiştirmem mi lazım? 363 00:17:58,870 --> 00:18:00,497 Mouch, küçük bir soruydu hani? 364 00:18:00,580 --> 00:18:02,415 Pekâlâ, küçük birkaç soru. 365 00:18:02,499 --> 00:18:06,294 Sana bir bira ısmarlayayım, sen de bana tavsiye ver. 366 00:18:06,461 --> 00:18:09,130 O parayla bir Haynes kullanma kılavuzu al. 367 00:18:10,173 --> 00:18:11,299 Bir ne? 368 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 Sonra bir anda bir araç alana dalıp 369 00:18:13,802 --> 00:18:16,262 boruların üzerinden geçince hava tüpü, 370 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 ki içinde 4.500 PSI basınç var, 371 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 füze gibi bana doğru uçmaya başladı. 372 00:18:20,975 --> 00:18:22,143 Tehlikeliymiş. 373 00:18:25,146 --> 00:18:26,648 Bende bir delik açabilirdi. 374 00:18:29,901 --> 00:18:30,985 -Hey. -Hey. 375 00:18:31,069 --> 00:18:33,863 Geciktiğim için üzgünüm, mezuniyet kutlamaları. 376 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Sorun değil. 377 00:18:37,784 --> 00:18:38,952 Nasıl geçti? 378 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Mezuniyet harikaydı. 379 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 Macy'nin annesiyle tanıştım. 380 00:18:47,335 --> 00:18:48,753 Benden çok memnun değil. 381 00:18:49,170 --> 00:18:53,675 Eğer Macy'ye bir şey olursa bunun benim suçum olduğunu söyledi. 382 00:18:54,175 --> 00:18:57,262 Yani bu… Kylie hakkında düşündürdü beni 383 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 ve diğer tüm kızlar hakkında… 384 00:18:59,138 --> 00:19:00,974 İşte olanları kontrol edemeyiz. 385 00:19:01,599 --> 00:19:03,476 Bu yüzden adaylarıma hep sertim, 386 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 kötü durumlara hazır olsunlar diye. 387 00:19:06,604 --> 00:19:08,690 Evet, ama senin adayların sana geldi. 388 00:19:09,607 --> 00:19:11,693 Bu kızları Ateşli Kızlar'a ben aldım, 389 00:19:12,235 --> 00:19:14,737 bunu onlara ilham vermek, güçlendirmek için yaptım 390 00:19:14,821 --> 00:19:16,656 ama Macy'nin annesi haklı. 391 00:19:17,156 --> 00:19:18,825 Yaşamlarını riske attıkları 392 00:19:18,908 --> 00:19:20,577 bir işe koyuyorum kızları. 393 00:19:20,660 --> 00:19:22,078 Dünyadaki en iyi iş. 394 00:19:22,871 --> 00:19:25,540 Onlara bunun bir parçası olma ehliyetini verdin. 395 00:19:26,082 --> 00:19:28,501 Onlara ilham oldun, onları güçlendirdin. 396 00:19:29,752 --> 00:19:31,254 Gerisi senin elinde değil. 397 00:19:39,846 --> 00:19:42,473 Hey, bugün dışarıda kimseyi öldürmemeye çalış. 398 00:19:43,725 --> 00:19:45,643 -Ne? -Beni duydun. 399 00:19:46,144 --> 00:19:47,061 Hey. 400 00:19:48,146 --> 00:19:49,981 -Bizimle uğraşan adam mı? -Evet. 401 00:19:50,064 --> 00:19:51,774 Dikkat edin, başınıza bir şey gelirse 402 00:19:51,858 --> 00:19:54,152 beceriksiz itfaiyeciler durumu iyice batırabilir. 403 00:19:54,235 --> 00:19:56,779 Dinlemeyin onu. Hey dostum, neden uzamıyorsun? 404 00:19:57,447 --> 00:19:58,865 Bir sorun mu var? 405 00:20:01,242 --> 00:20:04,787 Kamuya açık kaldırımdayım, beni kovamazsınız. 406 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Doğru bayım, kovamam. 407 00:20:08,041 --> 00:20:11,210 Ama itfaiyecilerimi veya komşularımızı tehdit ederseniz 408 00:20:12,086 --> 00:20:13,129 bu suçtur. 409 00:20:14,213 --> 00:20:15,590 Kimseyi tehdit etmedim. 410 00:20:24,474 --> 00:20:25,600 O çağrıdaki adam, 411 00:20:25,767 --> 00:20:27,352 geçen vardiya da buradaydı. 412 00:20:28,895 --> 00:20:31,105 Sorunu ne anlamıyorum. Çok tuhaf. 413 00:20:31,189 --> 00:20:32,190 Yani… 414 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 umarım bu sondur. 415 00:20:42,325 --> 00:20:45,411 Tüpte %25 kalmış, bu, kaç dakikalık hava sağlar? 416 00:20:45,828 --> 00:20:47,789 Çalışırken beş, dinlenmede yedi. 417 00:20:47,872 --> 00:20:48,748 Harika. 418 00:20:49,165 --> 00:20:53,586 Beş katlı bir binanın çökme yarıçapı? 419 00:20:54,963 --> 00:20:57,966 Bu soru kartlarda yok. 420 00:20:58,049 --> 00:20:59,300 Yine de önemli. 421 00:21:01,719 --> 00:21:03,179 -Yirmi metre? -Yirmi yedi. 422 00:21:05,473 --> 00:21:07,684 Kylie, bunları baştan sona bilmelisin. 423 00:21:08,017 --> 00:21:10,645 Eğer bilemezsen… 424 00:21:12,647 --> 00:21:15,316 Altı ay sonraki sınava girmesen de olur. 425 00:21:17,318 --> 00:21:18,778 Bir saniye, ne? 426 00:21:20,113 --> 00:21:22,532 Acelesi yok. Anlıyor musun? 427 00:21:23,032 --> 00:21:24,325 Kafam karıştı. 428 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 21 yaşında gireceğim diye konuşmuştuk. 429 00:21:26,494 --> 00:21:28,705 Biliyorum, ama belki de hemen girmemelisin. 430 00:21:29,372 --> 00:21:30,790 Bolca zamanın var, 431 00:21:31,249 --> 00:21:33,543 başka seçeneklerini de inceleyebilirsin. 432 00:21:33,626 --> 00:21:34,752 Seçeneklerimi mi? 433 00:21:35,712 --> 00:21:38,339 Bir saniye, hazır olmadığımı mı düşünüyorsun? 434 00:21:38,965 --> 00:21:42,635 Ben beklemenin bir zararı olmadığını düşünüyorum, 435 00:21:42,719 --> 00:21:44,095 hepsi bu. 436 00:21:47,390 --> 00:21:48,558 Düşün bunu sadece. 437 00:22:11,956 --> 00:22:12,957 Selam, ben Katherine. 438 00:22:13,041 --> 00:22:14,125 Selam. 439 00:22:14,208 --> 00:22:15,918 Selam, Katherine, adım… 440 00:22:16,002 --> 00:22:18,087 Şu an konuşamıyorum, lütfen mesaj bırakın, 441 00:22:18,171 --> 00:22:20,548 sizi en kısa sürede arayacağım. Teşekkürler. 442 00:22:22,842 --> 00:22:26,387 Katherine, ben Christopher Herrmann, 443 00:22:26,679 --> 00:22:29,599 bir arkadaşım adına arıyorum. 444 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 Tam arkadaşım değil de, 445 00:22:32,393 --> 00:22:35,688 onu üniversiteden tanıyormuşsun, 446 00:22:35,772 --> 00:22:37,940 adı John Millard. 447 00:22:38,399 --> 00:22:40,610 Sana ulaşmamı ve 448 00:22:40,693 --> 00:22:43,905 bazı şeyler söylememi istedi. 449 00:22:51,621 --> 00:22:54,207 Şu cıvataya ulaşmayı daha zor yapabilirler miymiş? 450 00:23:06,594 --> 00:23:07,637 Tuttum. 451 00:23:07,929 --> 00:23:09,597 Hayır, kaçtı. Hay… 452 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Mouch! 453 00:23:10,765 --> 00:23:12,600 Beni öldürüyorsun adamım. 454 00:23:12,892 --> 00:23:14,811 Uzaklaş. Ben bir bakayım. 455 00:23:25,154 --> 00:23:26,656 -Kamyon 81… -Nazik ol. 456 00:23:26,739 --> 00:23:30,201 Kişi tehlikede, 2800 Güney Sacramento Bulvarı. 457 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 -Sorun nedir? -Emin değilim, ama… 458 00:23:58,771 --> 00:24:01,482 Evet, takip ediliyoruz. 459 00:24:19,750 --> 00:24:21,335 Ani fren için izin istiyorum? 460 00:24:21,419 --> 00:24:22,545 Negatif. 461 00:24:23,754 --> 00:24:26,841 81'den Merkez'e, olay yerine polis gerekiyor. 462 00:24:26,924 --> 00:24:29,844 Acil müdahale faaliyetlerimize karışan bir kişi var. 463 00:24:30,428 --> 00:24:31,804 Anlaşıldı 81. 464 00:24:33,055 --> 00:24:34,432 Daha da cesaretlendi sanki. 465 00:24:34,515 --> 00:24:35,933 Hey, etkileşime girme. 466 00:24:36,392 --> 00:24:37,852 Bırak polisler halletsin. 467 00:24:47,653 --> 00:24:48,613 Buraya! 468 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Buraya! 469 00:24:58,497 --> 00:24:59,457 Hey! 470 00:24:59,540 --> 00:25:01,542 O parmaklıklara cila lazım demiştim. 471 00:25:02,126 --> 00:25:04,045 -Beni dinlemedi. -Dostum. 472 00:25:04,378 --> 00:25:06,255 Pekâlâ, dayan biraz. 473 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Gallo, taşlama makinesini getir. 474 00:25:11,844 --> 00:25:12,970 -Tamam. -Sedyeyi getir. 475 00:25:13,054 --> 00:25:14,263 -Yaraya bakacağım. -Tamam. 476 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 Tamam. 477 00:25:15,389 --> 00:25:17,725 Gallo keserken demirleri desteklemeye hazır olun. 478 00:25:17,808 --> 00:25:18,893 Tamam. 479 00:25:23,564 --> 00:25:24,565 Bayım? 480 00:25:24,899 --> 00:25:26,359 Bayım, lütfen uzaklaşın. 481 00:25:27,526 --> 00:25:29,403 Hey, telefonunla kaydetsen iyi olur. 482 00:25:29,487 --> 00:25:31,822 Bir şey ters giderse kanıt olması iyi olur. 483 00:25:32,531 --> 00:25:33,824 Neden ters gidecekmiş? 484 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Beceriksizlik yüzünden. 485 00:25:37,495 --> 00:25:40,373 Ahbap, neden böyle söylüyorsun? 486 00:25:41,999 --> 00:25:43,125 Sakin ol. 487 00:25:43,542 --> 00:25:45,962 Hey, kaldır kıçını dostum. 488 00:25:46,045 --> 00:25:47,797 Acı çektiğini görmüyor musun? 489 00:25:49,674 --> 00:25:52,009 -İşin bitti dostum. Git buradan. -Carver! 490 00:25:52,593 --> 00:25:53,761 Hallediyorum çavuşum. 491 00:25:54,470 --> 00:25:56,597 Burası kamu malı, burada olmaya hakkım var. 492 00:25:56,681 --> 00:25:57,640 Devam et. 493 00:25:59,725 --> 00:26:01,018 -Dokunma. -Geri çekil. 494 00:26:03,729 --> 00:26:05,231 Evet, senin için geldiler. 495 00:26:05,314 --> 00:26:07,024 Güzel, anlatacak çok şey var. 496 00:26:07,108 --> 00:26:09,277 Memur Bey, bu itfaiyeci beni tehdit ediyor. 497 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 Peki, buraya gel ve bana her şeyi anlat. 498 00:26:12,446 --> 00:26:13,531 Neden ben? 499 00:26:13,614 --> 00:26:15,199 -Hadi. -Ben bir şey yapmadım. 500 00:26:15,283 --> 00:26:16,867 -Hadi. -Problem olan o. 501 00:26:16,951 --> 00:26:18,035 -İlerle. -Problem o. 502 00:26:18,119 --> 00:26:19,370 Devam et. 503 00:26:30,381 --> 00:26:33,175 Herrmann, hastaneden geldim. John cihazdan çıkmış. 504 00:26:33,259 --> 00:26:34,719 Çok daha iyi durumda. 505 00:26:35,094 --> 00:26:36,429 -Eyvah. -Eyvah? 506 00:26:37,555 --> 00:26:39,640 Katherine'e uzun bir mesaj bıraktım. 507 00:26:39,724 --> 00:26:41,600 Bayağı uzun bir mesaj. 508 00:26:41,684 --> 00:26:44,854 Onun muhtemelen kurtulamayacağını söyledim. 509 00:26:45,313 --> 00:26:47,273 Her gereksiz detayı anlattım. 510 00:26:48,858 --> 00:26:52,403 Yani, elbette bu harika bir haber 511 00:26:52,486 --> 00:26:54,488 ama şimdi ben ne yapacağım? 512 00:26:54,572 --> 00:26:55,740 Onu geri arayıp… 513 00:26:56,490 --> 00:26:58,868 dediklerimi boş ver mi diyeceğim? 514 00:26:59,660 --> 00:27:01,620 -Evet? -Hayır. 515 00:27:01,704 --> 00:27:05,041 Hayır, başkalarının işine karışmamak gerektiğini biliyordum. 516 00:27:06,792 --> 00:27:09,879 Pekâlâ, önce… Önce John ile konuşmalıyım. 517 00:27:09,962 --> 00:27:11,714 -Peki. -Hastaneyi arayacağım 518 00:27:11,797 --> 00:27:15,009 ve vardiyadan sonra ona uğrayabilir miyim diye soracağım. 519 00:27:25,019 --> 00:27:26,771 -Çavuşum. -Selam. 520 00:27:27,271 --> 00:27:28,397 Bir dakikan var mı? 521 00:27:28,689 --> 00:27:30,191 Elbette, buyur. 522 00:27:33,027 --> 00:27:33,986 Ne vardı? 523 00:27:35,279 --> 00:27:36,322 Eğer… 524 00:27:37,365 --> 00:27:39,116 Eğer haddimi aşıyorsam, söyle. 525 00:27:40,701 --> 00:27:43,829 Lakin, bu sabah Kylie'ye yaptığın kısa sınavı duydum 526 00:27:44,121 --> 00:27:46,874 ve Akademi'den mezun olduğum zamanları hatırladım. 527 00:27:48,834 --> 00:27:50,628 Size ailemden bahsetmiş miydim? 528 00:27:51,629 --> 00:27:53,964 Sanmıyorum, hayır. 529 00:27:59,595 --> 00:28:02,765 Annemler benim Akademi'ye gitmemi istemiyorlardı. 530 00:28:03,974 --> 00:28:05,643 İncineceğimi düşünüyorlardı. 531 00:28:06,060 --> 00:28:08,062 Annemin şey dediğini hatırlıyorum… 532 00:28:08,437 --> 00:28:10,314 "Bu işi gerçek erkeklere bırak." 533 00:28:12,733 --> 00:28:13,776 Ciddi misin? 534 00:28:14,652 --> 00:28:15,694 Evet. 535 00:28:19,949 --> 00:28:22,368 En hafif tabirle sorunlarımız vardı. 536 00:28:23,744 --> 00:28:27,123 O yüzden itfaiyeci Anthony amca kadar güçlü olabileceğimi 537 00:28:27,206 --> 00:28:29,208 onlara göstermem gerekiyordu. 538 00:28:29,625 --> 00:28:30,751 Sıkı çalıştım. 539 00:28:31,127 --> 00:28:34,463 Spor salonunda kıçımı yırttım ve mezun oldum. 540 00:28:37,258 --> 00:28:40,136 Ama sözleri benimle kaldı 541 00:28:40,511 --> 00:28:42,263 ve o şüphe sürekli geri geldi. 542 00:28:44,306 --> 00:28:47,935 O yüzden Mouch beni merdivenlerde donup kalmış bir hâlde buldu. 543 00:28:50,312 --> 00:28:54,817 Ve ben de bu şüphe tohumunu Kylie'nin zihnine ektim. 544 00:28:57,111 --> 00:28:58,904 Amcam benim kahramanımdı, 545 00:29:00,156 --> 00:29:02,074 Kylie'nin kahramanı da sensin. 546 00:29:05,619 --> 00:29:07,329 Düşüncelerinin bir önemi var. 547 00:29:14,128 --> 00:29:15,921 Umarım ailen artık biliyordur… 548 00:29:17,631 --> 00:29:19,467 Sen harika bir itfaiyecisin. 549 00:29:21,469 --> 00:29:22,761 Burası sayesinde, 550 00:29:22,845 --> 00:29:25,306 artık ne düşündüklerini pek önemsemiyorum. 551 00:29:26,432 --> 00:29:27,850 İyi olduğumu biliyorum. 552 00:29:30,019 --> 00:29:31,020 Çavuş. 553 00:29:34,940 --> 00:29:36,358 Teşekkürler Ritter. 554 00:29:37,526 --> 00:29:38,527 Ne demek. 555 00:29:44,950 --> 00:29:46,619 -Pekâlâ, işte bu. -Bitti. 556 00:29:48,787 --> 00:29:51,832 Yeni borular, çatallar koydum ve motora ayar çektim. 557 00:29:52,875 --> 00:29:54,877 Harika gözüyor. Sıfır gibi hatta. 558 00:29:54,960 --> 00:29:56,712 Ah, evet. Hadi motoru duyalım. 559 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 Patlama alanından çekilin. 560 00:30:08,516 --> 00:30:10,226 Sorun yok Mouch, benim de. 561 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 Sen öyle san. 562 00:30:14,855 --> 00:30:15,940 Ne oluyor burada? 563 00:30:31,080 --> 00:30:33,249 Sana ne diyeceğimi bilemiyorum şu an. 564 00:30:35,543 --> 00:30:38,003 Marlon Brando'ya benziyorsun! 565 00:30:45,052 --> 00:30:46,095 Atla bebeğim. 566 00:30:51,058 --> 00:30:52,476 Büyük Harley hayranıdır. 567 00:30:52,810 --> 00:30:53,936 Görüşürüz çocuklar! 568 00:30:54,019 --> 00:30:55,229 Ah, peki. 569 00:30:56,730 --> 00:30:58,357 Hey! 570 00:31:09,994 --> 00:31:12,830 Hey, Kylie'yi gören var mı? 571 00:31:12,913 --> 00:31:15,124 Gıda malzemesi almaya gitti, yakında döner. 572 00:31:16,625 --> 00:31:18,544 Hey, polis aradı. 573 00:31:18,752 --> 00:31:21,839 Adamımızın ismini öğrenmişler, Edgar Weston. 574 00:31:22,590 --> 00:31:25,759 Adını çağrı kayıtlarımızla karşılaştırayım dedim. 575 00:31:27,344 --> 00:31:32,266 Babası, bizim baktığımız, düğünde çıkan bir yangında ölmüş. 576 00:31:32,766 --> 00:31:33,892 Çadır yangını. 577 00:31:34,476 --> 00:31:37,605 -Mouch ile çıkarttığımız adam mı? -Evet, hatırlıyorum. 578 00:31:37,688 --> 00:31:39,565 Çok kötü yanıkları vardı. 579 00:31:39,648 --> 00:31:41,525 Yani Edgar rastgele bir deli değil. 580 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 Bizimle uğraşıyor, 581 00:31:42,651 --> 00:31:44,528 babasının ölümü için bizi suçluyor. 582 00:31:52,953 --> 00:31:54,288 Bu adam, oğlu… 583 00:31:55,247 --> 00:31:57,374 belli ki bir süreçten geçiyor 584 00:31:57,458 --> 00:32:00,085 -kaybetme acısından kaynaklı. -Tutuklamışlar mı? 585 00:32:00,252 --> 00:32:02,838 Hayır, yasadışı bir şey yapmadı. Henüz. 586 00:32:03,547 --> 00:32:06,467 Yani eğer tekrar gelirse mesafemizi koruyalım. 587 00:32:06,967 --> 00:32:08,385 Polis halletsin. 588 00:32:08,469 --> 00:32:09,845 Anlaşıldı amirim. 589 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 Evet efendim. 590 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 Dikkatli olun. 591 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Hey. 592 00:32:28,864 --> 00:32:30,407 Bunu yapmana gerek yok. 593 00:32:32,910 --> 00:32:34,578 Hiç sorun değil. 594 00:32:37,623 --> 00:32:39,166 Sana bir özür borçluyum. 595 00:32:40,250 --> 00:32:42,670 O sınava girmeye çoktan hazırsın. 596 00:32:42,753 --> 00:32:45,297 Eğer yarın girebiliyor olsan girmeni söylerdim. 597 00:32:45,381 --> 00:32:48,425 -Ama dedin ki… -Fazla düşünüyordum. 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,969 Bazen yapabiliyorum bunu. 599 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 Yok canım. 600 00:32:54,056 --> 00:32:55,557 Dinle, şunu bil sadece. 601 00:32:55,641 --> 00:32:58,811 Ne kadar önemsiyorsam o kadar fazla düşünüyorum. 602 00:33:15,452 --> 00:33:16,370 Amirim? 603 00:33:20,207 --> 00:33:21,834 Pekâlâ, dikkat millet. 604 00:33:22,167 --> 00:33:24,670 Ritter, polise telsizle haber ver. 605 00:33:24,753 --> 00:33:25,629 Tamam. 606 00:33:26,171 --> 00:33:28,215 Polisle beni korkutacağını mı sanıyorsun? 607 00:33:28,298 --> 00:33:30,926 -Benim haklarım var. -Hey, geri çekil. Hey. 608 00:33:31,427 --> 00:33:33,929 Fiziksele bağlarsan hapsi boylayacaksın. 609 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Şimdi sakinleş Edgar. 610 00:33:44,690 --> 00:33:46,483 O öldü! 611 00:33:48,736 --> 00:33:51,196 Hiçbir şey olmamış gibi devam ediyorsunuz, 612 00:33:51,280 --> 00:33:52,740 hiç suçunuz yokmuş gibi! 613 00:33:55,075 --> 00:33:56,493 Peki, millet. 614 00:33:58,370 --> 00:34:00,456 Herkes içeri. Şimdi. 615 00:34:01,081 --> 00:34:02,624 -Violet, sen ne… -Sadece sen mi 616 00:34:02,708 --> 00:34:04,418 -birini kaybettin? -Violet… 617 00:34:04,501 --> 00:34:07,963 Sadece senin mi sahip olduğun tek kişi senden kopartıldı? 618 00:34:08,589 --> 00:34:10,632 Cehennem gibi, bunu biliyorum. 619 00:34:11,091 --> 00:34:12,384 Boğuluyormuşsun gibi, 620 00:34:12,468 --> 00:34:15,721 çünkü öldüğü günden beri, nefes alamamışsın gibi. 621 00:34:16,388 --> 00:34:19,892 Sebebini anlamıyorsun ama sen, her gün kalkıyorsun… 622 00:34:20,601 --> 00:34:23,312 ve yine yanında olmadığını fark ediyorsun, değil mi? 623 00:34:28,859 --> 00:34:30,778 Bir kazaydı. 624 00:34:31,570 --> 00:34:33,280 Trajik bir kaza. 625 00:34:34,573 --> 00:34:36,158 Suçlayacak birini bulmak 626 00:34:36,241 --> 00:34:38,118 acını dindirmeyecek Edgar. 627 00:34:44,166 --> 00:34:46,543 Geçen hafta 40.yıl dönümleri olacaktı. 628 00:34:48,837 --> 00:34:50,672 Annem yataktan çıkmıyor. 629 00:34:57,888 --> 00:34:59,097 Bu bizi mahvetti. 630 00:35:01,642 --> 00:35:03,560 Çok üzgünüm, gerçekten. 631 00:35:03,977 --> 00:35:05,229 Bu korkunç. 632 00:35:09,525 --> 00:35:11,235 Ne yapabileceğimi bilmiyorum. 633 00:35:14,321 --> 00:35:15,697 Elinden bir şey gelmez. 634 00:35:17,699 --> 00:35:18,617 Sanırım… 635 00:35:19,785 --> 00:35:21,870 sadece zaman bunu geçirebilir. 636 00:35:52,568 --> 00:35:56,655 Daha iyi olduğunu duyduğumda gerçekten çok rahatladım. 637 00:35:56,738 --> 00:35:58,365 Seni kurtaracağım demiştin. 638 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 Kurtardın da. 639 00:36:01,785 --> 00:36:05,664 Aynı zamanda arkadaşın Katherine'i bulacağımı söylemiştim. 640 00:36:07,374 --> 00:36:08,625 Onu da yaptım. 641 00:36:10,294 --> 00:36:11,295 Ne? 642 00:36:11,461 --> 00:36:13,297 Evet, Şikago'da yaşıyor. 643 00:36:13,380 --> 00:36:16,466 Ah, Tanrım. Aklım yerinde değildi. 644 00:36:16,550 --> 00:36:18,802 -Of, biliyordum! -Yani, hayır, hayır. 645 00:36:18,886 --> 00:36:20,804 Sadece, o evli ve ben… 646 00:36:20,888 --> 00:36:22,723 Aslına bakarsan, boşanmış. 647 00:36:23,432 --> 00:36:25,225 Tanrım, peki. Bu daha da kötü. 648 00:36:25,309 --> 00:36:28,020 Şimdi benim bir tür sapık olduğumu düşünecek, 649 00:36:28,103 --> 00:36:29,980 ondan yararlanmaya çalıştığımı. 650 00:36:30,063 --> 00:36:32,274 -Bu… -John, izninle şunu söyleyeyim. 651 00:36:33,483 --> 00:36:34,860 Bu korkularından kurtul. 652 00:36:35,193 --> 00:36:38,113 Bak, eğer gerçekten önem verdiğin biriyle 653 00:36:38,196 --> 00:36:41,658 birlikte olma şansına sahip olacak kadar şanslıysan… 654 00:36:42,618 --> 00:36:43,660 bunu denemelisin. 655 00:36:44,077 --> 00:36:46,830 Çünkü asla bilemezsin, 656 00:36:46,914 --> 00:36:49,166 bu şans bir anda… 657 00:36:50,709 --> 00:36:52,294 kaybolabilir, değil mi? 658 00:36:54,129 --> 00:36:55,255 O burada mı? 659 00:36:58,175 --> 00:36:59,259 Hiç değişmemiş. 660 00:37:02,804 --> 00:37:03,764 John? 661 00:37:04,973 --> 00:37:06,224 Selam Katie. 662 00:37:07,059 --> 00:37:08,685 Ne oldu? Sen iyi misin? 663 00:37:08,769 --> 00:37:11,021 Evet, iyi olacağım, ufak bir çizik. 664 00:37:12,606 --> 00:37:14,232 Selam, Christopher Herrmann. 665 00:37:14,316 --> 00:37:15,984 -Selam, buyurun. -Teşekkürler. 666 00:37:16,693 --> 00:37:19,780 Sana o uzun mesajı bırakan kişi benim. 667 00:37:19,863 --> 00:37:22,115 John hastanede dediğinde kalbim durdu. 668 00:37:23,992 --> 00:37:26,703 Adını yıllardır duymamıştım ama duyduğum an 669 00:37:26,787 --> 00:37:29,498 tek düşüncem, "Spice Girls çal!" oldu. 670 00:37:29,998 --> 00:37:31,583 -Ama asla çalmazdın. -Hayır. 671 00:37:33,710 --> 00:37:36,713 Hey, benim gitmem gerek ama… 672 00:37:38,966 --> 00:37:40,717 Çok memnun oldum Katherine. 673 00:37:41,259 --> 00:37:42,344 Ben de. 674 00:37:43,220 --> 00:37:44,513 Teşekkürler çavuş. 675 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Yani adam bize bağırıyordu ve… 676 00:38:01,571 --> 00:38:05,409 tek düşündüğüm, tıpkı Macy'nin annesi gibi olduğuydu. 677 00:38:06,034 --> 00:38:07,494 Hepimiz gibi aslında. 678 00:38:07,911 --> 00:38:11,289 Eğer suçlayacak biri olursa üzülmek yerine öfkelenebilirsin. 679 00:38:12,290 --> 00:38:13,583 Öfke daha kolay. 680 00:38:17,170 --> 00:38:18,171 Çavuş Morgan? 681 00:38:18,505 --> 00:38:22,009 İki kodaman çavuş istasyonumu aynı anda ziyaret mi ediyor? 682 00:38:22,092 --> 00:38:23,760 -Nasıl gidiyor Morgan? -Selam. 683 00:38:23,927 --> 00:38:25,178 Oldukça iyi. 684 00:38:25,262 --> 00:38:26,596 Bu zevki neye borçluyum? 685 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Dinle. 686 00:38:28,598 --> 00:38:32,185 Sıradaki vardiyaya yeni bir itfaiyeci katılacak, Macy Vasquez. 687 00:38:34,271 --> 00:38:35,814 Ona göz kulak olur musun? 688 00:38:36,314 --> 00:38:37,649 Benim kızlarımdan biri. 689 00:38:38,567 --> 00:38:39,609 Şüphen olmasın. 690 00:38:44,614 --> 00:38:46,366 Ee, olay nedir? 691 00:38:46,783 --> 00:38:48,869 Burası bensiz de yeterince kalabalıkmış. 692 00:38:48,952 --> 00:38:50,537 Hayır. Özel bir durum yok. 693 00:38:50,620 --> 00:38:53,081 Sadece sevgilimle biraz vakit geçirmek istedim. 694 00:38:54,207 --> 00:38:55,375 Biliyor musun… 695 00:38:56,418 --> 00:38:59,504 Sana ilk çıkma teklif ettiğim zamanı düşünüyordum. 696 00:39:00,088 --> 00:39:01,506 Sana hiç söylemedim… 697 00:39:02,591 --> 00:39:05,594 ama az daha etmiyordum. 698 00:39:07,012 --> 00:39:12,100 Kafeteryanın dışında, çantanda bir şeyler arıyordun, 699 00:39:12,184 --> 00:39:17,481 sana doğru yürümeye başladım ve bir anda dondum kaldım. 700 00:39:17,856 --> 00:39:19,232 Tüm cesaretimi kaybettim. 701 00:39:19,357 --> 00:39:20,776 -Öyle mi? -Öyle. 702 00:39:21,109 --> 00:39:25,113 Ama sonra… Bir süre kendime bağırdım, sonra da 703 00:39:25,655 --> 00:39:27,532 "Sen deli misin be adam?" dedim. 704 00:39:28,408 --> 00:39:29,910 "Kaldır o kıçını… 705 00:39:31,745 --> 00:39:32,829 git konuş onunla." 706 00:39:33,872 --> 00:39:35,457 Tanrı'ya şükür ki konuştum. 707 00:39:36,291 --> 00:39:38,085 Çünkü sana çıkma teklifi etmek… 708 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 Hayatımda verdiğim en iyi karardı. 709 00:39:48,345 --> 00:39:49,554 Elbette öyleydi. 710 00:39:52,057 --> 00:39:54,476 Sıradaki içki pahalı tekila olsa iyi olur. 711 00:39:58,146 --> 00:39:59,731 Dediklerin onu değiştirdi Vi. 712 00:39:59,815 --> 00:40:00,941 Çok cesurcaydı. 713 00:40:01,024 --> 00:40:03,777 Evet, onu anlıyorum, yalnız atlatmaya çalışıyor. 714 00:40:04,528 --> 00:40:07,072 Benimse 51'deki bütün ailem 715 00:40:07,155 --> 00:40:08,740 beni tek parça tutuyorlar. 716 00:40:12,911 --> 00:40:13,954 Bu o. 717 00:40:14,246 --> 00:40:16,540 Bu o! Millet, arayan o. 718 00:40:21,503 --> 00:40:22,629 Ben Joe. 719 00:40:30,387 --> 00:40:31,429 Evet. 720 00:40:32,430 --> 00:40:33,723 Evet, anlıyorum. 721 00:40:34,724 --> 00:40:35,809 Teşekkürler. 722 00:40:40,188 --> 00:40:41,940 Evlatlık başvurum tamamlanmış. 723 00:40:46,194 --> 00:40:49,072 -Javi oğlum olacak. -İşte budur! 724 00:40:52,701 --> 00:40:53,952 Tebrikler. 725 00:40:54,077 --> 00:40:55,036 Biliyordum. 726 00:41:46,087 --> 00:41:48,089 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Tahir Yonluer 727 00:41:49,305 --> 00:42:49,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm