1
00:00:04,004 --> 00:00:06,132
-Nedir o?
-Evlat edinme başvurusu.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,383
Harika!
3
00:00:07,883 --> 00:00:10,511
Kardeşin Leon, ŞPT veri tabanında çıktı.
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,847
Leon bir çeteye üyeydi.
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,181
Ama onu çıkarttım.
6
00:00:14,265 --> 00:00:15,808
Başvurunuzu geri vereceğim.
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,102
Javi'yi, bir çete üyesiyle bir araya
8
00:00:18,185 --> 00:00:21,063
getirecek ailelerin
evlatlık başvurusunu kabul edemeyiz.
9
00:00:21,522 --> 00:00:22,690
İyi işti Macy!
10
00:00:22,773 --> 00:00:24,483
ŞİT sınavına başvuracağım.
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,777
İlk resmi çaylağımsın.
12
00:00:26,861 --> 00:00:30,990
Ateşli Kızlar, ben ve Macy gibi kızlara,
itfaiyeci olma hayallerinin
13
00:00:31,073 --> 00:00:33,534
gerçek olabileceğini hissettiriyor.
14
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Seni görüyorum Kylie.
15
00:00:37,288 --> 00:00:38,664
{\an8}Ayağın çizgiyi geçmesin.
16
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
{\an8}Tamam, hortumunu açıp
17
00:00:41,751 --> 00:00:44,670
balerini tahtından ilk düşüren kazanır.
18
00:00:45,129 --> 00:00:46,756
Eğilip ağırlığınızı öne verin.
19
00:00:47,923 --> 00:00:51,552
{\an8}Yerlerinize, hazır, başla!
20
00:00:51,886 --> 00:00:53,262
{\an8}Bastır Kylie!
21
00:00:53,846 --> 00:00:55,806
{\an8}-Güzel.
-Evet, işte böyle!
22
00:00:56,140 --> 00:00:58,184
Odaklan! Sende bu iş!
23
00:00:58,267 --> 00:00:59,351
Bu iş sende.
24
00:00:59,435 --> 00:01:01,353
Çavuş Carr'ın parkuruna benziyor.
25
00:01:01,854 --> 00:01:04,315
-Oyuncak bebek hariç.
-Evet, Macy hazırladı.
26
00:01:04,398 --> 00:01:06,776
Carr'ın dersinde öğrenmiş olmalı.
27
00:01:07,234 --> 00:01:09,278
Jess hortumu çok yukarıda tutuyor.
28
00:01:11,030 --> 00:01:13,157
{\an8}Kendine yakın tut, ağırlığını öne ver.
29
00:01:13,240 --> 00:01:14,283
{\an8}İşte böyle.
30
00:01:14,366 --> 00:01:15,701
{\an8}İşimi kolaylaştırıyor.
31
00:01:16,619 --> 00:01:17,828
{\an8}Teşekkürler tatlım.
32
00:01:18,120 --> 00:01:19,288
{\an8}İyi.
33
00:01:20,080 --> 00:01:21,165
Devam et.
34
00:01:22,249 --> 00:01:23,918
Devam et.
35
00:01:24,001 --> 00:01:25,669
Kylie!
36
00:01:28,589 --> 00:01:30,466
-Evet!
-Evet!
37
00:01:30,925 --> 00:01:32,301
Ve işte kazanan!
38
00:01:36,263 --> 00:01:38,557
Pekâlâ, toplanın.
39
00:01:38,641 --> 00:01:40,643
Toplanın bakalım.
40
00:01:40,726 --> 00:01:42,770
{\an8}Evet, sizce nasıldı?
41
00:01:42,853 --> 00:01:46,315
{\an8}Çünkü bence Macy
ŞİT'nin yeni itfaiyecisi olmaya hazır.
42
00:01:50,027 --> 00:01:52,655
{\an8}Dinleyin,
bu programı başlattığımda, ben…
43
00:01:52,988 --> 00:01:55,658
{\an8}Belki bir gün, birinizin
Akademi'yi bitirdiğini
44
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
{\an8}görürüm diye düşünmüştüm.
45
00:01:57,243 --> 00:02:00,412
{\an8}O günün gelmiş olması çok heyecan verici.
46
00:02:01,288 --> 00:02:03,666
{\an8}İlk Ateşli Kızlar mezunumuz.
47
00:02:04,875 --> 00:02:06,293
{\an8}Seninle gurur duyuyorum.
48
00:02:07,503 --> 00:02:09,547
Pekâlâ, mezuniyet.
49
00:02:09,630 --> 00:02:12,341
{\an8}Cumartesi, sabah 11'de,
İtfaiye Akademisi'nde.
50
00:02:12,424 --> 00:02:15,052
{\an8}Her birinizi orada görmeyi bekliyorum.
51
00:02:15,135 --> 00:02:16,220
{\an8}Anlaşıldı mı?
52
00:02:16,303 --> 00:02:18,013
Dersinize geç kalmadan gidin.
53
00:02:18,305 --> 00:02:19,348
{\an8}Hadi bakalım!
54
00:02:20,391 --> 00:02:21,475
{\an8}Harika işti.
55
00:02:22,977 --> 00:02:25,437
{\an8}Sen de bir tebriği hak ediyorsun.
56
00:02:26,522 --> 00:02:27,481
{\an8}Bu…
57
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
{\an8}Harika bir başarı.
58
00:02:31,819 --> 00:02:33,028
{\an8}Teşekkürler amirim.
59
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
{\an8}Cruz, sanırım pişti.
61
00:02:47,042 --> 00:02:49,003
{\an8}Ah, lanet olsun. Üzgünüm Herrmann.
62
00:02:49,587 --> 00:02:51,505
{\an8}Dostum, sorun değil.
63
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
{\an8}Dert etme.
64
00:02:53,173 --> 00:02:54,383
{\an8}Lezzeti arttırıyor.
65
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Her şey yolunda mı Joe?
66
00:03:01,765 --> 00:03:03,809
{\an8}Evlatlık başvurusunu askıya aldılar.
67
00:03:03,893 --> 00:03:05,144
Ne? Neden?
68
00:03:05,769 --> 00:03:08,063
{\an8}Leon'un ismi çete veri tabanında bulundu.
69
00:03:08,147 --> 00:03:10,983
{\an8}Ama bu doğru değil.
O gizli görevdeydi.
70
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
{\an8}Yazılı olarak anlatmaya çalıştım.
71
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
{\an8}Her detayı yazdım.
72
00:03:14,236 --> 00:03:15,446
{\an8}Çavuş Voight'u bile
73
00:03:15,529 --> 00:03:17,323
{\an8}ekledim ama o zamandan beri…
74
00:03:18,949 --> 00:03:19,950
ses yok.
75
00:03:23,078 --> 00:03:24,038
{\an8}Arayacaklardır.
76
00:03:27,708 --> 00:03:30,002
{\an8}Tüm birimler, zincirleme kaza.
77
00:03:30,085 --> 00:03:32,880
{\an8}55-Otoyolu otoyol girişi, tabela 82.
78
00:03:55,861 --> 00:03:56,946
Hey!
79
00:03:57,279 --> 00:03:58,656
Hey! Geri çekil!
80
00:04:01,241 --> 00:04:03,953
Ekip, kamyonun altına
hava yastıklarını koyalım.
81
00:04:04,370 --> 00:04:05,579
Tahtalar hazır olsun.
82
00:04:05,663 --> 00:04:07,039
Hortum hattıyla bizi koruyun.
83
00:04:07,122 --> 00:04:09,750
Tıra söndürücülerle müdahale edin.
Hadi çabuk.
84
00:04:09,833 --> 00:04:11,043
Pekâlâ Carver,
85
00:04:11,126 --> 00:04:12,670
-alanı kapatalım.
-Anlaşıldı.
86
00:04:12,753 --> 00:04:15,047
Mouch, Gallo,
hava yastıkları açıldığı gibi
87
00:04:15,130 --> 00:04:16,674
şu aracı çekeceğiz.
88
00:04:16,757 --> 00:04:17,716
Hallediyorum.
89
00:04:17,800 --> 00:04:19,009
Hey, siz iyi misiniz?
90
00:04:19,093 --> 00:04:20,177
Sanırım.
91
00:04:20,260 --> 00:04:21,762
Motorumu bırakmam gerekti.
92
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Şunun altına girdim.
93
00:04:23,222 --> 00:04:25,391
Ben iyiyim, ama şu adam kötü durumda.
94
00:04:25,474 --> 00:04:27,393
Onu çıkaracağız.
Önce sana bakalım.
95
00:04:35,734 --> 00:04:37,486
Bayım? Bayım, duyuyor musunuz?
96
00:04:39,947 --> 00:04:41,699
-Kidd?
-Evet?
97
00:04:42,032 --> 00:04:44,118
Girip kanamayı
durdurmaya çalışacağım.
98
00:04:44,493 --> 00:04:45,452
Anlaşıldı.
99
00:04:51,458 --> 00:04:52,459
-Hey.
-Hey.
100
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
İşte böyle.
101
00:04:54,670 --> 00:04:55,963
İşte buradasın.
102
00:04:56,213 --> 00:04:57,756
Sana biraz daha alan açalım.
103
00:05:01,635 --> 00:05:03,053
-Tamam.
-Adamım…
104
00:05:04,263 --> 00:05:05,514
Üzerimden yük kalktı.
105
00:05:05,597 --> 00:05:08,183
-Adın nedir?
-John.
106
00:05:08,267 --> 00:05:10,269
John? Ben, Christopher.
107
00:05:17,860 --> 00:05:19,278
Şeridin arkasına geç.
108
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Peki, tamam.
109
00:05:21,572 --> 00:05:22,614
Çekil dedim.
110
00:05:25,492 --> 00:05:26,869
İnsanlar orada tehlikede
111
00:05:26,952 --> 00:05:29,038
sen burada bantlarla oynuyorsun.
112
00:05:29,705 --> 00:05:30,998
Ne kahramanmışsın ama!
113
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
Geri çekil, tekrar etmeyeceğim.
114
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Peki.
115
00:05:37,588 --> 00:05:38,714
Güzel. Devam.
116
00:05:39,339 --> 00:05:40,716
Evet, yavaşça.
117
00:05:41,759 --> 00:05:43,218
Biraz daha sarıya.
118
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Kask takman iyi olmuş,
sarsıntı var mı bakalım.
119
00:05:47,556 --> 00:05:49,099
İkinci bir görüş al derim.
120
00:05:51,185 --> 00:05:53,062
-Ben diyeyim de.
-Devam et ahbap.
121
00:05:53,854 --> 00:05:56,523
-Şeridin arkasındayım.
-Hey! Çavuşum!
122
00:05:57,608 --> 00:05:58,525
Dur!
123
00:05:58,609 --> 00:06:00,402
Hayır, dur!
124
00:06:02,529 --> 00:06:03,572
Lanet olsun.
125
00:06:07,034 --> 00:06:08,202
Basıncı kaybettik!
126
00:06:09,369 --> 00:06:10,704
Herrmann, eğil!
127
00:06:13,540 --> 00:06:18,128
ŞİKAGO FİRE
128
00:06:22,382 --> 00:06:23,717
Herrmann, iyi misiniz?
129
00:06:24,301 --> 00:06:25,511
Evet!
130
00:06:26,136 --> 00:06:27,221
Ne durumdayız?
131
00:06:27,638 --> 00:06:28,889
Hortumlar hasar aldı.
132
00:06:28,972 --> 00:06:30,474
Araçta yedek var çavuşum.
133
00:06:31,016 --> 00:06:31,975
Zaman yok.
134
00:06:34,269 --> 00:06:35,771
İki ayırıcı-kesici getirin.
135
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
-Öyle kaldıracağız.
-İş görür.
136
00:06:37,356 --> 00:06:38,524
-Evet.
-Anlaşıldı.
137
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Herrmann,
yastıklardaki basıncı kaybettik.
138
00:06:41,360 --> 00:06:43,612
Aracı ayırıcı-kesicilerle kaldıracağız.
139
00:06:43,695 --> 00:06:44,696
Anlaşıldı.
140
00:06:45,072 --> 00:06:46,198
-John?
-Evet?
141
00:06:46,281 --> 00:06:47,574
Omzuna bir bakalım.
142
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
Peki.
143
00:06:50,369 --> 00:06:54,623
Aklımdan çılgınca şeyler geçiyor.
144
00:06:54,706 --> 00:06:58,252
Aynen dedikleri gibi,
tüm hayatım gözlerimin önünden geçiyor.
145
00:06:58,335 --> 00:07:00,087
John, beni dinle.
146
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
Seni buradan çıkartacağız.
147
00:07:03,799 --> 00:07:05,008
Devam edin.
148
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
İşte böyle.
149
00:07:09,638 --> 00:07:11,223
Mouch, zinciri hazırla.
150
00:07:15,978 --> 00:07:16,979
Tamam.
151
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Katherine Harden…
152
00:07:20,899 --> 00:07:22,234
Güzel bir hatıra.
153
00:07:24,945 --> 00:07:26,071
Sakin.
154
00:07:26,321 --> 00:07:28,615
Katherine kim?
155
00:07:28,699 --> 00:07:31,285
-Loyola'dayken tanıştığım bir kız.
-Öyle mi?
156
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Gözlerimi ondan alamazdım.
157
00:07:34,413 --> 00:07:35,581
Hep birlikte.
158
00:07:36,707 --> 00:07:38,167
Yavaş Gallo.
159
00:07:39,459 --> 00:07:41,253
İşte böyle. Dengeli tutun.
160
00:07:45,799 --> 00:07:46,884
Peki ne oldu?
161
00:07:47,509 --> 00:07:50,512
Biz… Biz arkadaş olduk.
162
00:07:51,221 --> 00:07:52,973
Beni epey aştığını görüyordum.
163
00:07:53,056 --> 00:07:55,142
Ona hissettiklerimi söyleyemezdim
164
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
çünkü onu kaybetmekten korkuyordum.
165
00:07:58,604 --> 00:07:59,855
Yine de açıldım.
166
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
Başkasıyla tanıştı ve evlendiler.
167
00:08:04,151 --> 00:08:05,527
Hayatına devam etti.
168
00:08:06,445 --> 00:08:09,656
On yedi senedir sesini duymadım.
169
00:08:14,536 --> 00:08:16,121
Tahtaları oraya koy Ritter.
170
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
Tamamdır.
171
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
Zincir ne durumda Mouch?
172
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
Hazır!
173
00:08:22,920 --> 00:08:24,671
Pekâlâ Mouch, çekmeye hazır ol.
174
00:08:26,381 --> 00:08:31,136
Katherine'i düşünerek ölmek
hiç de kötü bir son sayılmaz.
175
00:08:31,970 --> 00:08:33,847
Hey, dediğim gibi John,
176
00:08:34,348 --> 00:08:36,975
yakında seni çıkartacağız, tamam mı?
177
00:08:37,059 --> 00:08:38,977
-Hey.
-Herrmann, başlıyoruz.
178
00:08:39,269 --> 00:08:40,854
Yavaş ol Mouch.
179
00:08:43,273 --> 00:08:44,483
İşte böyle.
180
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
Sakin.
181
00:08:48,570 --> 00:08:49,780
Yavaş!
182
00:08:53,492 --> 00:08:54,660
Tamam, kurtuldu!
183
00:08:55,118 --> 00:08:56,912
-Gallo, senin sıran.
-Çalıştır.
184
00:08:59,331 --> 00:09:00,999
İyice açalım Carver.
185
00:09:01,667 --> 00:09:02,918
İyi olacaksın.
186
00:09:03,835 --> 00:09:05,879
49 yaşında, çok kan kaybetti.
187
00:09:05,963 --> 00:09:07,297
Şoka girmeye başladı.
188
00:09:07,381 --> 00:09:09,466
-Anlaşıldı. Boyunluk?
-İşte burada.
189
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
Tamam, yavaşça.
190
00:09:18,058 --> 00:09:19,476
-Kafası bende.
-Tamamdır.
191
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
Bir, iki, üç.
192
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Gördün mü?
193
00:09:24,106 --> 00:09:25,691
Bak kurtuldun!
194
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Radyal nabız yok.
195
00:09:29,236 --> 00:09:31,154
Boyun arteri zayıf. Kaybediyoruz.
196
00:09:31,238 --> 00:09:32,281
Gidelim!
197
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
{\an8}Güzel alet.
198
00:09:39,871 --> 00:09:41,373
{\an8}V2 motor harika değil mi?
199
00:09:41,832 --> 00:09:42,916
Onu özleyeceğim.
200
00:09:44,543 --> 00:09:46,128
{\an8}Göründüğü kadar kötü değil.
201
00:09:46,545 --> 00:09:48,213
Yeni borular ve ayna koruyucusu.
202
00:09:49,298 --> 00:09:50,549
Yeni gibi olacaktır.
203
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
Ben olmayacağım.
204
00:09:52,092 --> 00:09:53,635
{\an8}Bu şeye bir daha binmem.
205
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
{\an8}Pahalı bir orta yaş kriziydi.
206
00:09:57,556 --> 00:09:58,807
Minivan zamanı geldi.
207
00:10:07,649 --> 00:10:08,859
Kan basıncı 70'e 40.
208
00:10:08,942 --> 00:10:10,277
-Gidelim.
-Damar yolu aç.
209
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
Arayıp kan hazırlattırayım.
210
00:10:11,903 --> 00:10:12,946
Anlaşıldı.
211
00:10:14,489 --> 00:10:15,741
Ona söylemelisin.
212
00:10:16,491 --> 00:10:17,784
-Ne?
-Bul onu.
213
00:10:18,243 --> 00:10:20,120
-Kimi?
-Katherine Harden.
214
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
John, hadi ama.
215
00:10:22,331 --> 00:10:24,541
Ne hissettiğimi bilmesine
ihtiyacım var.
216
00:10:24,916 --> 00:10:26,001
Lütfen?
217
00:10:31,340 --> 00:10:32,382
Peki.
218
00:10:33,467 --> 00:10:35,052
Ona söyleyeceğim, tamam mı?
219
00:11:03,163 --> 00:11:06,541
Gallo, alana giren araç için üzgünüm.
İyi misin?
220
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
Evet, tüp ardından füze gibi fırladı.
221
00:11:09,086 --> 00:11:11,421
Sorun yok.
Kimsenin suçu değildi. İyiyim.
222
00:11:13,256 --> 00:11:15,842
Bir daha yaşanmayacak çavuşum.
Söz veriyorum.
223
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
Dikkatini dağıtan neydi?
224
00:11:18,845 --> 00:11:20,430
Seninle uğraşan adam mı?
225
00:11:20,514 --> 00:11:21,848
Ben ve paramediklerle.
226
00:11:21,932 --> 00:11:23,975
Adamın ekiplerle sorunu var gibiydi.
227
00:11:24,059 --> 00:11:25,435
Kazaya karışmış mıydı?
228
00:11:25,977 --> 00:11:26,937
Sanmıyorum.
229
00:11:27,020 --> 00:11:28,605
Yani işimizi eleştirmek için
230
00:11:28,688 --> 00:11:30,315
öylesine bir uğramış mı?
231
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
Haftanın ucubesi.
232
00:11:37,114 --> 00:11:38,115
Şimdi.
233
00:11:38,198 --> 00:11:40,742
Farazi olarak, geçmişten bir arkadaşının
234
00:11:40,826 --> 00:11:43,912
sana âşık olduğunu bilmek ister miydin?
235
00:11:43,995 --> 00:11:45,664
Evli olmana rağmen?
236
00:11:45,831 --> 00:11:47,499
Ah, güzel bir soru.
237
00:11:47,582 --> 00:11:49,584
Ve bu arkadaşının ölme ihtimali var.
238
00:11:50,627 --> 00:11:51,837
Pek de güzel değilmiş.
239
00:11:51,920 --> 00:11:54,214
İyileşebilir ama imkânsız değil.
240
00:11:54,297 --> 00:11:55,799
Nasıl bir farazi soru bu?
241
00:11:55,882 --> 00:11:57,801
Sıkışma kurbanımız John'a,
242
00:11:57,884 --> 00:12:00,887
uzun süredir görmediği arkadaşını
bulacağım ve ona
243
00:12:01,012 --> 00:12:02,514
aşkını ilan edeceğim dedim.
244
00:12:02,597 --> 00:12:04,891
Ama kadın evli ve bu çok…
245
00:12:04,975 --> 00:12:07,394
-Karmaşık?
-Hem kötü bir durumdaydı.
246
00:12:07,477 --> 00:12:09,354
Belki de kafası yerinde değildi.
247
00:12:09,563 --> 00:12:11,398
Belki de iyileşecek
248
00:12:11,481 --> 00:12:15,527
ve kadının hayatına böyle
bir anda girmek istemediğini fark edecek.
249
00:12:16,736 --> 00:12:17,904
Yani…
250
00:12:19,156 --> 00:12:20,115
Hey Brett?
251
00:12:21,324 --> 00:12:22,534
John'un durumu nedir?
252
00:12:22,617 --> 00:12:24,536
Kontrol etme fırsatın oldu mu?
253
00:12:24,619 --> 00:12:25,620
Oldu.
254
00:12:25,704 --> 00:12:27,914
Doktorlar yoğun bakıma almışlar.
255
00:12:27,998 --> 00:12:30,167
-Çok vakti yok diyorlar.
-Lanet olsun.
256
00:12:32,002 --> 00:12:37,215
Bu kadınla
arkadaş olduklarını söylemiştin, değil mi?
257
00:12:37,299 --> 00:12:38,842
Evet, 20 sene öncesinden.
258
00:12:39,551 --> 00:12:42,637
Yani ne olursa olsun
durumunu bilmek ister, değil mi?
259
00:12:43,930 --> 00:12:45,140
Ben isterdim.
260
00:12:45,223 --> 00:12:46,933
-Öyle mi?
-Öyle, isterdim. Evet.
261
00:12:50,103 --> 00:12:51,146
Doğru.
262
00:12:52,689 --> 00:12:53,857
Bulmaya çalışacağım.
263
00:13:00,530 --> 00:13:02,991
Yeni bir delik açmaya mı
çalışıyorsun Cruz?
264
00:13:03,867 --> 00:13:06,369
Buna temizlik denir Capp.
Arada denemelisin.
265
00:13:09,873 --> 00:13:10,790
Alo?
266
00:13:11,458 --> 00:13:12,542
Alo?
267
00:13:14,794 --> 00:13:15,879
Sahte aramalar.
268
00:13:16,421 --> 00:13:18,715
Bunlar için cehennemde
özel bir yer olmalı.
269
00:13:18,798 --> 00:13:19,674
Cruz…
270
00:13:20,884 --> 00:13:21,927
Bunu düşünme.
271
00:13:31,561 --> 00:13:33,271
Bu sabahki motor değil mi bu?
272
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
Severide, gidip zayıf anında
273
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
o zavallı adamdan satın mı aldın?
274
00:13:37,984 --> 00:13:40,028
-Neyim ben, akbaba mı?
-İşte burada.
275
00:13:47,035 --> 00:13:48,328
İşte.
276
00:13:51,414 --> 00:13:52,582
Teşekkürler.
277
00:13:54,501 --> 00:13:56,336
-Sorun ne?
-Motosiklet mi aldın?
278
00:13:56,419 --> 00:14:01,675
Adama "Neden sigortayla uğraşıp
primlerini mahvedeceksin?" dedim.
279
00:14:02,008 --> 00:14:04,511
"Sat bana, başın ağrımasın."
280
00:14:04,594 --> 00:14:05,845
Çok ucuza aldım.
281
00:14:05,929 --> 00:14:06,972
Sürebiliyor musun?
282
00:14:07,055 --> 00:14:08,682
Dahası tamir edebilir misin?
283
00:14:10,225 --> 00:14:11,226
Hallederim.
284
00:14:11,560 --> 00:14:13,311
Şeyin yardım etmesini umuyordum…
285
00:14:17,190 --> 00:14:19,317
Neden evin yerine istasyona çektirdin?
286
00:14:19,401 --> 00:14:22,737
Çünkü Trudy bunu öğrenmemeli.
287
00:14:22,904 --> 00:14:24,990
Anlaşıldı mı? Tek kelime etmek yok.
288
00:14:25,156 --> 00:14:26,533
Sırrın güvende.
289
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Mouch'un projesini gördün mü?
290
00:14:31,037 --> 00:14:32,914
Evet, o şeyle kendini öldürecek.
291
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
Motor yapmazsa Trudy yapar.
292
00:14:35,750 --> 00:14:36,835
Muhtemelen.
293
00:14:38,128 --> 00:14:39,838
Şu adam istasyonu mu izliyor?
294
00:14:41,715 --> 00:14:44,593
Gallo, sanırım
otoban kazasındaki adam bu,
295
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
bizimle uğraşan.
296
00:14:46,177 --> 00:14:47,512
Gerçekten mi?
297
00:15:06,865 --> 00:15:07,907
Tamamdır.
298
00:15:07,991 --> 00:15:09,534
Bir, iki…
299
00:15:09,743 --> 00:15:11,202
Bir dakika, Lucy nerede?
300
00:15:11,286 --> 00:15:12,454
Onu göremiyorum.
301
00:15:13,496 --> 00:15:14,664
Ah, şimdi oldu.
302
00:15:14,748 --> 00:15:16,249
Pekâlâ.
303
00:15:17,000 --> 00:15:18,627
Çavuşum, siz de olmalısınız.
304
00:15:19,127 --> 00:15:20,879
-Anne, çekebilir misin?
-Tabii.
305
00:15:22,422 --> 00:15:23,465
Teşekkürler.
306
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
-Başlıyoruz.
-Tamam.
307
00:15:27,052 --> 00:15:28,970
Bir, iki, üç.
308
00:15:31,264 --> 00:15:33,975
-Teşekkürler.
-Şu üniformaya bak.
309
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Yani, vay canına!
310
00:15:36,311 --> 00:15:37,354
Çavuş Kidd?
311
00:15:38,730 --> 00:15:39,648
Evet?
312
00:15:39,731 --> 00:15:41,900
Selam.
Macy'nin annesisiniz, değil mi?
313
00:15:41,983 --> 00:15:43,276
Memnun oldum.
314
00:15:43,735 --> 00:15:46,154
Kızınız harika biri.
315
00:15:46,237 --> 00:15:47,197
Öyledir.
316
00:15:47,530 --> 00:15:49,032
Ve o benim her şeyim.
317
00:15:50,367 --> 00:15:51,493
Çocuğunuz var mı?
318
00:15:53,370 --> 00:15:54,579
Hayır, yok.
319
00:15:54,746 --> 00:15:56,581
O zaman bunu anlayamayabilirsiniz
320
00:15:56,665 --> 00:15:58,041
ama yine de söyleyeceğim.
321
00:15:58,833 --> 00:16:01,836
Bu günlerde, ne zaman bir siren duysam
322
00:16:01,920 --> 00:16:05,423
Macy hayatını riske atacak diye
düşünmeden edemiyorum.
323
00:16:05,840 --> 00:16:09,969
Üç yıl önce mahallede gördüğü
bir ilan yüzünden oldu tüm bunlar.
324
00:16:11,304 --> 00:16:13,556
Sizin koyduğunuz bir ilan, değil mi?
325
00:16:15,308 --> 00:16:16,309
Evet.
326
00:16:16,726 --> 00:16:17,811
Evet, efendim.
327
00:16:18,144 --> 00:16:20,814
Eğer ona bir şey olursa,
328
00:16:21,314 --> 00:16:23,358
eğer kızımı kaybedersem
329
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
bilin ki bu sizin suçunuz.
330
00:16:43,002 --> 00:16:47,215
Amerika'da 19 Katherine Hardens yaşıyor.
331
00:16:47,298 --> 00:16:50,093
Doğrusunu bulmam günlerimi alacak.
332
00:16:50,218 --> 00:16:51,970
İsmi internetten mi arattın?
333
00:16:52,053 --> 00:16:54,472
Evet, bu günlerde bu iş böyle yapılıyor.
334
00:16:54,556 --> 00:16:56,891
Eskiden 411'i arardın
335
00:16:56,975 --> 00:16:58,685
ya da Sarı Sayfalara bakardın.
336
00:16:58,768 --> 00:17:02,731
Ama şimdi birini bulmak istediğinde
bir ton web sitesine giriyorsun, onlar da
337
00:17:02,814 --> 00:17:05,859
belki de aradığın kişiye ait olmayan
numaralar satmaya çalışıyor.
338
00:17:05,942 --> 00:17:07,610
-Buldum.
-Ne?
339
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
Yok artık. Nasıl?
340
00:17:08,945 --> 00:17:10,739
Adını anahtar kelimelerle arattım.
341
00:17:10,822 --> 00:17:12,699
Evlilik ilanını
LinkedIn ile kıyasladım,
342
00:17:12,782 --> 00:17:14,451
işte Katherine Harden,
343
00:17:14,534 --> 00:17:17,036
tabii artık Katherine Joyce,
Loyola'dan mezun olmuş.
344
00:17:17,120 --> 00:17:18,913
Loyola. Evet, John söylemişti.
345
00:17:19,164 --> 00:17:20,290
Bu o olmalı.
346
00:17:20,373 --> 00:17:21,624
Lise müzik öğretmeni
347
00:17:21,708 --> 00:17:23,209
ve Şikago'da yaşıyor.
348
00:17:23,626 --> 00:17:26,838
Herrmann, Facebook sayfasına bakılırsa
bir kızı var
349
00:17:26,921 --> 00:17:28,882
ve boşanmış.
350
00:17:29,507 --> 00:17:30,592
Boşanmış mı?
351
00:17:31,843 --> 00:17:33,970
Kahretsin, John bu kısmı bilmiyordu.
352
00:17:34,888 --> 00:17:37,098
Bilseydi muhtemelen iletişime geçerdi.
353
00:17:37,474 --> 00:17:39,100
Onun için sen yapabilirsin.
354
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
Hey Severide, ufak bir soru.
355
00:17:43,354 --> 00:17:45,106
Pardon beyler, motor muhabbeti.
356
00:17:45,482 --> 00:17:46,941
Boruları sökünce
357
00:17:47,025 --> 00:17:48,943
ufak metal halkalar düştü.
358
00:17:49,027 --> 00:17:50,195
Egzoz contaları.
359
00:17:50,278 --> 00:17:52,572
Tekrar kullanılmaz.
Yenilerini alman lazım.
360
00:17:52,655 --> 00:17:55,366
Anladım. Ve o bükülmüş çatal,
361
00:17:55,450 --> 00:17:56,993
düzeltilebilir mi sence?
362
00:17:57,076 --> 00:17:58,787
Yoksa değiştirmem mi lazım?
363
00:17:58,870 --> 00:18:00,497
Mouch, küçük bir soruydu hani?
364
00:18:00,580 --> 00:18:02,415
Pekâlâ, küçük birkaç soru.
365
00:18:02,499 --> 00:18:06,294
Sana bir bira ısmarlayayım,
sen de bana tavsiye ver.
366
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
O parayla bir Haynes kullanma kılavuzu al.
367
00:18:10,173 --> 00:18:11,299
Bir ne?
368
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
Sonra bir anda bir araç alana dalıp
369
00:18:13,802 --> 00:18:16,262
boruların üzerinden geçince hava tüpü,
370
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
ki içinde 4.500 PSI basınç var,
371
00:18:18,598 --> 00:18:20,725
füze gibi bana doğru
uçmaya başladı.
372
00:18:20,975 --> 00:18:22,143
Tehlikeliymiş.
373
00:18:25,146 --> 00:18:26,648
Bende bir delik açabilirdi.
374
00:18:29,901 --> 00:18:30,985
-Hey.
-Hey.
375
00:18:31,069 --> 00:18:33,863
Geciktiğim için üzgünüm,
mezuniyet kutlamaları.
376
00:18:33,947 --> 00:18:35,073
Sorun değil.
377
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Nasıl geçti?
378
00:18:39,911 --> 00:18:41,454
Mezuniyet harikaydı.
379
00:18:44,666 --> 00:18:46,084
Macy'nin annesiyle tanıştım.
380
00:18:47,335 --> 00:18:48,753
Benden çok memnun değil.
381
00:18:49,170 --> 00:18:53,675
Eğer Macy'ye bir şey olursa
bunun benim suçum olduğunu söyledi.
382
00:18:54,175 --> 00:18:57,262
Yani bu…
Kylie hakkında düşündürdü beni
383
00:18:57,345 --> 00:18:59,055
ve diğer tüm kızlar hakkında…
384
00:18:59,138 --> 00:19:00,974
İşte olanları kontrol edemeyiz.
385
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
Bu yüzden adaylarıma hep sertim,
386
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
kötü durumlara hazır olsunlar diye.
387
00:19:06,604 --> 00:19:08,690
Evet, ama senin adayların sana geldi.
388
00:19:09,607 --> 00:19:11,693
Bu kızları Ateşli Kızlar'a ben aldım,
389
00:19:12,235 --> 00:19:14,737
bunu onlara ilham vermek,
güçlendirmek için yaptım
390
00:19:14,821 --> 00:19:16,656
ama Macy'nin annesi haklı.
391
00:19:17,156 --> 00:19:18,825
Yaşamlarını riske attıkları
392
00:19:18,908 --> 00:19:20,577
bir işe koyuyorum kızları.
393
00:19:20,660 --> 00:19:22,078
Dünyadaki en iyi iş.
394
00:19:22,871 --> 00:19:25,540
Onlara bunun bir parçası olma
ehliyetini verdin.
395
00:19:26,082 --> 00:19:28,501
Onlara ilham oldun, onları güçlendirdin.
396
00:19:29,752 --> 00:19:31,254
Gerisi senin elinde değil.
397
00:19:39,846 --> 00:19:42,473
Hey, bugün dışarıda
kimseyi öldürmemeye çalış.
398
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
-Ne?
-Beni duydun.
399
00:19:46,144 --> 00:19:47,061
Hey.
400
00:19:48,146 --> 00:19:49,981
-Bizimle uğraşan adam mı?
-Evet.
401
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
Dikkat edin,
başınıza bir şey gelirse
402
00:19:51,858 --> 00:19:54,152
beceriksiz itfaiyeciler durumu
iyice batırabilir.
403
00:19:54,235 --> 00:19:56,779
Dinlemeyin onu.
Hey dostum, neden uzamıyorsun?
404
00:19:57,447 --> 00:19:58,865
Bir sorun mu var?
405
00:20:01,242 --> 00:20:04,787
Kamuya açık kaldırımdayım,
beni kovamazsınız.
406
00:20:05,455 --> 00:20:07,123
Doğru bayım, kovamam.
407
00:20:08,041 --> 00:20:11,210
Ama itfaiyecilerimi veya
komşularımızı tehdit ederseniz
408
00:20:12,086 --> 00:20:13,129
bu suçtur.
409
00:20:14,213 --> 00:20:15,590
Kimseyi tehdit etmedim.
410
00:20:24,474 --> 00:20:25,600
O çağrıdaki adam,
411
00:20:25,767 --> 00:20:27,352
geçen vardiya da buradaydı.
412
00:20:28,895 --> 00:20:31,105
Sorunu ne anlamıyorum. Çok tuhaf.
413
00:20:31,189 --> 00:20:32,190
Yani…
414
00:20:33,608 --> 00:20:35,026
umarım bu sondur.
415
00:20:42,325 --> 00:20:45,411
Tüpte %25 kalmış,
bu, kaç dakikalık hava sağlar?
416
00:20:45,828 --> 00:20:47,789
Çalışırken beş, dinlenmede yedi.
417
00:20:47,872 --> 00:20:48,748
Harika.
418
00:20:49,165 --> 00:20:53,586
Beş katlı bir binanın çökme yarıçapı?
419
00:20:54,963 --> 00:20:57,966
Bu soru kartlarda yok.
420
00:20:58,049 --> 00:20:59,300
Yine de önemli.
421
00:21:01,719 --> 00:21:03,179
-Yirmi metre?
-Yirmi yedi.
422
00:21:05,473 --> 00:21:07,684
Kylie, bunları baştan sona bilmelisin.
423
00:21:08,017 --> 00:21:10,645
Eğer bilemezsen…
424
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
Altı ay sonraki sınava girmesen de olur.
425
00:21:17,318 --> 00:21:18,778
Bir saniye, ne?
426
00:21:20,113 --> 00:21:22,532
Acelesi yok. Anlıyor musun?
427
00:21:23,032 --> 00:21:24,325
Kafam karıştı.
428
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
21 yaşında gireceğim diye
konuşmuştuk.
429
00:21:26,494 --> 00:21:28,705
Biliyorum,
ama belki de hemen girmemelisin.
430
00:21:29,372 --> 00:21:30,790
Bolca zamanın var,
431
00:21:31,249 --> 00:21:33,543
başka seçeneklerini de inceleyebilirsin.
432
00:21:33,626 --> 00:21:34,752
Seçeneklerimi mi?
433
00:21:35,712 --> 00:21:38,339
Bir saniye, hazır olmadığımı mı
düşünüyorsun?
434
00:21:38,965 --> 00:21:42,635
Ben beklemenin bir zararı olmadığını
düşünüyorum,
435
00:21:42,719 --> 00:21:44,095
hepsi bu.
436
00:21:47,390 --> 00:21:48,558
Düşün bunu sadece.
437
00:22:11,956 --> 00:22:12,957
Selam, ben Katherine.
438
00:22:13,041 --> 00:22:14,125
Selam.
439
00:22:14,208 --> 00:22:15,918
Selam, Katherine, adım…
440
00:22:16,002 --> 00:22:18,087
Şu an konuşamıyorum,
lütfen mesaj bırakın,
441
00:22:18,171 --> 00:22:20,548
sizi en kısa sürede arayacağım.
Teşekkürler.
442
00:22:22,842 --> 00:22:26,387
Katherine,
ben Christopher Herrmann,
443
00:22:26,679 --> 00:22:29,599
bir arkadaşım adına arıyorum.
444
00:22:29,682 --> 00:22:32,268
Tam arkadaşım değil de,
445
00:22:32,393 --> 00:22:35,688
onu üniversiteden tanıyormuşsun,
446
00:22:35,772 --> 00:22:37,940
adı John Millard.
447
00:22:38,399 --> 00:22:40,610
Sana ulaşmamı ve
448
00:22:40,693 --> 00:22:43,905
bazı şeyler söylememi istedi.
449
00:22:51,621 --> 00:22:54,207
Şu cıvataya ulaşmayı
daha zor yapabilirler miymiş?
450
00:23:06,594 --> 00:23:07,637
Tuttum.
451
00:23:07,929 --> 00:23:09,597
Hayır, kaçtı. Hay…
452
00:23:09,680 --> 00:23:10,681
Mouch!
453
00:23:10,765 --> 00:23:12,600
Beni öldürüyorsun adamım.
454
00:23:12,892 --> 00:23:14,811
Uzaklaş. Ben bir bakayım.
455
00:23:25,154 --> 00:23:26,656
-Kamyon 81…
-Nazik ol.
456
00:23:26,739 --> 00:23:30,201
Kişi tehlikede,
2800 Güney Sacramento Bulvarı.
457
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
-Sorun nedir?
-Emin değilim, ama…
458
00:23:58,771 --> 00:24:01,482
Evet, takip ediliyoruz.
459
00:24:19,750 --> 00:24:21,335
Ani fren için izin istiyorum?
460
00:24:21,419 --> 00:24:22,545
Negatif.
461
00:24:23,754 --> 00:24:26,841
81'den Merkez'e,
olay yerine polis gerekiyor.
462
00:24:26,924 --> 00:24:29,844
Acil müdahale faaliyetlerimize
karışan bir kişi var.
463
00:24:30,428 --> 00:24:31,804
Anlaşıldı 81.
464
00:24:33,055 --> 00:24:34,432
Daha da cesaretlendi sanki.
465
00:24:34,515 --> 00:24:35,933
Hey, etkileşime girme.
466
00:24:36,392 --> 00:24:37,852
Bırak polisler halletsin.
467
00:24:47,653 --> 00:24:48,613
Buraya!
468
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Buraya!
469
00:24:58,497 --> 00:24:59,457
Hey!
470
00:24:59,540 --> 00:25:01,542
O parmaklıklara cila lazım demiştim.
471
00:25:02,126 --> 00:25:04,045
-Beni dinlemedi.
-Dostum.
472
00:25:04,378 --> 00:25:06,255
Pekâlâ, dayan biraz.
473
00:25:08,799 --> 00:25:11,761
Gallo, taşlama makinesini getir.
474
00:25:11,844 --> 00:25:12,970
-Tamam.
-Sedyeyi getir.
475
00:25:13,054 --> 00:25:14,263
-Yaraya bakacağım.
-Tamam.
476
00:25:14,347 --> 00:25:15,306
Tamam.
477
00:25:15,389 --> 00:25:17,725
Gallo keserken demirleri
desteklemeye hazır olun.
478
00:25:17,808 --> 00:25:18,893
Tamam.
479
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
Bayım?
480
00:25:24,899 --> 00:25:26,359
Bayım, lütfen uzaklaşın.
481
00:25:27,526 --> 00:25:29,403
Hey, telefonunla kaydetsen iyi olur.
482
00:25:29,487 --> 00:25:31,822
Bir şey ters giderse
kanıt olması iyi olur.
483
00:25:32,531 --> 00:25:33,824
Neden ters gidecekmiş?
484
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Beceriksizlik yüzünden.
485
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
Ahbap, neden böyle söylüyorsun?
486
00:25:41,999 --> 00:25:43,125
Sakin ol.
487
00:25:43,542 --> 00:25:45,962
Hey, kaldır kıçını dostum.
488
00:25:46,045 --> 00:25:47,797
Acı çektiğini görmüyor musun?
489
00:25:49,674 --> 00:25:52,009
-İşin bitti dostum. Git buradan.
-Carver!
490
00:25:52,593 --> 00:25:53,761
Hallediyorum çavuşum.
491
00:25:54,470 --> 00:25:56,597
Burası kamu malı,
burada olmaya hakkım var.
492
00:25:56,681 --> 00:25:57,640
Devam et.
493
00:25:59,725 --> 00:26:01,018
-Dokunma.
-Geri çekil.
494
00:26:03,729 --> 00:26:05,231
Evet, senin için geldiler.
495
00:26:05,314 --> 00:26:07,024
Güzel, anlatacak çok şey var.
496
00:26:07,108 --> 00:26:09,277
Memur Bey,
bu itfaiyeci beni tehdit ediyor.
497
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
Peki, buraya gel ve bana her şeyi anlat.
498
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
Neden ben?
499
00:26:13,614 --> 00:26:15,199
-Hadi.
-Ben bir şey yapmadım.
500
00:26:15,283 --> 00:26:16,867
-Hadi.
-Problem olan o.
501
00:26:16,951 --> 00:26:18,035
-İlerle.
-Problem o.
502
00:26:18,119 --> 00:26:19,370
Devam et.
503
00:26:30,381 --> 00:26:33,175
Herrmann, hastaneden geldim.
John cihazdan çıkmış.
504
00:26:33,259 --> 00:26:34,719
Çok daha iyi durumda.
505
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
-Eyvah.
-Eyvah?
506
00:26:37,555 --> 00:26:39,640
Katherine'e uzun bir mesaj bıraktım.
507
00:26:39,724 --> 00:26:41,600
Bayağı uzun bir mesaj.
508
00:26:41,684 --> 00:26:44,854
Onun muhtemelen kurtulamayacağını
söyledim.
509
00:26:45,313 --> 00:26:47,273
Her gereksiz detayı anlattım.
510
00:26:48,858 --> 00:26:52,403
Yani, elbette bu harika bir haber
511
00:26:52,486 --> 00:26:54,488
ama şimdi ben ne yapacağım?
512
00:26:54,572 --> 00:26:55,740
Onu geri arayıp…
513
00:26:56,490 --> 00:26:58,868
dediklerimi boş ver mi diyeceğim?
514
00:26:59,660 --> 00:27:01,620
-Evet?
-Hayır.
515
00:27:01,704 --> 00:27:05,041
Hayır, başkalarının işine karışmamak
gerektiğini biliyordum.
516
00:27:06,792 --> 00:27:09,879
Pekâlâ, önce…
Önce John ile konuşmalıyım.
517
00:27:09,962 --> 00:27:11,714
-Peki.
-Hastaneyi arayacağım
518
00:27:11,797 --> 00:27:15,009
ve vardiyadan sonra
ona uğrayabilir miyim diye soracağım.
519
00:27:25,019 --> 00:27:26,771
-Çavuşum.
-Selam.
520
00:27:27,271 --> 00:27:28,397
Bir dakikan var mı?
521
00:27:28,689 --> 00:27:30,191
Elbette, buyur.
522
00:27:33,027 --> 00:27:33,986
Ne vardı?
523
00:27:35,279 --> 00:27:36,322
Eğer…
524
00:27:37,365 --> 00:27:39,116
Eğer haddimi aşıyorsam, söyle.
525
00:27:40,701 --> 00:27:43,829
Lakin, bu sabah Kylie'ye yaptığın
kısa sınavı duydum
526
00:27:44,121 --> 00:27:46,874
ve Akademi'den mezun olduğum
zamanları hatırladım.
527
00:27:48,834 --> 00:27:50,628
Size ailemden bahsetmiş miydim?
528
00:27:51,629 --> 00:27:53,964
Sanmıyorum, hayır.
529
00:27:59,595 --> 00:28:02,765
Annemler benim
Akademi'ye gitmemi istemiyorlardı.
530
00:28:03,974 --> 00:28:05,643
İncineceğimi düşünüyorlardı.
531
00:28:06,060 --> 00:28:08,062
Annemin şey dediğini hatırlıyorum…
532
00:28:08,437 --> 00:28:10,314
"Bu işi gerçek erkeklere bırak."
533
00:28:12,733 --> 00:28:13,776
Ciddi misin?
534
00:28:14,652 --> 00:28:15,694
Evet.
535
00:28:19,949 --> 00:28:22,368
En hafif tabirle sorunlarımız vardı.
536
00:28:23,744 --> 00:28:27,123
O yüzden itfaiyeci Anthony amca kadar
güçlü olabileceğimi
537
00:28:27,206 --> 00:28:29,208
onlara göstermem gerekiyordu.
538
00:28:29,625 --> 00:28:30,751
Sıkı çalıştım.
539
00:28:31,127 --> 00:28:34,463
Spor salonunda kıçımı yırttım
ve mezun oldum.
540
00:28:37,258 --> 00:28:40,136
Ama sözleri benimle kaldı
541
00:28:40,511 --> 00:28:42,263
ve o şüphe sürekli geri geldi.
542
00:28:44,306 --> 00:28:47,935
O yüzden Mouch beni merdivenlerde
donup kalmış bir hâlde buldu.
543
00:28:50,312 --> 00:28:54,817
Ve ben de bu şüphe tohumunu
Kylie'nin zihnine ektim.
544
00:28:57,111 --> 00:28:58,904
Amcam benim kahramanımdı,
545
00:29:00,156 --> 00:29:02,074
Kylie'nin kahramanı da sensin.
546
00:29:05,619 --> 00:29:07,329
Düşüncelerinin bir önemi var.
547
00:29:14,128 --> 00:29:15,921
Umarım ailen artık biliyordur…
548
00:29:17,631 --> 00:29:19,467
Sen harika bir itfaiyecisin.
549
00:29:21,469 --> 00:29:22,761
Burası sayesinde,
550
00:29:22,845 --> 00:29:25,306
artık ne düşündüklerini
pek önemsemiyorum.
551
00:29:26,432 --> 00:29:27,850
İyi olduğumu biliyorum.
552
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Çavuş.
553
00:29:34,940 --> 00:29:36,358
Teşekkürler Ritter.
554
00:29:37,526 --> 00:29:38,527
Ne demek.
555
00:29:44,950 --> 00:29:46,619
-Pekâlâ, işte bu.
-Bitti.
556
00:29:48,787 --> 00:29:51,832
Yeni borular, çatallar koydum
ve motora ayar çektim.
557
00:29:52,875 --> 00:29:54,877
Harika gözüyor. Sıfır gibi hatta.
558
00:29:54,960 --> 00:29:56,712
Ah, evet. Hadi motoru duyalım.
559
00:30:06,805 --> 00:30:08,432
Patlama alanından çekilin.
560
00:30:08,516 --> 00:30:10,226
Sorun yok Mouch, benim de.
561
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
Sen öyle san.
562
00:30:14,855 --> 00:30:15,940
Ne oluyor burada?
563
00:30:31,080 --> 00:30:33,249
Sana ne diyeceğimi bilemiyorum şu an.
564
00:30:35,543 --> 00:30:38,003
Marlon Brando'ya benziyorsun!
565
00:30:45,052 --> 00:30:46,095
Atla bebeğim.
566
00:30:51,058 --> 00:30:52,476
Büyük Harley hayranıdır.
567
00:30:52,810 --> 00:30:53,936
Görüşürüz çocuklar!
568
00:30:54,019 --> 00:30:55,229
Ah, peki.
569
00:30:56,730 --> 00:30:58,357
Hey!
570
00:31:09,994 --> 00:31:12,830
Hey, Kylie'yi gören var mı?
571
00:31:12,913 --> 00:31:15,124
Gıda malzemesi almaya gitti,
yakında döner.
572
00:31:16,625 --> 00:31:18,544
Hey, polis aradı.
573
00:31:18,752 --> 00:31:21,839
Adamımızın ismini öğrenmişler,
Edgar Weston.
574
00:31:22,590 --> 00:31:25,759
Adını çağrı kayıtlarımızla
karşılaştırayım dedim.
575
00:31:27,344 --> 00:31:32,266
Babası, bizim baktığımız,
düğünde çıkan bir yangında ölmüş.
576
00:31:32,766 --> 00:31:33,892
Çadır yangını.
577
00:31:34,476 --> 00:31:37,605
-Mouch ile çıkarttığımız adam mı?
-Evet, hatırlıyorum.
578
00:31:37,688 --> 00:31:39,565
Çok kötü yanıkları vardı.
579
00:31:39,648 --> 00:31:41,525
Yani Edgar rastgele bir deli değil.
580
00:31:41,609 --> 00:31:42,568
Bizimle uğraşıyor,
581
00:31:42,651 --> 00:31:44,528
babasının ölümü için bizi suçluyor.
582
00:31:52,953 --> 00:31:54,288
Bu adam, oğlu…
583
00:31:55,247 --> 00:31:57,374
belli ki bir süreçten geçiyor
584
00:31:57,458 --> 00:32:00,085
-kaybetme acısından kaynaklı.
-Tutuklamışlar mı?
585
00:32:00,252 --> 00:32:02,838
Hayır, yasadışı bir şey yapmadı. Henüz.
586
00:32:03,547 --> 00:32:06,467
Yani eğer tekrar gelirse
mesafemizi koruyalım.
587
00:32:06,967 --> 00:32:08,385
Polis halletsin.
588
00:32:08,469 --> 00:32:09,845
Anlaşıldı amirim.
589
00:32:10,304 --> 00:32:11,430
Evet efendim.
590
00:32:14,933 --> 00:32:15,976
Dikkatli olun.
591
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Hey.
592
00:32:28,864 --> 00:32:30,407
Bunu yapmana gerek yok.
593
00:32:32,910 --> 00:32:34,578
Hiç sorun değil.
594
00:32:37,623 --> 00:32:39,166
Sana bir özür borçluyum.
595
00:32:40,250 --> 00:32:42,670
O sınava girmeye çoktan hazırsın.
596
00:32:42,753 --> 00:32:45,297
Eğer yarın girebiliyor olsan
girmeni söylerdim.
597
00:32:45,381 --> 00:32:48,425
-Ama dedin ki…
-Fazla düşünüyordum.
598
00:32:49,468 --> 00:32:50,969
Bazen yapabiliyorum bunu.
599
00:32:51,053 --> 00:32:52,096
Yok canım.
600
00:32:54,056 --> 00:32:55,557
Dinle, şunu bil sadece.
601
00:32:55,641 --> 00:32:58,811
Ne kadar önemsiyorsam
o kadar fazla düşünüyorum.
602
00:33:15,452 --> 00:33:16,370
Amirim?
603
00:33:20,207 --> 00:33:21,834
Pekâlâ, dikkat millet.
604
00:33:22,167 --> 00:33:24,670
Ritter, polise telsizle haber ver.
605
00:33:24,753 --> 00:33:25,629
Tamam.
606
00:33:26,171 --> 00:33:28,215
Polisle beni korkutacağını mı
sanıyorsun?
607
00:33:28,298 --> 00:33:30,926
-Benim haklarım var.
-Hey, geri çekil. Hey.
608
00:33:31,427 --> 00:33:33,929
Fiziksele bağlarsan hapsi boylayacaksın.
609
00:33:34,012 --> 00:33:36,014
Şimdi sakinleş Edgar.
610
00:33:44,690 --> 00:33:46,483
O öldü!
611
00:33:48,736 --> 00:33:51,196
Hiçbir şey olmamış gibi
devam ediyorsunuz,
612
00:33:51,280 --> 00:33:52,740
hiç suçunuz yokmuş gibi!
613
00:33:55,075 --> 00:33:56,493
Peki, millet.
614
00:33:58,370 --> 00:34:00,456
Herkes içeri. Şimdi.
615
00:34:01,081 --> 00:34:02,624
-Violet, sen ne…
-Sadece sen mi
616
00:34:02,708 --> 00:34:04,418
-birini kaybettin?
-Violet…
617
00:34:04,501 --> 00:34:07,963
Sadece senin mi sahip olduğun tek kişi
senden kopartıldı?
618
00:34:08,589 --> 00:34:10,632
Cehennem gibi, bunu biliyorum.
619
00:34:11,091 --> 00:34:12,384
Boğuluyormuşsun gibi,
620
00:34:12,468 --> 00:34:15,721
çünkü öldüğü günden beri,
nefes alamamışsın gibi.
621
00:34:16,388 --> 00:34:19,892
Sebebini anlamıyorsun
ama sen, her gün kalkıyorsun…
622
00:34:20,601 --> 00:34:23,312
ve yine yanında olmadığını
fark ediyorsun, değil mi?
623
00:34:28,859 --> 00:34:30,778
Bir kazaydı.
624
00:34:31,570 --> 00:34:33,280
Trajik bir kaza.
625
00:34:34,573 --> 00:34:36,158
Suçlayacak birini bulmak
626
00:34:36,241 --> 00:34:38,118
acını dindirmeyecek Edgar.
627
00:34:44,166 --> 00:34:46,543
Geçen hafta 40.yıl dönümleri olacaktı.
628
00:34:48,837 --> 00:34:50,672
Annem yataktan çıkmıyor.
629
00:34:57,888 --> 00:34:59,097
Bu bizi mahvetti.
630
00:35:01,642 --> 00:35:03,560
Çok üzgünüm, gerçekten.
631
00:35:03,977 --> 00:35:05,229
Bu korkunç.
632
00:35:09,525 --> 00:35:11,235
Ne yapabileceğimi bilmiyorum.
633
00:35:14,321 --> 00:35:15,697
Elinden bir şey gelmez.
634
00:35:17,699 --> 00:35:18,617
Sanırım…
635
00:35:19,785 --> 00:35:21,870
sadece zaman bunu geçirebilir.
636
00:35:52,568 --> 00:35:56,655
Daha iyi olduğunu duyduğumda
gerçekten çok rahatladım.
637
00:35:56,738 --> 00:35:58,365
Seni kurtaracağım demiştin.
638
00:35:59,825 --> 00:36:00,993
Kurtardın da.
639
00:36:01,785 --> 00:36:05,664
Aynı zamanda arkadaşın Katherine'i
bulacağımı söylemiştim.
640
00:36:07,374 --> 00:36:08,625
Onu da yaptım.
641
00:36:10,294 --> 00:36:11,295
Ne?
642
00:36:11,461 --> 00:36:13,297
Evet, Şikago'da yaşıyor.
643
00:36:13,380 --> 00:36:16,466
Ah, Tanrım. Aklım yerinde değildi.
644
00:36:16,550 --> 00:36:18,802
-Of, biliyordum!
-Yani, hayır, hayır.
645
00:36:18,886 --> 00:36:20,804
Sadece, o evli ve ben…
646
00:36:20,888 --> 00:36:22,723
Aslına bakarsan, boşanmış.
647
00:36:23,432 --> 00:36:25,225
Tanrım, peki. Bu daha da kötü.
648
00:36:25,309 --> 00:36:28,020
Şimdi benim bir tür
sapık olduğumu düşünecek,
649
00:36:28,103 --> 00:36:29,980
ondan yararlanmaya çalıştığımı.
650
00:36:30,063 --> 00:36:32,274
-Bu…
-John, izninle şunu söyleyeyim.
651
00:36:33,483 --> 00:36:34,860
Bu korkularından kurtul.
652
00:36:35,193 --> 00:36:38,113
Bak, eğer gerçekten önem verdiğin biriyle
653
00:36:38,196 --> 00:36:41,658
birlikte olma şansına sahip olacak
kadar şanslıysan…
654
00:36:42,618 --> 00:36:43,660
bunu denemelisin.
655
00:36:44,077 --> 00:36:46,830
Çünkü asla bilemezsin,
656
00:36:46,914 --> 00:36:49,166
bu şans bir anda…
657
00:36:50,709 --> 00:36:52,294
kaybolabilir, değil mi?
658
00:36:54,129 --> 00:36:55,255
O burada mı?
659
00:36:58,175 --> 00:36:59,259
Hiç değişmemiş.
660
00:37:02,804 --> 00:37:03,764
John?
661
00:37:04,973 --> 00:37:06,224
Selam Katie.
662
00:37:07,059 --> 00:37:08,685
Ne oldu? Sen iyi misin?
663
00:37:08,769 --> 00:37:11,021
Evet, iyi olacağım, ufak bir çizik.
664
00:37:12,606 --> 00:37:14,232
Selam, Christopher Herrmann.
665
00:37:14,316 --> 00:37:15,984
-Selam, buyurun.
-Teşekkürler.
666
00:37:16,693 --> 00:37:19,780
Sana o uzun mesajı bırakan kişi benim.
667
00:37:19,863 --> 00:37:22,115
John hastanede dediğinde kalbim durdu.
668
00:37:23,992 --> 00:37:26,703
Adını yıllardır duymamıştım
ama duyduğum an
669
00:37:26,787 --> 00:37:29,498
tek düşüncem, "Spice Girls çal!" oldu.
670
00:37:29,998 --> 00:37:31,583
-Ama asla çalmazdın.
-Hayır.
671
00:37:33,710 --> 00:37:36,713
Hey, benim gitmem gerek ama…
672
00:37:38,966 --> 00:37:40,717
Çok memnun oldum Katherine.
673
00:37:41,259 --> 00:37:42,344
Ben de.
674
00:37:43,220 --> 00:37:44,513
Teşekkürler çavuş.
675
00:37:56,191 --> 00:38:00,612
Yani adam bize bağırıyordu ve…
676
00:38:01,571 --> 00:38:05,409
tek düşündüğüm,
tıpkı Macy'nin annesi gibi olduğuydu.
677
00:38:06,034 --> 00:38:07,494
Hepimiz gibi aslında.
678
00:38:07,911 --> 00:38:11,289
Eğer suçlayacak biri olursa
üzülmek yerine öfkelenebilirsin.
679
00:38:12,290 --> 00:38:13,583
Öfke daha kolay.
680
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Çavuş Morgan?
681
00:38:18,505 --> 00:38:22,009
İki kodaman çavuş istasyonumu
aynı anda ziyaret mi ediyor?
682
00:38:22,092 --> 00:38:23,760
-Nasıl gidiyor Morgan?
-Selam.
683
00:38:23,927 --> 00:38:25,178
Oldukça iyi.
684
00:38:25,262 --> 00:38:26,596
Bu zevki neye borçluyum?
685
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Dinle.
686
00:38:28,598 --> 00:38:32,185
Sıradaki vardiyaya yeni
bir itfaiyeci katılacak, Macy Vasquez.
687
00:38:34,271 --> 00:38:35,814
Ona göz kulak olur musun?
688
00:38:36,314 --> 00:38:37,649
Benim kızlarımdan biri.
689
00:38:38,567 --> 00:38:39,609
Şüphen olmasın.
690
00:38:44,614 --> 00:38:46,366
Ee, olay nedir?
691
00:38:46,783 --> 00:38:48,869
Burası bensiz de
yeterince kalabalıkmış.
692
00:38:48,952 --> 00:38:50,537
Hayır. Özel bir durum yok.
693
00:38:50,620 --> 00:38:53,081
Sadece sevgilimle
biraz vakit geçirmek istedim.
694
00:38:54,207 --> 00:38:55,375
Biliyor musun…
695
00:38:56,418 --> 00:38:59,504
Sana ilk çıkma teklif ettiğim
zamanı düşünüyordum.
696
00:39:00,088 --> 00:39:01,506
Sana hiç söylemedim…
697
00:39:02,591 --> 00:39:05,594
ama az daha etmiyordum.
698
00:39:07,012 --> 00:39:12,100
Kafeteryanın dışında,
çantanda bir şeyler arıyordun,
699
00:39:12,184 --> 00:39:17,481
sana doğru yürümeye başladım
ve bir anda dondum kaldım.
700
00:39:17,856 --> 00:39:19,232
Tüm cesaretimi kaybettim.
701
00:39:19,357 --> 00:39:20,776
-Öyle mi?
-Öyle.
702
00:39:21,109 --> 00:39:25,113
Ama sonra…
Bir süre kendime bağırdım, sonra da
703
00:39:25,655 --> 00:39:27,532
"Sen deli misin be adam?" dedim.
704
00:39:28,408 --> 00:39:29,910
"Kaldır o kıçını…
705
00:39:31,745 --> 00:39:32,829
git konuş onunla."
706
00:39:33,872 --> 00:39:35,457
Tanrı'ya şükür ki konuştum.
707
00:39:36,291 --> 00:39:38,085
Çünkü sana çıkma teklifi etmek…
708
00:39:40,253 --> 00:39:42,130
Hayatımda verdiğim en iyi karardı.
709
00:39:48,345 --> 00:39:49,554
Elbette öyleydi.
710
00:39:52,057 --> 00:39:54,476
Sıradaki içki
pahalı tekila olsa iyi olur.
711
00:39:58,146 --> 00:39:59,731
Dediklerin onu değiştirdi Vi.
712
00:39:59,815 --> 00:40:00,941
Çok cesurcaydı.
713
00:40:01,024 --> 00:40:03,777
Evet, onu anlıyorum,
yalnız atlatmaya çalışıyor.
714
00:40:04,528 --> 00:40:07,072
Benimse 51'deki bütün ailem
715
00:40:07,155 --> 00:40:08,740
beni tek parça tutuyorlar.
716
00:40:12,911 --> 00:40:13,954
Bu o.
717
00:40:14,246 --> 00:40:16,540
Bu o! Millet, arayan o.
718
00:40:21,503 --> 00:40:22,629
Ben Joe.
719
00:40:30,387 --> 00:40:31,429
Evet.
720
00:40:32,430 --> 00:40:33,723
Evet, anlıyorum.
721
00:40:34,724 --> 00:40:35,809
Teşekkürler.
722
00:40:40,188 --> 00:40:41,940
Evlatlık başvurum tamamlanmış.
723
00:40:46,194 --> 00:40:49,072
-Javi oğlum olacak.
-İşte budur!
724
00:40:52,701 --> 00:40:53,952
Tebrikler.
725
00:40:54,077 --> 00:40:55,036
Biliyordum.
726
00:41:46,087 --> 00:41:48,089
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Tahir Yonluer
727
00:41:49,305 --> 00:42:49,301
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm