1 00:00:03,963 --> 00:00:05,923 Kötü bir polisi yakalamak zordur. 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,344 -Bildiği bir şey varsa değer kazanır. -Değer mi? 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,473 Onun yüzünden Stella'yla ölecektik. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,766 Bedelini ödemeli. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,768 Bana faydalı bir muhbire mâl oldun. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,145 Danny Kavanaugh. 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,438 Hak ettiğini bulmuş. 8 00:00:21,564 --> 00:00:24,108 {\an8}DUR 9 00:00:25,359 --> 00:00:26,819 {\an8}Dün gece maçı izledin mi? 10 00:00:27,278 --> 00:00:28,237 {\an8}Hayır, ben… 11 00:00:28,320 --> 00:00:32,032 {\an8}Çalışıyordum, hani birlikte sahip olduğumuz şu bar var ya… 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 {\an8}Kötü olmuş. Harika bir maçtı. 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,498 {\an8}-Tanrım! Kör müsün be? -Ne? 14 00:00:39,582 --> 00:00:41,542 {\an8}Adam tabelanın yanında bastı geçti, 15 00:00:41,625 --> 00:00:42,710 {\an8}sanki yokmuş gibi. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,923 {\an8}Günümüzde çocuklar araba kullanmayı Grand Theft Auto'dan öğreniyor. 17 00:00:49,467 --> 00:00:50,634 {\an8}Bazen içimden 18 00:00:50,718 --> 00:00:53,220 {\an8}vatandaşlık yetkimle birini tutuklamak geçiyor. 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 {\an8}Şu olay çok sık oluyor. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,433 {\an8}Yani, sonraki hafta sonu mu? 21 00:00:57,975 --> 00:01:00,060 {\an8}Evet, günübirlik arabayla gideceğim. 22 00:01:04,356 --> 00:01:08,110 {\an8}Bu ŞİT liderlik konferanslarını gözümde şöyle canlandırıyorum, 23 00:01:08,194 --> 00:01:11,238 {\an8}bir grup adam puro ve viski içip 24 00:01:11,322 --> 00:01:13,199 {\an8}birbirlerini pışpışlıyor. 25 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 {\an8}Tam olarak değil. 26 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 {\an8}Ama sen de yakında göreceksin. 27 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 {\an8}Bir senelik çavuşluk deneyimin oldu, 28 00:01:19,538 --> 00:01:21,999 {\an8}eminim seneye seni de davet edeceklerdir. 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,626 {\an8}Puro üfleyişime çalışırım. 30 00:01:23,709 --> 00:01:26,670 {\an8}Tüm birimleri, araç yangını, Şikago ve LaSalle. 31 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:40,226 --> 00:01:41,352 Hadi gidelim! 33 00:01:43,395 --> 00:01:44,814 Çıkışlar kapalı. 34 00:01:44,897 --> 00:01:47,691 Pekâlâ, otobüsü tahliye edip yangını söndürelim. 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 Basınçlı doğal gazı halledin. 36 00:01:49,735 --> 00:01:52,071 Bir binayı yıkmaya yetecek yakıt var orada. 37 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Hey Herrmann. 38 00:01:53,364 --> 00:01:54,865 Şu depolara su tutalım. 39 00:01:54,949 --> 00:01:56,283 Hey Ritter, iki hat çek! 40 00:01:56,367 --> 00:01:57,493 Sen depoları soğut, 41 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 -ben ateşe bakayım. -Tamam. 42 00:01:59,119 --> 00:02:00,663 Hey, çekil. Sığmayacaksın. 43 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Hey, geri çekil! 44 00:02:02,498 --> 00:02:03,374 Hey! 45 00:02:04,124 --> 00:02:05,960 Boşaltma vanası kopacak! Dikkat! 46 00:02:11,590 --> 00:02:16,136 ŞİKAGO FİRE 47 00:02:19,974 --> 00:02:22,101 Ekip! Şu ön camı çıkartalım. 48 00:02:22,184 --> 00:02:24,436 Hey. İnsanları uzaklaştır! 49 00:02:24,520 --> 00:02:26,856 Eğer o tüpler patlarsa tüm blok havaya uçar. 50 00:02:26,939 --> 00:02:28,107 Hadi gidelim. 51 00:02:28,649 --> 00:02:31,026 Carver, otobüste kaç kişi var öğren. 52 00:02:31,110 --> 00:02:32,278 Tamamdır. 53 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 Şöförle birlikte altı saydım. 54 00:02:36,699 --> 00:02:37,700 Hadi! 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,202 Herrmann, hortumları açalım! 56 00:02:40,286 --> 00:02:42,079 -Tamam! -Çabuk! Ön camı çıkartın! 57 00:02:43,706 --> 00:02:44,957 Alttan deneyin. 58 00:02:45,916 --> 00:02:47,418 İttir, yukarı ittir. 59 00:02:49,253 --> 00:02:51,213 Tüplere yeterince su gitmiyor. 60 00:02:51,297 --> 00:02:53,132 -Mouch, merdiven getir. -Tamam. 61 00:02:53,883 --> 00:02:54,967 Dikkat edin. Ağır. 62 00:02:55,050 --> 00:02:57,136 Arkandayım. Yardımcı olun. 63 00:02:57,511 --> 00:02:58,512 Hadi. 64 00:02:59,054 --> 00:03:00,097 Hadi, tuttum seni. 65 00:03:00,180 --> 00:03:01,891 -Yavaş. İşte böyle. -Buraya gel. 66 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Bu tarafa. Şuraya. 67 00:03:03,893 --> 00:03:05,227 -Tuttun mu? -Tuttum. 68 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Tuttum. 69 00:03:07,062 --> 00:03:08,272 İçeride başkası var mı? 70 00:03:08,355 --> 00:03:09,940 Biri daha var. En arkada. 71 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 Gallo, Carver, içeri girin. 72 00:03:12,276 --> 00:03:13,736 -Maske tak. -Anlaşıldı. 73 00:03:18,407 --> 00:03:19,700 Yangın arkadan ilerliyor. 74 00:03:19,992 --> 00:03:21,327 Hey, kurbanı kurtarın. 75 00:03:21,410 --> 00:03:23,120 -Oraya hortum getireceğiz. -Tamam. 76 00:03:26,540 --> 00:03:27,833 Hazır çavuşum. 77 00:03:31,378 --> 00:03:33,213 İtfaiye! Ses ver! 78 00:03:34,840 --> 00:03:35,883 Hortum hattı. 79 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 Buldum onu! 80 00:03:43,015 --> 00:03:44,516 Kurbanı bulduk. 81 00:03:44,892 --> 00:03:47,770 Erkek, 40 yaşlarında, bilinç kapalı. 82 00:03:49,104 --> 00:03:50,272 Buraya gel Kelly! 83 00:03:50,648 --> 00:03:52,691 Onu aynı yoldan dışarı çekeceğiz. 84 00:03:52,775 --> 00:03:54,735 Uzuvlarının alev almamasına dikkat et. 85 00:03:54,818 --> 00:03:55,861 Bu çok uzun sürer. 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,948 -Ne? -Camdan çıkalım. 87 00:04:05,412 --> 00:04:06,580 Yardım lazım. 88 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Bir el atın! 89 00:04:14,505 --> 00:04:15,673 Tuttun mu? 90 00:04:21,679 --> 00:04:22,888 Suyu açın! 91 00:04:26,642 --> 00:04:28,143 Hortum hattı! 92 00:04:34,400 --> 00:04:35,526 Tamam, iyiyiz. 93 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 Olduğundan daha kötü duruyor, 94 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 {\an8}kafa travmalarında temkin önemli. 95 00:04:44,034 --> 00:04:45,703 {\an8}Çocuk Hastanesi'ne götürür müsünüz? 96 00:04:45,786 --> 00:04:46,870 {\an8}İçim rahat eder. 97 00:04:46,954 --> 00:04:47,997 {\an8}Olur, elbette. 98 00:04:52,501 --> 00:04:53,711 Harika hareket Gallo. 99 00:04:55,295 --> 00:04:56,588 Hızlı düşündün. 100 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 {\an8}En kısa sürede çıkmak istedim sadece. 101 00:05:10,602 --> 00:05:12,896 {\an8}Neden bomba imha etmiş gibi hissediyorum? 102 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 {\an8}Çünkü bir açıdan öyle yaptık. 103 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 Bu gibi olaylar için ŞİT'ye katıldım. 104 00:05:24,908 --> 00:05:26,910 {\an8}-Bakın kim gelmiş. -Nasılsın Kelly? 105 00:05:27,244 --> 00:05:28,412 {\an8}İyiyim. 106 00:05:29,079 --> 00:05:31,582 Yüzünden iyi haber mi kötü haber mi anlayamıyorum. 107 00:05:33,709 --> 00:05:36,670 {\an8}Dinle, vardiyadan sonra meşgul müsün? 108 00:05:36,754 --> 00:05:37,880 {\an8}Bilmem, neden? 109 00:05:38,464 --> 00:05:40,841 {\an8}Kasa kırma olayında çok yardımcı oldun. 110 00:05:40,924 --> 00:05:42,092 İyi bir destekti. 111 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 {\an8}Destek? 112 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 {\an8}Olayı ben çözdüm diye hatırlıyorum. 113 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 {\an8}Uzmanlığının gerektiği başka bir durum var. 114 00:05:50,684 --> 00:05:51,643 Yangın mahalli? 115 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 {\an8}Tam olarak değil. 116 00:05:54,772 --> 00:05:56,440 {\an8}Vaktin varsa burada buluşalım. 117 00:06:04,865 --> 00:06:06,200 {\an8}Hey Gallo, bakar mısın? 118 00:06:06,742 --> 00:06:07,785 Evet, tabii. 119 00:06:14,625 --> 00:06:15,667 Ne oldu Carver? 120 00:06:16,460 --> 00:06:17,461 Söylesene… 121 00:06:17,544 --> 00:06:19,880 Doğaçlama yapıp bizi arkanda koşturmayı 122 00:06:19,963 --> 00:06:21,715 alışkanlık hâline mi getireceksin? 123 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 Neden bahsediyorsun? 124 00:06:23,634 --> 00:06:24,760 Kayışlarım hazırdı. 125 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 Sana planı anlatıyordum. 126 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 Benimki daha iyiydi. 127 00:06:28,847 --> 00:06:30,432 Şansımıza, işe yaradı da. 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 Ama ya sen beni dinlemeyip pencereyle uğraşırken 129 00:06:33,102 --> 00:06:34,645 pencere dayansaydı? 130 00:06:35,354 --> 00:06:37,606 Senden mi emir alıyorum? Çavuşum değilsin. 131 00:06:39,191 --> 00:06:41,235 Senden daha fazla yıldır bu işteyim. 132 00:06:41,318 --> 00:06:44,071 Ben de Kamyon 81'de senden fazla sene çalıştım. 133 00:06:44,154 --> 00:06:46,448 Kidd, aynı araçta sahip olduğum üçüncü amir, 134 00:06:46,532 --> 00:06:49,827 yani izin verirsen emirlerimi ondan alacağım. 135 00:06:50,285 --> 00:06:52,162 Gallo, bu tehlikeli bir iş, 136 00:06:52,663 --> 00:06:55,040 heyecan yaşayacağın bir ekstrem spor değil. 137 00:06:55,749 --> 00:06:58,377 Heyecanlı bir çocukla çalışmaya itirazım yok 138 00:06:58,460 --> 00:07:00,129 ama duracağın zamanı bilmeli 139 00:07:00,212 --> 00:07:03,090 ve çok daha kötü şeylerle karşılaşmış birini dinlemelisin. 140 00:07:05,342 --> 00:07:09,638 Biliyor musun Carver, geldiğinden beri sana hep iyi davrandım. 141 00:07:09,721 --> 00:07:12,683 Seni daha iyi tanımak için elimden geleni yaptım. 142 00:07:12,808 --> 00:07:14,434 Ne büyük bir vakit kaybıymış. 143 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 Dinle, katılmak istiyorum ama palyaço olayını yapmam. 144 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Onun yerine sihirbaz olsam? 145 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 Ağzımdan mendil çıkarabilirim. 146 00:07:31,201 --> 00:07:32,494 Neden kolay yolu seçip 147 00:07:32,578 --> 00:07:35,205 diğer gönüllüler gibi palyaço olmayı denemiyorsun? 148 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 Gerçek bir sağlık sorunum var. 149 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Tıp kitaplarında yazıyor. Kovlrofobi. 150 00:07:39,751 --> 00:07:41,336 Doğrusu koulrofobi. 151 00:07:42,880 --> 00:07:44,923 Evet. Gerçek bir şey. 152 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Evet çok gerçek. 153 00:07:46,133 --> 00:07:47,676 Peki, büyücü ol. 154 00:07:50,179 --> 00:07:51,346 Alın çocuklar. 155 00:07:52,014 --> 00:07:54,558 -Ben alayım. -Herkes uyduruyorum sanıyor. 156 00:07:54,641 --> 00:07:57,644 Birkaç hafta önce barıma bir palyaço geldi, 157 00:07:58,270 --> 00:08:01,523 biliyorum kulağa, kötü bir fıkra başlangıcı gibi geliyor. 158 00:08:01,607 --> 00:08:05,402 Ama Cadılar Bayramıydı ve o gidene kadar dolapta saklanmak zorunda kaldım. 159 00:08:05,485 --> 00:08:08,447 Bu da bir şey mi? Bir sınıf dolusu anaokullu palyaçonun 160 00:08:08,530 --> 00:08:10,032 -istasyona gelmesi? -Olamaz. 161 00:08:10,115 --> 00:08:11,283 -Oldu. -Vay canına. 162 00:08:12,117 --> 00:08:13,619 Hangi istasyondasın? 163 00:08:13,702 --> 00:08:15,245 Blue Island'daki 51'deyim. 164 00:08:15,871 --> 00:08:17,539 Barım var mı demiştin? 165 00:08:17,664 --> 00:08:20,083 Evet. Logan Meydanı'nda. Ustabaşı'nın Yeri. 166 00:08:21,210 --> 00:08:22,669 Bir ara uğramalısınız. 167 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Ve burada mı gönüllüsün? 168 00:08:25,130 --> 00:08:27,049 Üçüncü senem dolacak, evet. 169 00:08:27,132 --> 00:08:29,009 Hemşireler hâlâ kötü davranıyor. 170 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 Sen… 171 00:08:32,471 --> 00:08:34,223 Evan Hawkins'i tanıyor muydun? 172 00:08:35,682 --> 00:08:36,725 Evet. 173 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Evet, tanıyordum. 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,900 Sen Violet misin? 175 00:08:49,196 --> 00:08:51,698 Evan'ın sana ayarlamak istediği kişi, Brett, 176 00:08:51,782 --> 00:08:52,824 hatırladın mı? 177 00:08:52,908 --> 00:08:55,118 Barı var, burada gönüllülük yapıyor. 178 00:08:55,911 --> 00:08:56,954 Ah, vay canına. 179 00:08:57,829 --> 00:09:00,374 Dylan, okuma saati için hazırlarmış. 180 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Peki, teşekkürler. 181 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Şey, sizlerle tanışmak güzeldi. 182 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 Evan için çok üzgünüm. Büyük bir kayıp. 183 00:09:10,300 --> 00:09:11,343 Teşekkürler Dylan. 184 00:09:22,020 --> 00:09:23,939 Pekâlâ, hadi toparlayalım. 185 00:09:24,022 --> 00:09:26,108 Mouch, halatlara yardım eder misin? 186 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 Gallo, Carver, merdiveni kaldırın. 187 00:09:28,694 --> 00:09:29,861 Anlaşıldı çavuşum. 188 00:09:35,492 --> 00:09:36,702 Omuzda mı elde mi? 189 00:09:38,412 --> 00:09:39,454 Umurumda değil. 190 00:09:45,002 --> 00:09:45,919 Elde o hâlde. 191 00:09:47,587 --> 00:09:49,172 Altı metre kadar gideceğiz. 192 00:09:54,136 --> 00:09:55,887 Aralarında bir şey mi oldu? 193 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Bilgim yok. 194 00:10:06,440 --> 00:10:08,442 Hey! 195 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 Ne yapıyorsun? 196 00:10:10,485 --> 00:10:12,738 Gördün mü? 197 00:10:12,821 --> 00:10:14,740 Herrmann'ın yeni bir takıntısı var. 198 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Dur tabelasına uymayanların sayısında artış varmış. 199 00:10:18,869 --> 00:10:22,789 Bu durumun toplumun çökmesinden geri kalır bir yanı yok, tamam mı? 200 00:10:22,914 --> 00:10:25,917 Şunu söyleyeyim, Z kuşağı… 201 00:10:26,001 --> 00:10:27,252 Nereye varacak bu? 202 00:10:27,336 --> 00:10:30,922 Güvenliğe saygıları yok, dur tabelalarına 203 00:10:31,006 --> 00:10:32,924 ya da genel görgü kurallarına. 204 00:10:33,008 --> 00:10:35,927 Tam da düşündüğüm yere vardı. 205 00:10:36,011 --> 00:10:38,221 Seni kastetmedim, tamam mı? 206 00:10:38,305 --> 00:10:39,931 Ben… Anladınız beni. 207 00:10:40,349 --> 00:10:42,142 -Ben anlamadım. -Önemi yok. 208 00:10:42,225 --> 00:10:44,603 Olay şu, bu konuda bir şey yapıp 209 00:10:44,686 --> 00:10:46,813 buralarda düzeni sağlayacağım. 210 00:10:46,897 --> 00:10:49,358 Yani, bu bir dur tabelası. 211 00:10:49,483 --> 00:10:53,779 Sadece tek bir basit talimatı var. "Dur." 212 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 İnsanlar buna saygı gösterecekler. 213 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 Bunu nasıl başarmayı planlıyorsun peki? 214 00:11:03,997 --> 00:11:06,041 Bazı fikirler üzerinde çalışıyorum. 215 00:11:27,854 --> 00:11:29,481 -Pryma? -Buradayım. 216 00:11:30,232 --> 00:11:31,650 Evin güzelmiş. 217 00:11:31,942 --> 00:11:32,984 Ya tabii. 218 00:11:34,319 --> 00:11:37,948 Birkaç gün önce, ŞPT'ye tekrar eden gürültülü patlama ihbarı geldi, 219 00:11:38,031 --> 00:11:39,574 adres burasıydı. 220 00:11:39,658 --> 00:11:40,951 Ekip arabası gönderdiler 221 00:11:41,034 --> 00:11:43,620 ama geldiklerinde burası hayalet kasaba gibiydi. 222 00:11:43,703 --> 00:11:46,415 Muhtemelen M80'lerle oynayan ve Tannerite patlatan 223 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 -bir iki çocuktu. -Öyle mi? 224 00:11:50,585 --> 00:11:51,628 Buna ne diyorsun? 225 00:11:58,760 --> 00:11:59,803 Bilmiyorum. 226 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 -Peki çözebilir misin? -Belki. 227 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Ama daha kalifiye birilerini tanıyor olmalısın. 228 00:12:06,852 --> 00:12:10,021 Bu ipucunu çok ses çıkartmadan takip etmeye çalışıyorum. 229 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 Kimilerini dahil etmeye başladığında bir de bakmışsın ki 230 00:12:13,900 --> 00:12:16,069 ATF gelmiş ve davaya el koymuş. 231 00:12:16,611 --> 00:12:17,779 ATF mi? 232 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Takip ettiğin bu ipucu nedir? 233 00:12:22,909 --> 00:12:25,912 Bir süredir takip ettiğimiz biri var. 234 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 Polis kameraları, adamın aracını Pulaski ve 31.Cadde'nin köşesinde görmüş. 235 00:12:30,625 --> 00:12:31,710 İhbar gecesi. 236 00:12:33,211 --> 00:12:36,590 Eğer bu adamın olayla bir ilgisi varsa bunu bilmeliyiz. 237 00:12:39,217 --> 00:12:41,470 Bir göz atıp ne bulabileceğime bakarım. 238 00:12:41,720 --> 00:12:42,762 Teşekkür ederim. 239 00:12:46,850 --> 00:12:48,351 Dylan çok tatlı değil mi? 240 00:12:48,727 --> 00:12:50,645 Bu palyaço olayından bağ kuruşunuz 241 00:12:50,729 --> 00:12:52,689 ve sen giderken gülümsemesi? 242 00:12:52,772 --> 00:12:54,774 Bence ikimize de gülümsüyordu. 243 00:12:55,650 --> 00:12:56,902 Hayır. 244 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 Bir bağ kurduğunuzu hissettim. 245 00:12:59,029 --> 00:13:02,032 Orasını bilmem ama iyi bir adama benziyor. 246 00:13:02,908 --> 00:13:05,243 Kim olduğunu anlamak çok garip bir histi. 247 00:13:08,788 --> 00:13:10,373 Açıkçası, bir saniyeliğine, 248 00:13:10,916 --> 00:13:13,376 sanki Evan bizimle oradaydı gibi hissettim. 249 00:13:15,504 --> 00:13:17,380 Evet, ne kastettiğini biliyorum. 250 00:13:18,507 --> 00:13:20,800 İnanılmaz bir tesadüftü. 251 00:13:22,177 --> 00:13:23,220 Dylan'ı aramalısın. 252 00:13:24,179 --> 00:13:26,264 Bilmiyorum. Fazla agresif olmaz mı? 253 00:13:26,348 --> 00:13:27,849 Ben bir elektrik almadım. 254 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 Bizi barına davet etti ama, 255 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 yani bir ara uğrayabiliriz. 256 00:13:33,188 --> 00:13:35,857 Evet. Peki. Belki. 257 00:13:35,982 --> 00:13:39,402 Carver bu aralar Molly'nin Barı'nda daha çok takılıyor sanıyordum. 258 00:13:39,486 --> 00:13:40,695 Nerede? 259 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 Kimin umurunda? 260 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Korkuluk. 261 00:13:49,538 --> 00:13:50,622 Korkak Aslan. 262 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 -Ne? -Neden Korkuluk dedin? 263 00:13:56,461 --> 00:13:57,587 İyi misin dostum? 264 00:13:58,713 --> 00:14:00,590 Motosikletini ödünç almam lazım. 265 00:14:01,383 --> 00:14:02,717 Peki. 266 00:14:03,176 --> 00:14:04,302 Gallo, baksana. 267 00:14:04,386 --> 00:14:06,346 Biraz diğer uçta konuşabilir miyiz? 268 00:14:06,429 --> 00:14:08,181 -Tabii. -Harika. 269 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 Carver ile aranızda neler oluyor? 270 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Ona sor. 271 00:14:15,897 --> 00:14:18,733 Burada değil, o yüzden sana soruyorum. 272 00:14:19,359 --> 00:14:22,445 Yani sanırım sorun da bu. 273 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 Bu ne demek şimdi? 274 00:14:25,115 --> 00:14:26,741 Carver her şeyden sıyrılıyor. 275 00:14:27,534 --> 00:14:30,996 Bilmiyorum. Bir anda, üstünde Boden onayıyla ortaya çıkıyor. 276 00:14:31,830 --> 00:14:34,416 Bana veya Mouch'a ne düşündüğümüzü sormuyorsun. 277 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 Anında onu işe alıyorsun. 278 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Hatta sarhoş nezaretine düştüğünde 279 00:14:38,712 --> 00:14:40,547 ona gereken cezayı bile vermedin. 280 00:14:40,630 --> 00:14:42,882 Onu çıkarttın ve evine götürdün. 281 00:14:43,049 --> 00:14:45,218 Patronmuş gibi gezinmesine şaşmamalı, 282 00:14:45,302 --> 00:14:46,678 çünkü zaten öyle. 283 00:15:01,359 --> 00:15:03,695 Söylediklerinin çoğunda haksız değildi. 284 00:15:03,778 --> 00:15:07,032 Yani, Boden, Carver'ı bana yamadı, 285 00:15:07,115 --> 00:15:09,534 ben de onu Gallo ve Mouch'a yıktım. 286 00:15:09,618 --> 00:15:10,785 Bu işler böyle. 287 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 Gallo ve Mouch'un söz hakkı yok. 288 00:15:12,579 --> 00:15:14,873 Ama belki bunu daha iyi yönetebilirdim. 289 00:15:15,081 --> 00:15:17,334 -Gallo içerlesin istemiyorum. -Kimin umurunda? 290 00:15:17,417 --> 00:15:20,170 Gallo istediğini hissedebilir, zamanında gelip 291 00:15:20,253 --> 00:15:21,296 işini yaptığı sürece. 292 00:15:21,379 --> 00:15:26,051 Harika bir yönetim anlayışın varmış gerçekten. 293 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 İşime yarıyor. 294 00:15:30,680 --> 00:15:32,057 Bir şeyler bulabildin mi? 295 00:15:33,058 --> 00:15:34,434 Bazı fikirlerim var. 296 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 Bayağı ayak işi gerektiriyor. 297 00:15:37,771 --> 00:15:40,357 Pryma'nın tanıdığı, bu konuları bilmesi gereken 298 00:15:40,440 --> 00:15:41,900 biri yok muymuş? 299 00:15:43,652 --> 00:15:47,447 Fazla dikkat çekmemek için bana gelmiş. 300 00:15:47,530 --> 00:15:48,490 Öyle diyor yani. 301 00:15:48,573 --> 00:15:51,242 Kesinlikle bana söylemediği bir şeyler var ama. 302 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 O hâlde neden çalışıyorsun? 303 00:15:55,330 --> 00:15:56,790 Çünkü ilginç şeyler. 304 00:15:57,165 --> 00:15:59,292 Öyle olmalı. Sayesinde geç kalacağız. 305 00:16:08,259 --> 00:16:09,386 Sylvie. 306 00:16:10,261 --> 00:16:11,554 Dylan, selam. 307 00:16:11,680 --> 00:16:13,264 Violet'ı görmeye mi geldin? 308 00:16:13,348 --> 00:16:16,184 Hayır, aslında seni görmeye geldim. 309 00:16:17,936 --> 00:16:19,562 -Selam. -Selam. 310 00:16:20,438 --> 00:16:23,692 Burada çalıştığından bahsetmiştin, ben de bir uğrayıp 311 00:16:23,775 --> 00:16:27,070 o palyaço çocukların etrafta olmadıklarından emin olurum dedim. 312 00:16:27,153 --> 00:16:30,073 Muhtemelen şu an grup terapisindelerdir 313 00:16:30,156 --> 00:16:33,493 çünkü onları görünce suratlarına karşı çığlık atıp kaçtım. 314 00:16:33,952 --> 00:16:36,079 -Günlerini görmüşlerdir. -Tabii. 315 00:16:37,914 --> 00:16:40,750 Böyle bir anda gelmem garip olmamıştır umarım ama 316 00:16:40,834 --> 00:16:42,419 şunu sormak istedim, 317 00:16:42,502 --> 00:16:45,004 bir ara bir şeyler içmek ister misin? 318 00:16:46,339 --> 00:16:48,007 Ya da öğle yemeği? 319 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Ya da kahve? En alt limitim bu. 320 00:16:55,807 --> 00:16:57,100 Olur. 321 00:16:57,183 --> 00:16:59,102 Bir ara kahve güzel olur. 322 00:16:59,185 --> 00:17:01,980 Numaranı telefonuma kaydedebilirsin 323 00:17:02,063 --> 00:17:03,523 ve ben de seni ararım. 324 00:17:03,606 --> 00:17:05,024 Harika. Süper. 325 00:17:08,862 --> 00:17:10,613 Harika. Evet. 326 00:17:12,031 --> 00:17:13,199 Peki. Şey, ben… 327 00:17:17,912 --> 00:17:20,039 O gülümseme ikimize değil demiştim. 328 00:17:21,040 --> 00:17:22,208 Arayacaksın, değil mi? 329 00:17:24,085 --> 00:17:26,004 Evet. Evet, sanırım. 330 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 Demek yaptığın buydu. 331 00:17:33,344 --> 00:17:34,387 Hey. 332 00:17:34,471 --> 00:17:37,807 Bilirsin, antik zamanda çiftçiler 333 00:17:37,891 --> 00:17:41,227 kargaları kovalamak için tarlalarda olamıyorlardı, 334 00:17:41,311 --> 00:17:44,731 o yüzden atalarımız harika bir buluş gerçekleştirdiler. 335 00:17:44,856 --> 00:17:46,649 Kuşları kaçırmak için. 336 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 İşte! 337 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 Korkuluk. 338 00:17:50,904 --> 00:17:54,282 Bir diğer adıyla, Polkuluk. 339 00:17:54,365 --> 00:17:55,325 Tamam. 340 00:18:05,335 --> 00:18:06,294 Gördün mü? 341 00:18:06,878 --> 00:18:08,129 Vay canına. 342 00:18:10,048 --> 00:18:13,384 Diyorum sana, olay oyuna geldiğinde 343 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 zihin maddeden üstün, 344 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 bu zihin, yani daha çok benim zihnim… 345 00:18:36,366 --> 00:18:38,201 Gerçek polisler nerede Mouch? 346 00:18:38,284 --> 00:18:40,578 Trudy düzenli geldiklerini söyledi 347 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 ama bir kişinin şikâyeti için 348 00:18:42,580 --> 00:18:44,499 tam zamanlı birini koyabilecek 349 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 sayıları yokmuş. 350 00:18:46,543 --> 00:18:48,169 Ne? İki kişinin şikâyeti! 351 00:18:49,462 --> 00:18:51,589 -Bu benim davam değil. -Bu… 352 00:18:52,465 --> 00:18:54,384 Onunla konuşmalısın Mouch. 353 00:18:54,467 --> 00:18:57,846 Kuralsızlık umurunda değilse benim için yap. 354 00:18:58,179 --> 00:18:59,597 Akıl sağlığım için. 355 00:19:11,985 --> 00:19:13,736 Kylie beni aradığını söyledi. 356 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 Evet. İçeri gel. 357 00:19:20,910 --> 00:19:23,872 Gallo ile aranızdaki olay nedir? 358 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 -Olay? -Bir merdiveni taşırken bile 359 00:19:28,334 --> 00:19:29,627 sorun yaşıyor gibiydiniz. 360 00:19:29,711 --> 00:19:31,838 Komedilerde daha iyi ekip çalışmaları gördüm. 361 00:19:31,921 --> 00:19:33,339 Bir iletişim problemiydi. 362 00:19:33,423 --> 00:19:35,258 Sıfır iletişim vardı. 363 00:19:37,677 --> 00:19:39,095 Neler oluyor? 364 00:19:40,513 --> 00:19:41,598 Sorun yok. 365 00:19:41,681 --> 00:19:43,141 Geçen vardiya bir konuştuk 366 00:19:43,224 --> 00:19:46,561 ve birbirimizi anladık. 367 00:19:46,644 --> 00:19:47,562 Neyi anladınız? 368 00:19:49,439 --> 00:19:53,693 Bakın çavuşum, birlikte çalışmak için Gallo ile arkadaş olmamıza gerek yok. 369 00:19:53,776 --> 00:19:54,861 Biz profesyoneliz. 370 00:19:55,445 --> 00:19:57,614 Ama iletişimi arttıracağız. 371 00:19:57,697 --> 00:19:59,198 Başka hata görmeyeceksiniz. 372 00:20:01,200 --> 00:20:03,286 Kamyon 81, mahsur kişi vakası, 373 00:20:03,369 --> 00:20:05,788 -3445 Rush. -Sağ ol. Sonra devam edeceğiz. 374 00:20:26,726 --> 00:20:28,895 Kiracı çatıda birinin kaldığını söyledi. 375 00:20:28,978 --> 00:20:31,397 Kapı sıkışmış, o yüzden oraya çıkamıyorum. 376 00:20:31,731 --> 00:20:32,857 Çavuşum. 377 00:20:33,441 --> 00:20:35,652 Carver, git araçtan koçbaşını getir. 378 00:20:35,735 --> 00:20:38,029 -Tamam. -Hizmet asansörü çıkıyor mu oraya? 379 00:20:38,112 --> 00:20:39,405 Evet, sizi götüreyim. 380 00:20:43,242 --> 00:20:45,161 Çatıya erişim bu kattan mı? 381 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 Merdivenler köşeyi dönünce. 382 00:20:47,914 --> 00:20:49,207 Kadın çavuş demek ha? 383 00:20:49,540 --> 00:20:50,792 Tebrik ederim. 384 00:20:51,167 --> 00:20:52,293 Teşekkürler. 385 00:20:52,377 --> 00:20:54,337 Pekâlâ Carver, önden sen git. 386 00:20:54,671 --> 00:20:55,713 Peki. 387 00:21:00,969 --> 00:21:03,638 27-W ÇATI KAPISI 388 00:21:03,721 --> 00:21:05,098 Koçbaşıyla girişiyorum. 389 00:21:05,181 --> 00:21:06,766 -Peki. -Çatıda teras var mı? 390 00:21:06,849 --> 00:21:09,769 Hayır ama insanlar çıkıp manzaraya bakmayı seviyorlar. 391 00:21:09,852 --> 00:21:12,063 Bu adam nasıl mahsur kaldı bilmiyorum. 392 00:21:12,146 --> 00:21:14,399 Mandal kurtuldu ama kapı açılmıyor. 393 00:21:18,361 --> 00:21:20,863 Som çekirdek, bunu Holigan ile açmamız lazım, 394 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 bu iş görecektir. 395 00:21:22,490 --> 00:21:24,701 Çatı katındakilerin balkonları var mı? 396 00:21:24,784 --> 00:21:26,327 Evet, Bayan Katz'ın var. 397 00:21:26,411 --> 00:21:27,412 Bayağı hoş. 398 00:21:30,748 --> 00:21:32,875 Toprak saksılara dikkat edin. 399 00:21:35,962 --> 00:21:38,464 Çatıya çıkan yangın merdiveni göremiyorum, 400 00:21:38,548 --> 00:21:39,590 mevzuata rağmen. 401 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 Çavuşum, parmaklıklara tırmanıp 402 00:21:42,093 --> 00:21:43,678 kendimi çatıya çekebilirim. 403 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Pekâlâ. 404 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 Ne olacak ki? 405 00:21:51,644 --> 00:21:53,104 Bir deneyelim. 406 00:21:58,693 --> 00:21:59,610 Pekâlâ. 407 00:22:03,865 --> 00:22:05,658 -Hey. -Tamam. 408 00:22:24,594 --> 00:22:26,888 Tamamdır. Çatı kapısına gel. 409 00:22:26,971 --> 00:22:28,389 Anlaşıldı. 410 00:22:35,480 --> 00:22:36,481 Merhaba? 411 00:22:57,085 --> 00:22:58,920 Çavuşum, kurbanımız sıkışmamış. 412 00:23:00,755 --> 00:23:02,131 Burada ne işin var? 413 00:23:02,507 --> 00:23:03,716 Git buradan! 414 00:23:04,217 --> 00:23:05,843 Gallo, son kısmı anlayamadık. 415 00:23:05,927 --> 00:23:07,136 Hey, sorun yok. 416 00:23:07,512 --> 00:23:08,638 Bir ihbar aldık, 417 00:23:08,721 --> 00:23:10,306 çatıda biri kalmış denildi. 418 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Yardıma geldim. 419 00:23:11,891 --> 00:23:13,476 Kalmadım. 420 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Defol git buradan! 421 00:23:17,855 --> 00:23:19,148 81'den Merkez'e, 422 00:23:19,232 --> 00:23:23,861 3445 Rush'a acilen bir arabulucu lazım. 423 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 Olası bir intihar durumu söz konusu. 424 00:23:27,115 --> 00:23:28,116 Adın ne? 425 00:23:28,950 --> 00:23:30,451 Seni ilgilendirmez. 426 00:23:32,745 --> 00:23:34,080 Benimki Blake. 427 00:23:34,163 --> 00:23:36,791 Eğer konuşmak istediğin bir şey varsa 428 00:23:37,458 --> 00:23:40,086 buradayım ve yardım etmek istiyorum, tamam mı? 429 00:23:40,503 --> 00:23:42,463 Konuşacak bir şey yok. 430 00:23:42,880 --> 00:23:45,967 Yani, bir şey seni buraya çıkarmış olmalı. 431 00:23:50,972 --> 00:23:54,392 İnsanları incitecek hatalar yaptım. 432 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 Bir çoğumuz yaptık ama bu benimle bitecek. 433 00:24:02,108 --> 00:24:03,484 Kendine fazla sertsin. 434 00:24:03,568 --> 00:24:04,986 Konuyu bilmiyorsun, tamam mı? 435 00:24:05,069 --> 00:24:06,112 Peki. 436 00:24:06,612 --> 00:24:09,365 O zaman… Anlat bana. 437 00:24:12,243 --> 00:24:14,370 Yarın, şirketim bir anonsla mağazalarımızın 438 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 yarısından çoğunu kapatacağımızı duyuracak. 439 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 Yüzlerce insan işsiz kalacak. 440 00:24:22,295 --> 00:24:23,713 Zor bir durum. Üzgünüm. 441 00:24:27,925 --> 00:24:29,635 Bunu bu aralar çok duyuyorum. 442 00:24:30,636 --> 00:24:33,931 Ekonomi değişiyor, enflasyon. 443 00:24:34,765 --> 00:24:36,851 Kontrol edemeyeceğin çok şey var. 444 00:24:38,769 --> 00:24:39,896 Oturabilir miyim? 445 00:24:40,646 --> 00:24:42,106 Söz, sana dokunmayacağım. 446 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 İnsanlar işsiz kalmayı kaldırabilir. 447 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Daha zor olan, sevdiklerini kaybetmek. 448 00:24:58,372 --> 00:24:59,916 Eminim sevdiklerin vardır. 449 00:25:02,210 --> 00:25:03,753 Birkaç tane var, evet. 450 00:25:07,048 --> 00:25:09,467 Onlara bir utanç kaynağı olacağım. 451 00:25:12,511 --> 00:25:14,055 Bu haber duyulduktan sonra. 452 00:25:17,099 --> 00:25:19,143 En kötü senaryoda, bu doğru diyelim. 453 00:25:20,478 --> 00:25:22,521 O zaman bile, zaman geçecek. 454 00:25:24,190 --> 00:25:26,525 Bir bakmışsın her şey geride kalmış. 455 00:25:27,902 --> 00:25:29,403 Sen hâlâ burada olacaksın. 456 00:25:30,196 --> 00:25:31,739 Tek istedikleri bu. 457 00:25:32,740 --> 00:25:37,286 Her gün, tek dilediğim, ailemin hâlâ burada olmuş olması. 458 00:25:39,121 --> 00:25:41,123 Kriz ekibi iki blok ötede. 459 00:25:41,207 --> 00:25:42,333 Anlaşıldı. 460 00:25:45,795 --> 00:25:47,380 Söylediklerin için sağ ol. 461 00:25:47,463 --> 00:25:48,798 Bunlar gerçekler. 462 00:25:48,881 --> 00:25:50,132 Hepsi bu. 463 00:25:52,134 --> 00:25:54,011 İnsanlar çok zor zamanlar atlatıp 464 00:25:55,012 --> 00:25:56,973 hâlâ güzel bir hayat yaşayabilir. 465 00:26:03,604 --> 00:26:04,772 Her şey için üzgünüm. 466 00:26:04,855 --> 00:26:05,982 Olur öyle. 467 00:26:06,107 --> 00:26:07,984 Önemli olan tek şey… 468 00:26:49,108 --> 00:26:50,693 Yalan söylemedin, değil mi? 469 00:26:50,776 --> 00:26:52,320 Tutamayacağın sözler vermedin? 470 00:26:52,403 --> 00:26:53,446 Bunun gibi şeyler? 471 00:26:56,949 --> 00:26:59,076 Bu önemli. Bizimkilere öğrettiğim bir şey. 472 00:26:59,160 --> 00:27:00,911 Sıkıntılı birine yalan söylemeyiz. 473 00:27:04,206 --> 00:27:05,833 Onu konuşturman çok iyiydi. 474 00:27:05,916 --> 00:27:08,169 Bu önemli. Bu en önemli şey. 475 00:27:08,627 --> 00:27:10,838 Demek istediğim, eğitim almadığın hâlde 476 00:27:10,921 --> 00:27:12,923 protokolü izledin. 477 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Gurur duymalısın. 478 00:27:17,219 --> 00:27:20,556 Bak, bazen birisi kenara kadar gelir 479 00:27:20,639 --> 00:27:22,975 ve sen vardığında kararını çoktan vermiştir. 480 00:27:23,059 --> 00:27:26,520 Tüm doğru şeyleri söyleyebilirsin ama yine de fikirleri değişmez. 481 00:27:27,396 --> 00:27:29,607 Önemli olan şu, sen vazgeçmedin. 482 00:27:29,982 --> 00:27:33,402 Tüm ekibime söylerim, biz vazgeçmeyiz, asla. 483 00:27:37,573 --> 00:27:39,075 Gallo cesaretine rağmen 484 00:27:39,158 --> 00:27:41,994 tanıdığım empatik insanlardan biri. 485 00:27:42,078 --> 00:27:43,996 Bunu atlatmakta zorlanacak. 486 00:27:44,080 --> 00:27:45,539 Umarım kendini suçlamaz. 487 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Ona göz kulak olmamız lazım. 488 00:27:48,584 --> 00:27:49,627 Hepsi bu. 489 00:27:52,838 --> 00:27:54,131 O iyi bir arkadaş. 490 00:27:54,590 --> 00:27:55,800 Evet. 491 00:27:57,301 --> 00:27:59,303 İyi arkadaşlardan bahsetmişken… 492 00:28:00,179 --> 00:28:01,472 Ben batırdım. 493 00:28:01,555 --> 00:28:02,681 Neyi batırdın? 494 00:28:03,391 --> 00:28:05,393 Dylan konusunda çok ısrar ettim 495 00:28:06,185 --> 00:28:08,104 hazır olup olmadığını düşünmeden, 496 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 buna hassasiyet göstermeden. 497 00:28:11,273 --> 00:28:14,402 Yani, asla hazır olacağımı düşünmüyorum 498 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 ama denememem gerektiği anlamına gelmiyor. 499 00:28:19,198 --> 00:28:20,574 Dürüst olmak gerekirse 500 00:28:20,783 --> 00:28:23,035 Dylan'ı aramama sebebim bu değil. 501 00:28:24,453 --> 00:28:25,788 -Nasıl yani? -Olay… 502 00:28:26,372 --> 00:28:29,375 Dylan ve Evan arasındaki bağ 503 00:28:29,458 --> 00:28:31,585 ve ondan bahsederken çok mutlu olman. 504 00:28:31,669 --> 00:28:34,463 Ya işler ters giderse ve bunu elinden almış olursam? 505 00:28:34,547 --> 00:28:36,382 Hayır, Sylvie. 506 00:28:36,465 --> 00:28:37,508 Unut hepsini. 507 00:28:38,217 --> 00:28:42,638 Evet, Dylan ile tanışmak bana bir Evan havası verdi 508 00:28:42,721 --> 00:28:46,100 ama Evan'ın dokunduğu veya yanından geçtiği her şey zaten 509 00:28:46,183 --> 00:28:47,852 bana bu hissi veriyor. 510 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Bu bazen mutlu ediyor. 511 00:28:51,313 --> 00:28:54,733 Bazen canımı yakıyor 512 00:28:55,317 --> 00:28:59,447 ve bu konuda kimsenin yapabileceği bir şey yok. 513 00:29:03,159 --> 00:29:05,494 Dylan'dan elektrik aldın mı almadın mı? 514 00:29:07,371 --> 00:29:08,497 O çok tatlı. 515 00:29:08,914 --> 00:29:10,541 O zaman harekete geçmelisin. 516 00:29:14,587 --> 00:29:15,963 Trudy ile konuştum. 517 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 "Ne yapabilirim bakacağım" dedi. 518 00:29:19,967 --> 00:29:22,219 Hiç yoktan iyidir. 519 00:29:27,433 --> 00:29:29,977 Senin için ne kadar önemli olduğunu anlattım. 520 00:29:31,187 --> 00:29:32,271 Benim için değil. 521 00:29:33,481 --> 00:29:35,274 Toplum için Mouch! 522 00:29:37,234 --> 00:29:38,569 Toplum için. 523 00:29:39,236 --> 00:29:40,362 Neye bakıyoruz? 524 00:29:40,446 --> 00:29:42,072 Pekâlâ, bu patlama örüntüsü 525 00:29:42,156 --> 00:29:44,116 ve kontraplakta açılmış olan delik 526 00:29:44,200 --> 00:29:47,161 yüksek süratli bir patlamaya işaret ediyor. 527 00:29:47,244 --> 00:29:49,371 -Kaynağı? -Soru da bu. 528 00:29:49,747 --> 00:29:53,083 Patlamaya sebep olan neyse ya ticari kalitede 529 00:29:53,167 --> 00:29:55,961 ya da, daha muhtemel, askeri kalitede. 530 00:29:57,796 --> 00:30:00,257 -Askeri? -Askeri mühimmat 531 00:30:00,341 --> 00:30:03,636 mümkün olduğunca materyali kinetik enerjiye dönüştürür. 532 00:30:03,969 --> 00:30:06,722 Onları tahmin edilebilir ve etkili yapan da budur. 533 00:30:06,805 --> 00:30:09,683 Ben de bu örüntüye sebep olabilecek 534 00:30:09,767 --> 00:30:11,644 askeri cihazları araştırdım. 535 00:30:12,394 --> 00:30:16,190 Bence bu, 40 milimetrelik kapı kıran bomba atar mermisinden gelmiş. 536 00:30:16,273 --> 00:30:17,316 Kapı kıran? 537 00:30:17,399 --> 00:30:19,568 Patlama basıncı kullanan düşük hızlı el bombası, 538 00:30:19,652 --> 00:30:21,862 uzaktan kapı kırmak için kullanılır 539 00:30:21,946 --> 00:30:23,822 ve arkasında kim varsa öldürmek için. 540 00:30:24,323 --> 00:30:25,866 Oldukça spesifik bir alet. 541 00:30:25,950 --> 00:30:28,577 Peki, neden birileri Pulaski'de terkedilmiş bir depoda 542 00:30:28,661 --> 00:30:30,704 bunu zevkine atıyor? 543 00:30:30,788 --> 00:30:32,248 Zevkine olduğunu sanmıyorum. 544 00:30:32,331 --> 00:30:33,874 Bence bir gösteriydi. 545 00:30:35,459 --> 00:30:36,460 Kim tarafından? 546 00:30:37,127 --> 00:30:40,256 Ürünlerini müşterisine gösteren bir satıcı tarafından. 547 00:30:40,881 --> 00:30:43,884 Yani geçen gün bahsettiğin bu kişi, 548 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 takip ettiğin kişi, 549 00:30:45,511 --> 00:30:48,639 Şikago'da askeri düzeyde silah mı satıyor diyorsun? 550 00:30:48,722 --> 00:30:50,391 Hayır, bunu söyleyen sensin. 551 00:30:52,851 --> 00:30:54,353 Onu durdurabilir misin? 552 00:30:54,478 --> 00:30:57,565 Deneyeceğim ama daha fazla yardımın gerekecek. 553 00:30:57,982 --> 00:30:58,983 Ne tür bir yardım? 554 00:30:59,066 --> 00:31:01,026 Önce konuşmam gereken kişiler var. 555 00:31:01,819 --> 00:31:03,153 Seni haberdar ederim. 556 00:31:04,530 --> 00:31:06,073 -Sağ ol Kelly. -Elbette. 557 00:31:06,156 --> 00:31:07,700 -Bende kalabilir mi? -Evet. 558 00:31:16,625 --> 00:31:17,835 Hey. 559 00:31:18,294 --> 00:31:19,628 Kendine zarar verecek. 560 00:31:19,712 --> 00:31:20,838 Ne oldu? 561 00:31:40,649 --> 00:31:42,860 Ee, sonra Molly'nin Barı'na ne dersin? 562 00:31:43,360 --> 00:31:44,778 Olur. 563 00:31:46,697 --> 00:31:51,535 Ya da bira, pizza ve oyun kumandamı alıp sana gelebilirim 564 00:31:51,619 --> 00:31:54,079 ve sabaha kadar birlikte zombi öldürürüz. 565 00:31:54,330 --> 00:31:55,581 Kulağa hoş geliyor. 566 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 Ya da bilirsin, Molly'nin Barı'na gideriz. 567 00:31:59,376 --> 00:32:00,628 İkisi de olur. 568 00:32:03,881 --> 00:32:05,174 Bak, zorunda değilsin. 569 00:32:05,966 --> 00:32:08,469 Ne yapmak istersen, senin için buradayım. 570 00:32:09,386 --> 00:32:10,429 Harika. 571 00:32:24,026 --> 00:32:25,778 Zombi öldürmek yeterli gelmez. 572 00:32:27,446 --> 00:32:30,741 Sana gereken rahat bir hissizlik. 573 00:32:31,158 --> 00:32:32,743 Sana bir bira ısmarlayayım. 574 00:32:32,826 --> 00:32:37,039 Affına sığınarak Carver, neye ihtiyacım olduğunu bilmiyorsun. 575 00:32:37,122 --> 00:32:38,957 -Evet biliyorum. -Hayır bilmiyorsun. 576 00:32:39,041 --> 00:32:40,709 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 577 00:32:41,001 --> 00:32:44,046 Ben sadece adrenalin peşinde koşan heyecanlı bir çocuğum. 578 00:32:44,380 --> 00:32:46,131 Süper kahramancılık oynuyorum. 579 00:32:46,215 --> 00:32:47,341 Ve sen, sen… 580 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Sen benden daha kötülerini gördün. 581 00:32:50,636 --> 00:32:52,262 Ben, bunları söylememeliydim. 582 00:32:55,015 --> 00:32:56,183 Üzgünüm. 583 00:32:58,477 --> 00:32:59,561 Bak, ben… 584 00:33:01,730 --> 00:33:03,190 Telsizde seni duydum. 585 00:33:03,732 --> 00:33:05,609 Ve aileni, zor şeyler. 586 00:33:06,068 --> 00:33:07,444 Zor olduğunu biliyorum. 587 00:33:11,990 --> 00:33:14,743 Hadi Carol'ın Barı'na gidip mekânı kapatalım. 588 00:33:15,077 --> 00:33:17,663 Alınma ama son gittiğinde ne olduğunu gördüm. 589 00:33:17,746 --> 00:33:20,124 İyi zaman geçirdim olan buydu. 590 00:33:23,502 --> 00:33:24,628 Benimle geliyorsun. 591 00:33:25,295 --> 00:33:26,630 Konu kapanmıştır. 592 00:33:32,136 --> 00:33:33,345 Hadi bakalım. 593 00:33:37,891 --> 00:33:38,809 MOUCH MOBİL 594 00:33:38,892 --> 00:33:40,477 -Hey Mouch. -Soyunma odasında 595 00:33:40,561 --> 00:33:41,729 çantanı unutmuşsun. 596 00:33:41,812 --> 00:33:42,813 Öyle mi? 597 00:33:42,896 --> 00:33:44,189 Bara getireyim mi? 598 00:33:44,481 --> 00:33:46,859 Hayır, geri gelip alırım. 599 00:33:46,942 --> 00:33:48,360 Sağ ol dostum. 600 00:33:51,280 --> 00:33:52,740 Dalga mı geçiyorsun? 601 00:33:55,617 --> 00:33:56,827 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 602 00:34:04,585 --> 00:34:08,380 Bu kavşakta pek çok ihlal yaşanıyormuş. 603 00:34:09,089 --> 00:34:11,800 Hayır, bu… Evet. 604 00:34:12,551 --> 00:34:16,555 Bazı gerçek serseriler var, 605 00:34:16,638 --> 00:34:19,266 dur tabelasına bakmadan geçip gidiyorlar. 606 00:34:19,475 --> 00:34:20,684 Senin yaptığın gibi. 607 00:34:21,852 --> 00:34:23,061 Hayır. 608 00:34:23,145 --> 00:34:26,398 Çantamı itfaiye istasyonunda bırakmışım, gidip… Ciddi misin? 609 00:34:26,482 --> 00:34:27,566 Gerçekten mi? 610 00:34:28,275 --> 00:34:29,735 Hadi ama Trudy. 611 00:34:29,818 --> 00:34:32,196 Ceza yazayım diye beni buraya sürükledin, 612 00:34:32,279 --> 00:34:34,239 ben de ceza yazıyorum. 613 00:34:34,364 --> 00:34:36,116 İnternetten ödeyebilirsin. 614 00:34:36,200 --> 00:34:38,327 Hey, bana bak. 615 00:34:39,661 --> 00:34:41,580 Cindy'yle kitap kulübünde görüşürüz. 616 00:34:41,663 --> 00:34:43,582 Onun için bir tarifim var. 617 00:34:46,710 --> 00:34:49,880 Çok güçlü bir mide bulantısı gibi. 618 00:34:50,214 --> 00:34:52,466 Sanki geri dönüp eve gitmeliyim gibi. 619 00:34:52,549 --> 00:34:55,010 Hayır, sakın. Eğlenceli olacak. 620 00:34:55,093 --> 00:34:56,178 Umarım öyledir. 621 00:34:56,261 --> 00:34:57,638 Ve harika görünüyorsun. 622 00:34:57,721 --> 00:34:58,680 Öyle mi? 623 00:34:59,056 --> 00:35:01,600 Yoksa bu kıyafet kahve içmek için çok mu fazla? 624 00:35:01,683 --> 00:35:03,477 Hayır, mükemmel. Ciddiyim. 625 00:35:03,560 --> 00:35:04,770 Sana âşık oldum bile. 626 00:35:14,404 --> 00:35:15,405 Ne oluyor? 627 00:35:15,489 --> 00:35:17,241 Yüzündeki gülümseme nedir? 628 00:35:17,825 --> 00:35:19,451 Dylan'ı gördüm. Vardım. 629 00:35:19,535 --> 00:35:21,870 Tamam, kapatıyorum. İyi eğlenceler. Bay. 630 00:35:21,954 --> 00:35:22,955 Tamam. 631 00:35:27,125 --> 00:35:28,210 Gallo güçlüdür. 632 00:35:28,877 --> 00:35:30,212 Hiçbir şey onu yıkamaz. 633 00:35:30,671 --> 00:35:33,006 Öyle gözüktüğünü biliyorum, 634 00:35:34,007 --> 00:35:37,970 azimli doğasının da farkındayım ama onun da hisleri var. 635 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 Ve ben sadece… 636 00:35:39,346 --> 00:35:42,599 Keşke ona nasıl yardım edebileceğimi bilseydim. 637 00:35:43,892 --> 00:35:46,603 Kendisine uygun zamanda çaresini bulacaktır. 638 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Hepsi bu. 639 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Hey. 640 00:35:57,990 --> 00:35:59,199 Kötü bir zaman mı? 641 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Evet, öyle. 642 00:36:01,076 --> 00:36:02,452 Hayır. İçeri gel. 643 00:36:02,536 --> 00:36:03,579 Yemek yedin mi? 644 00:36:04,121 --> 00:36:05,706 Evet, tokum. Teşekkürler. 645 00:36:05,789 --> 00:36:07,499 Çok kısa duracağım. 646 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Tamam. Neler oluyor? 647 00:36:09,459 --> 00:36:10,460 Şey. 648 00:36:11,503 --> 00:36:16,008 Şikago sokaklarında askeri silah satan şahıs. 649 00:36:16,425 --> 00:36:17,968 Adı Vin Martucci. 650 00:36:18,093 --> 00:36:19,761 -İçeri mi aldın? -Daha değil. 651 00:36:19,845 --> 00:36:20,971 Henüz kanıtım yok. 652 00:36:21,054 --> 00:36:23,974 Ama Danny Kavanaugh ile bağlantısı var. 653 00:36:24,474 --> 00:36:25,767 İsim tanıdık geldi mi? 654 00:36:27,436 --> 00:36:30,606 Stella ile az daha ölmemize sebep olan kirli polis mi? 655 00:36:30,689 --> 00:36:32,149 Evet, unutmak biraz zor. 656 00:36:32,232 --> 00:36:34,651 Beni pas geçip Danny'yi tutuklattığında 657 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 riske attığın devam eden soruşturmalardan biri de buydu. 658 00:36:38,363 --> 00:36:41,450 Şansımıza Kavanaugh hâlâ pazarlığa açık. 659 00:36:41,617 --> 00:36:43,994 Bildiklerini anlatıp sokakları arındırmaya. 660 00:36:44,077 --> 00:36:45,203 Ne kadar iyi biri. 661 00:36:45,913 --> 00:36:47,331 Bunun benimle ilgisi ne? 662 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Eyalet savcısı kurbanlar kabul etmedikçe 663 00:36:49,833 --> 00:36:52,252 Kavanaugh ile anlaşmaya yanaşmıyor. 664 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Kurbanlar? 665 00:36:55,130 --> 00:36:56,340 Sen ve Stella. 666 00:37:00,093 --> 00:37:02,137 Ne tür bir anlaşmadan bahsediyoruz? 667 00:37:03,889 --> 00:37:06,308 Kavanaugh, Martucci konusunda yardım ederse 668 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 -cezası bitecek. -Çıkacak mı yani? 669 00:37:09,269 --> 00:37:10,979 Martucci çok kötü biri Kelly. 670 00:37:11,063 --> 00:37:12,189 Diğeri de aynı. Olmaz. 671 00:37:12,272 --> 00:37:13,941 Kavanaugh'ın işbirliğine muhtacım. 672 00:37:14,066 --> 00:37:15,108 Başka bir yol bul. 673 00:37:15,192 --> 00:37:16,443 Bak, mantıklı ol. 674 00:37:16,526 --> 00:37:17,903 Beni o depoya götürdün, 675 00:37:17,986 --> 00:37:19,655 uzmanlığım için bana geldin, 676 00:37:19,738 --> 00:37:21,782 tek derdin beni konuya bağlamaktı 677 00:37:21,865 --> 00:37:25,702 çünkü bana imkânsızı sorman gerekeceğini biliyordun. 678 00:37:25,786 --> 00:37:27,329 -Öyle değil. -Çık dışarı. 679 00:37:27,412 --> 00:37:29,039 -Hadi ama Kelly. -Çık dışarı! 680 00:37:39,841 --> 00:37:42,719 Bu anlaşma olmazsa pek çok kişi incinecek. 681 00:37:45,514 --> 00:37:47,099 Ve bu sizin suçunuz olacak. 682 00:38:05,993 --> 00:38:07,577 İsteyerek kırmadı efendim. 683 00:38:08,412 --> 00:38:09,538 Bir kazaydı. 684 00:38:09,621 --> 00:38:10,622 Üzgünüm. 685 00:38:13,083 --> 00:38:14,459 Çok öfkeliydi. 686 00:38:14,543 --> 00:38:16,128 Vay canına! 687 00:38:17,504 --> 00:38:18,714 Peki, tamam. 688 00:38:18,797 --> 00:38:21,049 Peki, şimdi. Şimdi sırada ne var? 689 00:38:21,675 --> 00:38:23,093 Üzgünüm ama sanırım… 690 00:38:24,428 --> 00:38:26,555 Sanırım sona geldik. Saat dört olmuş. 691 00:38:26,638 --> 00:38:27,681 Ne? Hadi ama! 692 00:38:27,764 --> 00:38:30,559 Ne derler, "Eve gidemezsin, ama burada da kalamazsın." 693 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Buldum buldum. 694 00:38:33,937 --> 00:38:35,689 Old Town Bira Evi geçe kadar açık. 695 00:38:35,772 --> 00:38:36,940 Dostum. 696 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 4:00'te kapatıyormuş. 697 00:38:41,528 --> 00:38:42,738 Tüh. 698 00:38:42,821 --> 00:38:44,197 Uber çağırıyorum. 699 00:38:58,336 --> 00:39:00,547 BİRALAR FIÇIDA HER ZAMAN İNDİRİMLİ 700 00:39:06,303 --> 00:39:07,679 Onu kurtardım sanmıştım. 701 00:39:08,764 --> 00:39:10,640 -Biliyorum. -Emindim. 702 00:39:11,224 --> 00:39:12,976 Elinden daha fazlası gelmezdi. 703 00:39:18,356 --> 00:39:20,400 Başkası benden önce varmış olsaydı. 704 00:39:20,859 --> 00:39:22,235 Ama sen vardın Gallo. 705 00:39:23,153 --> 00:39:25,489 Sahip olabileceği en iyi şansı verdin ona. 706 00:39:29,367 --> 00:39:30,535 Bunu bilemezsin. 707 00:39:31,244 --> 00:39:32,454 Evet, biliyorum. 708 00:39:35,499 --> 00:39:38,710 Kriz anında gördüğüm en sakin zihne sahiptin. 709 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Tepemizde patlatmaya hazır 600 metreküp yakıt varken bile, 710 00:39:41,963 --> 00:39:43,298 sen sakinliğini korudun. 711 00:39:44,007 --> 00:39:46,051 Hayat kurtarmak için her şeyi yaparsın. 712 00:39:48,512 --> 00:39:50,722 Bazen bu bile yetmez. 713 00:39:52,099 --> 00:39:53,183 İşimiz böyle. 714 00:39:53,850 --> 00:39:55,268 Bazen insanlar… 715 00:40:02,192 --> 00:40:04,027 Canın yanıyor, biliyorum. 716 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 İnan bana, biliyorum. 717 00:40:08,740 --> 00:40:09,950 İzin ver yansın. 718 00:40:11,952 --> 00:40:13,912 Ağlamak mı istiyorsun, ağla. 719 00:40:14,412 --> 00:40:16,832 Birine bağırmak, yumruk atmak mı istiyorsun, 720 00:40:16,915 --> 00:40:18,667 bana bağır, vur. 721 00:40:19,543 --> 00:40:21,461 Ne lazımsa yap. 722 00:40:23,046 --> 00:40:26,091 Ama olduğun itfaiyeciyi bu sebepten değiştirme Gallo. 723 00:40:26,508 --> 00:40:27,801 Çünkü şunu söyleyeyim. 724 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 Zor bir durumda kalmış olsam 725 00:40:32,097 --> 00:40:35,225 yanımda senden başka bir itfaiyeciyi istemezdim. 726 00:40:36,560 --> 00:40:37,727 Evet. 727 00:40:46,820 --> 00:40:47,863 Hadi gel. 728 00:40:49,489 --> 00:40:51,658 Mike'ın Polis Barı 5:00'e kadar açık. 729 00:40:57,455 --> 00:40:58,582 Ben kırdım. 730 00:40:59,249 --> 00:41:00,667 Biliyorum dostum. 731 00:41:00,750 --> 00:41:02,627 Adam öyle sinirlenince, ben… 732 00:41:07,424 --> 00:41:08,258 DUYGUSAL BOŞLUKTAYSANIZ 733 00:41:08,341 --> 00:41:09,342 988 İNTİHAR ÖNLEME HATTINI ARAYIN. 734 00:41:09,426 --> 00:41:10,343 ÜCRETSİZ, GİZLİ, 7/24 AKTİF. 735 00:41:45,295 --> 00:41:47,297 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Tahir Yonluer 736 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm