1 00:00:04,422 --> 00:00:07,258 Yarın barda biraz yardıma ihtiyacım olabilir. 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,260 Tracy de sevinir bu yardıma. 3 00:00:09,343 --> 00:00:12,263 Herrmann'ın yeğeniyle takılıyorum. 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,973 Herrmann beni öldürecek. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,391 Sana baba diyebilir miyim? 6 00:00:16,892 --> 00:00:17,977 Evet Javi. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 Evlat edinme onaylandı. 8 00:00:22,815 --> 00:00:24,483 Bu, Vin Martucci. 9 00:00:24,567 --> 00:00:27,486 Şikago sokaklarında askeri silah satıyor. 10 00:00:27,778 --> 00:00:30,489 Şansımıza, Kavanaugh hâlâ pazarlığa açık. 11 00:00:30,573 --> 00:00:33,159 Beni ve Stella'yı az daha öldürecek kötü polis mi? 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,910 -Asla. -Bu anlaşmayı yapmazsak 13 00:00:35,202 --> 00:00:36,579 birçok insan incinecek. 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,164 Ve bu sizin suçunuz olacak. 15 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,146 Selam. Nereye gidiyorsun? 17 00:01:03,105 --> 00:01:04,523 Güne erken başlayacağım. 18 00:01:05,733 --> 00:01:06,776 Uyuyamadım. 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,739 Artık böyle mi olacak yani? 20 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Bilmiyorum. 21 00:01:18,370 --> 00:01:19,830 Pryma seni yine aradı mı? 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 Bence söylediklerimde oldukça nettim. 23 00:01:23,959 --> 00:01:25,878 Evet, öyleydin. 24 00:01:27,046 --> 00:01:30,090 Ama yine sabahın 4'ünde çıkıyorsun. 25 00:01:33,552 --> 00:01:34,970 Tereddütlerin mi var? 26 00:01:35,805 --> 00:01:36,889 Senin var mı? 27 00:01:38,974 --> 00:01:40,017 Bilmiyorum. 28 00:01:41,602 --> 00:01:45,147 Kelly, bu Martucci denen adam 29 00:01:45,231 --> 00:01:47,566 Pryma'nın dediği kadar kötüyse 30 00:01:47,650 --> 00:01:50,110 Kavanaugh'la anlaşmaları da yardımcı olacaksa… 31 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 Edecek mi bilmiyoruz. 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,574 Etmezse… 33 00:01:57,117 --> 00:02:00,204 Kötü bir polisi boşuna sokaklara geri salmış olacağız. 34 00:02:01,580 --> 00:02:02,706 Evet. 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,043 Bunun basit bir cevabı yok. 36 00:02:13,217 --> 00:02:14,468 İstasyonda görüşürüz. 37 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 {\an8}Javi, iki dakika papi. 38 00:02:20,933 --> 00:02:21,976 {\an8}Bir dakikaya çıkar. 39 00:02:22,059 --> 00:02:24,937 {\an8}Saçını bolca köpükle şekillendiriyor. 40 00:02:25,521 --> 00:02:28,732 {\an8}Neden kimse bize ergenliğin 10 yaşında başladığını söylemedi? 41 00:02:36,407 --> 00:02:37,992 {\an8}Mahkeme tarihi değil. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 {\an8}Jeanie tarih dört ila sekiz haftaya belli olur dedi. 43 00:02:41,871 --> 00:02:43,497 {\an8}Konuşmayı dinledin değil mi? 44 00:02:43,581 --> 00:02:45,708 Doğru. Evet. Sakinleşmem gerek. 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 İkimiz de bunun olmayacağını biliyoruz. 46 00:02:49,628 --> 00:02:53,591 {\an8}Belki de bu enerjini evlat edinme partisine yönlendirmelisin. 47 00:02:54,508 --> 00:02:56,844 {\an8}Pasta sipariş etmeliyiz. Yemek ayarlamalıyız. 48 00:02:56,927 --> 00:02:58,262 {\an8}Javi'ye yeni takım lazım. 49 00:02:58,345 --> 00:03:01,432 {\an8}Belki bakarken kendine de alabilirsin. 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,896 {\an8}-Hey. -Hey. 51 00:03:08,314 --> 00:03:09,899 Her şey yolunda gidecek de. 52 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 Her şey yolunda gidecek. 53 00:03:15,946 --> 00:03:16,989 İyiyiz. 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,703 {\an8}Gallo, tam görmek istediğim adam. 55 00:03:22,786 --> 00:03:26,290 {\an8}Duydun mu bilmiyorum ama Tracy evine geri döndü. 56 00:03:26,373 --> 00:03:27,666 {\an8}Dün gitti. 57 00:03:28,334 --> 00:03:29,585 {\an8}Hayır. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,545 {\an8}Hoşça kal dememi istedi. 59 00:03:31,921 --> 00:03:34,965 {\an8}İkinizin çok vakit geçirdiğini biliyorum 60 00:03:35,049 --> 00:03:40,220 {\an8}ama onu çok etkilemiş olmalısın. 61 00:03:40,679 --> 00:03:43,807 {\an8}Kardeşim, Tracy'yi buraya gönderdiğini söyleyince 62 00:03:43,891 --> 00:03:46,393 {\an8}zincirlerini koparacak 63 00:03:46,769 --> 00:03:49,229 ve beni utandıracak diye korkmuştum. 64 00:03:49,313 --> 00:03:54,485 {\an8}Ama şaşırtıcı bir şekilde kız kendine çeki düzen verdi. 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,654 {\an8}Eminim ki… 66 00:03:58,238 --> 00:04:02,368 {\an8}Bunun sebebi, etrafında senin gibi iyi, sağlam insanların olması Gallo. 67 00:04:03,577 --> 00:04:06,372 {\an8}Teşekkür ederim. 68 00:04:07,164 --> 00:04:08,082 {\an8}Gerçekten. 69 00:04:08,916 --> 00:04:10,042 Hayır. 70 00:04:16,382 --> 00:04:17,925 Bu da neydi? 71 00:04:18,884 --> 00:04:20,678 {\an8}Aylardır yüzüne yalan söyleyen 72 00:04:20,761 --> 00:04:24,473 {\an8}bir pisliğe içini döken harika ve düzgün bir adamdı işte. 73 00:04:25,015 --> 00:04:27,893 Ona söylemeliyim. 74 00:04:27,977 --> 00:04:29,520 Hey. 75 00:04:29,853 --> 00:04:31,021 Aklını mı kaçırdın? 76 00:04:31,105 --> 00:04:33,774 Evet, saçmalama Gallo. Bunun hiçbir faydası yok. 77 00:04:34,900 --> 00:04:37,736 {\an8}Fark ettiyseniz 78 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 {\an8}zor bir hafta geçirdim. 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 {\an8}Öyle olmadığımı hatırlayana kadar 80 00:04:42,783 --> 00:04:46,495 {\an8}Herrmann'dan harika biri olduğumu duymak bayağı iyi hissettirdi. 81 00:04:47,246 --> 00:04:49,915 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 82 00:04:49,999 --> 00:04:52,042 Mahsur kalan var. Loomis Caddesi Köprüsü. 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,066 Yardım edin lütfen! 84 00:05:17,026 --> 00:05:21,572 ŞİKAGO FIRE 85 00:05:26,243 --> 00:05:28,579 -Cruz, halat çantası ve kayışlar. -Tamam. 86 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Tony, Capp, buraya acil altı metrelik merdiven. 87 00:05:31,206 --> 00:05:32,416 -Tamam. -Köprü görevlisi 88 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 -köprüyü alçaltsın. -Henüz değil. Yakından bakmalıyım. 89 00:05:35,419 --> 00:05:37,337 Titreşim motosikleti kaydırmamalı. 90 00:05:38,839 --> 00:05:40,466 Yaya korkuluğuna çıkacağım. 91 00:05:40,549 --> 00:05:44,011 Motorun sabit olduğundan emin olmalıyız. Düşerse o da düşer. 92 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Motoru yangın merdiveniyle alabiliriz. 93 00:05:47,347 --> 00:05:49,141 -Sen yaralıya odaklan. -Anlaşıldı. 94 00:05:49,683 --> 00:05:52,311 -81, merdiveni açın. -Tamamdır. 95 00:05:52,394 --> 00:05:53,479 İmdat! 96 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 Dayan dostum. 97 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 -Carver! -Efendim? 98 00:06:04,281 --> 00:06:06,116 -Köprü kulübesinde bekle. -Tamam. 99 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 -Capp, Tony, gidelim. -Tamam. 100 00:06:12,581 --> 00:06:14,249 Acele edin! Lütfen! 101 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Selam. Yukarıda mahsur kalan adamı gördün mü? 102 00:06:21,924 --> 00:06:24,009 O hergele kapının üstüne sürdü. 103 00:06:24,093 --> 00:06:26,053 Onu alacağız ama kumanda sende olmalı. 104 00:06:26,136 --> 00:06:27,721 Ben deyince köprüyü indir. 105 00:06:27,805 --> 00:06:29,598 Acil durum protokolüne uymalıyım. 106 00:06:29,681 --> 00:06:31,183 Şefim gelmeden yapamam. 107 00:06:31,266 --> 00:06:32,976 Ciddi misin? Adam her an düşebilir. 108 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Patronum değilsin. 109 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 Köprünün güvenliğini sağlamalıyım, yoksa dediğim gibi 110 00:06:37,356 --> 00:06:40,359 bu hâle kendi düşen motorcudan daha büyük sorunlarımız olur. 111 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Acele edin lütfen. 112 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Geliyorum! 113 00:07:16,478 --> 00:07:18,188 Daha fazla dayanamıyorum. 114 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Pekâlâ, yavaşça, tamam mı? 115 00:07:56,268 --> 00:07:57,686 Sakin ol. 116 00:07:57,769 --> 00:07:59,313 Seni buradan kurtaracağım. 117 00:08:00,230 --> 00:08:01,315 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ 118 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 -Dayan! -Yardım edin! 119 00:08:10,949 --> 00:08:11,825 Olamaz. 120 00:08:15,913 --> 00:08:17,206 Hey! 121 00:08:17,289 --> 00:08:18,957 Köprüyü indirin! 122 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Köprüyü indirin! 123 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Bakanlığın katı kuralları var. 124 00:08:40,687 --> 00:08:42,231 Bunu yapmaya yetkin yok. 125 00:08:49,780 --> 00:08:51,031 Köprüyü durdur! 126 00:08:51,114 --> 00:08:52,366 Köprüyü durdur! 127 00:08:55,911 --> 00:08:57,537 Pekâlâ, bırak. 128 00:08:57,829 --> 00:09:00,374 Hadi. Ayağa kalk ve yürü. 129 00:09:00,958 --> 00:09:02,209 İniyorum Cruz. 130 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Anlaşıldı! 131 00:09:08,298 --> 00:09:10,801 Tamam, artık iyisin. Adım adım, yaparsın. 132 00:09:13,011 --> 00:09:14,429 Dikkatli yürü. 133 00:09:14,513 --> 00:09:16,056 Sol omzuna doğru bak. 134 00:09:17,516 --> 00:09:19,226 Şimdi ayağını basamağa koy. 135 00:09:20,435 --> 00:09:21,979 Dikkat et. 136 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 -İyi misin? -Evet. 137 00:09:23,146 --> 00:09:24,273 Şimdi doğrul. 138 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Hazır mısın? 139 00:09:29,361 --> 00:09:30,445 Hadi. 140 00:09:34,199 --> 00:09:35,367 Aferin. 141 00:09:43,292 --> 00:09:45,877 Duyduğuma göre köprü işi… 142 00:09:48,380 --> 00:09:49,589 Hayır, dostum. 143 00:09:49,673 --> 00:09:50,882 {\an8}Mecburum. 144 00:09:51,174 --> 00:09:53,051 {\an8}Vicdanım beni öldürecek. Baksana. 145 00:09:54,136 --> 00:09:55,595 Ne kadar düzgün bir adam. 146 00:10:00,183 --> 00:10:01,184 Şimdi olmaz. 147 00:10:02,311 --> 00:10:05,188 {\an8}Bana güven. O benim çavuşum. 148 00:10:05,772 --> 00:10:07,983 {\an8}Kötü haber verirken doğru anı beklemelisin. 149 00:10:09,484 --> 00:10:11,862 {\an8}Keyfi yerine gelene kadar bekle. 150 00:10:13,196 --> 00:10:14,781 Keyfi ne zaman yerinde ki? 151 00:10:14,865 --> 00:10:16,491 Hiçbir zaman. Demek istediğim bu. 152 00:10:16,575 --> 00:10:19,202 -Ne biçim bir tavsiye bu? -Sakin olun. 153 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 Belki duymuşsunuzdur, 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,998 {\an8}Ulusal İtfaiye Akademisi konferansı 155 00:10:23,081 --> 00:10:25,917 {\an8}-bu yıl Miami'de düzenliyor. -Vay, Miami. 156 00:10:26,001 --> 00:10:27,294 {\an8}Konferans çok yaklaştı. 157 00:10:27,377 --> 00:10:32,090 {\an8}Bir sonraki vardiyaya kadar 51'i kimin temsil edeceğine karar vereceğiz. 158 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 {\an8}-Ben giderim amirim. -Ben… 159 00:10:34,009 --> 00:10:36,762 {\an8}Bu sene gizli oylama yapacağız. 160 00:10:37,554 --> 00:10:40,557 Aday olmak isteyenler 161 00:10:40,640 --> 00:10:41,892 Kylie'ye bildirsinler. 162 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 {\an8}Kendinize oy vermeyin. 163 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 {\an8}Yedi kişinin berabere kalması hiç işe yaramaz. 164 00:10:48,315 --> 00:10:50,317 Pekâlâ. Hepsi bu kadar. 165 00:10:50,859 --> 00:10:52,194 -Anlaşıldı. -Sağ olun. 166 00:10:53,445 --> 00:10:55,572 {\an8}Cindy'le ben 167 00:10:55,655 --> 00:11:00,285 {\an8}10 senedir gerçek bir tatile çıkmadık. 168 00:11:00,369 --> 00:11:02,079 Ne alaka şimdi? 169 00:11:02,162 --> 00:11:04,039 Ben de iki gündür duş almadım. 170 00:11:04,623 --> 00:11:07,709 -Buna hiç katılamadım. -Ben gideceğim. 171 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 Miami'ye gitmek ilgini çekmedi mi? 172 00:11:10,712 --> 00:11:13,715 {\an8}Kış konferansına beş yıl önce katılmıştım, 173 00:11:13,799 --> 00:11:16,009 teknik olarak yine seçilebilirim sanırım. 174 00:11:16,593 --> 00:11:17,636 Ama… 175 00:11:19,137 --> 00:11:23,016 Çok merak ediyorsan o hafta sonu Dylan The Killers'ı izlemeye davet etti. 176 00:11:24,393 --> 00:11:25,644 {\an8}Etkinlikli bir buluşma. 177 00:11:25,727 --> 00:11:27,854 {\an8}Ağırdan aldığını sanıyordum. 178 00:11:28,313 --> 00:11:31,108 {\an8}Konser büyük bir adım gibi görünüyor, biliyorum 179 00:11:31,191 --> 00:11:33,735 {\an8}ama biletleri bir müşteriden bedavaya almış. 180 00:11:33,819 --> 00:11:36,571 {\an8}Konser alanında buluşmayı teklif edeceğim, 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,615 {\an8}konserde de pek konuşmaya gerek yok, 182 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 {\an8}yani tam ağırdan almaya uygun bir buluşma. 183 00:11:42,744 --> 00:11:44,663 Evet, çok detaylı düşünmemişsin. 184 00:11:46,581 --> 00:11:48,959 Carver, onu sonra bitir. 185 00:11:49,209 --> 00:11:50,710 Boden bizi görmek istiyor. 186 00:11:55,465 --> 00:11:56,591 İkiniz de gelin. 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,760 Kapıyı kapatıp oturun. 188 00:12:02,931 --> 00:12:06,226 Bugünkü olayda köprü görevlisiyle olanları 189 00:12:06,309 --> 00:12:07,853 anlatmak ister misiniz? 190 00:12:10,939 --> 00:12:13,358 Adam talimatlarıma uymayı reddetti amirim. 191 00:12:13,775 --> 00:12:15,819 Kumandaya ben geçmek zorunda kaldım. 192 00:12:16,736 --> 00:12:18,613 Nazik davranacak vakit de yoktu. 193 00:12:20,198 --> 00:12:22,784 Olay raporuma yazmayı planlıyordum. 194 00:12:22,868 --> 00:12:24,786 Büyütülecek bir şey gibi gelmedi. 195 00:12:24,870 --> 00:12:27,289 Diğer adam aynı fikirde değil. 196 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 Kabalıktan daha fazlasını 197 00:12:29,040 --> 00:12:30,917 iddia ederek şikâyetçi olmuş. 198 00:12:32,419 --> 00:12:35,338 Carver'ın ona dokunduğunu söylüyor. 199 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Carver yapmasaydı 200 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 bu toplantıda ben olamazdım. 201 00:12:46,349 --> 00:12:50,061 Ne yazık ki durum artık beni aştı. 202 00:12:51,188 --> 00:12:53,482 İç İşleri Birimi, ifadesini almak üzere 203 00:12:53,565 --> 00:12:54,608 birini gönderiyor. 204 00:12:54,691 --> 00:12:57,235 Şaka mı? İç İşleri hemen dâhil mi oldu? 205 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 Belediye çalışanı şikâyetçi 206 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 olunca böyle olur. 207 00:13:01,490 --> 00:13:03,992 Adamın hayatını kurtardık. 208 00:13:14,794 --> 00:13:15,837 Hey. 209 00:13:16,338 --> 00:13:17,756 Bir dakika bekler misin? 210 00:13:18,215 --> 00:13:19,174 Ne oldu? 211 00:13:19,758 --> 00:13:21,051 Bilmiyorum. Sen söyle. 212 00:13:21,384 --> 00:13:23,011 -Neyin var? -Nasıl yani? 213 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Bayağı sinirliydin. 214 00:13:25,222 --> 00:13:26,806 Günlerdir sinirlisin. 215 00:13:27,098 --> 00:13:28,642 Şu Pryma olayı seni 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,810 -dağıttı biliyorum. -Pryma olayı bitti. 217 00:13:30,894 --> 00:13:32,604 -Düşünmeyi bıraktım. -Öyle mi? 218 00:13:33,355 --> 00:13:34,648 Öyle görünmüyor da. 219 00:13:35,690 --> 00:13:38,151 Seni hâlâ üzüyor gibi geliyor. 220 00:13:38,235 --> 00:13:40,946 Kolay bir cevap olmadığını söyledim biliyorum, 221 00:13:41,571 --> 00:13:43,281 öyle olduğundan emin değilim. 222 00:13:45,450 --> 00:13:47,077 Birinin başı dertteyse 223 00:13:47,536 --> 00:13:50,330 oturup ne olmuş, nedenmiş diye sormazsın. 224 00:13:50,413 --> 00:13:54,709 Ona yardım etmek için oraya gidip ne gerekiyorsa yaparsın. 225 00:13:55,418 --> 00:13:56,795 Köprüde de öyle yaptın. 226 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 Sen böyle birisin. 227 00:13:59,673 --> 00:14:03,176 Ama bir olayda durum kontrolüm altında olabiliyor. 228 00:14:03,802 --> 00:14:06,721 Pryma ve Kavanaugh durumunda öyle değil. 229 00:14:08,265 --> 00:14:09,849 Onların merhametine kaldım. 230 00:14:10,809 --> 00:14:12,310 O zaman Pryma ile konuş. 231 00:14:13,061 --> 00:14:16,773 Belki de bu işin kontrolünü ele alma vaktin gelmiştir. 232 00:14:24,406 --> 00:14:26,116 {\an8}Dedektif Pryma'yı arıyorum. 233 00:14:26,241 --> 00:14:27,450 {\an8}EKİP 234 00:14:27,576 --> 00:14:28,785 {\an8}Evet, yaptım onu. 235 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Kelly Severide aradı der misiniz? 236 00:14:32,622 --> 00:14:34,165 Martucci vakasıyla ilgili. 237 00:14:37,752 --> 00:14:38,962 {\an8}KIŞ KONFERANSI OY KUTUSU 238 00:14:40,005 --> 00:14:41,089 Zor bir karar, değil mi? 239 00:14:43,341 --> 00:14:44,634 Sanırım Herrmann diyeceğim. 240 00:14:45,343 --> 00:14:47,846 Kimin onun kadar tatile ihtiyacı var ki? 241 00:14:48,305 --> 00:14:49,347 Beş çocuğu var. 242 00:14:49,723 --> 00:14:52,392 Hepimizin de faydalandığı barı da işletiyor. 243 00:14:52,475 --> 00:14:53,935 Canavar gibi çalışıyor. 244 00:14:54,477 --> 00:14:57,480 On yıldır doğru dürüst gece uykusu bile uyumamıştır. 245 00:14:58,315 --> 00:14:59,774 -Çok uzunmuş. -Evet. 246 00:14:59,858 --> 00:15:02,944 Eminim bu seyahate çok minnettar olacak. 247 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 Biliyor musun? 248 00:15:16,374 --> 00:15:17,334 Ciddi misin? 249 00:15:17,417 --> 00:15:18,793 Düzeltmeye çalışıyorum. 250 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 Seçmenleri taciz ediyorsun. 251 00:15:20,545 --> 00:15:21,921 Seçim kampanyası denir. 252 00:15:22,505 --> 00:15:24,674 Aslında propaganda denir. 253 00:15:24,758 --> 00:15:26,926 Aynı şey. Hadi… 254 00:15:32,849 --> 00:15:36,728 Hazırlıklarını tamamladın mı diye emin olmak istedim. 255 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Merak etme çavuşum. 256 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Memurlarla iş nasıl çözülür biliyorum. 257 00:15:40,982 --> 00:15:43,401 Eminim sorun yoktur. 258 00:15:44,235 --> 00:15:46,738 Endişelenmen gereken kısım görüşme. 259 00:15:47,739 --> 00:15:50,617 Adamın sinirlerini bozmasına hazırlıklı olmalısın. 260 00:15:50,700 --> 00:15:54,788 Hikâyen değişecek mi ya da öfkelenecek misin diye görmek için. 261 00:15:55,622 --> 00:15:57,290 Ben mi? Asla. 262 00:16:00,001 --> 00:16:02,087 Bak, söylenene göre istediğin zaman 263 00:16:02,170 --> 00:16:04,255 etkileyici olabiliyormuşsun Carver. 264 00:16:05,048 --> 00:16:06,383 Bu adamı da etkile. 265 00:16:06,508 --> 00:16:08,510 Gerekirse biraz yalakalık yap. 266 00:16:08,968 --> 00:16:10,720 Ama bu işi batırma. 267 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 Burada sana ihtiyacımız var 268 00:16:13,765 --> 00:16:16,393 alkol konusunda hepimizi iyi hissettiriyorsun. 269 00:16:18,311 --> 00:16:19,354 Tamam mı? 270 00:16:20,146 --> 00:16:21,898 Büyük aşama kaydettik, değil mi? 271 00:16:22,399 --> 00:16:24,818 Benim için endişeleniyor gibisin. 272 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Evet, endişeleniyorum. 273 00:16:27,320 --> 00:16:31,866 Bak, bu alt seviye İç İşleri çalışanları sadece memur değiller. 274 00:16:31,950 --> 00:16:36,079 İşleri uzatabilirler, bunu tam bir soruşturmaya çevirebilirler. 275 00:16:37,789 --> 00:16:39,374 O zaman hiç belli olmaz. 276 00:16:46,673 --> 00:16:48,466 Hem de senin sağdıcındı. 277 00:16:48,842 --> 00:16:50,802 Yangın merdiveni arıza yaptığında 278 00:16:51,386 --> 00:16:52,512 seni suçluyorlardı. 279 00:16:52,595 --> 00:16:54,180 O zaman seni kim kurtardı? 280 00:16:54,264 --> 00:16:55,181 Herrmann. 281 00:16:55,265 --> 00:16:59,477 Çok güzel konuşuyorsun Gallo, kabul ediyorum, çok ikna edicisin. 282 00:16:59,561 --> 00:17:02,021 Hiç sendika temsilciliği yapmayı düşündün mü? 283 00:17:02,105 --> 00:17:03,898 Ona oy verecek misin? 284 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 Hayır. Oyumu çoktan verdim. 285 00:17:05,692 --> 00:17:07,193 -Ne? Kime? -Kendime. 286 00:17:07,277 --> 00:17:08,486 Bu kurallara aykırı. 287 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 Bence daha çok öneri gibiydi. 288 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 -Tek kural buydu. -Evet! 289 00:17:13,700 --> 00:17:14,784 Şimdi haber geldi. 290 00:17:15,243 --> 00:17:17,162 Resmen oldu. Bu iş gerçekten oluyor. 291 00:17:17,245 --> 00:17:19,247 -Ne oluyor? -Evlat edinme töreni. 292 00:17:19,330 --> 00:17:21,332 Tarih almak aylar alır sanıyorduk 293 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 ama aldık, bir sonraki vardiya. 294 00:17:23,460 --> 00:17:24,878 -Güzel. -Harika haber Joe. 295 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Büyük evlat edinme partisi? 296 00:17:27,922 --> 00:17:30,049 Bilmiyorum. 297 00:17:30,133 --> 00:17:31,801 Plan yapmaya vakit yok. 298 00:17:31,885 --> 00:17:33,178 Sanırım erteleyeceğiz. 299 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Biliyor musunuz? Önemi yok. 300 00:17:35,847 --> 00:17:39,309 Önemli olan gerçekleşiyor olması. 301 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 Patron, sıradaki vardiyada izin almam gerek. 302 00:17:45,231 --> 00:17:46,316 Hallederim. 303 00:17:47,066 --> 00:17:48,234 Teşekkürler. 304 00:17:58,328 --> 00:17:59,621 Bu kadar acil olan ne? 305 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Onunla yüz yüze konuşmak istiyorum. 306 00:18:03,625 --> 00:18:04,834 -Kiminle? -Kavanaugh. 307 00:18:05,835 --> 00:18:07,003 Niye ki? Hayır, bu… 308 00:18:07,086 --> 00:18:09,422 Çıkışını kabul etmeden gözlerine bakmalıyım. 309 00:18:10,089 --> 00:18:12,258 Muhbirlerle uğraşmak hassas bir iştir. 310 00:18:12,342 --> 00:18:15,136 Yanlış yaklaşırsan korkutup konuşmaz hâle getirirsin. 311 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Tüm Martucci işini… 312 00:18:16,638 --> 00:18:19,098 Ya konuşmama izin verirsin ya da ben yokum. 313 00:18:24,479 --> 00:18:25,980 Molly'nin Barı'ndaki işin 314 00:18:26,064 --> 00:18:27,982 iki ay bende. Her an, her sebeple, 315 00:18:28,066 --> 00:18:29,984 hemen, soru sormak yok. 316 00:18:30,360 --> 00:18:32,654 Tamam, üç ay. 317 00:18:33,446 --> 00:18:36,324 Gallo, Herrmann'ın bu şeyi kazanmasını neden 318 00:18:36,407 --> 00:18:37,700 bu kadar önemsiyorsun? 319 00:18:37,784 --> 00:18:38,910 Neden mi? 320 00:18:38,993 --> 00:18:40,370 Neden umursamayayım ki? 321 00:18:41,120 --> 00:18:43,540 Herrmann… Babam gibidir. 322 00:18:44,123 --> 00:18:45,333 Ne zamandan beri? 323 00:18:45,416 --> 00:18:47,752 Çavuş, bir sorun var galiba. 324 00:18:47,836 --> 00:18:50,588 İç İşleri Birimi toplantı odasında. 325 00:18:50,672 --> 00:18:51,840 Tamam. 326 00:18:52,298 --> 00:18:53,716 Carver'a haber ettin mi? 327 00:18:53,800 --> 00:18:58,471 Yolda ama bence bunu görmek istersiniz. 328 00:18:59,931 --> 00:19:01,182 Tamam. 329 00:19:16,030 --> 00:19:19,826 Ama sizi temin ediyorum, fiziksel bir temas olduysa 330 00:19:19,909 --> 00:19:21,119 tamamen tesadüfidir. 331 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Tesadüfi mi? 332 00:19:24,747 --> 00:19:27,458 Tesadüfi size göre ne demek? 333 00:19:27,542 --> 00:19:29,586 İstemeden, sanırım. 334 00:19:29,669 --> 00:19:31,421 O zaman bir temas oldu? 335 00:19:31,504 --> 00:19:32,505 Yani, bir nevi… 336 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 el hareketi gibi bir şeydi, 337 00:19:35,800 --> 00:19:36,801 〝çekil〞 der gibi. 338 00:19:37,844 --> 00:19:40,847 Köprünün her yerinde güvenlik kamerası olduğunu biliyorsunuzdur. 339 00:19:42,473 --> 00:19:45,518 Temas var mıydı? 340 00:19:45,602 --> 00:19:49,397 Dediğim gibi hafif bir temas olabilir 341 00:19:49,480 --> 00:19:50,982 ama tesadüfiydi. 342 00:19:51,065 --> 00:19:52,233 Bu kadar mı? 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Evet. 344 00:19:55,945 --> 00:19:58,031 Aslında hayır, o motorcunun hayatını 345 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 kurtardığımızı söylemek istiyorum. 346 00:20:01,075 --> 00:20:02,493 Umarım bu da düşünülür. 347 00:20:04,370 --> 00:20:05,872 51'e nasıl girdiniz? 348 00:20:08,374 --> 00:20:10,168 Amir Boden beni tavsiye etti. 349 00:20:11,961 --> 00:20:13,296 Bölge Amiri Yardımcısı. 350 00:20:16,299 --> 00:20:17,508 Önemli bir destekmiş. 351 00:20:20,011 --> 00:20:23,473 -Evet, sanırım. Bu da soruşturmaya… -Burayı seviyor musunuz? 352 00:20:23,556 --> 00:20:27,143 51'in yeni gelenlere pek sıcak bakmadığını biliyorum. 353 00:20:27,226 --> 00:20:28,811 Biraz şey olabilirler… 354 00:20:30,229 --> 00:20:34,108 Kibirli demek istemem ama evet kibirli. 355 00:20:36,569 --> 00:20:38,154 Böyle bir şey yaşadınız mı? 356 00:20:48,539 --> 00:20:49,999 Onun kadar başarısız biri 357 00:20:50,083 --> 00:20:52,585 İç İşleri'nde nasıl çalışabiliyor anlamıyorum. 358 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Gerçek benliğini çok uzun süre saklayamadığını biliyoruz. 359 00:20:55,755 --> 00:20:57,465 İç İşleri er ya da geç anlar. 360 00:20:57,548 --> 00:21:00,385 Evet ama bu arada nasıl bir zarar verecek? 361 00:21:01,219 --> 00:21:02,804 Ben bundan endişeleniyorum. 362 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Yemin ederim, o sürtüğün gözünü oyarım 363 00:21:05,223 --> 00:21:06,683 eğer aklında öylece gelip… 364 00:21:06,766 --> 00:21:09,936 Zor olduğunu biliyorum ama şimdi onu karşımıza alamayız. 365 00:21:10,019 --> 00:21:11,562 Carver'ın işini zorlaştırır. 366 00:21:23,199 --> 00:21:24,367 Ne oldu? 367 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 Suçlama yapacak mı? 368 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Sonraki vardiyaya belli olur dedi. 369 00:21:27,745 --> 00:21:29,706 Daha önce burada mı çalışmıştı? 370 00:21:29,789 --> 00:21:31,249 Geçen bahar ben yokken. 371 00:21:32,125 --> 00:21:33,501 Bu, her şeyi açıklıyor. 372 00:21:33,751 --> 00:21:36,671 Burası ile kötü anıları varmış gibi geldi. 373 00:21:36,754 --> 00:21:38,548 Hem de bir dolu. 374 00:21:43,970 --> 00:21:45,805 Hawkins'e şantaj yapmaya… 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 …Violet'ı kovdurmaya çalıştı. 376 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Neredeyse başarıyordu da. 377 00:21:51,019 --> 00:21:52,812 Evet, görevde kendini rezil edip 378 00:21:52,895 --> 00:21:54,522 transfer edilene dek. 379 00:21:54,856 --> 00:21:57,442 Bir yerde masa başı çalıştığını düşünüyorduk. 380 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 Hiç aklımıza gelmezdi… 381 00:21:58,901 --> 00:22:01,195 Bu sosyopatın kariyerimi bitirecek 382 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 pozisyona gelmesi mi? 383 00:22:07,994 --> 00:22:09,078 Peki Leon amca? 384 00:22:09,162 --> 00:22:11,706 Ona dedemizin adı verilmiş, 385 00:22:12,123 --> 00:22:15,376 artık senin de büyük büyük deden Abuelito Leonel'in adı. 386 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Beyzbol oynayan. 387 00:22:17,336 --> 00:22:19,338 Evet ama sadece beyzbol oynamazdı. 388 00:22:19,422 --> 00:22:20,256 Efsaneydi. 389 00:22:20,631 --> 00:22:22,759 Pro Dominik'i kazandıkları zaman 390 00:22:22,842 --> 00:22:24,677 Tigres del Licey'de yüksek atışçıydı. 391 00:22:24,761 --> 00:22:28,097 Ama sonra rotator manşeti yırtıldı, bu da kariyerinin sonu oldu. 392 00:22:28,681 --> 00:22:30,141 Çok üzücüymüş. 393 00:22:30,224 --> 00:22:31,726 Düşününce 394 00:22:31,809 --> 00:22:32,894 hayırlısı buymuş. 395 00:22:32,977 --> 00:22:35,354 Sakatlanmasaydı büyükannemle tanışmayacaktı. 396 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Ben de burada olamazdım. 397 00:22:38,983 --> 00:22:40,234 Ben de. 398 00:22:44,072 --> 00:22:45,156 Bu nasıl? 399 00:22:51,454 --> 00:22:53,456 Güzel. 400 00:22:54,248 --> 00:22:57,919 Ama beni dinle Javi, artık sen bir Cruz'sun. 401 00:22:58,377 --> 00:23:00,797 Cruz'lar da üç özellikleriyle bilinirler: 402 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 yemek, beyzbol, 403 00:23:02,673 --> 00:23:04,467 ve çoğu kimse bunu bilmez 404 00:23:04,550 --> 00:23:06,928 ama harika giyim zevki. 405 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 Bu nasıl? Çok şık, değil mi? 406 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 İnce çizgiler, modası geçmez. 407 00:23:18,314 --> 00:23:19,357 Güzel. 408 00:23:28,908 --> 00:23:31,452 Şimdiden söyleyeyim, burada yapmak istediğin 409 00:23:31,536 --> 00:23:34,413 -intikam fantezisi olmasa iyi olur. -İzin ver gireyim. 410 00:23:49,595 --> 00:23:50,596 Yani? 411 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Pryma kim olduğumu söyledi mi? 412 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Campbell'ın ona verdiğin bilgiyle ne yapmayı 413 00:24:07,238 --> 00:24:08,906 planladığını biliyor muydun? 414 00:24:11,951 --> 00:24:13,286 Düğün gecemde? 415 00:24:13,369 --> 00:24:14,620 Pek sayılmaz. 416 00:24:16,706 --> 00:24:19,417 Seni bir şeyler içmek için mi aradığını sandım? 417 00:24:19,792 --> 00:24:21,085 Elbette hayır. 418 00:24:22,128 --> 00:24:23,546 Dürüst olmak gerekirse 419 00:24:24,463 --> 00:24:27,175 bana para verdiği sürece bilgiyi ne yaptığı 420 00:24:27,258 --> 00:24:28,551 umurumda bile değildi. 421 00:24:30,052 --> 00:24:31,512 Bu doğru bir şey diyemem. 422 00:24:32,138 --> 00:24:34,015 İyi hissettiğimi de söyleyemem. 423 00:24:39,228 --> 00:24:40,771 Karımı neredeyse öldürüyordu. 424 00:24:40,855 --> 00:24:42,023 Biliyorum. 425 00:24:43,316 --> 00:24:44,442 Ne diyebilirim ki? 426 00:24:46,194 --> 00:24:48,279 Polislik yeminimi bozdum. 427 00:24:49,113 --> 00:24:51,240 Nihayetinde üç kuruş para için 428 00:24:52,241 --> 00:24:56,954 kendimin, ailemin şerefini beş paralık ettim. 429 00:24:57,371 --> 00:25:00,041 Hayatım boyunca da bununla yaşamak zorundayım. 430 00:25:00,124 --> 00:25:02,418 Buraya her ne söylemeye geldiysen… 431 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 bundan daha beter olamaz dostum. 432 00:25:09,800 --> 00:25:10,801 Güzel konuşmaydı. 433 00:25:13,095 --> 00:25:16,140 Pryma'yı nasıl ikna ettiğini şimdi anladım. 434 00:25:19,101 --> 00:25:20,603 Ne halt etmeye geldin? 435 00:25:21,187 --> 00:25:24,649 Martucci soruşturmasında kilit adam olup olmadığını görmeye. 436 00:25:25,650 --> 00:25:26,692 Ve bunu yemiyorum. 437 00:25:27,860 --> 00:25:28,819 Hadi ama dostum. 438 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Bir polisi hapse mi göndereceksin? 439 00:25:32,114 --> 00:25:33,491 Bu ne demek biliyorsun. 440 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Biliyorum. 441 00:25:35,618 --> 00:25:37,703 Bence bu yüzden her şeyi söylersin. 442 00:25:38,496 --> 00:25:39,580 Pryma! 443 00:25:40,581 --> 00:25:42,500 Çıkar beni. Bu adamla işim bitti. 444 00:25:46,712 --> 00:25:47,713 Bu, bir hataydı. 445 00:25:48,172 --> 00:25:50,675 Martucci buradaki hücresini dinleyeceğinizi biliyor. 446 00:25:53,386 --> 00:25:55,137 Sahte bir operasyon planlıyor. 447 00:25:58,683 --> 00:25:59,725 Al bakalım. 448 00:26:00,434 --> 00:26:01,727 Anlaşmanı şimdi yap. 449 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 -O nedir? -Gayriresmî oylar. 450 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 Sanırım Herrmann için dört kesin oyum var. 451 00:26:09,860 --> 00:26:12,071 Sen, ben, Brett ve Violet. 452 00:26:12,446 --> 00:26:14,031 Severide ve Cruz söylemiyor ama 453 00:26:14,115 --> 00:26:15,950 Capp veya Tony'ye verirler değil mi? 454 00:26:16,200 --> 00:26:18,035 Asıl endişelendiğim Mouch. 455 00:26:18,577 --> 00:26:23,374 Kidd'e, Carver'a, Herrmann'a ya da kendine verebilir. 456 00:26:24,083 --> 00:26:25,751 Başa baş bir rekabet oluyor. 457 00:26:26,377 --> 00:26:29,922 Dostum, bu oylama seni çok gerdi. 458 00:26:30,006 --> 00:26:31,757 Biliyorum. Çok saçma. 459 00:26:31,841 --> 00:26:35,052 Ama bunu yapmam gerek, tamam mı? 460 00:26:38,306 --> 00:26:40,224 -Hemen dönerim. -Tamam. 461 00:26:40,308 --> 00:26:41,809 Ne içiyorsunuz? 462 00:26:41,892 --> 00:26:42,977 Oylamayı soracaksan 463 00:26:43,060 --> 00:26:44,562 Tony ile birbirimize vereceğiz. 464 00:26:44,645 --> 00:26:46,814 -Bir sistem kurduk. -Pekâlâ, bakın. 465 00:26:46,897 --> 00:26:48,607 Ne ile uğraştığımı bilmiyorsunuz. 466 00:26:48,691 --> 00:26:51,360 Ölüm kalım meselesi desem abartmış olmam. 467 00:26:52,862 --> 00:26:55,072 Hayır, ciddiyim. Herrmann bunu kazanmazsa 468 00:26:56,365 --> 00:26:57,908 her şeyi anlatamıyorum ama 469 00:26:57,992 --> 00:26:59,243 özetle canımdan olacağım. 470 00:26:59,327 --> 00:27:01,120 -Üzüldüm Gallo. -Seni tanımak güzeldi. 471 00:27:01,203 --> 00:27:02,997 -Şaka değil. -Dolabını alan oldu mu? 472 00:27:03,080 --> 00:27:05,291 Tamam. Ne istiyorsunuz? 473 00:27:05,958 --> 00:27:08,002 -Yalvarmamı mı? Yaparım. -Hadi ama Gallo. 474 00:27:08,085 --> 00:27:10,379 Ocak'ta Miami'ye beleş bir geziden bahsediyoruz. 475 00:27:10,463 --> 00:27:11,672 Bir ay boyunca bira. 476 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Evet. 477 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 Tüm içtikleriniz benden. 478 00:27:15,426 --> 00:27:17,470 Gayriresmî bir oylama yaptık, 479 00:27:17,553 --> 00:27:20,306 yerinizde olsam bu fırsatı kaçırmazdım. 480 00:27:22,850 --> 00:27:23,893 Doğru. 481 00:27:27,980 --> 00:27:29,273 Tamam. Herrmann olsun. 482 00:27:30,733 --> 00:27:31,901 Teşekkürler beyler. 483 00:27:40,701 --> 00:27:43,579 Her zamanki gibi iki elin de dolu. 484 00:27:44,121 --> 00:27:47,083 Biri senin için aslında. 485 00:27:48,084 --> 00:27:49,085 Oturabilir miyim? 486 00:27:52,254 --> 00:27:53,422 İyi misin? 487 00:27:53,923 --> 00:27:55,007 Evet. 488 00:27:55,591 --> 00:27:56,717 Ben sadece… 489 00:27:59,428 --> 00:28:02,181 Arkamda olduğun için teşekkür etmek istedim. 490 00:28:03,557 --> 00:28:05,643 Sadece bu İç İşleri olayında değil. 491 00:28:06,310 --> 00:28:07,728 Sonucu ne olursa olsun. 492 00:28:07,812 --> 00:28:09,105 Hadi ama Carver. 493 00:28:09,814 --> 00:28:12,024 Henüz veda konuşması zamanı değil. 494 00:28:12,108 --> 00:28:13,109 Yani, 495 00:28:14,527 --> 00:28:17,405 51'in baş düşmanı ensemdeyken 496 00:28:18,781 --> 00:28:20,491 çok da uzak görünmüyor. 497 00:28:37,716 --> 00:28:39,051 Bu neymiş? 498 00:28:39,593 --> 00:28:40,761 Hayır. 499 00:28:40,886 --> 00:28:42,096 Buralarda bir yerde. 500 00:28:47,143 --> 00:28:48,185 Tamam. 501 00:28:48,936 --> 00:28:49,979 İşte bu. 502 00:28:50,104 --> 00:28:52,731 Tüm vaka materyallerini, ifadeleri, olay raporlarını, 503 00:28:52,815 --> 00:28:55,776 ve köprüdeki güvenlik kamerası görüntülerini 504 00:28:55,860 --> 00:28:57,778 tekrar inceleme fırsatı buldum. 505 00:28:58,779 --> 00:29:01,824 Ve özetle 506 00:29:01,907 --> 00:29:05,077 disiplin cezası ya da meseleyi başka birime taşımayı gerektirecek 507 00:29:05,161 --> 00:29:07,455 yeterli sebep göremedim. 508 00:29:07,538 --> 00:29:08,956 Bunu duyduğuma sevindim. 509 00:29:09,415 --> 00:29:11,667 Tamamen emin olmak için… 510 00:29:11,750 --> 00:29:13,878 Köprü görevlisine yazılı özür gönderip 511 00:29:13,961 --> 00:29:16,505 51 olarak kapının bedelini ödediğiniz sürece 512 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 bu meseleyi gönül rahatlığıyla kapatabilirim. 513 00:29:26,098 --> 00:29:27,057 Sorusu olan? 514 00:29:28,851 --> 00:29:29,935 Peki o zaman. 515 00:29:32,396 --> 00:29:33,439 Eğlenceliydi. 516 00:29:35,649 --> 00:29:36,525 Pekâlâ. 517 00:29:38,652 --> 00:29:40,404 -Teşekkürler. -Rica ederim. 518 00:29:40,488 --> 00:29:41,822 Ufak bir tavsiye, 519 00:29:41,906 --> 00:29:44,867 gelecekte mizacınıza biraz daha dikkat etmelisiniz. 520 00:29:45,576 --> 00:29:47,995 Dosyanızda böyle bir olaya kötü bir gündü denebilir. 521 00:29:48,078 --> 00:29:50,164 İki olursa alışkanlık gibi görünebilir. 522 00:29:51,749 --> 00:29:52,708 Anlaşıldı. 523 00:30:00,883 --> 00:30:01,967 Selam. 524 00:30:05,095 --> 00:30:08,057 Haberin olsun, arkadaşın Carver 525 00:30:08,390 --> 00:30:10,559 temize çıktı. Her şey yolunda. 526 00:30:10,809 --> 00:30:12,520 Eminim endişelenmişsinizdir 527 00:30:12,603 --> 00:30:15,439 ama bu işte 51'e yardım edebildiğim için mutlu oldum. 528 00:30:17,358 --> 00:30:19,109 Peki o zaman. Hoşça kal. 529 00:30:19,610 --> 00:30:20,903 Hey. 530 00:30:21,278 --> 00:30:23,572 51'e iyilik yapmışsın gibi davranma. 531 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 Seni tanıyoruz. 532 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 Şimdilik İç İşleri’ni kandırmış olabilirsin 533 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 ama kim olduğunu iyi biliyoruz. 534 00:30:29,870 --> 00:30:32,790 Tamam Violet, sakin ol. 535 00:30:33,666 --> 00:30:35,167 Demek istediğim, 536 00:30:36,418 --> 00:30:38,963 İç İşleri’nde arkadaşınızın olması fena bir şey değil. 537 00:30:40,714 --> 00:30:42,508 Ne zaman işe yarar bilemezsin. 538 00:30:53,686 --> 00:30:56,730 Pryma, Martucci'ye ne zaman gideceklerini söyledi mi? 539 00:30:56,814 --> 00:30:59,400 Sormadım. O da söylemedi. Ama ne olursa olsun 540 00:30:59,900 --> 00:31:01,485 geçmişi unutmada iyiyimdir. 541 00:31:01,986 --> 00:31:03,362 Ben de öyle. 542 00:31:03,445 --> 00:31:04,989 Pekâlâ millet, toplanın. 543 00:31:05,072 --> 00:31:07,074 Büyük an geldi. 544 00:31:07,157 --> 00:31:08,158 {\an8}BU TARAF YUKARI HASSAS 545 00:31:08,242 --> 00:31:12,037 Oylama güvenliğindeki eksikliklere bakarsak 546 00:31:12,121 --> 00:31:15,082 bence hepimiz sonuçlara şüpheyle yaklaşmalıyız. 547 00:31:16,250 --> 00:31:17,334 Tamam. 548 00:31:20,421 --> 00:31:22,131 Büyük fark var arkadaşlar. 549 00:31:22,214 --> 00:31:24,842 Ulusal İtfaiye Akademisi kış konferansında 550 00:31:25,676 --> 00:31:27,845 51'i temsil edecek kişi… 551 00:31:29,888 --> 00:31:31,140 Christopher Herrmann. 552 00:31:34,184 --> 00:31:35,519 Tebrikler Herrmann. 553 00:31:39,648 --> 00:31:40,733 Aferin. 554 00:31:40,816 --> 00:31:42,234 Bunu hak ettin Herrmann. 555 00:31:42,651 --> 00:31:43,736 Gerçekten ettim. 556 00:31:45,321 --> 00:31:46,488 Tebrikler. 557 00:31:46,697 --> 00:31:48,198 Kimse daha çok hak etmemişti. 558 00:31:48,282 --> 00:31:51,410 Harika bir insansın, mükemmelsin. 559 00:31:53,078 --> 00:31:55,497 Bu yüzden bunu sana söylemek çok zor. 560 00:31:55,581 --> 00:31:57,291 Ohio'daki Miami mi? 561 00:31:59,877 --> 00:32:02,838 Ohio'daki Miami dememiştin. 562 00:32:02,921 --> 00:32:04,048 Hiç öyle demedin. 563 00:32:04,173 --> 00:32:05,382 Dediğime eminim. 564 00:32:08,886 --> 00:32:10,721 Ne olduğunu anladım. Oyun bu. 565 00:32:10,804 --> 00:32:13,974 Kandırıldım. Klasik! Sağ gösterip sol vurmak. 566 00:32:14,058 --> 00:32:15,643 Başka kim bu işin içinde? 567 00:32:16,518 --> 00:32:17,728 Mouch, sen de mi? 568 00:32:18,520 --> 00:32:20,939 Peki, sen biliyor muydun? 569 00:32:21,023 --> 00:32:22,191 Bunu mu söyleyecektin? 570 00:32:22,274 --> 00:32:23,359 Hayır, bilmiyordum. 571 00:32:23,442 --> 00:32:26,362 Tamam! Oylama bitti. 572 00:32:26,737 --> 00:32:30,157 Konuyu kapatalım. Yapmamız gereken çok daha önemli işler var. 573 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 Zamanlamayı ucu ucuna yaptım. 574 00:32:35,245 --> 00:32:37,956 Tüm birimler 30 dakika boyunca servis dışı. 575 00:32:38,082 --> 00:32:39,375 Hadi. Gidelim. 576 00:32:42,586 --> 00:32:44,088 Bu iş burada bitmedi. 577 00:32:44,254 --> 00:32:45,923 Bu işi çözeceğim! 578 00:32:47,299 --> 00:32:49,385 Haklısın. Keyfi hiç yerinde olmuyor. 579 00:32:49,468 --> 00:32:50,469 Olmuyor. 580 00:32:50,552 --> 00:32:53,722 Bu mahkemenin memuru olarak sorumlu olduğum görevlerim arasında 581 00:32:53,806 --> 00:32:55,432 hiçbir şey, bir çocuğu ailesiyle 582 00:32:55,516 --> 00:32:57,851 yasal ve geri dönülmez bir şekilde bir araya 583 00:32:57,935 --> 00:33:00,771 getirmenin verdiği onur kadar mutluluk verip 584 00:33:00,854 --> 00:33:02,481 önemli hissettirmiyor. 585 00:33:02,648 --> 00:33:05,401 Ve bu davada ailenin anne ve babadan da fazlası 586 00:33:05,484 --> 00:33:08,362 demek olduğunu görmek beni daha da rahatlatıyor. 587 00:33:09,071 --> 00:33:12,157 Klişe olacak ama pek çok kişinin desteği gerektiğine inanıyorum. 588 00:33:12,491 --> 00:33:14,159 Geldiğiniz için teşekkürler. 589 00:33:14,243 --> 00:33:16,203 Bunu kaçıramazdık Sayın Yargıç. 590 00:33:18,497 --> 00:33:19,540 Cruz! 591 00:33:19,623 --> 00:33:21,166 Henüz değil. Az kaldı. 592 00:33:21,625 --> 00:33:25,045 Anne ve baba buraya imza atıp tarihi yazsın, 593 00:33:26,463 --> 00:33:30,300 böylece bu genç adam artık öz çocuğunuz gibi 594 00:33:30,759 --> 00:33:33,011 yasal, finansal ve duygusal olarak 595 00:33:33,095 --> 00:33:35,514 sizin sorumluluğunuzda. 596 00:33:44,189 --> 00:33:45,190 Bu kadar. 597 00:33:46,650 --> 00:33:49,236 Gururla ilan ediyorum, 598 00:33:49,319 --> 00:33:51,572 bugünden itibaren yasal ismin 599 00:33:51,655 --> 00:33:53,949 Javier Alejandro Cruz oldu. 600 00:34:07,296 --> 00:34:08,922 Ailemize hoş geldin papi. 601 00:34:09,006 --> 00:34:10,799 Bay Cruz. 602 00:34:10,883 --> 00:34:12,217 Amir Boden. 603 00:34:18,265 --> 00:34:19,725 Selam Herrmann. 604 00:34:19,808 --> 00:34:22,853 Çok güzel, değil mi? 605 00:34:22,936 --> 00:34:24,354 Aile. 606 00:34:25,147 --> 00:34:28,609 En önemli şey. 607 00:34:29,651 --> 00:34:32,112 Gerçekten öyle. 608 00:34:33,238 --> 00:34:35,824 Herrmann, bu arada yeğeninle yattım. 609 00:34:37,201 --> 00:34:39,620 -Ne? -Tracy ile yattım. Özür dilerim. 610 00:34:41,205 --> 00:34:42,998 Merkez'den Kamyon 81, Ambulans 61'e. 611 00:34:43,081 --> 00:34:44,875 827 Batı Bishop'ta polise destek. 612 00:34:44,958 --> 00:34:46,502 Saklanmış bir şüpheli var. 613 00:34:55,761 --> 00:34:58,138 Bunca şey saklanmış bir şüpheli için mi? 614 00:35:16,490 --> 00:35:17,449 Selam. 615 00:35:17,533 --> 00:35:18,700 Neler oluyor? 616 00:35:18,784 --> 00:35:20,118 Yetkimin dışında 617 00:35:20,202 --> 00:35:22,246 ama önemli olmalı. Böyle bir şey görmedim. 618 00:35:23,205 --> 00:35:25,207 Otuz saniyen daha var. Dışarı çık. 619 00:35:25,958 --> 00:35:29,211 Birine bir şey olursa senin için hiç iyi olmaz Martucci. 620 00:35:31,255 --> 00:35:33,215 Hiç böyle bir şeye gelmiş miydin? 621 00:35:33,715 --> 00:35:34,591 Hayır. 622 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Kelly, Martucci'ymiş. 623 00:35:38,345 --> 00:35:39,721 Onu şimdi yakalıyorlar. 624 00:35:40,013 --> 00:35:41,348 Ne? Pryma orada mı? 625 00:35:41,431 --> 00:35:42,391 Evet. 626 00:35:42,516 --> 00:35:44,434 Büyük bir operasyon. 627 00:35:44,768 --> 00:35:46,687 -Geliyorum. -Tamam. 628 00:35:46,770 --> 00:35:48,689 Vakit doldu Martucci. Giriyoruz. 629 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 İyice saklanın. Hadi. 630 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Beni alamayacaksınız! 631 00:35:53,026 --> 00:35:54,903 Herkes eğilsin! 632 00:36:12,713 --> 00:36:13,922 Girmeye hazırlanın. 633 00:36:17,759 --> 00:36:19,219 {\an8}POLİS 634 00:36:21,805 --> 00:36:22,848 Vur. 635 00:36:28,687 --> 00:36:30,272 {\an8}POLİS ŞERİDİ GEÇMEYİN 636 00:36:30,355 --> 00:36:31,565 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ S.W.A.T. 637 00:36:34,443 --> 00:36:35,694 Geliyor! 638 00:36:39,948 --> 00:36:41,074 Temiz! 639 00:36:41,241 --> 00:36:42,534 Temiz! 640 00:36:44,036 --> 00:36:46,872 -Paramedik gerekiyor! -Paramedik istiyorlar. 641 00:36:46,955 --> 00:36:48,707 Gidelim. Doğrulmayın. 642 00:36:48,790 --> 00:36:50,208 Tetikte olun. 643 00:36:54,963 --> 00:36:55,964 Hadi. 644 00:37:00,385 --> 00:37:02,804 POLİS 645 00:37:08,352 --> 00:37:10,562 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 646 00:37:11,605 --> 00:37:13,023 Hadi. Gidelim. 647 00:37:19,446 --> 00:37:21,323 Temiz. Paramedikler gelsin. 648 00:37:24,409 --> 00:37:26,078 Bomba ekibim nerede kaldı? 649 00:37:26,161 --> 00:37:27,371 Neler oluyor? 650 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Hâlâ bacağında. Patlamadı. 651 00:37:29,122 --> 00:37:30,082 Neden bilmiyorum. 652 00:37:30,499 --> 00:37:31,625 Ne hâlâ… 653 00:37:31,708 --> 00:37:33,210 Roket güdümlü el bombası. 654 00:37:34,127 --> 00:37:35,253 Pryma mı? 655 00:37:36,797 --> 00:37:38,507 Çok kanaması var. 656 00:37:38,590 --> 00:37:40,384 Hareket de edemiyor, bombayı patlatıp 657 00:37:40,467 --> 00:37:42,386 -tüm ev havaya uçabilir. -Plan ne? 658 00:37:42,469 --> 00:37:45,430 Patlamayan düzenek için bomba ekibini göndereceğim. 659 00:37:45,597 --> 00:37:47,683 Pryma'nın acil tıbbi müdahale ihtiyacı var. 660 00:37:48,308 --> 00:37:50,394 İki kişinin hazırlanıp gitmesi gerekiyor. 661 00:37:50,477 --> 00:37:51,353 -Ben giderim. -Ben. 662 00:37:51,436 --> 00:37:52,396 Ben gideyim çavuş. 663 00:37:52,479 --> 00:37:54,356 Böyle durumlarda en yaşlılar gider. 664 00:37:54,439 --> 00:37:55,691 Efendim? 665 00:37:56,858 --> 00:37:59,319 Tamam. Ben ve… 666 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 Serum bağlamayı, turnike yapmayı biliyorum. 667 00:38:01,613 --> 00:38:02,864 Tamam Carver, gel. 668 00:38:02,948 --> 00:38:04,700 Kalanınız işler ters giderse diye 669 00:38:04,783 --> 00:38:06,535 arama kurtarma için beklesin. 670 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Turnikeyi sabitleyince 671 00:38:13,750 --> 00:38:15,502 sıvıyı iyice akıt. 672 00:38:15,919 --> 00:38:16,920 Anlaşıldı. 673 00:38:23,343 --> 00:38:24,720 Burası T. 674 00:38:25,595 --> 00:38:27,055 {\an8}EKİP 675 00:38:38,775 --> 00:38:41,111 Neler oluyor? Stella nerede? 676 00:38:42,446 --> 00:38:43,697 Bu ne? Nerede o? 677 00:38:54,249 --> 00:38:55,500 Arkamda durun. 678 00:38:56,543 --> 00:38:57,753 Bastığım yere basın. 679 00:39:13,935 --> 00:39:15,479 Git buradan çavuş. 680 00:39:16,605 --> 00:39:18,190 Burada olmana gerek yok. 681 00:39:21,818 --> 00:39:23,403 Hiçbir yere gitmiyoruz. 682 00:39:25,697 --> 00:39:26,740 Pekâlâ. 683 00:39:31,828 --> 00:39:34,164 -Özür dilerim. -Buradan çıkacağız. 684 00:39:34,247 --> 00:39:35,499 Tamam mı? 685 00:39:39,336 --> 00:39:40,879 Amir geldi. 686 00:39:40,962 --> 00:39:42,631 -Amirim. -Ekibim içeride, değil mi? 687 00:39:42,714 --> 00:39:44,424 Sizden iki, bomba ekibinden bir kişi. 688 00:39:44,508 --> 00:39:46,301 Çarpma anında neden patlamamış? 689 00:39:46,384 --> 00:39:47,761 5-10 metre tapa mesafesi var. 690 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 -Yakından atılmış. -Fünyesi açılmadı mı? 691 00:39:49,805 --> 00:39:51,515 Henüz değil ama hareket ederse 692 00:39:51,598 --> 00:39:53,433 beş saniye içinde patlayabilir. 693 00:39:56,645 --> 00:39:57,979 -Serum veriyorum. -Buraya. 694 00:39:58,522 --> 00:40:00,315 -Bırak, ben giriyorum. -Giremezsin. 695 00:40:00,398 --> 00:40:02,150 -Hey! -Severide, sakin ol. 696 00:40:02,651 --> 00:40:04,986 {\an8}-Elimiz kolumuz bağlı duruyoruz. -Sakin ol dedim. 697 00:40:07,030 --> 00:40:08,281 Al. Tut şunu. 698 00:40:20,710 --> 00:40:21,753 Tamamdır. 699 00:40:21,837 --> 00:40:23,046 Hareket etme. 700 00:40:23,296 --> 00:40:26,299 -Hareket etme. -Elimden geleni yapıyorum Ed. 701 00:40:26,383 --> 00:40:28,093 Çok kan kaybediyor. Hızlanmalıyız. 702 00:40:28,176 --> 00:40:31,138 Ani hareket fünyenin açılıp patlamasına sebep olabilir. 703 00:40:44,401 --> 00:40:45,610 Son parça. 704 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 Gazlı bezi ve makası hazırla. 705 00:40:52,159 --> 00:40:54,035 Tansiyonu düşüyor. Kaybediyoruz. 706 00:40:54,119 --> 00:40:55,370 Tamam. Onu sabit tut. 707 00:40:55,453 --> 00:40:58,123 Üç, iki, bir. 708 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Hallettik. 709 00:41:02,210 --> 00:41:03,461 Düzenekle çıkıyoruz. 710 00:41:05,797 --> 00:41:07,090 -Siper alın! -Koru onu! 711 00:41:53,053 --> 00:41:55,055 Alt yazı çevirmeni: Selin Altundal 712 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.