1 00:00:04,505 --> 00:00:07,633 Kelly. Babanın cenazesinden beri görüşmedik. 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Yardıma ihtiyacım var. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,512 Sana iyilik yapacağımı nereden çıkardın? 4 00:00:12,555 --> 00:00:15,182 Bana iyilik yapmanız için burada değilim. 5 00:00:15,433 --> 00:00:18,394 Buradayım çünkü doğru olanı yapacağınızı biliyorum. 6 00:00:18,686 --> 00:00:21,814 Emma'nın İç İşleri'ndeki amiri, müfettişlerden birinin 7 00:00:21,897 --> 00:00:24,108 Amir Evan Hawkins'e şantaj yaptığını bilmeli. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,443 Delil var mı? 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,861 Bana inanmanız gerek. 10 00:00:26,944 --> 00:00:27,987 Bunlar lafta. 11 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Amirime geldiğini biliyorum. 12 00:00:30,489 --> 00:00:31,699 Neden yaptın Violet? 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,868 Çünkü sosyopatsın ve herkes bunu bilmeli. 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,002 {\an8}Baba! Beni öldürecek! 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 Sütyenimi ver küçük sapık! 16 00:00:44,628 --> 00:00:45,796 Baba, söyle versin! 17 00:00:45,880 --> 00:00:46,964 Henry! 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 Biri burayı toparlasın! 19 00:00:49,633 --> 00:00:50,926 Burası çöplüğe dönmüş. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,011 Annem nerede? 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,472 {\an8}Bilmiyorum. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,390 {\an8}Cindy? 23 00:00:58,642 --> 00:01:01,395 {\an8}Cin, yukarıda mısın? 24 00:01:01,479 --> 00:01:02,813 {\an8}Yatak odasındayım. 25 00:01:07,610 --> 00:01:10,404 {\an8}Uyuyakaldığın son zamanı hatırlayamıyorum bile. 26 00:01:11,906 --> 00:01:14,617 {\an8}Öksürüğün devam mı ediyor? 27 00:01:14,700 --> 00:01:17,578 {\an8}Evet, kendimi çok bitkin hissediyorum. 28 00:01:18,579 --> 00:01:19,914 {\an8}Üzgünüm. 29 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 {\an8}Yapma. 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,542 {\an8}Özür dileme, tamam mı? 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 {\an8}Belli ki dinlenmeye ihtiyacın var. 32 00:01:27,213 --> 00:01:29,340 {\an8}Daha sonra KOVID testi yaptıracağım. 33 00:01:29,465 --> 00:01:31,592 {\an8}-Galiba zamanı geldi. -Peki. 34 00:01:32,009 --> 00:01:34,178 {\an8}Ama şimdi uyu. 35 00:01:34,261 --> 00:01:35,429 Çocuklara ben bakarım. 36 00:01:36,931 --> 00:01:38,974 Ver şunu! Anne! 37 00:01:39,225 --> 00:01:41,393 -Cidden mi? -Dur! 38 00:01:41,602 --> 00:01:44,355 İşe giderken hepsini ıslahevine bırakırım olur biter. 39 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Hey. 40 00:01:49,985 --> 00:01:51,070 Sen iyileşmene bak. 41 00:01:55,533 --> 00:01:58,619 {\an8}Kış bu yıl canıma tak etti, şimdiden pes ediyorum. 42 00:01:58,702 --> 00:02:00,371 {\an8}Harika bir plan gibi. 43 00:02:00,454 --> 00:02:01,705 {\an8}-Violet? -Efendim? 44 00:02:01,789 --> 00:02:03,249 {\an8}Ziyaretçin var. 45 00:02:03,833 --> 00:02:04,792 {\an8}Sağ ol. 46 00:02:05,042 --> 00:02:08,295 Merhaba, ben Natalie Hawkins, Evan'ın kuzeni. 47 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Öyle mi? Tanıştığıma çok memnun oldum. 48 00:02:12,716 --> 00:02:13,968 Selam, ben Sylvie. 49 00:02:14,051 --> 00:02:15,427 {\an8}Sizinle tanışmak güzel. 50 00:02:16,053 --> 00:02:17,763 {\an8}Son birkaç aydır Evan'ın evinde kalıyorum, 51 00:02:18,138 --> 00:02:20,140 dairesi ve eşyalarıyla ilgili 52 00:02:20,224 --> 00:02:21,225 ailesine yardımcı oluyorum. 53 00:02:21,517 --> 00:02:23,978 Çok iyi ediyorsun. 54 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 Seve seve. Evan'ı çok severdim. 55 00:02:29,942 --> 00:02:32,611 Kutulama işini neredeyse bitirdim 56 00:02:32,695 --> 00:02:33,904 ama biliyorum çok yakındınız 57 00:02:33,988 --> 00:02:36,907 ve düşündüm ki belki işten sonra gelip 58 00:02:37,199 --> 00:02:38,826 istediğin bir şey var mı diye bakarsın. 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 Özellikle bazı fotoğraflar, kitaplar var. 60 00:02:42,997 --> 00:02:44,874 Çok isterim. 61 00:02:47,626 --> 00:02:50,504 Uygunsa yarın mesaiden sonra gelebilirim. 62 00:02:50,588 --> 00:02:52,590 Harika. Görüşürüz o zaman. 63 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Harika. Sağ ol Natalie. 64 00:02:57,052 --> 00:02:58,929 Çok hoş bir davranış. 65 00:02:59,013 --> 00:03:00,180 Evet. 66 00:03:01,557 --> 00:03:03,142 Dairesine dönmek… 67 00:03:04,768 --> 00:03:06,186 {\an8}Çok kolay olmayacak. 68 00:03:08,000 --> 00:03:14,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 69 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 {\an8}-Her şey yolunda mı? -Evet. 70 00:03:17,364 --> 00:03:19,199 {\an8}Az önce Polis Şefi Pearce aradı. 71 00:03:19,325 --> 00:03:20,534 {\an8}Beni görmeye geliyor. 72 00:03:21,577 --> 00:03:22,870 {\an8}Hangi konuda? 73 00:03:22,953 --> 00:03:25,331 {\an8}Tahminim, ona olan iyilik borcumu 74 00:03:25,414 --> 00:03:26,916 {\an8}tahsil etmeye hazır. 75 00:03:27,124 --> 00:03:28,792 {\an8}Evet, dinleyin. 76 00:03:28,876 --> 00:03:30,920 {\an8}Önümüzde meşgul bir gün var. 77 00:03:31,003 --> 00:03:33,589 {\an8}Gayet iyi bildiğiniz üzere 78 00:03:33,672 --> 00:03:35,799 altı aylık denetim zamanı geldi. 79 00:03:38,052 --> 00:03:39,386 Neyin şikâyeti bu? 80 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Çekidüzen verir, mavi üniformaları giyeriz, 81 00:03:41,555 --> 00:03:43,682 Müdür Yardımcısı Schafer 82 00:03:43,766 --> 00:03:45,392 etrafa şöyle bir bakar, sonra 83 00:03:45,476 --> 00:03:47,561 {\an8}güzelinden bir viski veririm, 84 00:03:47,645 --> 00:03:48,687 {\an8}sonra da gider. 85 00:03:48,771 --> 00:03:49,855 Amir haklı. 86 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 Burası zaten en temiz itfaiye, 87 00:03:52,066 --> 00:03:53,859 {\an8}ŞİT parmağını bile oynatmayacak. 88 00:03:54,485 --> 00:03:56,070 {\an8}Kamyon 81, Ekip 3, 89 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 {\an8}Araç 51, Ambulans 61, 90 00:03:57,947 --> 00:03:59,531 {\an8}araç kazası, bina yangını. 91 00:03:59,615 --> 00:04:02,534 {\an8}Kaza ve bina yangını, iki al bir öde. 92 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 {\an8}EKİP 3 93 00:04:21,345 --> 00:04:22,513 Geri çekilin! 94 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 Direksiyonda uyuyordu. 95 00:04:27,893 --> 00:04:29,061 İnanılır gibi değil. 96 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 -Uyuyordu! -Sağ olun. 97 00:04:30,729 --> 00:04:31,855 Kenara çekilin. 98 00:04:37,027 --> 00:04:41,490 ŞİKAGO FIRE 99 00:04:45,411 --> 00:04:47,830 Evet, binada bir araç var. 100 00:04:47,913 --> 00:04:49,498 -Herrmann hortum. -Tamam. 101 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Kamyon, ekip, ilk aramayı yapın. 102 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Araçta biri var mı bakın. 103 00:04:52,918 --> 00:04:54,628 Anlaşıldı. Cruz, benimle gel. 104 00:04:54,712 --> 00:04:55,754 Capp, Tony, bekleyin. 105 00:04:55,838 --> 00:04:57,548 -Anlaşıldı. -Ritter, hortumu indir. 106 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 Mouch, tahliye gerekirse merdiveni kaldır. 107 00:04:59,717 --> 00:05:01,468 -Gallo, Carver, gelin. -Anlaşıldı. 108 00:05:08,767 --> 00:05:11,145 Arabada bir kurban var. 109 00:05:12,271 --> 00:05:14,064 Merdiveni geçmek mümkün değil! 110 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Gallo, Mouch ile merdiveni ikinci kata çıkarın. 111 00:05:16,900 --> 00:05:18,068 Carver, etrafa bakalım. 112 00:05:18,152 --> 00:05:19,069 -Tamam. -Anlaşıldı. 113 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Mouch! İkinci kat! 114 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 Gallo. 115 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 Vaziyet nasıl? 116 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 Sağlam yangın var, bina çok hasar almış. 117 00:05:31,582 --> 00:05:35,878 Anlaşıldı. Severide, zincir bağlayıp aracı çekebilir miyiz? 118 00:05:35,961 --> 00:05:37,212 Olumsuz amirim. 119 00:05:37,296 --> 00:05:39,631 Bu evi ayakta tutan tek şey araba olabilir. 120 00:05:39,923 --> 00:05:43,093 Çabuk hareket etmemiz, yerinde bırakıp tahliye etmemiz gerek. 121 00:05:43,177 --> 00:05:45,804 Anlaşıldı. Sırt desteği ve boyunluk gönderiyorum. 122 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Başka bir şey lazım mı? 123 00:05:47,347 --> 00:05:49,850 Destek direklerini ve hidrolik şahmerdanı getirin. 124 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 -Ekip, duydunuz. -Anlaşıldı. 125 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 İyi. 126 00:06:01,028 --> 00:06:02,071 Tokmağı al. 127 00:06:02,529 --> 00:06:03,572 -Capp! -Efendim? 128 00:06:03,655 --> 00:06:04,990 Alevleri söndürün. 129 00:06:10,704 --> 00:06:11,955 Zemin kat temiz! 130 00:06:15,292 --> 00:06:16,418 Tavan göçüyor! 131 00:06:16,794 --> 00:06:18,212 Destekleyin şunu! 132 00:06:18,295 --> 00:06:20,631 Amirim, ikinci kat artık stabil değil. 133 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 Mouch, Gallo, aramanızı bitirin. 134 00:06:23,008 --> 00:06:24,927 -Buraya dönün. -Anlaşıldı. 135 00:06:27,513 --> 00:06:29,098 -İyi mi? -Evet, kaldır. 136 00:06:35,145 --> 00:06:37,481 -Daha çok direk lazım. -Hayır, alan çok büyük. 137 00:06:37,648 --> 00:06:40,442 4x4 kullanıp beş kirişi aynı anda desteklemeliyiz. 138 00:06:41,777 --> 00:06:43,278 Amirim, 4x4 lazım. 139 00:06:43,362 --> 00:06:46,115 Gallo, 4x4 al ve Kidd ile Carver'a götür. 140 00:06:46,281 --> 00:06:47,407 Tamamdır! 141 00:06:54,998 --> 00:06:56,583 4x4 nerede kaldı? 142 00:06:56,667 --> 00:06:58,252 4x4 geliyor! 143 00:06:59,294 --> 00:07:01,130 -Hadi. -Burada, geliyor. 144 00:07:01,547 --> 00:07:02,756 Buraya. 145 00:07:13,767 --> 00:07:15,144 Cruz, testere al. 146 00:07:15,227 --> 00:07:17,354 Evet. İyi, tamam. 147 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Hadi. Kaldır. 148 00:07:18,647 --> 00:07:20,357 -Oldu. Kaldır. -Evet. 149 00:07:20,440 --> 00:07:22,025 Sırt desteği geliyor. 150 00:07:22,359 --> 00:07:23,569 -Oldu. -Oldu. 151 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 -İşte böyle. -Çıkaralım. 152 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 -Evet. -Tamam. 153 00:07:28,448 --> 00:07:29,616 Sık. 154 00:07:33,162 --> 00:07:34,454 Tamam, oldu. 155 00:07:35,497 --> 00:07:37,332 Bir, iki, üç. Hadi. 156 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 Bende. Evet. 157 00:07:40,711 --> 00:07:42,379 Severide, oradan çık! 158 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 -İçerisi temiz amirim. -Tamam. 159 00:07:53,599 --> 00:07:54,766 -Güçlü nabız. -Tamam. 160 00:07:54,850 --> 00:07:56,894 Oksijen verelim ve serum başlatalım. 161 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 İyi kurtarış. 162 00:07:59,188 --> 00:08:01,023 Tavanı tuttuğun için sağ ol. 163 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 Bu adama teşekkür et. Son çıkan olmaktan hiç korkmuyor. 164 00:08:04,651 --> 00:08:06,778 Hepimiz bu işte beraberiz. 165 00:08:08,280 --> 00:08:09,615 Sana borçluyum Carver. 166 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 {\an8}Üniformasını gördün mü? 167 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 {\an8}Tüm gece çalışan güvenlik görevlisi, yorgunluktan bitap düşmüş. 168 00:08:20,417 --> 00:08:22,669 {\an8}Gece boyu süren işler ciddi bir tehlike. 169 00:08:22,753 --> 00:08:23,921 {\an8}Neden yapıyoruz bunu? 170 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 {\an8}Çünkü heyecan verici ve insanlara yardım edebiliyoruz. 171 00:08:27,799 --> 00:08:29,927 {\an8}Neden ŞİT ofislerinden mesaj almışım? 172 00:08:30,010 --> 00:08:32,179 {\an8}Aradıklarında hep kötü haber vermiyorlar. 173 00:08:36,141 --> 00:08:38,185 {\an8}-Olamaz. -Ne? 174 00:08:38,268 --> 00:08:40,145 {\an8}Tanrım, tam bir felaket. 175 00:08:40,229 --> 00:08:42,564 Ama iş heyecan verici ve insanlara yardım ediyoruz. 176 00:08:45,317 --> 00:08:48,111 {\an8}Acil Paramedik Programı fonu aniden incelenmeye alınmış. 177 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 {\an8}-Neden ki? -Bilmiyorum. 178 00:08:50,697 --> 00:08:52,407 {\an8}Yeniden değerlendirilecek diyor. 179 00:08:52,491 --> 00:08:55,035 {\an8}Tüm masrafların raporu hafta sonuna kadar 180 00:08:55,118 --> 00:08:56,245 {\an8}ibraz edilsin diyorlar. 181 00:08:56,370 --> 00:08:58,247 -Durduk yere mi? -Hawkins destekçiydi, 182 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 galiba şimdi başkasının masasına gittiği için 183 00:09:00,332 --> 00:09:02,209 -yeniden başlıyorlar. -Çok kötü. 184 00:09:02,292 --> 00:09:04,962 {\an8}Ama yönetimi ikna etmiştin, yine edebilirsin. 185 00:09:05,045 --> 00:09:07,839 {\an8}Evet, umarım. Ama birkaç günde toplanacak 186 00:09:07,923 --> 00:09:09,424 {\an8}çok şey var. 187 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 {\an8}O iş tek kişilik biliyorsunuz, değil mi? 188 00:09:31,947 --> 00:09:33,282 {\an8}Başka iş de yapıyoruz. 189 00:09:34,574 --> 00:09:39,246 {\an8}Denetim için ekip masasını depo kulübesine koyalım mı? 190 00:09:39,538 --> 00:09:41,081 {\an8}O masa çok salaş görünüyor. 191 00:09:41,748 --> 00:09:42,874 Salaş görünmüyor. 192 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Yeşil pası var. 193 00:09:46,378 --> 00:09:48,630 Capp, cidden mi? 194 00:09:48,714 --> 00:09:49,840 Pardon. 195 00:09:50,590 --> 00:09:53,093 Kendinize fazla yüklenmeyin. Carver! 196 00:09:53,176 --> 00:09:55,971 Boden'ın Schafer ile dostluğunu unutuyorsun. 197 00:09:56,054 --> 00:09:58,473 Evet, bir şişe viski bizi birçok işten kurtarıyor. 198 00:10:01,935 --> 00:10:05,063 Severide, yüksek rütbeli bir polis memuru seni arıyor. 199 00:10:05,522 --> 00:10:06,732 Polis Şefi Pearce mı? 200 00:10:17,534 --> 00:10:18,660 Kapıyı kapat. 201 00:10:18,744 --> 00:10:20,579 Ben de sizi gördüğüme sevindim. 202 00:10:21,955 --> 00:10:23,999 Selam, Melissa Keating. 203 00:10:24,458 --> 00:10:25,792 Kelly Severide. 204 00:10:26,460 --> 00:10:28,045 LaSalle Sigorta Şirketi mi? 205 00:10:28,128 --> 00:10:30,505 Kelly üzerinde kartvizit taşımaz 206 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 ama kurtarma ekibinin ödüllü bir çavuşu. 207 00:10:33,633 --> 00:10:36,803 Etkileyici soruşturma yetenekleri sayesinde 208 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 Yangın Soruşturma Ofisi'yle yakın bağları var. 209 00:10:39,681 --> 00:10:40,974 Kanında var. 210 00:10:41,099 --> 00:10:43,935 Babası Benny, en iyi kundak müfettişlerindendi. 211 00:10:44,019 --> 00:10:46,146 Benny Severide, o ismi duydum galiba. 212 00:10:46,521 --> 00:10:48,940 Ama Kelly'e dair bilinmesi gereken en önemli şey, 213 00:10:49,024 --> 00:10:50,692 bana büyük bir iyilik borcu var. 214 00:10:53,528 --> 00:10:54,905 Ne istiyorsunuz benden? 215 00:10:55,364 --> 00:10:59,034 YSO'nun yozlaşmış liderini alaşağı etmeme yardım edeceksin. 216 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 Şef Tom Van Meter. 217 00:11:07,959 --> 00:11:10,962 Müşterilerimizden Stephen Flores adlı bir müteahhit, 218 00:11:11,046 --> 00:11:13,757 Logan Meydanı'nda devre mülk inşa etmeye başladı. 219 00:11:13,840 --> 00:11:16,676 Yükselen faiz oranları ve soğuyan piyasa 220 00:11:16,760 --> 00:11:18,762 bu işi berbat etti. 221 00:11:19,429 --> 00:11:23,058 Flores'in işine gelen bir şey oldu, şantiye geçen ay yandı. 222 00:11:23,183 --> 00:11:25,268 Şimdi sigortadan aldığı parayla 223 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 arazide daha kârlı, daha çok kullanım alanı olan 224 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 bir kompleks yapacak. 225 00:11:30,107 --> 00:11:31,483 Sizce bu kundaklama mı? 226 00:11:31,566 --> 00:11:33,693 Olay yerindeki soruşturmamda 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,363 tepkime hızlandırıcı kullanımına 228 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 bariz delil oluşturan bir şey buldum. 229 00:11:40,450 --> 00:11:43,161 Sonra bir baktım ki resmi YSO raporu gelmiş 230 00:11:43,245 --> 00:11:46,456 ve Van Meter bu yangını kaza ilan etmiş. 231 00:11:46,832 --> 00:11:49,626 Flores'in şantiyeyi yıkmasının önünü açmış, 232 00:11:49,709 --> 00:11:52,045 böylece de kalabilecek delilleri yok etmiş. 233 00:11:52,129 --> 00:11:54,172 Van Meter raporda hile mi yaptı yani? 234 00:11:55,715 --> 00:11:58,051 Hayır, mümkün değil. Olmadı bu. 235 00:11:58,135 --> 00:12:01,138 -Nasıl bu kadar eminsin? -Van Meter dürüsttür. 236 00:12:01,221 --> 00:12:04,057 İyi adamlardan. Bir kundaklamayı örtbas etmez. 237 00:12:04,141 --> 00:12:05,725 Bir milyon dolar için bile. 238 00:12:06,184 --> 00:12:07,811 Eski bir arkadaş için de mi? 239 00:12:08,145 --> 00:12:10,522 Şef Van Meter'ı araştırmaya karar verdim 240 00:12:10,605 --> 00:12:14,443 ve gördüm ki Flores ile Irving Park'ta aynı blokta büyümüşler. 241 00:12:14,526 --> 00:12:17,195 Aynı okula gidip aynı basketbol takımında oynamışlar. 242 00:12:17,279 --> 00:12:19,698 -Ne olmuş yani? -Okulun mezunlar gününde 243 00:12:19,781 --> 00:12:21,533 birlikte fotoğraf çekilmişler, 244 00:12:21,741 --> 00:12:23,076 birkaç yıl önce. 245 00:12:23,243 --> 00:12:24,411 Çok çarpıcı ha? 246 00:12:26,413 --> 00:12:28,540 En azından eyalet savcısı öyle düşünüyor. 247 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 ŞPT'ye bildirecek kadar ciddi. 248 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 Şimdi ben sana bildiriyorum Kelly. 249 00:12:35,464 --> 00:12:37,340 Bunun aslını öğrenmen gerek. 250 00:12:38,967 --> 00:12:41,011 Bundan memnun olmadığını biliyorum. 251 00:12:43,763 --> 00:12:46,725 Ama yapacağını da biliyorum. 252 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 Evet, peki. 253 00:12:58,361 --> 00:12:59,446 Selam tatlım. 254 00:12:59,529 --> 00:13:02,407 Selam. Seni arayacaktım. 255 00:13:03,074 --> 00:13:04,743 KOVID negatif çıktım. 256 00:13:05,494 --> 00:13:07,662 Harika bir haber. Daha iyi misin? 257 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Biraz, evet. 258 00:13:09,206 --> 00:13:11,208 Sandi çocukları okuldan alacakmış, 259 00:13:11,291 --> 00:13:12,959 o açıdan sıkıntı yok. 260 00:13:14,294 --> 00:13:17,756 Bak şimdi, sana doktor randevusu ayarlayacağım. 261 00:13:17,881 --> 00:13:19,216 Sesin hâlâ berbat. 262 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Bence gerek yok. 263 00:13:21,301 --> 00:13:22,761 Olmayabilir ama alıyorum. 264 00:13:22,844 --> 00:13:25,972 Hastanede Dr. Marcel'den isim alacağım. 265 00:13:26,056 --> 00:13:28,558 Belki en azından öksürük için 266 00:13:28,642 --> 00:13:29,768 bir şey verirler. 267 00:13:29,851 --> 00:13:32,729 Daha sonra arayıp zamanını bildireceğim, tamam mı? 268 00:13:33,563 --> 00:13:34,606 Seni seviyorum. 269 00:13:35,190 --> 00:13:37,275 Tamam, ben de seni seviyorum. 270 00:13:41,404 --> 00:13:42,447 Selam. 271 00:13:46,451 --> 00:13:47,536 Selam. 272 00:13:50,497 --> 00:13:52,832 -Sorun ne? -Az önce Pearce'dan 273 00:13:52,916 --> 00:13:54,543 hücum emri aldım. Hoş değil. 274 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 Hayır diyebilirsin. 275 00:13:56,336 --> 00:13:58,838 Diyemem aslında. Bunu açıkça gösterdi. 276 00:14:00,507 --> 00:14:03,927 Pearce, Van Meter'ın bir kundaklamayı örtbas ettiğini düşünüyor. 277 00:14:06,012 --> 00:14:07,556 -Ne? -Biliyorum. 278 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Ama polis bu işi ciddiye alıyor 279 00:14:09,349 --> 00:14:11,268 ve yaptıkları işi kontrol etmemi istiyor. 280 00:14:11,351 --> 00:14:13,812 Kendimi kalleş gibi hissediyorum. 281 00:14:14,688 --> 00:14:16,064 Hayır, boş ver o hissi. 282 00:14:16,565 --> 00:14:18,275 Seni dahil etmeleri iyi oldu. 283 00:14:18,358 --> 00:14:20,193 Adil muamele için en iyi şansı sensin. 284 00:14:20,610 --> 00:14:22,279 Her açıdan sıkıntılı olacak, 285 00:14:22,696 --> 00:14:24,155 sinsilikler olacak, 286 00:14:24,948 --> 00:14:28,076 hızlı olmam da gerek çünkü YSO yakalamamalı. 287 00:14:28,410 --> 00:14:30,954 Ne yaptığımı Seager'a bile söyleyemem. 288 00:14:32,497 --> 00:14:34,291 Hoş olmayacak ama… 289 00:14:35,875 --> 00:14:37,627 Bu iş için doğru kişi sensin. 290 00:14:39,212 --> 00:14:41,881 Ven Meter'ı aklarsan onu kurtarmış olursun. 291 00:14:50,265 --> 00:14:52,392 Buradan uzak duramıyorsun, değil mi? 292 00:14:52,892 --> 00:14:54,185 Galiba duramıyorum. 293 00:14:54,728 --> 00:14:56,980 Carver dosyasının nihai evrakı elimde. 294 00:14:57,063 --> 00:14:59,107 Bizzat vereyim dedim. 295 00:15:01,484 --> 00:15:03,570 Benim için Amir Boden'a verir misin? 296 00:15:03,695 --> 00:15:05,989 Bugün programım yoğun. 297 00:15:08,617 --> 00:15:10,201 Müthiş. Sağ ol Vi. 298 00:15:12,120 --> 00:15:13,330 Bir de… 299 00:15:13,997 --> 00:15:15,373 Sylvie'nin programının 300 00:15:15,457 --> 00:15:17,917 denetlendiğini duyduğuma üzüldüm. 301 00:15:19,586 --> 00:15:21,588 Sonu hiçbir zaman iyi olmuyor. 302 00:15:22,047 --> 00:15:23,465 Nereden biliyorsun bunu? 303 00:15:24,257 --> 00:15:27,010 Sürdüğü dönemde çok iyi bir programdı ama. 304 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Neyse, görüşürüz. 305 00:15:38,396 --> 00:15:40,065 Evet, dinleyin! 306 00:15:41,483 --> 00:15:43,318 Hadi, hadi, hadi. Erken gelmiş. 307 00:15:43,401 --> 00:15:44,444 Hadi. 308 00:15:48,073 --> 00:15:49,324 -Herrmann. -Biliyorum. 309 00:15:49,407 --> 00:15:50,742 -Hadisene. -Biliyorum. 310 00:15:50,867 --> 00:15:52,243 Yarın, sabah 9:00. 311 00:15:52,327 --> 00:15:53,578 Tamam. İkinci kat. 312 00:15:53,662 --> 00:15:55,955 Sağ ol, minnettarım. Tamam, güle güle. 313 00:15:56,831 --> 00:15:58,291 Kusura bakma amirim. 314 00:16:03,171 --> 00:16:06,257 Müdür Yardımcısı Schafer değil bu. 315 00:16:07,425 --> 00:16:09,594 Tanrım, bu adam. 316 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Kylie. 317 00:16:12,681 --> 00:16:14,683 -Ortadan kaldır şunu. -Tabii. 318 00:16:16,059 --> 00:16:19,521 Müdür Yardımcısı Watts, İtfaiye İstasyonu 51'e hoş geldiniz. 319 00:16:19,688 --> 00:16:20,730 Amir Boden. 320 00:16:20,814 --> 00:16:23,233 -İtfaiyeniz denetime hazır mı? -Evet efendim. 321 00:16:27,404 --> 00:16:29,322 Bir düğmen açık kalmış itfaiyeci. 322 00:16:30,490 --> 00:16:31,616 Anlaşıldı. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Pardon. 324 00:16:40,083 --> 00:16:42,919 Merdiven teçhizatında kilitlenmemiş bölme mi var? 325 00:16:45,171 --> 00:16:47,090 Ayrıca şu ne böyle? 326 00:16:47,924 --> 00:16:49,968 İkinci el satış mağazası mı burası? 327 00:16:51,219 --> 00:16:53,555 Amirim, nasıl bir itfaiye yönetiyorsunuz? 328 00:16:53,638 --> 00:16:54,973 Yoğun bir itfaiye. 329 00:16:55,140 --> 00:16:56,307 Bu bir bahane değil. 330 00:16:56,474 --> 00:16:59,102 Kendinizi toplamanız için size bir mesai yazıyorum. 331 00:16:59,436 --> 00:17:00,687 Emredersiniz. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 Şaka mı bu? 333 00:17:10,947 --> 00:17:13,324 Size o ekip masası göze batıyor demiştim. 334 00:17:13,408 --> 00:17:14,576 Bizi suçlama. 335 00:17:14,659 --> 00:17:16,870 Şikâyet edecek bir şey bulacaktı biliyorsun. 336 00:17:16,953 --> 00:17:18,830 Hep Müdür Yardımcısı Schafer gelirdi. 337 00:17:18,913 --> 00:17:20,165 Ne oldu ki? 338 00:17:20,957 --> 00:17:22,208 Bilmiyorum. 339 00:17:42,729 --> 00:17:44,314 -Selam. -Selam çavuşum. 340 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 N'aber Omar? 341 00:17:45,482 --> 00:17:47,609 Şuna dair elindeki her şeyi alabilir miyim? 342 00:17:47,692 --> 00:17:48,860 Evet, tabii. 343 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 -İmzalıyor musun? -Evet. 344 00:18:03,166 --> 00:18:04,334 Sağ ol, görüşürüz. 345 00:18:04,417 --> 00:18:05,877 Hoşça kal çavuşum. 346 00:18:08,129 --> 00:18:11,090 Söylemek şart, bu kadın saf kötü. 347 00:18:11,174 --> 00:18:14,177 Tabii ki sevdiklerimi hedef alarak benden intikam alıyor. 348 00:18:14,260 --> 00:18:17,514 -Onun tarzı bu. -Programın finansını sorgulayan raporu 349 00:18:17,597 --> 00:18:19,390 İç İşleri'nden göndermiştir. 350 00:18:19,849 --> 00:18:21,893 Onu ifşa edecek bir yol bulmalıyız. 351 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 Ne kadar düzenbaz olduğundan haberleri yok. 352 00:18:24,771 --> 00:18:25,897 Ambulans 61. 353 00:18:25,980 --> 00:18:29,359 Zor durumda biri var, 2934 Kuzey Armitage. 354 00:18:37,659 --> 00:18:39,786 Bu tarafta. Ya sarhoş ya kafası iyi. 355 00:18:39,869 --> 00:18:41,704 Bilmiyorum, kontrolden çıkmış. 356 00:18:42,914 --> 00:18:45,625 Gidin başımdan! Bana bakmayı kesin! 357 00:18:45,708 --> 00:18:49,504 Yoksa gözlerinizi kafanızdan sökerim! 358 00:18:56,302 --> 00:18:59,681 -Ulan… -Sakin olun hanımefendi. 359 00:18:59,806 --> 00:19:01,057 Benden uzak durun! 360 00:19:01,766 --> 00:19:03,601 Durun. Durun, onu tanıyorum. 361 00:19:03,726 --> 00:19:06,729 Nora, benim. Sylvie Brett. 362 00:19:07,772 --> 00:19:09,607 Programımdaki hastalardan biri. 363 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Ne olduğunu biliyorum. Sarhoş değil. 364 00:19:12,986 --> 00:19:14,070 Nora. 365 00:19:14,529 --> 00:19:17,490 Nora, bu hafta yeni bir ilaç alacaktın, değil mi? 366 00:19:18,741 --> 00:19:20,618 Violet, iki miligram Versed ver. 367 00:19:20,702 --> 00:19:21,744 Tamam. 368 00:19:22,829 --> 00:19:24,205 Sen bu değilsin Nora. 369 00:19:25,456 --> 00:19:28,960 Yeni karaciğer ilacın beyin kimyanla oynuyor. 370 00:19:29,043 --> 00:19:30,420 Herkes farklı tepki veriyor. 371 00:19:30,503 --> 00:19:32,297 Seni iyileştirecek bir şey vereyim mi? 372 00:19:32,380 --> 00:19:34,007 -Olur mu? -Evet. 373 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Sen şuraya, evet, şuraya geç. 374 00:19:40,305 --> 00:19:41,723 Oturtabilir miyiz? 375 00:19:41,848 --> 00:19:43,308 Kelepçelemeye gerek yok. 376 00:19:44,058 --> 00:19:45,059 Evet. 377 00:19:45,268 --> 00:19:48,563 Karaciğeri amonyokla doluyor, bu yüzden sarhoş ve alık duruyor 378 00:19:48,646 --> 00:19:51,065 ama bu yeniden olmasın diye 379 00:19:51,149 --> 00:19:52,775 sana ilaç vereceğiz, tamam mı? 380 00:20:05,455 --> 00:20:07,165 Bu benim tarzım bile değil. 381 00:20:09,042 --> 00:20:10,418 Sen al. 382 00:20:10,501 --> 00:20:14,005 Güzel ama benim bütçeme biraz fazla. 383 00:20:15,548 --> 00:20:16,925 Teşekkür ederim Sylvie. 384 00:20:18,509 --> 00:20:19,886 Hep yanımdasın. 385 00:20:27,727 --> 00:20:30,021 Vay be, hepsi tek dosyaya ait öyle mi? 386 00:20:30,104 --> 00:20:33,483 Evet, olay yerinden topladıkları her şey var ayrıca. 387 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Hepsini inceleyip parçaları birleştirip 388 00:20:35,693 --> 00:20:38,237 Van Meter ile aynı sonuca ulaşmam gerek. 389 00:20:39,197 --> 00:20:41,407 -Kolay iş değil. -Değil. 390 00:20:41,658 --> 00:20:44,619 Bu gece burada kalıp mesai sonrası üzerinde çalışacağım. 391 00:20:45,203 --> 00:20:47,497 Van Meter bunları aldığımı fark etmeden önce 392 00:20:47,580 --> 00:20:48,790 aslını öğrenmem gerek. 393 00:20:49,624 --> 00:20:50,917 Amirim. 394 00:20:51,000 --> 00:20:52,126 İyi misin? 395 00:20:52,710 --> 00:20:54,879 Küçük düşmenin acısı hâlâ devam ediyor. 396 00:20:54,963 --> 00:20:57,548 -Ekip masası konusunda üzgünüm. -Unut gitsin. 397 00:20:57,882 --> 00:20:59,425 Hepimiz rehavete kapıldık. 398 00:21:00,009 --> 00:21:04,180 Kidd, istasyonu sonraki mesai için hazırlama işini sana verebilir miyim? 399 00:21:04,347 --> 00:21:05,807 Tabii ki amirim, evet. 400 00:21:05,890 --> 00:21:07,684 -Bana bırak. -Sağ ol. 401 00:21:10,269 --> 00:21:12,230 Görünen o ki ikimizin de işi çok. 402 00:21:14,190 --> 00:21:15,358 Evet. 403 00:21:18,403 --> 00:21:21,155 Bakma bana öyle. Gerginlik öksürüğüydü. 404 00:21:21,572 --> 00:21:22,991 Röntgen burada. 405 00:21:23,116 --> 00:21:24,867 Size göstereyim. 406 00:21:24,951 --> 00:21:26,327 Hızlı oldu bu. 407 00:21:26,953 --> 00:21:30,123 Görmek için yakından bakın. 408 00:21:30,206 --> 00:21:32,166 Göğüsteki şu bulutlu alan, 409 00:21:32,917 --> 00:21:34,544 ona bakıyoruz. 410 00:21:35,003 --> 00:21:36,212 Peki? 411 00:21:36,421 --> 00:21:37,755 Ne demek bu? 412 00:21:37,839 --> 00:21:40,717 İnatçı bir enfeksiyon da dahil pek çok şey olabilir 413 00:21:41,259 --> 00:21:43,511 ama yakından bakana kadar emin olamam. 414 00:21:43,845 --> 00:21:45,138 Tarama yapmak istiyorum. 415 00:21:46,806 --> 00:21:48,683 Peki. Şimdi mi? 416 00:21:48,766 --> 00:21:51,019 Evet, CAT taraması bize daha kesin cevap verecek 417 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 ve sonuçları birkaç güne alacağız. 418 00:21:54,105 --> 00:21:58,234 {\an8}Peki, başka ne gibi şeyler olabilir? 419 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Henüz endişeye gerek yok. 420 00:22:00,236 --> 00:22:02,030 -Peki. -Uzun vadede tehlikeli olmayan 421 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 çok seçenek var. 422 00:22:03,614 --> 00:22:06,242 Sizi alması için hemşire göndereceğim Bayan Herrmann. 423 00:22:06,325 --> 00:22:08,536 Dediğim gibi, bana Cindy diyebilirsin. 424 00:22:10,538 --> 00:22:11,706 CAT taraması, 425 00:22:12,415 --> 00:22:13,875 iyi değil sanki. 426 00:22:14,751 --> 00:22:18,379 Sadece her ihtimali ele alıyor. 427 00:22:18,463 --> 00:22:21,340 -Endişelenme dedi. -Bana neden röntgen gösteriyor. 428 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 Ben tıp uzmanı değilim. Hastalığım ne söyle gitsin. 429 00:22:25,219 --> 00:22:26,804 Doktorlar beni delirtiyor. 430 00:22:26,888 --> 00:22:28,139 Bunu söylemiş miydim? 431 00:22:28,222 --> 00:22:30,058 Evet, zilyon kez 432 00:22:30,183 --> 00:22:32,268 ama bu kadına nazik olman gerek. 433 00:22:32,393 --> 00:22:35,646 Deniyorum. Ama bana bir kez daha Bayan Herrmann derse 434 00:22:35,730 --> 00:22:37,148 yumruğu yer. 435 00:22:43,529 --> 00:22:44,655 Bu ne? 436 00:22:45,114 --> 00:22:47,909 Benzinci bana fiş vermedi, ben de kendim yaptım. 437 00:22:49,786 --> 00:22:51,788 İçeri girip istemem lazımdı. 438 00:22:51,871 --> 00:22:53,748 -Aptallık ettim. -Sorun değil, 439 00:22:54,165 --> 00:22:57,210 olur öyle, sen de yazmak için uğraşmışsın, iyi olmuş. 440 00:22:57,627 --> 00:23:00,671 Üzgünüm, çok stresliyim. İlgilenecek çok iş var. 441 00:23:00,755 --> 00:23:03,549 Öyle ama bu programı kapatırlarsa aptallık ederler. 442 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 Çok değerli. 443 00:23:06,469 --> 00:23:07,678 Hepsi benim hatam. 444 00:23:07,762 --> 00:23:10,807 Emma'yı kızdırdım ve başka bir faciaya yol açtım. 445 00:23:10,890 --> 00:23:12,850 Bunun için kendini suçlayamazsın. 446 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 Yok öyle bir şey. Emma'nın suçu bu. 447 00:23:17,355 --> 00:23:18,439 Ne oluyor orada? 448 00:23:18,523 --> 00:23:21,567 Herrmann ortalıkta yok, ben de dedim ki elimizdeki 449 00:23:21,651 --> 00:23:24,570 tüm temizlik malzemelerini ödünç alıp 450 00:23:24,654 --> 00:23:26,447 51'e götüreyim. 451 00:23:26,531 --> 00:23:29,659 Bu denetleme yüze inen bir tokat gibi. 452 00:23:30,118 --> 00:23:31,244 Of be. 453 00:23:32,203 --> 00:23:33,746 Ağırmış bu. 454 00:23:33,871 --> 00:23:35,790 Biraz yakına park etmeliymişim. 455 00:23:35,873 --> 00:23:37,667 Benim kapının önünde. Götürürüm. 456 00:23:37,750 --> 00:23:40,503 Harika. Peki, barın sonuna koyacağım. 457 00:23:40,586 --> 00:23:42,839 -Çıkışta alırsın. -Olur çavuşum. 458 00:23:46,092 --> 00:23:47,135 Ne? 459 00:23:48,052 --> 00:23:50,304 Bazen sağlam yalakasın, farkında mısın? 460 00:23:50,596 --> 00:23:53,141 -Olur çavuşum. -Buna centilmenlik denir. 461 00:23:53,224 --> 00:23:54,517 Bir ara siz de deneyin. 462 00:24:20,960 --> 00:24:22,044 Van Meter. 463 00:24:26,090 --> 00:24:27,592 Bu ne böyle Severide? 464 00:24:28,676 --> 00:24:30,553 Neden pusuya düşmüş gibi hissediyorum? 465 00:24:33,014 --> 00:24:35,266 Sigorta şirketi bu yangının sebebi konusunda 466 00:24:35,349 --> 00:24:36,642 sana katılmıyor biliyorsun. 467 00:24:36,726 --> 00:24:38,227 Bunun seninle ne ilgisi var? 468 00:24:38,644 --> 00:24:41,898 Bir şeyi örtbas ettiğini düşünüyorlar. ŞPT de dahil oldu. 469 00:24:44,358 --> 00:24:46,986 -Sen de onlara yardım ediyorsun. -Sana ediyorum. 470 00:24:47,862 --> 00:24:51,282 Mülk sahibiyle olan ilişkini neden belirtmedin? 471 00:24:51,365 --> 00:24:53,326 Stephen Flores mi? O ilişki falan değil. 472 00:24:53,409 --> 00:24:55,203 Eskiden tanıdığım biri sadece. 473 00:24:55,286 --> 00:24:57,747 Birkaç yıl önce çekilen bir fotoğrafta 474 00:24:57,830 --> 00:24:59,373 çok samimi görünüyordunuz. 475 00:25:01,626 --> 00:25:03,085 Lise buluşması mı? 476 00:25:04,462 --> 00:25:07,089 Buna mı dayandırıyorlar? 477 00:25:10,051 --> 00:25:13,679 Severide, o sigorta müfettişi hızlandırıcı konusunda yanılıyor. 478 00:25:13,763 --> 00:25:17,600 Belirttiği kömürleşmeye muhtemelen sıfır görüşte, bir itfaiyeci çizmesi 479 00:25:17,683 --> 00:25:19,769 altında ezilen bir kömür çakmağı sıvısından 480 00:25:19,852 --> 00:25:22,021 kaynaklanan izoparafinik hidrokarbon 481 00:25:22,104 --> 00:25:23,314 sebep oldu. 482 00:25:23,481 --> 00:25:25,942 Yangın o akıntıdan önce oldu. 483 00:25:26,025 --> 00:25:29,612 Gerçek sebep, bozuk bir EV şarj cihazındaki yüksek voltaj kısa devresiydi. 484 00:25:31,197 --> 00:25:33,950 Bahsettiğin delil burada yok. 485 00:25:34,575 --> 00:25:35,993 -Tabii ki var. -Yok! 486 00:25:36,410 --> 00:25:37,745 O zaman kaybolmuş! 487 00:25:40,873 --> 00:25:42,083 Anlamıyorum. 488 00:25:43,042 --> 00:25:44,835 Yaşadığımız onca şeyden sonra, 489 00:25:44,919 --> 00:25:47,296 sana gösterdiğim onca güvenden sonra, 490 00:25:47,588 --> 00:25:49,215 karşılık veremiyor musun? 491 00:25:49,548 --> 00:25:52,510 Eski bir arkadaşımı kolladığımı kabul mü ediyorsun? 492 00:25:53,344 --> 00:25:54,845 Bir şey diyeyim Severide, 493 00:25:54,929 --> 00:25:58,849 Stephen Flores, senin olduğunu düşündüğüm arkadaşın onda biri değil. 494 00:26:03,771 --> 00:26:06,732 Van Meter, soruşturmayı neden tek başına ele aldın? 495 00:26:10,111 --> 00:26:12,238 Senden çok daha fazlasını beklerdim. 496 00:26:33,009 --> 00:26:34,302 Evet, tamam. 497 00:26:35,344 --> 00:26:37,179 Teşekkürler. Evet, ben… 498 00:26:37,263 --> 00:26:39,265 -Bir dahaki bende. -Hazırlanacak mısın? 499 00:26:41,517 --> 00:26:44,770 İlk mesaiden Rice çift mesai yaparak yerimi alacak. 500 00:26:45,271 --> 00:26:46,856 O müfettişle buluşup 501 00:26:46,939 --> 00:26:49,734 şu Van Meter işini bitirmem lazım. 502 00:26:49,900 --> 00:26:52,361 -Ne sonuca ulaştın? -Henüz ulaşmadım. 503 00:26:52,445 --> 00:26:56,115 Van Meter neden böyle bir vakayı tek başına aldı anlamaya çalışıyorum. 504 00:26:57,366 --> 00:26:59,410 Keşke mantıklı bir şey söyleyebilseydim. 505 00:27:02,121 --> 00:27:05,416 En azından sigorta müfettişi güzel bir ortak. 506 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Kes. 507 00:27:10,046 --> 00:27:12,006 Evet, ona bir baktım. 508 00:27:12,131 --> 00:27:15,801 O benim ortağım değil, sadece birlikte çalışıyoruz. 509 00:27:16,594 --> 00:27:17,720 İyi şanslar. 510 00:27:22,516 --> 00:27:23,851 Başaracaksın. 511 00:27:27,897 --> 00:27:29,315 Selam, içeri gel. 512 00:27:29,607 --> 00:27:30,900 Selam Natalie. 513 00:27:32,068 --> 00:27:34,820 -Bana ulaştığın için yine teşekkürler. -Elbette. 514 00:27:35,112 --> 00:27:37,365 Burada senin için bir yığın şey var. 515 00:27:52,588 --> 00:27:53,714 Nasıl gidiyor? 516 00:27:56,384 --> 00:27:58,552 İyiyim gibi. 517 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Ya sen ve ailen? 518 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Birbirimize destek oluyoruz. 519 00:28:01,889 --> 00:28:03,849 Bizi bir arada tutan oydu, 520 00:28:03,933 --> 00:28:05,976 yani zor oldu. 521 00:28:13,067 --> 00:28:15,861 İstersen birini al, hepsi bağış olarak verilecek. 522 00:28:18,364 --> 00:28:19,615 Tuhaf mı bu? 523 00:28:20,116 --> 00:28:21,492 Burada tuhaflık yok. 524 00:28:21,575 --> 00:28:25,371 Elimizden geldiğince aşmaya çalışmak var. 525 00:28:26,038 --> 00:28:27,415 Bunu hatırlıyorum. 526 00:28:32,461 --> 00:28:34,839 Ben bunları hazırladım 527 00:28:34,964 --> 00:28:36,966 ama istersen etrafa bak… 528 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 Sağ ol. 529 00:28:44,098 --> 00:28:47,268 {\an8}625. ODAYA GEL 530 00:29:03,033 --> 00:29:05,953 Galiba şunda daha çok fotoğraf var. 531 00:29:07,496 --> 00:29:09,165 Ödünç alsam olur mu acaba? 532 00:29:09,248 --> 00:29:11,500 Fotoğrafları indirip geri verebilirim. 533 00:29:11,584 --> 00:29:13,961 Sende kalsın lütfen. 534 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 Vay be. 535 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 Sağ ol. 536 00:29:24,972 --> 00:29:26,265 Her şey için. 537 00:29:27,975 --> 00:29:29,059 Tabii. 538 00:29:34,899 --> 00:29:36,150 YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ 539 00:29:36,275 --> 00:29:37,359 Çavuş. 540 00:29:37,443 --> 00:29:38,652 Selam. 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,155 Sigorta şirketinden Melissa Keating. 542 00:29:41,906 --> 00:29:43,115 Ne yapıyoruz burada? 543 00:29:43,949 --> 00:29:46,577 Flores yangını, YSO açısından yoğun bir zamanda gelmiş. 544 00:29:46,660 --> 00:29:48,871 Başka vakalarla uğraşıyorlarmış. 545 00:29:48,954 --> 00:29:50,164 Çalışan eksikliği varmış. 546 00:29:50,247 --> 00:29:52,249 Van Meter'a vakayı şahsen ele alması için 547 00:29:52,333 --> 00:29:54,001 aradığı bahaneyi verdi. 548 00:29:54,084 --> 00:29:55,711 Evet, bu işe karışmama lüksünün 549 00:29:56,086 --> 00:29:57,838 olmadığını iddia edebilir. 550 00:29:57,922 --> 00:29:59,715 Sözde kayıp cihaz meselesi ne peki? 551 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Bu sebeple buradayız. 552 00:30:01,467 --> 00:30:02,551 YSO meşguldüyse 553 00:30:02,635 --> 00:30:05,221 Van Meter delil yanlış bir yere koyuldu diyebilir. 554 00:30:05,346 --> 00:30:10,100 Ben de o zamanki aktif vakalara bakalım, tüm ihtimalleri değerlendirelim dedim. 555 00:30:10,726 --> 00:30:12,436 Yani hazine avına çıkıyoruz? 556 00:30:15,064 --> 00:30:17,358 O EV şarj cihazı delili ortaya çıkmazsa 557 00:30:18,108 --> 00:30:21,111 Pearce'a, Van Meter'a karşı suçlamada bulunmasını önereceğim. 558 00:30:23,239 --> 00:30:24,281 Tamam. 559 00:30:24,823 --> 00:30:26,033 Kabul. 560 00:30:26,659 --> 00:30:28,035 Ne gerekiyorsa yapın. 561 00:30:41,465 --> 00:30:42,633 Bu ne ya? 562 00:30:45,427 --> 00:30:48,305 Temizlik malzemelerim nerede? 563 00:30:49,181 --> 00:30:52,184 Gallo, Molly'nin Barı'nda yanlış kutuyu almışsın. 564 00:30:53,394 --> 00:30:54,645 Üzgünüm çavuşum. 565 00:30:54,770 --> 00:30:57,648 Mekânı mezcal ve burbon ile mi temizleyeceğiz şimdi? 566 00:30:57,773 --> 00:30:59,817 Durum daha vahim bir hâl almak üzere. 567 00:30:59,900 --> 00:31:01,860 Üç sıkımlık cam suyumuz kalmış olabilir. 568 00:31:02,653 --> 00:31:04,947 -Markete gidebiliriz. -Buna zaman yok. 569 00:31:05,030 --> 00:31:06,407 Akıl sağlığı molası. 570 00:31:06,490 --> 00:31:09,076 Burada olup biteni kabullenmeye çalışacağım. 571 00:31:09,743 --> 00:31:12,037 -Sırtım fena ağrıyor. -Başaracağız. 572 00:31:12,121 --> 00:31:14,832 Bir yere gitmiyorum. Çıkan son kişi olacağım demiştim. 573 00:31:14,915 --> 00:31:16,041 Kimmiş asıl yalaka? 574 00:31:23,382 --> 00:31:25,050 Kendi spreyimizi yapabiliriz. 575 00:31:25,426 --> 00:31:27,720 Tek gereken sirke ve karbonat. 576 00:31:28,262 --> 00:31:29,805 İkisi de bizde var. 577 00:31:30,222 --> 00:31:31,807 İşte bu, canına okuyoruz. 578 00:31:31,932 --> 00:31:34,226 Tamam! Hadi ekip. Yapın. 579 00:31:37,021 --> 00:31:38,981 Bir şey bulamadım. Sen? 580 00:31:41,275 --> 00:31:43,027 Şerefsiz gerçekten de yapmış. 581 00:31:43,235 --> 00:31:45,362 Yalan dolan sebep uydurmuş 582 00:31:45,446 --> 00:31:47,156 ve yanına kâr kalacak sanmış. 583 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Sen neye bakıyorsun? 584 00:31:50,034 --> 00:31:52,161 Eşzamanlı bütün soruşturmalara baktık. 585 00:31:52,244 --> 00:31:54,246 -Değil mi? Hepsine baktık. -Hepsi bu. 586 00:31:54,330 --> 00:31:56,290 Hadi Kelly. Biz incelemeyi yaptık. 587 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 Van Meter'ın üzerine gitme zamanı. 588 00:31:58,459 --> 00:32:00,419 Bir şeyi kaçırıyoruz, 589 00:32:01,045 --> 00:32:02,838 daha stratejik olmak gerek. 590 00:32:03,172 --> 00:32:07,176 Bir şeyin bu vakayı o geceki başka bir vakaya bağlaması gerek. 591 00:32:08,552 --> 00:32:10,512 Hâlâ masum olduğunu düşünüyorsun. 592 00:32:12,598 --> 00:32:13,974 Kelly, hadi ama. 593 00:32:14,099 --> 00:32:16,644 Delili bulamıyoruz çünkü buraya hiç gelmedi. 594 00:32:28,489 --> 00:32:30,407 -Hâlâ açmadın mı? -Hayır. 595 00:32:30,658 --> 00:32:33,285 Ama bunda çok fotoğrafımız olduğunu hatırlıyorum. 596 00:32:33,369 --> 00:32:36,080 Çok hatıran olduğunu biliyorum ama iyi hatıralar. 597 00:32:44,380 --> 00:32:45,464 Brett… 598 00:32:47,341 --> 00:32:49,468 -Bunu yapabilirsin. -Mesele o değil. 599 00:32:49,843 --> 00:32:52,888 Evan'ın bilgisayarını istememin başka bir sebebi var. 600 00:32:54,014 --> 00:32:57,184 Evan'ın her şeyin kaydını tuttuğunu söylemiştim ya? 601 00:32:57,267 --> 00:32:58,435 Evet? 602 00:33:03,023 --> 00:33:04,066 EJ. 603 00:33:05,317 --> 00:33:07,194 Bu Emma olsa gerek. 604 00:33:07,361 --> 00:33:08,445 Tanrım. 605 00:33:09,113 --> 00:33:10,239 Peki. 606 00:33:12,574 --> 00:33:15,202 Bunu ŞİT ofislerinin önünde Emma Jacobs ile 607 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 karşılaşmama müteakiben kaydediyorum. 608 00:33:18,247 --> 00:33:20,249 Beni bekliyordu. 609 00:33:21,500 --> 00:33:24,169 Violet ile ilişkimi açığa çıkarmakla tehdit etti, 610 00:33:24,253 --> 00:33:26,046 iki seçeneğin var dedi, 611 00:33:26,130 --> 00:33:28,632 Violet'ı başka bir itfaiyeye nakledip 612 00:33:28,716 --> 00:33:30,551 51'deki pozisyonu ona verebilirmişim, 613 00:33:30,634 --> 00:33:34,054 aksi takdirde Violet'ın ihmalkârlığının az kalsın birisinin ölümüne 614 00:33:34,138 --> 00:33:36,098 yol açtığına dair sahte rapor yazarmış. 615 00:33:36,932 --> 00:33:40,728 Violet, İç İşleri amiri tam da bunu istemişti. 616 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Onu alaşağı edebilecek tek şey bu. 617 00:33:42,938 --> 00:33:44,189 Biliyorum. 618 00:33:44,940 --> 00:33:46,108 Elimizde. 619 00:34:08,005 --> 00:34:09,506 İyi görünüyorsunuz millet. 620 00:34:12,551 --> 00:34:13,594 Geldi. 621 00:34:14,386 --> 00:34:18,307 Müdür Yardımcısı Watts'a İtfaiye İstasyonu 51 hakkında 622 00:34:18,724 --> 00:34:20,476 yanıldığını gösterelim. 623 00:34:24,188 --> 00:34:25,814 Schafer mı geldi şimdi de? 624 00:34:26,190 --> 00:34:29,401 Burayı toparlamak için kıçımızı yırttıktan sonra… 625 00:34:30,235 --> 00:34:31,445 Kylie. 626 00:34:32,863 --> 00:34:35,199 O İskoç viskisi lazım, derhal. 627 00:34:35,282 --> 00:34:37,659 Ama ortadan kaldır demiştiniz. 628 00:34:38,702 --> 00:34:41,246 Üzgünüm amirim ama dediniz ki… 629 00:34:41,330 --> 00:34:42,915 Mahvolduk. 630 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Gallo'nun hatası. 631 00:34:46,043 --> 00:34:47,920 Amirim, bu iş bende. 632 00:34:48,295 --> 00:34:50,130 Kyle, bagajımda, 633 00:34:50,214 --> 00:34:52,758 Molly'nin Barı'ndan gelen bir kutu içki var. 634 00:34:52,841 --> 00:34:55,052 İçinde İskoç viskisi vardır. 635 00:34:57,221 --> 00:34:58,347 Git. 636 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Müdür Yardımcısı Schafer, 637 00:35:02,601 --> 00:35:04,561 İstasyon 51'e hoş geldiniz. 638 00:35:04,645 --> 00:35:06,480 Şu güzel gruba da bakın. 639 00:35:07,147 --> 00:35:10,442 ŞİT'nin üyesi olmaktan gurur duymamı sağlıyor. 640 00:35:13,320 --> 00:35:16,532 Molly'nin Barı'ndan içki mi çalıyorsun? 641 00:35:22,996 --> 00:35:24,540 Cadı avı nasıl gidiyor? 642 00:35:29,169 --> 00:35:32,798 Devre mülk yangınını başlatan EV şarj aletinin arızalı kablosu. 643 00:35:34,216 --> 00:35:35,342 Neredeymiş? 644 00:35:39,513 --> 00:35:41,431 CEVIA ne ki? 645 00:35:42,641 --> 00:35:45,352 Mag Mile'daki bir elektrikli araç satıcısı. 646 00:35:45,435 --> 00:35:47,646 Flores devre mülk yangınıyla aynı zamanlarda 647 00:35:47,729 --> 00:35:49,147 küçük bir yangın yaşadılar. 648 00:35:49,273 --> 00:35:51,441 Biri EV şarj aleti delilinin CEVIA ile 649 00:35:51,525 --> 00:35:54,152 alakalı olduğunu düşünüp bunun içine koymuş. 650 00:35:54,236 --> 00:35:57,948 Dosyalama sisteminiz daha iyi olmalı. Dosya kapatabiliyor olmanız bile mucize. 651 00:35:59,074 --> 00:36:00,576 Delil tamamen kaybolabilirdi. 652 00:36:01,660 --> 00:36:02,995 Ama şansın yaver gitti. 653 00:36:03,412 --> 00:36:04,997 Sana inancını hiç yitirmedi. 654 00:36:11,920 --> 00:36:14,506 Eminim yollarımız yine kesişir. 655 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 İçeri gelin. 656 00:36:40,032 --> 00:36:41,241 Teşekkürler. 657 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Bunu ŞİT ofislerinin önünde Emma Jacobs ile 658 00:36:50,709 --> 00:36:52,878 karşılaşmama müteakiben kaydediyorum. 659 00:36:53,629 --> 00:36:55,631 Beni bekliyordu. 660 00:36:56,882 --> 00:36:59,384 Violet ile ilişkimi açığa çıkarmakla tehdit etti, 661 00:36:59,468 --> 00:37:01,637 iki seçeneğin var dedi, 662 00:37:01,720 --> 00:37:04,097 Violet'ı başka bir itfaiyeye nakledip 663 00:37:04,181 --> 00:37:05,974 51'deki pozisyonu ona verebilirmişim, 664 00:37:06,058 --> 00:37:09,144 aksi hâlde Violet'ın ihmalkârlığının az kalsın birisinin ölümüne 665 00:37:09,227 --> 00:37:10,687 yol açtığına dair… 666 00:37:10,771 --> 00:37:12,314 {\an8}FRANK SILVA DENETLEME MÜFETTİŞİ 667 00:37:12,397 --> 00:37:13,982 {\an8}Dinlediğiniz için sağ olun. 668 00:37:25,202 --> 00:37:27,746 Sen de Evan Hawkins'i unutamayacaksın artık, 669 00:37:27,829 --> 00:37:30,749 çünkü kariyerini az önce bitiren adam o. 670 00:37:32,501 --> 00:37:34,544 Emma, ofisime gelebilir misin? 671 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 Van Meter konusunda en başından haklıydın. 672 00:37:54,314 --> 00:37:55,774 Nasıl bu kadar emindin? 673 00:37:56,608 --> 00:37:58,777 Beni iyi bir araştırmacı yaptığı için 674 00:37:58,860 --> 00:38:01,029 babamı hep övüyordun ya? 675 00:38:01,780 --> 00:38:04,616 Benny çok iyi bir kundaklama uzmanı olabilir 676 00:38:04,700 --> 00:38:06,034 ama öğretmen değildi. 677 00:38:06,868 --> 00:38:09,496 Her adımda beni eleştirmek ve yargılamak hariç 678 00:38:09,579 --> 00:38:10,914 bir şey yaptığı yoktu. 679 00:38:12,833 --> 00:38:14,126 Van Meter… 680 00:38:15,002 --> 00:38:17,879 Bana yangın araştırmasına dair bildiğim çoğu şeyi öğretti. 681 00:38:18,338 --> 00:38:20,757 Beni yönlendirdi, bana güvendi, 682 00:38:21,091 --> 00:38:23,051 sadece saygı gösterdi. 683 00:38:26,430 --> 00:38:28,849 Ben sadece biraz karşılık vermek istedim. 684 00:38:30,684 --> 00:38:32,060 Öyle olsun. 685 00:38:32,602 --> 00:38:34,604 -Yardımın için sağ ol. -Ödeştik mi? 686 00:38:35,022 --> 00:38:36,732 Ödeştik. İyi iş. 687 00:38:39,651 --> 00:38:40,986 Biliyor musun Kelly… 688 00:38:43,280 --> 00:38:45,449 Baban çok şey yaptı. 689 00:38:46,408 --> 00:38:49,077 Bazıları iyi, bazıları kötü. 690 00:38:50,954 --> 00:38:53,165 Ama sonuçta o sadece bir insandı. 691 00:38:56,001 --> 00:38:59,254 Bir noktada kendini ve herkesi onunla kıyaslamayı 692 00:38:59,337 --> 00:39:01,590 bırakman gerek. 693 00:39:16,188 --> 00:39:19,858 Diyorum ki Max'in daha çok yıkanması lazım. 694 00:39:20,025 --> 00:39:21,693 Her idmandan sonra yıkanıyor. 695 00:39:21,777 --> 00:39:23,695 O zaman bu sabah boynunda gördüğüm 696 00:39:23,779 --> 00:39:25,447 kızarıklık ne? 697 00:39:26,198 --> 00:39:28,533 -Onlar öpücük izi Christopher. -Ne? 698 00:39:28,617 --> 00:39:30,452 Dün gece Lana ile beraberdi. 699 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 İğrenç bu. 700 00:39:33,246 --> 00:39:36,291 Birbirlerini ısırıyorlar mı öyle? 701 00:39:36,374 --> 00:39:38,251 Aşırı tepki veriyorsun gibi. 702 00:39:40,337 --> 00:39:42,089 Nasıl gidiyor doktor? 703 00:39:50,639 --> 00:39:52,474 Tüm taramalara baktık 704 00:39:52,557 --> 00:39:54,142 ve maalesef, 705 00:39:54,226 --> 00:39:56,645 bunun akciğer kanseri olduğu bariz. 706 00:40:05,070 --> 00:40:06,279 Evet. 707 00:40:07,197 --> 00:40:08,865 Gidip yine bakın şuna. 708 00:40:08,949 --> 00:40:11,868 Git. Bu doğru olamaz çünkü Cindy… 709 00:40:13,578 --> 00:40:16,289 Cindy hayatında hiç sigara içmedi, 710 00:40:16,373 --> 00:40:18,667 ben de itfaiyeciyim. 711 00:40:18,750 --> 00:40:20,377 Tüm gün duman, kimyasal soluyorum, 712 00:40:20,460 --> 00:40:24,214 akciğer kanseri olması gereken benim, 713 00:40:24,881 --> 00:40:26,091 o değil. 714 00:40:26,174 --> 00:40:28,468 Maalesef hep öyle olmuyor. 715 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Bu ne demek? 716 00:40:34,891 --> 00:40:36,393 Şimdi ne yapacağız? 717 00:40:37,435 --> 00:40:38,562 Hey. 718 00:40:38,687 --> 00:40:42,440 Sen… Sen bundan emin misin? 719 00:40:42,524 --> 00:40:44,317 Çünkü emin değilsin gibi. 720 00:40:44,401 --> 00:40:45,902 "Bariz" dedin, 721 00:40:45,986 --> 00:40:48,238 emin değilsin sanki… 722 00:40:48,321 --> 00:40:50,031 Eminim Herrmann Bey. 723 00:40:56,246 --> 00:40:58,790 En kısa sürede ameliyat ayarlamak istiyorum. 724 00:41:51,343 --> 00:41:53,345 Alt yazı çevirmeni: Muhammet Taki Kesemen 725 00:41:54,305 --> 00:42:54,483 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-