1
00:00:04,505 --> 00:00:07,633
Kelly. Babanın cenazesinden beri
görüşmedik.
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,301
Yardıma ihtiyacım var.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,512
Sana iyilik yapacağımı
nereden çıkardın?
4
00:00:12,555 --> 00:00:15,182
Bana iyilik yapmanız için burada değilim.
5
00:00:15,433 --> 00:00:18,394
Buradayım çünkü doğru olanı
yapacağınızı biliyorum.
6
00:00:18,686 --> 00:00:21,814
Emma'nın İç İşleri'ndeki amiri,
müfettişlerden birinin
7
00:00:21,897 --> 00:00:24,108
Amir Evan Hawkins'e
şantaj yaptığını bilmeli.
8
00:00:24,191 --> 00:00:25,443
Delil var mı?
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,861
Bana inanmanız gerek.
10
00:00:26,944 --> 00:00:27,987
Bunlar lafta.
11
00:00:28,446 --> 00:00:30,406
Amirime geldiğini biliyorum.
12
00:00:30,489 --> 00:00:31,699
Neden yaptın Violet?
13
00:00:31,782 --> 00:00:33,868
Çünkü sosyopatsın
ve herkes bunu bilmeli.
14
00:00:40,624 --> 00:00:43,002
{\an8}Baba! Beni öldürecek!
15
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
Sütyenimi ver küçük sapık!
16
00:00:44,628 --> 00:00:45,796
Baba, söyle versin!
17
00:00:45,880 --> 00:00:46,964
Henry!
18
00:00:47,047 --> 00:00:49,550
Biri burayı toparlasın!
19
00:00:49,633 --> 00:00:50,926
Burası çöplüğe dönmüş.
20
00:00:51,051 --> 00:00:52,011
Annem nerede?
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,472
{\an8}Bilmiyorum.
22
00:00:55,306 --> 00:00:56,390
{\an8}Cindy?
23
00:00:58,642 --> 00:01:01,395
{\an8}Cin, yukarıda mısın?
24
00:01:01,479 --> 00:01:02,813
{\an8}Yatak odasındayım.
25
00:01:07,610 --> 00:01:10,404
{\an8}Uyuyakaldığın son zamanı
hatırlayamıyorum bile.
26
00:01:11,906 --> 00:01:14,617
{\an8}Öksürüğün devam mı ediyor?
27
00:01:14,700 --> 00:01:17,578
{\an8}Evet, kendimi çok bitkin hissediyorum.
28
00:01:18,579 --> 00:01:19,914
{\an8}Üzgünüm.
29
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
{\an8}Yapma.
30
00:01:21,499 --> 00:01:23,542
{\an8}Özür dileme, tamam mı?
31
00:01:24,293 --> 00:01:26,045
{\an8}Belli ki dinlenmeye ihtiyacın var.
32
00:01:27,213 --> 00:01:29,340
{\an8}Daha sonra KOVID testi yaptıracağım.
33
00:01:29,465 --> 00:01:31,592
{\an8}-Galiba zamanı geldi.
-Peki.
34
00:01:32,009 --> 00:01:34,178
{\an8}Ama şimdi uyu.
35
00:01:34,261 --> 00:01:35,429
Çocuklara ben bakarım.
36
00:01:36,931 --> 00:01:38,974
Ver şunu! Anne!
37
00:01:39,225 --> 00:01:41,393
-Cidden mi?
-Dur!
38
00:01:41,602 --> 00:01:44,355
İşe giderken hepsini
ıslahevine bırakırım olur biter.
39
00:01:47,983 --> 00:01:48,984
Hey.
40
00:01:49,985 --> 00:01:51,070
Sen iyileşmene bak.
41
00:01:55,533 --> 00:01:58,619
{\an8}Kış bu yıl canıma tak etti,
şimdiden pes ediyorum.
42
00:01:58,702 --> 00:02:00,371
{\an8}Harika bir plan gibi.
43
00:02:00,454 --> 00:02:01,705
{\an8}-Violet?
-Efendim?
44
00:02:01,789 --> 00:02:03,249
{\an8}Ziyaretçin var.
45
00:02:03,833 --> 00:02:04,792
{\an8}Sağ ol.
46
00:02:05,042 --> 00:02:08,295
Merhaba, ben Natalie Hawkins,
Evan'ın kuzeni.
47
00:02:09,755 --> 00:02:12,633
Öyle mi? Tanıştığıma çok memnun oldum.
48
00:02:12,716 --> 00:02:13,968
Selam, ben Sylvie.
49
00:02:14,051 --> 00:02:15,427
{\an8}Sizinle tanışmak güzel.
50
00:02:16,053 --> 00:02:17,763
{\an8}Son birkaç aydır
Evan'ın evinde kalıyorum,
51
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
dairesi ve eşyalarıyla ilgili
52
00:02:20,224 --> 00:02:21,225
ailesine yardımcı oluyorum.
53
00:02:21,517 --> 00:02:23,978
Çok iyi ediyorsun.
54
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
Seve seve. Evan'ı çok severdim.
55
00:02:29,942 --> 00:02:32,611
Kutulama işini neredeyse bitirdim
56
00:02:32,695 --> 00:02:33,904
ama biliyorum çok yakındınız
57
00:02:33,988 --> 00:02:36,907
ve düşündüm ki belki işten sonra gelip
58
00:02:37,199 --> 00:02:38,826
istediğin bir şey var mı diye bakarsın.
59
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
Özellikle bazı fotoğraflar,
kitaplar var.
60
00:02:42,997 --> 00:02:44,874
Çok isterim.
61
00:02:47,626 --> 00:02:50,504
Uygunsa yarın mesaiden sonra gelebilirim.
62
00:02:50,588 --> 00:02:52,590
Harika. Görüşürüz o zaman.
63
00:02:52,715 --> 00:02:54,675
Harika. Sağ ol Natalie.
64
00:02:57,052 --> 00:02:58,929
Çok hoş bir davranış.
65
00:02:59,013 --> 00:03:00,180
Evet.
66
00:03:01,557 --> 00:03:03,142
Dairesine dönmek…
67
00:03:04,768 --> 00:03:06,186
{\an8}Çok kolay olmayacak.
68
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
69
00:03:15,404 --> 00:03:17,281
{\an8}-Her şey yolunda mı?
-Evet.
70
00:03:17,364 --> 00:03:19,199
{\an8}Az önce Polis Şefi Pearce aradı.
71
00:03:19,325 --> 00:03:20,534
{\an8}Beni görmeye geliyor.
72
00:03:21,577 --> 00:03:22,870
{\an8}Hangi konuda?
73
00:03:22,953 --> 00:03:25,331
{\an8}Tahminim, ona olan iyilik borcumu
74
00:03:25,414 --> 00:03:26,916
{\an8}tahsil etmeye hazır.
75
00:03:27,124 --> 00:03:28,792
{\an8}Evet, dinleyin.
76
00:03:28,876 --> 00:03:30,920
{\an8}Önümüzde meşgul bir gün var.
77
00:03:31,003 --> 00:03:33,589
{\an8}Gayet iyi bildiğiniz üzere
78
00:03:33,672 --> 00:03:35,799
altı aylık denetim zamanı geldi.
79
00:03:38,052 --> 00:03:39,386
Neyin şikâyeti bu?
80
00:03:39,470 --> 00:03:41,472
Çekidüzen verir,
mavi üniformaları giyeriz,
81
00:03:41,555 --> 00:03:43,682
Müdür Yardımcısı Schafer
82
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
etrafa şöyle bir bakar, sonra
83
00:03:45,476 --> 00:03:47,561
{\an8}güzelinden bir viski veririm,
84
00:03:47,645 --> 00:03:48,687
{\an8}sonra da gider.
85
00:03:48,771 --> 00:03:49,855
Amir haklı.
86
00:03:49,939 --> 00:03:51,982
Burası zaten en temiz itfaiye,
87
00:03:52,066 --> 00:03:53,859
{\an8}ŞİT parmağını bile oynatmayacak.
88
00:03:54,485 --> 00:03:56,070
{\an8}Kamyon 81, Ekip 3,
89
00:03:56,153 --> 00:03:57,863
{\an8}Araç 51, Ambulans 61,
90
00:03:57,947 --> 00:03:59,531
{\an8}araç kazası, bina yangını.
91
00:03:59,615 --> 00:04:02,534
{\an8}Kaza ve bina yangını, iki al bir öde.
92
00:04:15,923 --> 00:04:17,675
{\an8}EKİP 3
93
00:04:21,345 --> 00:04:22,513
Geri çekilin!
94
00:04:26,058 --> 00:04:27,768
Direksiyonda uyuyordu.
95
00:04:27,893 --> 00:04:29,061
İnanılır gibi değil.
96
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
-Uyuyordu!
-Sağ olun.
97
00:04:30,729 --> 00:04:31,855
Kenara çekilin.
98
00:04:37,027 --> 00:04:41,490
ŞİKAGO FIRE
99
00:04:45,411 --> 00:04:47,830
Evet, binada bir araç var.
100
00:04:47,913 --> 00:04:49,498
-Herrmann hortum.
-Tamam.
101
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Kamyon, ekip, ilk aramayı yapın.
102
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Araçta biri var mı bakın.
103
00:04:52,918 --> 00:04:54,628
Anlaşıldı. Cruz, benimle gel.
104
00:04:54,712 --> 00:04:55,754
Capp, Tony, bekleyin.
105
00:04:55,838 --> 00:04:57,548
-Anlaşıldı.
-Ritter, hortumu indir.
106
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
Mouch, tahliye gerekirse
merdiveni kaldır.
107
00:04:59,717 --> 00:05:01,468
-Gallo, Carver, gelin.
-Anlaşıldı.
108
00:05:08,767 --> 00:05:11,145
Arabada bir kurban var.
109
00:05:12,271 --> 00:05:14,064
Merdiveni geçmek mümkün değil!
110
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Gallo, Mouch ile merdiveni
ikinci kata çıkarın.
111
00:05:16,900 --> 00:05:18,068
Carver, etrafa bakalım.
112
00:05:18,152 --> 00:05:19,069
-Tamam.
-Anlaşıldı.
113
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Mouch! İkinci kat!
114
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
Gallo.
115
00:05:28,078 --> 00:05:29,329
Vaziyet nasıl?
116
00:05:29,413 --> 00:05:31,498
Sağlam yangın var,
bina çok hasar almış.
117
00:05:31,582 --> 00:05:35,878
Anlaşıldı. Severide, zincir bağlayıp
aracı çekebilir miyiz?
118
00:05:35,961 --> 00:05:37,212
Olumsuz amirim.
119
00:05:37,296 --> 00:05:39,631
Bu evi ayakta tutan tek şey
araba olabilir.
120
00:05:39,923 --> 00:05:43,093
Çabuk hareket etmemiz,
yerinde bırakıp tahliye etmemiz gerek.
121
00:05:43,177 --> 00:05:45,804
Anlaşıldı.
Sırt desteği ve boyunluk gönderiyorum.
122
00:05:45,971 --> 00:05:47,264
Başka bir şey lazım mı?
123
00:05:47,347 --> 00:05:49,850
Destek direklerini
ve hidrolik şahmerdanı getirin.
124
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
-Ekip, duydunuz.
-Anlaşıldı.
125
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
İyi.
126
00:06:01,028 --> 00:06:02,071
Tokmağı al.
127
00:06:02,529 --> 00:06:03,572
-Capp!
-Efendim?
128
00:06:03,655 --> 00:06:04,990
Alevleri söndürün.
129
00:06:10,704 --> 00:06:11,955
Zemin kat temiz!
130
00:06:15,292 --> 00:06:16,418
Tavan göçüyor!
131
00:06:16,794 --> 00:06:18,212
Destekleyin şunu!
132
00:06:18,295 --> 00:06:20,631
Amirim, ikinci kat artık stabil değil.
133
00:06:20,714 --> 00:06:22,925
Mouch, Gallo, aramanızı bitirin.
134
00:06:23,008 --> 00:06:24,927
-Buraya dönün.
-Anlaşıldı.
135
00:06:27,513 --> 00:06:29,098
-İyi mi?
-Evet, kaldır.
136
00:06:35,145 --> 00:06:37,481
-Daha çok direk lazım.
-Hayır, alan çok büyük.
137
00:06:37,648 --> 00:06:40,442
4x4 kullanıp beş kirişi
aynı anda desteklemeliyiz.
138
00:06:41,777 --> 00:06:43,278
Amirim, 4x4 lazım.
139
00:06:43,362 --> 00:06:46,115
Gallo, 4x4 al ve Kidd ile Carver'a götür.
140
00:06:46,281 --> 00:06:47,407
Tamamdır!
141
00:06:54,998 --> 00:06:56,583
4x4 nerede kaldı?
142
00:06:56,667 --> 00:06:58,252
4x4 geliyor!
143
00:06:59,294 --> 00:07:01,130
-Hadi.
-Burada, geliyor.
144
00:07:01,547 --> 00:07:02,756
Buraya.
145
00:07:13,767 --> 00:07:15,144
Cruz, testere al.
146
00:07:15,227 --> 00:07:17,354
Evet. İyi, tamam.
147
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Hadi. Kaldır.
148
00:07:18,647 --> 00:07:20,357
-Oldu. Kaldır.
-Evet.
149
00:07:20,440 --> 00:07:22,025
Sırt desteği geliyor.
150
00:07:22,359 --> 00:07:23,569
-Oldu.
-Oldu.
151
00:07:23,652 --> 00:07:25,821
-İşte böyle.
-Çıkaralım.
152
00:07:25,904 --> 00:07:27,197
-Evet.
-Tamam.
153
00:07:28,448 --> 00:07:29,616
Sık.
154
00:07:33,162 --> 00:07:34,454
Tamam, oldu.
155
00:07:35,497 --> 00:07:37,332
Bir, iki, üç. Hadi.
156
00:07:38,667 --> 00:07:40,502
Bende. Evet.
157
00:07:40,711 --> 00:07:42,379
Severide, oradan çık!
158
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
-İçerisi temiz amirim.
-Tamam.
159
00:07:53,599 --> 00:07:54,766
-Güçlü nabız.
-Tamam.
160
00:07:54,850 --> 00:07:56,894
Oksijen verelim ve serum başlatalım.
161
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
İyi kurtarış.
162
00:07:59,188 --> 00:08:01,023
Tavanı tuttuğun için sağ ol.
163
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
Bu adama teşekkür et.
Son çıkan olmaktan hiç korkmuyor.
164
00:08:04,651 --> 00:08:06,778
Hepimiz bu işte beraberiz.
165
00:08:08,280 --> 00:08:09,615
Sana borçluyum Carver.
166
00:08:15,579 --> 00:08:16,872
{\an8}Üniformasını gördün mü?
167
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
{\an8}Tüm gece çalışan güvenlik görevlisi,
yorgunluktan bitap düşmüş.
168
00:08:20,417 --> 00:08:22,669
{\an8}Gece boyu süren işler ciddi bir tehlike.
169
00:08:22,753 --> 00:08:23,921
{\an8}Neden yapıyoruz bunu?
170
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
{\an8}Çünkü heyecan verici
ve insanlara yardım edebiliyoruz.
171
00:08:27,799 --> 00:08:29,927
{\an8}Neden ŞİT ofislerinden mesaj almışım?
172
00:08:30,010 --> 00:08:32,179
{\an8}Aradıklarında hep kötü haber vermiyorlar.
173
00:08:36,141 --> 00:08:38,185
{\an8}-Olamaz.
-Ne?
174
00:08:38,268 --> 00:08:40,145
{\an8}Tanrım, tam bir felaket.
175
00:08:40,229 --> 00:08:42,564
Ama iş heyecan verici
ve insanlara yardım ediyoruz.
176
00:08:45,317 --> 00:08:48,111
{\an8}Acil Paramedik Programı fonu
aniden incelenmeye alınmış.
177
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
{\an8}-Neden ki?
-Bilmiyorum.
178
00:08:50,697 --> 00:08:52,407
{\an8}Yeniden değerlendirilecek diyor.
179
00:08:52,491 --> 00:08:55,035
{\an8}Tüm masrafların raporu
hafta sonuna kadar
180
00:08:55,118 --> 00:08:56,245
{\an8}ibraz edilsin diyorlar.
181
00:08:56,370 --> 00:08:58,247
-Durduk yere mi?
-Hawkins destekçiydi,
182
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
galiba şimdi başkasının
masasına gittiği için
183
00:09:00,332 --> 00:09:02,209
-yeniden başlıyorlar.
-Çok kötü.
184
00:09:02,292 --> 00:09:04,962
{\an8}Ama yönetimi ikna etmiştin,
yine edebilirsin.
185
00:09:05,045 --> 00:09:07,839
{\an8}Evet, umarım.
Ama birkaç günde toplanacak
186
00:09:07,923 --> 00:09:09,424
{\an8}çok şey var.
187
00:09:28,777 --> 00:09:30,696
{\an8}O iş tek kişilik biliyorsunuz, değil mi?
188
00:09:31,947 --> 00:09:33,282
{\an8}Başka iş de yapıyoruz.
189
00:09:34,574 --> 00:09:39,246
{\an8}Denetim için ekip masasını
depo kulübesine koyalım mı?
190
00:09:39,538 --> 00:09:41,081
{\an8}O masa çok salaş görünüyor.
191
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
Salaş görünmüyor.
192
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Yeşil pası var.
193
00:09:46,378 --> 00:09:48,630
Capp, cidden mi?
194
00:09:48,714 --> 00:09:49,840
Pardon.
195
00:09:50,590 --> 00:09:53,093
Kendinize fazla yüklenmeyin. Carver!
196
00:09:53,176 --> 00:09:55,971
Boden'ın Schafer ile
dostluğunu unutuyorsun.
197
00:09:56,054 --> 00:09:58,473
Evet, bir şişe viski
bizi birçok işten kurtarıyor.
198
00:10:01,935 --> 00:10:05,063
Severide, yüksek rütbeli bir polis memuru
seni arıyor.
199
00:10:05,522 --> 00:10:06,732
Polis Şefi Pearce mı?
200
00:10:17,534 --> 00:10:18,660
Kapıyı kapat.
201
00:10:18,744 --> 00:10:20,579
Ben de sizi gördüğüme sevindim.
202
00:10:21,955 --> 00:10:23,999
Selam, Melissa Keating.
203
00:10:24,458 --> 00:10:25,792
Kelly Severide.
204
00:10:26,460 --> 00:10:28,045
LaSalle Sigorta Şirketi mi?
205
00:10:28,128 --> 00:10:30,505
Kelly üzerinde kartvizit taşımaz
206
00:10:30,589 --> 00:10:33,550
ama kurtarma ekibinin ödüllü bir çavuşu.
207
00:10:33,633 --> 00:10:36,803
Etkileyici soruşturma yetenekleri
sayesinde
208
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
Yangın Soruşturma Ofisi'yle
yakın bağları var.
209
00:10:39,681 --> 00:10:40,974
Kanında var.
210
00:10:41,099 --> 00:10:43,935
Babası Benny,
en iyi kundak müfettişlerindendi.
211
00:10:44,019 --> 00:10:46,146
Benny Severide, o ismi duydum galiba.
212
00:10:46,521 --> 00:10:48,940
Ama Kelly'e dair bilinmesi gereken
en önemli şey,
213
00:10:49,024 --> 00:10:50,692
bana büyük bir iyilik borcu var.
214
00:10:53,528 --> 00:10:54,905
Ne istiyorsunuz benden?
215
00:10:55,364 --> 00:10:59,034
YSO'nun yozlaşmış liderini
alaşağı etmeme yardım edeceksin.
216
00:11:01,995 --> 00:11:03,747
Şef Tom Van Meter.
217
00:11:07,959 --> 00:11:10,962
Müşterilerimizden
Stephen Flores adlı bir müteahhit,
218
00:11:11,046 --> 00:11:13,757
Logan Meydanı'nda devre mülk
inşa etmeye başladı.
219
00:11:13,840 --> 00:11:16,676
Yükselen faiz oranları ve soğuyan piyasa
220
00:11:16,760 --> 00:11:18,762
bu işi berbat etti.
221
00:11:19,429 --> 00:11:23,058
Flores'in işine gelen bir şey oldu,
şantiye geçen ay yandı.
222
00:11:23,183 --> 00:11:25,268
Şimdi sigortadan aldığı parayla
223
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
arazide daha kârlı,
daha çok kullanım alanı olan
224
00:11:28,188 --> 00:11:29,314
bir kompleks yapacak.
225
00:11:30,107 --> 00:11:31,483
Sizce bu kundaklama mı?
226
00:11:31,566 --> 00:11:33,693
Olay yerindeki soruşturmamda
227
00:11:33,777 --> 00:11:36,363
tepkime hızlandırıcı kullanımına
228
00:11:36,446 --> 00:11:38,615
bariz delil oluşturan bir şey buldum.
229
00:11:40,450 --> 00:11:43,161
Sonra bir baktım ki
resmi YSO raporu gelmiş
230
00:11:43,245 --> 00:11:46,456
ve Van Meter bu yangını kaza ilan etmiş.
231
00:11:46,832 --> 00:11:49,626
Flores'in şantiyeyi yıkmasının
önünü açmış,
232
00:11:49,709 --> 00:11:52,045
böylece de kalabilecek delilleri
yok etmiş.
233
00:11:52,129 --> 00:11:54,172
Van Meter raporda hile mi yaptı yani?
234
00:11:55,715 --> 00:11:58,051
Hayır, mümkün değil. Olmadı bu.
235
00:11:58,135 --> 00:12:01,138
-Nasıl bu kadar eminsin?
-Van Meter dürüsttür.
236
00:12:01,221 --> 00:12:04,057
İyi adamlardan.
Bir kundaklamayı örtbas etmez.
237
00:12:04,141 --> 00:12:05,725
Bir milyon dolar için bile.
238
00:12:06,184 --> 00:12:07,811
Eski bir arkadaş için de mi?
239
00:12:08,145 --> 00:12:10,522
Şef Van Meter'ı araştırmaya karar verdim
240
00:12:10,605 --> 00:12:14,443
ve gördüm ki Flores ile
Irving Park'ta aynı blokta büyümüşler.
241
00:12:14,526 --> 00:12:17,195
Aynı okula gidip
aynı basketbol takımında oynamışlar.
242
00:12:17,279 --> 00:12:19,698
-Ne olmuş yani?
-Okulun mezunlar gününde
243
00:12:19,781 --> 00:12:21,533
birlikte fotoğraf çekilmişler,
244
00:12:21,741 --> 00:12:23,076
birkaç yıl önce.
245
00:12:23,243 --> 00:12:24,411
Çok çarpıcı ha?
246
00:12:26,413 --> 00:12:28,540
En azından eyalet savcısı
öyle düşünüyor.
247
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
ŞPT'ye bildirecek kadar ciddi.
248
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
Şimdi ben sana bildiriyorum Kelly.
249
00:12:35,464 --> 00:12:37,340
Bunun aslını öğrenmen gerek.
250
00:12:38,967 --> 00:12:41,011
Bundan memnun olmadığını biliyorum.
251
00:12:43,763 --> 00:12:46,725
Ama yapacağını da biliyorum.
252
00:12:54,357 --> 00:12:55,525
Evet, peki.
253
00:12:58,361 --> 00:12:59,446
Selam tatlım.
254
00:12:59,529 --> 00:13:02,407
Selam. Seni arayacaktım.
255
00:13:03,074 --> 00:13:04,743
KOVID negatif çıktım.
256
00:13:05,494 --> 00:13:07,662
Harika bir haber. Daha iyi misin?
257
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
Biraz, evet.
258
00:13:09,206 --> 00:13:11,208
Sandi çocukları okuldan alacakmış,
259
00:13:11,291 --> 00:13:12,959
o açıdan sıkıntı yok.
260
00:13:14,294 --> 00:13:17,756
Bak şimdi, sana doktor randevusu
ayarlayacağım.
261
00:13:17,881 --> 00:13:19,216
Sesin hâlâ berbat.
262
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Bence gerek yok.
263
00:13:21,301 --> 00:13:22,761
Olmayabilir ama alıyorum.
264
00:13:22,844 --> 00:13:25,972
Hastanede Dr. Marcel'den isim alacağım.
265
00:13:26,056 --> 00:13:28,558
Belki en azından öksürük için
266
00:13:28,642 --> 00:13:29,768
bir şey verirler.
267
00:13:29,851 --> 00:13:32,729
Daha sonra arayıp
zamanını bildireceğim, tamam mı?
268
00:13:33,563 --> 00:13:34,606
Seni seviyorum.
269
00:13:35,190 --> 00:13:37,275
Tamam, ben de seni seviyorum.
270
00:13:41,404 --> 00:13:42,447
Selam.
271
00:13:46,451 --> 00:13:47,536
Selam.
272
00:13:50,497 --> 00:13:52,832
-Sorun ne?
-Az önce Pearce'dan
273
00:13:52,916 --> 00:13:54,543
hücum emri aldım. Hoş değil.
274
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
Hayır diyebilirsin.
275
00:13:56,336 --> 00:13:58,838
Diyemem aslında. Bunu açıkça gösterdi.
276
00:14:00,507 --> 00:14:03,927
Pearce, Van Meter'ın bir kundaklamayı
örtbas ettiğini düşünüyor.
277
00:14:06,012 --> 00:14:07,556
-Ne?
-Biliyorum.
278
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
Ama polis bu işi ciddiye alıyor
279
00:14:09,349 --> 00:14:11,268
ve yaptıkları işi
kontrol etmemi istiyor.
280
00:14:11,351 --> 00:14:13,812
Kendimi kalleş gibi hissediyorum.
281
00:14:14,688 --> 00:14:16,064
Hayır, boş ver o hissi.
282
00:14:16,565 --> 00:14:18,275
Seni dahil etmeleri iyi oldu.
283
00:14:18,358 --> 00:14:20,193
Adil muamele için
en iyi şansı sensin.
284
00:14:20,610 --> 00:14:22,279
Her açıdan sıkıntılı olacak,
285
00:14:22,696 --> 00:14:24,155
sinsilikler olacak,
286
00:14:24,948 --> 00:14:28,076
hızlı olmam da gerek
çünkü YSO yakalamamalı.
287
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
Ne yaptığımı Seager'a bile söyleyemem.
288
00:14:32,497 --> 00:14:34,291
Hoş olmayacak ama…
289
00:14:35,875 --> 00:14:37,627
Bu iş için doğru kişi sensin.
290
00:14:39,212 --> 00:14:41,881
Ven Meter'ı aklarsan
onu kurtarmış olursun.
291
00:14:50,265 --> 00:14:52,392
Buradan uzak duramıyorsun, değil mi?
292
00:14:52,892 --> 00:14:54,185
Galiba duramıyorum.
293
00:14:54,728 --> 00:14:56,980
Carver dosyasının nihai evrakı elimde.
294
00:14:57,063 --> 00:14:59,107
Bizzat vereyim dedim.
295
00:15:01,484 --> 00:15:03,570
Benim için
Amir Boden'a verir misin?
296
00:15:03,695 --> 00:15:05,989
Bugün programım yoğun.
297
00:15:08,617 --> 00:15:10,201
Müthiş. Sağ ol Vi.
298
00:15:12,120 --> 00:15:13,330
Bir de…
299
00:15:13,997 --> 00:15:15,373
Sylvie'nin programının
300
00:15:15,457 --> 00:15:17,917
denetlendiğini duyduğuma üzüldüm.
301
00:15:19,586 --> 00:15:21,588
Sonu hiçbir zaman iyi olmuyor.
302
00:15:22,047 --> 00:15:23,465
Nereden biliyorsun bunu?
303
00:15:24,257 --> 00:15:27,010
Sürdüğü dönemde
çok iyi bir programdı ama.
304
00:15:29,012 --> 00:15:30,639
Neyse, görüşürüz.
305
00:15:38,396 --> 00:15:40,065
Evet, dinleyin!
306
00:15:41,483 --> 00:15:43,318
Hadi, hadi, hadi. Erken gelmiş.
307
00:15:43,401 --> 00:15:44,444
Hadi.
308
00:15:48,073 --> 00:15:49,324
-Herrmann.
-Biliyorum.
309
00:15:49,407 --> 00:15:50,742
-Hadisene.
-Biliyorum.
310
00:15:50,867 --> 00:15:52,243
Yarın, sabah 9:00.
311
00:15:52,327 --> 00:15:53,578
Tamam. İkinci kat.
312
00:15:53,662 --> 00:15:55,955
Sağ ol, minnettarım.
Tamam, güle güle.
313
00:15:56,831 --> 00:15:58,291
Kusura bakma amirim.
314
00:16:03,171 --> 00:16:06,257
Müdür Yardımcısı Schafer değil bu.
315
00:16:07,425 --> 00:16:09,594
Tanrım, bu adam.
316
00:16:10,804 --> 00:16:11,888
Kylie.
317
00:16:12,681 --> 00:16:14,683
-Ortadan kaldır şunu.
-Tabii.
318
00:16:16,059 --> 00:16:19,521
Müdür Yardımcısı Watts,
İtfaiye İstasyonu 51'e hoş geldiniz.
319
00:16:19,688 --> 00:16:20,730
Amir Boden.
320
00:16:20,814 --> 00:16:23,233
-İtfaiyeniz denetime hazır mı?
-Evet efendim.
321
00:16:27,404 --> 00:16:29,322
Bir düğmen açık kalmış itfaiyeci.
322
00:16:30,490 --> 00:16:31,616
Anlaşıldı.
323
00:16:38,373 --> 00:16:39,416
Pardon.
324
00:16:40,083 --> 00:16:42,919
Merdiven teçhizatında
kilitlenmemiş bölme mi var?
325
00:16:45,171 --> 00:16:47,090
Ayrıca şu ne böyle?
326
00:16:47,924 --> 00:16:49,968
İkinci el satış mağazası mı burası?
327
00:16:51,219 --> 00:16:53,555
Amirim, nasıl bir itfaiye
yönetiyorsunuz?
328
00:16:53,638 --> 00:16:54,973
Yoğun bir itfaiye.
329
00:16:55,140 --> 00:16:56,307
Bu bir bahane değil.
330
00:16:56,474 --> 00:16:59,102
Kendinizi toplamanız için
size bir mesai yazıyorum.
331
00:16:59,436 --> 00:17:00,687
Emredersiniz.
332
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
Şaka mı bu?
333
00:17:10,947 --> 00:17:13,324
Size o ekip masası
göze batıyor demiştim.
334
00:17:13,408 --> 00:17:14,576
Bizi suçlama.
335
00:17:14,659 --> 00:17:16,870
Şikâyet edecek bir şey
bulacaktı biliyorsun.
336
00:17:16,953 --> 00:17:18,830
Hep Müdür Yardımcısı Schafer gelirdi.
337
00:17:18,913 --> 00:17:20,165
Ne oldu ki?
338
00:17:20,957 --> 00:17:22,208
Bilmiyorum.
339
00:17:42,729 --> 00:17:44,314
-Selam.
-Selam çavuşum.
340
00:17:44,397 --> 00:17:45,398
N'aber Omar?
341
00:17:45,482 --> 00:17:47,609
Şuna dair elindeki
her şeyi alabilir miyim?
342
00:17:47,692 --> 00:17:48,860
Evet, tabii.
343
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
-İmzalıyor musun?
-Evet.
344
00:18:03,166 --> 00:18:04,334
Sağ ol, görüşürüz.
345
00:18:04,417 --> 00:18:05,877
Hoşça kal çavuşum.
346
00:18:08,129 --> 00:18:11,090
Söylemek şart, bu kadın saf kötü.
347
00:18:11,174 --> 00:18:14,177
Tabii ki sevdiklerimi hedef alarak
benden intikam alıyor.
348
00:18:14,260 --> 00:18:17,514
-Onun tarzı bu.
-Programın finansını sorgulayan raporu
349
00:18:17,597 --> 00:18:19,390
İç İşleri'nden göndermiştir.
350
00:18:19,849 --> 00:18:21,893
Onu ifşa edecek bir yol
bulmalıyız.
351
00:18:21,976 --> 00:18:24,437
Ne kadar düzenbaz olduğundan
haberleri yok.
352
00:18:24,771 --> 00:18:25,897
Ambulans 61.
353
00:18:25,980 --> 00:18:29,359
Zor durumda biri var, 2934 Kuzey Armitage.
354
00:18:37,659 --> 00:18:39,786
Bu tarafta. Ya sarhoş ya kafası iyi.
355
00:18:39,869 --> 00:18:41,704
Bilmiyorum, kontrolden çıkmış.
356
00:18:42,914 --> 00:18:45,625
Gidin başımdan! Bana bakmayı kesin!
357
00:18:45,708 --> 00:18:49,504
Yoksa gözlerinizi kafanızdan sökerim!
358
00:18:56,302 --> 00:18:59,681
-Ulan…
-Sakin olun hanımefendi.
359
00:18:59,806 --> 00:19:01,057
Benden uzak durun!
360
00:19:01,766 --> 00:19:03,601
Durun. Durun, onu tanıyorum.
361
00:19:03,726 --> 00:19:06,729
Nora, benim. Sylvie Brett.
362
00:19:07,772 --> 00:19:09,607
Programımdaki hastalardan biri.
363
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Ne olduğunu biliyorum. Sarhoş değil.
364
00:19:12,986 --> 00:19:14,070
Nora.
365
00:19:14,529 --> 00:19:17,490
Nora, bu hafta
yeni bir ilaç alacaktın, değil mi?
366
00:19:18,741 --> 00:19:20,618
Violet, iki miligram Versed ver.
367
00:19:20,702 --> 00:19:21,744
Tamam.
368
00:19:22,829 --> 00:19:24,205
Sen bu değilsin Nora.
369
00:19:25,456 --> 00:19:28,960
Yeni karaciğer ilacın
beyin kimyanla oynuyor.
370
00:19:29,043 --> 00:19:30,420
Herkes farklı tepki veriyor.
371
00:19:30,503 --> 00:19:32,297
Seni iyileştirecek
bir şey vereyim mi?
372
00:19:32,380 --> 00:19:34,007
-Olur mu?
-Evet.
373
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Sen şuraya, evet, şuraya geç.
374
00:19:40,305 --> 00:19:41,723
Oturtabilir miyiz?
375
00:19:41,848 --> 00:19:43,308
Kelepçelemeye gerek yok.
376
00:19:44,058 --> 00:19:45,059
Evet.
377
00:19:45,268 --> 00:19:48,563
Karaciğeri amonyokla doluyor,
bu yüzden sarhoş ve alık duruyor
378
00:19:48,646 --> 00:19:51,065
ama bu yeniden olmasın diye
379
00:19:51,149 --> 00:19:52,775
sana ilaç vereceğiz, tamam mı?
380
00:20:05,455 --> 00:20:07,165
Bu benim tarzım bile değil.
381
00:20:09,042 --> 00:20:10,418
Sen al.
382
00:20:10,501 --> 00:20:14,005
Güzel ama benim bütçeme biraz fazla.
383
00:20:15,548 --> 00:20:16,925
Teşekkür ederim Sylvie.
384
00:20:18,509 --> 00:20:19,886
Hep yanımdasın.
385
00:20:27,727 --> 00:20:30,021
Vay be, hepsi tek dosyaya ait öyle mi?
386
00:20:30,104 --> 00:20:33,483
Evet, olay yerinden topladıkları
her şey var ayrıca.
387
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Hepsini inceleyip parçaları birleştirip
388
00:20:35,693 --> 00:20:38,237
Van Meter ile aynı sonuca
ulaşmam gerek.
389
00:20:39,197 --> 00:20:41,407
-Kolay iş değil.
-Değil.
390
00:20:41,658 --> 00:20:44,619
Bu gece burada kalıp
mesai sonrası üzerinde çalışacağım.
391
00:20:45,203 --> 00:20:47,497
Van Meter bunları aldığımı
fark etmeden önce
392
00:20:47,580 --> 00:20:48,790
aslını öğrenmem gerek.
393
00:20:49,624 --> 00:20:50,917
Amirim.
394
00:20:51,000 --> 00:20:52,126
İyi misin?
395
00:20:52,710 --> 00:20:54,879
Küçük düşmenin acısı
hâlâ devam ediyor.
396
00:20:54,963 --> 00:20:57,548
-Ekip masası konusunda üzgünüm.
-Unut gitsin.
397
00:20:57,882 --> 00:20:59,425
Hepimiz rehavete kapıldık.
398
00:21:00,009 --> 00:21:04,180
Kidd, istasyonu sonraki mesai için
hazırlama işini sana verebilir miyim?
399
00:21:04,347 --> 00:21:05,807
Tabii ki amirim, evet.
400
00:21:05,890 --> 00:21:07,684
-Bana bırak.
-Sağ ol.
401
00:21:10,269 --> 00:21:12,230
Görünen o ki ikimizin de işi çok.
402
00:21:14,190 --> 00:21:15,358
Evet.
403
00:21:18,403 --> 00:21:21,155
Bakma bana öyle.
Gerginlik öksürüğüydü.
404
00:21:21,572 --> 00:21:22,991
Röntgen burada.
405
00:21:23,116 --> 00:21:24,867
Size göstereyim.
406
00:21:24,951 --> 00:21:26,327
Hızlı oldu bu.
407
00:21:26,953 --> 00:21:30,123
Görmek için yakından bakın.
408
00:21:30,206 --> 00:21:32,166
Göğüsteki şu bulutlu alan,
409
00:21:32,917 --> 00:21:34,544
ona bakıyoruz.
410
00:21:35,003 --> 00:21:36,212
Peki?
411
00:21:36,421 --> 00:21:37,755
Ne demek bu?
412
00:21:37,839 --> 00:21:40,717
İnatçı bir enfeksiyon da dahil
pek çok şey olabilir
413
00:21:41,259 --> 00:21:43,511
ama yakından bakana kadar
emin olamam.
414
00:21:43,845 --> 00:21:45,138
Tarama yapmak istiyorum.
415
00:21:46,806 --> 00:21:48,683
Peki. Şimdi mi?
416
00:21:48,766 --> 00:21:51,019
Evet, CAT taraması bize
daha kesin cevap verecek
417
00:21:51,102 --> 00:21:53,354
ve sonuçları birkaç güne alacağız.
418
00:21:54,105 --> 00:21:58,234
{\an8}Peki, başka ne gibi şeyler olabilir?
419
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Henüz endişeye gerek yok.
420
00:22:00,236 --> 00:22:02,030
-Peki.
-Uzun vadede tehlikeli olmayan
421
00:22:02,113 --> 00:22:03,531
çok seçenek var.
422
00:22:03,614 --> 00:22:06,242
Sizi alması için
hemşire göndereceğim Bayan Herrmann.
423
00:22:06,325 --> 00:22:08,536
Dediğim gibi,
bana Cindy diyebilirsin.
424
00:22:10,538 --> 00:22:11,706
CAT taraması,
425
00:22:12,415 --> 00:22:13,875
iyi değil sanki.
426
00:22:14,751 --> 00:22:18,379
Sadece her ihtimali ele alıyor.
427
00:22:18,463 --> 00:22:21,340
-Endişelenme dedi.
-Bana neden röntgen gösteriyor.
428
00:22:21,424 --> 00:22:24,552
Ben tıp uzmanı değilim.
Hastalığım ne söyle gitsin.
429
00:22:25,219 --> 00:22:26,804
Doktorlar beni delirtiyor.
430
00:22:26,888 --> 00:22:28,139
Bunu söylemiş miydim?
431
00:22:28,222 --> 00:22:30,058
Evet, zilyon kez
432
00:22:30,183 --> 00:22:32,268
ama bu kadına nazik olman gerek.
433
00:22:32,393 --> 00:22:35,646
Deniyorum. Ama bana bir kez daha
Bayan Herrmann derse
434
00:22:35,730 --> 00:22:37,148
yumruğu yer.
435
00:22:43,529 --> 00:22:44,655
Bu ne?
436
00:22:45,114 --> 00:22:47,909
Benzinci bana fiş vermedi,
ben de kendim yaptım.
437
00:22:49,786 --> 00:22:51,788
İçeri girip istemem lazımdı.
438
00:22:51,871 --> 00:22:53,748
-Aptallık ettim.
-Sorun değil,
439
00:22:54,165 --> 00:22:57,210
olur öyle, sen de yazmak için
uğraşmışsın, iyi olmuş.
440
00:22:57,627 --> 00:23:00,671
Üzgünüm, çok stresliyim.
İlgilenecek çok iş var.
441
00:23:00,755 --> 00:23:03,549
Öyle ama bu programı kapatırlarsa
aptallık ederler.
442
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
Çok değerli.
443
00:23:06,469 --> 00:23:07,678
Hepsi benim hatam.
444
00:23:07,762 --> 00:23:10,807
Emma'yı kızdırdım
ve başka bir faciaya yol açtım.
445
00:23:10,890 --> 00:23:12,850
Bunun için kendini suçlayamazsın.
446
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
Yok öyle bir şey.
Emma'nın suçu bu.
447
00:23:17,355 --> 00:23:18,439
Ne oluyor orada?
448
00:23:18,523 --> 00:23:21,567
Herrmann ortalıkta yok,
ben de dedim ki elimizdeki
449
00:23:21,651 --> 00:23:24,570
tüm temizlik malzemelerini ödünç alıp
450
00:23:24,654 --> 00:23:26,447
51'e götüreyim.
451
00:23:26,531 --> 00:23:29,659
Bu denetleme yüze inen bir tokat gibi.
452
00:23:30,118 --> 00:23:31,244
Of be.
453
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
Ağırmış bu.
454
00:23:33,871 --> 00:23:35,790
Biraz yakına park etmeliymişim.
455
00:23:35,873 --> 00:23:37,667
Benim kapının önünde.
Götürürüm.
456
00:23:37,750 --> 00:23:40,503
Harika. Peki, barın sonuna koyacağım.
457
00:23:40,586 --> 00:23:42,839
-Çıkışta alırsın.
-Olur çavuşum.
458
00:23:46,092 --> 00:23:47,135
Ne?
459
00:23:48,052 --> 00:23:50,304
Bazen sağlam yalakasın,
farkında mısın?
460
00:23:50,596 --> 00:23:53,141
-Olur çavuşum.
-Buna centilmenlik denir.
461
00:23:53,224 --> 00:23:54,517
Bir ara siz de deneyin.
462
00:24:20,960 --> 00:24:22,044
Van Meter.
463
00:24:26,090 --> 00:24:27,592
Bu ne böyle Severide?
464
00:24:28,676 --> 00:24:30,553
Neden pusuya düşmüş gibi
hissediyorum?
465
00:24:33,014 --> 00:24:35,266
Sigorta şirketi bu yangının
sebebi konusunda
466
00:24:35,349 --> 00:24:36,642
sana katılmıyor biliyorsun.
467
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Bunun seninle ne ilgisi var?
468
00:24:38,644 --> 00:24:41,898
Bir şeyi örtbas ettiğini düşünüyorlar.
ŞPT de dahil oldu.
469
00:24:44,358 --> 00:24:46,986
-Sen de onlara yardım ediyorsun.
-Sana ediyorum.
470
00:24:47,862 --> 00:24:51,282
Mülk sahibiyle olan ilişkini
neden belirtmedin?
471
00:24:51,365 --> 00:24:53,326
Stephen Flores mi?
O ilişki falan değil.
472
00:24:53,409 --> 00:24:55,203
Eskiden tanıdığım biri sadece.
473
00:24:55,286 --> 00:24:57,747
Birkaç yıl önce çekilen bir fotoğrafta
474
00:24:57,830 --> 00:24:59,373
çok samimi görünüyordunuz.
475
00:25:01,626 --> 00:25:03,085
Lise buluşması mı?
476
00:25:04,462 --> 00:25:07,089
Buna mı dayandırıyorlar?
477
00:25:10,051 --> 00:25:13,679
Severide, o sigorta müfettişi
hızlandırıcı konusunda yanılıyor.
478
00:25:13,763 --> 00:25:17,600
Belirttiği kömürleşmeye muhtemelen
sıfır görüşte, bir itfaiyeci çizmesi
479
00:25:17,683 --> 00:25:19,769
altında ezilen
bir kömür çakmağı sıvısından
480
00:25:19,852 --> 00:25:22,021
kaynaklanan izoparafinik hidrokarbon
481
00:25:22,104 --> 00:25:23,314
sebep oldu.
482
00:25:23,481 --> 00:25:25,942
Yangın o akıntıdan önce oldu.
483
00:25:26,025 --> 00:25:29,612
Gerçek sebep, bozuk bir EV şarj
cihazındaki yüksek voltaj kısa devresiydi.
484
00:25:31,197 --> 00:25:33,950
Bahsettiğin delil burada yok.
485
00:25:34,575 --> 00:25:35,993
-Tabii ki var.
-Yok!
486
00:25:36,410 --> 00:25:37,745
O zaman kaybolmuş!
487
00:25:40,873 --> 00:25:42,083
Anlamıyorum.
488
00:25:43,042 --> 00:25:44,835
Yaşadığımız onca şeyden sonra,
489
00:25:44,919 --> 00:25:47,296
sana gösterdiğim onca güvenden sonra,
490
00:25:47,588 --> 00:25:49,215
karşılık veremiyor musun?
491
00:25:49,548 --> 00:25:52,510
Eski bir arkadaşımı kolladığımı
kabul mü ediyorsun?
492
00:25:53,344 --> 00:25:54,845
Bir şey diyeyim Severide,
493
00:25:54,929 --> 00:25:58,849
Stephen Flores, senin olduğunu düşündüğüm
arkadaşın onda biri değil.
494
00:26:03,771 --> 00:26:06,732
Van Meter, soruşturmayı neden
tek başına ele aldın?
495
00:26:10,111 --> 00:26:12,238
Senden çok daha fazlasını beklerdim.
496
00:26:33,009 --> 00:26:34,302
Evet, tamam.
497
00:26:35,344 --> 00:26:37,179
Teşekkürler. Evet, ben…
498
00:26:37,263 --> 00:26:39,265
-Bir dahaki bende.
-Hazırlanacak mısın?
499
00:26:41,517 --> 00:26:44,770
İlk mesaiden Rice
çift mesai yaparak yerimi alacak.
500
00:26:45,271 --> 00:26:46,856
O müfettişle buluşup
501
00:26:46,939 --> 00:26:49,734
şu Van Meter işini bitirmem lazım.
502
00:26:49,900 --> 00:26:52,361
-Ne sonuca ulaştın?
-Henüz ulaşmadım.
503
00:26:52,445 --> 00:26:56,115
Van Meter neden böyle bir vakayı
tek başına aldı anlamaya çalışıyorum.
504
00:26:57,366 --> 00:26:59,410
Keşke mantıklı bir şey söyleyebilseydim.
505
00:27:02,121 --> 00:27:05,416
En azından sigorta müfettişi
güzel bir ortak.
506
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Kes.
507
00:27:10,046 --> 00:27:12,006
Evet, ona bir baktım.
508
00:27:12,131 --> 00:27:15,801
O benim ortağım değil,
sadece birlikte çalışıyoruz.
509
00:27:16,594 --> 00:27:17,720
İyi şanslar.
510
00:27:22,516 --> 00:27:23,851
Başaracaksın.
511
00:27:27,897 --> 00:27:29,315
Selam, içeri gel.
512
00:27:29,607 --> 00:27:30,900
Selam Natalie.
513
00:27:32,068 --> 00:27:34,820
-Bana ulaştığın için yine teşekkürler.
-Elbette.
514
00:27:35,112 --> 00:27:37,365
Burada senin için bir yığın şey var.
515
00:27:52,588 --> 00:27:53,714
Nasıl gidiyor?
516
00:27:56,384 --> 00:27:58,552
İyiyim gibi.
517
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Ya sen ve ailen?
518
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Birbirimize destek oluyoruz.
519
00:28:01,889 --> 00:28:03,849
Bizi bir arada tutan oydu,
520
00:28:03,933 --> 00:28:05,976
yani zor oldu.
521
00:28:13,067 --> 00:28:15,861
İstersen birini al,
hepsi bağış olarak verilecek.
522
00:28:18,364 --> 00:28:19,615
Tuhaf mı bu?
523
00:28:20,116 --> 00:28:21,492
Burada tuhaflık yok.
524
00:28:21,575 --> 00:28:25,371
Elimizden geldiğince
aşmaya çalışmak var.
525
00:28:26,038 --> 00:28:27,415
Bunu hatırlıyorum.
526
00:28:32,461 --> 00:28:34,839
Ben bunları hazırladım
527
00:28:34,964 --> 00:28:36,966
ama istersen etrafa bak…
528
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
Sağ ol.
529
00:28:44,098 --> 00:28:47,268
{\an8}625. ODAYA GEL
530
00:29:03,033 --> 00:29:05,953
Galiba şunda daha çok fotoğraf var.
531
00:29:07,496 --> 00:29:09,165
Ödünç alsam olur mu acaba?
532
00:29:09,248 --> 00:29:11,500
Fotoğrafları indirip geri verebilirim.
533
00:29:11,584 --> 00:29:13,961
Sende kalsın lütfen.
534
00:29:14,879 --> 00:29:15,963
Vay be.
535
00:29:21,427 --> 00:29:22,428
Sağ ol.
536
00:29:24,972 --> 00:29:26,265
Her şey için.
537
00:29:27,975 --> 00:29:29,059
Tabii.
538
00:29:34,899 --> 00:29:36,150
YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ
539
00:29:36,275 --> 00:29:37,359
Çavuş.
540
00:29:37,443 --> 00:29:38,652
Selam.
541
00:29:39,028 --> 00:29:41,155
Sigorta şirketinden Melissa Keating.
542
00:29:41,906 --> 00:29:43,115
Ne yapıyoruz burada?
543
00:29:43,949 --> 00:29:46,577
Flores yangını, YSO açısından
yoğun bir zamanda gelmiş.
544
00:29:46,660 --> 00:29:48,871
Başka vakalarla uğraşıyorlarmış.
545
00:29:48,954 --> 00:29:50,164
Çalışan eksikliği varmış.
546
00:29:50,247 --> 00:29:52,249
Van Meter'a vakayı şahsen ele alması için
547
00:29:52,333 --> 00:29:54,001
aradığı bahaneyi verdi.
548
00:29:54,084 --> 00:29:55,711
Evet, bu işe karışmama lüksünün
549
00:29:56,086 --> 00:29:57,838
olmadığını iddia edebilir.
550
00:29:57,922 --> 00:29:59,715
Sözde kayıp cihaz meselesi ne peki?
551
00:29:59,798 --> 00:30:01,383
Bu sebeple buradayız.
552
00:30:01,467 --> 00:30:02,551
YSO meşguldüyse
553
00:30:02,635 --> 00:30:05,221
Van Meter delil yanlış bir yere
koyuldu diyebilir.
554
00:30:05,346 --> 00:30:10,100
Ben de o zamanki aktif vakalara bakalım,
tüm ihtimalleri değerlendirelim dedim.
555
00:30:10,726 --> 00:30:12,436
Yani hazine avına çıkıyoruz?
556
00:30:15,064 --> 00:30:17,358
O EV şarj cihazı delili ortaya çıkmazsa
557
00:30:18,108 --> 00:30:21,111
Pearce'a, Van Meter'a karşı
suçlamada bulunmasını önereceğim.
558
00:30:23,239 --> 00:30:24,281
Tamam.
559
00:30:24,823 --> 00:30:26,033
Kabul.
560
00:30:26,659 --> 00:30:28,035
Ne gerekiyorsa yapın.
561
00:30:41,465 --> 00:30:42,633
Bu ne ya?
562
00:30:45,427 --> 00:30:48,305
Temizlik malzemelerim nerede?
563
00:30:49,181 --> 00:30:52,184
Gallo, Molly'nin Barı'nda
yanlış kutuyu almışsın.
564
00:30:53,394 --> 00:30:54,645
Üzgünüm çavuşum.
565
00:30:54,770 --> 00:30:57,648
Mekânı mezcal ve burbon ile mi
temizleyeceğiz şimdi?
566
00:30:57,773 --> 00:30:59,817
Durum daha vahim
bir hâl almak üzere.
567
00:30:59,900 --> 00:31:01,860
Üç sıkımlık cam suyumuz
kalmış olabilir.
568
00:31:02,653 --> 00:31:04,947
-Markete gidebiliriz.
-Buna zaman yok.
569
00:31:05,030 --> 00:31:06,407
Akıl sağlığı molası.
570
00:31:06,490 --> 00:31:09,076
Burada olup biteni
kabullenmeye çalışacağım.
571
00:31:09,743 --> 00:31:12,037
-Sırtım fena ağrıyor.
-Başaracağız.
572
00:31:12,121 --> 00:31:14,832
Bir yere gitmiyorum.
Çıkan son kişi olacağım demiştim.
573
00:31:14,915 --> 00:31:16,041
Kimmiş asıl yalaka?
574
00:31:23,382 --> 00:31:25,050
Kendi spreyimizi yapabiliriz.
575
00:31:25,426 --> 00:31:27,720
Tek gereken sirke ve karbonat.
576
00:31:28,262 --> 00:31:29,805
İkisi de bizde var.
577
00:31:30,222 --> 00:31:31,807
İşte bu, canına okuyoruz.
578
00:31:31,932 --> 00:31:34,226
Tamam! Hadi ekip. Yapın.
579
00:31:37,021 --> 00:31:38,981
Bir şey bulamadım. Sen?
580
00:31:41,275 --> 00:31:43,027
Şerefsiz gerçekten de yapmış.
581
00:31:43,235 --> 00:31:45,362
Yalan dolan sebep uydurmuş
582
00:31:45,446 --> 00:31:47,156
ve yanına kâr kalacak sanmış.
583
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Sen neye bakıyorsun?
584
00:31:50,034 --> 00:31:52,161
Eşzamanlı
bütün soruşturmalara baktık.
585
00:31:52,244 --> 00:31:54,246
-Değil mi? Hepsine baktık.
-Hepsi bu.
586
00:31:54,330 --> 00:31:56,290
Hadi Kelly.
Biz incelemeyi yaptık.
587
00:31:56,373 --> 00:31:58,375
Van Meter'ın üzerine gitme zamanı.
588
00:31:58,459 --> 00:32:00,419
Bir şeyi kaçırıyoruz,
589
00:32:01,045 --> 00:32:02,838
daha stratejik olmak gerek.
590
00:32:03,172 --> 00:32:07,176
Bir şeyin bu vakayı
o geceki başka bir vakaya bağlaması gerek.
591
00:32:08,552 --> 00:32:10,512
Hâlâ masum olduğunu düşünüyorsun.
592
00:32:12,598 --> 00:32:13,974
Kelly, hadi ama.
593
00:32:14,099 --> 00:32:16,644
Delili bulamıyoruz
çünkü buraya hiç gelmedi.
594
00:32:28,489 --> 00:32:30,407
-Hâlâ açmadın mı?
-Hayır.
595
00:32:30,658 --> 00:32:33,285
Ama bunda çok fotoğrafımız
olduğunu hatırlıyorum.
596
00:32:33,369 --> 00:32:36,080
Çok hatıran olduğunu biliyorum
ama iyi hatıralar.
597
00:32:44,380 --> 00:32:45,464
Brett…
598
00:32:47,341 --> 00:32:49,468
-Bunu yapabilirsin.
-Mesele o değil.
599
00:32:49,843 --> 00:32:52,888
Evan'ın bilgisayarını istememin
başka bir sebebi var.
600
00:32:54,014 --> 00:32:57,184
Evan'ın her şeyin
kaydını tuttuğunu söylemiştim ya?
601
00:32:57,267 --> 00:32:58,435
Evet?
602
00:33:03,023 --> 00:33:04,066
EJ.
603
00:33:05,317 --> 00:33:07,194
Bu Emma olsa gerek.
604
00:33:07,361 --> 00:33:08,445
Tanrım.
605
00:33:09,113 --> 00:33:10,239
Peki.
606
00:33:12,574 --> 00:33:15,202
Bunu ŞİT ofislerinin önünde
Emma Jacobs ile
607
00:33:15,285 --> 00:33:17,329
karşılaşmama
müteakiben kaydediyorum.
608
00:33:18,247 --> 00:33:20,249
Beni bekliyordu.
609
00:33:21,500 --> 00:33:24,169
Violet ile ilişkimi açığa çıkarmakla
tehdit etti,
610
00:33:24,253 --> 00:33:26,046
iki seçeneğin var dedi,
611
00:33:26,130 --> 00:33:28,632
Violet'ı başka bir itfaiyeye nakledip
612
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
51'deki pozisyonu ona verebilirmişim,
613
00:33:30,634 --> 00:33:34,054
aksi takdirde Violet'ın ihmalkârlığının
az kalsın birisinin ölümüne
614
00:33:34,138 --> 00:33:36,098
yol açtığına dair
sahte rapor yazarmış.
615
00:33:36,932 --> 00:33:40,728
Violet, İç İşleri amiri
tam da bunu istemişti.
616
00:33:40,894 --> 00:33:42,855
Onu alaşağı edebilecek tek şey bu.
617
00:33:42,938 --> 00:33:44,189
Biliyorum.
618
00:33:44,940 --> 00:33:46,108
Elimizde.
619
00:34:08,005 --> 00:34:09,506
İyi görünüyorsunuz millet.
620
00:34:12,551 --> 00:34:13,594
Geldi.
621
00:34:14,386 --> 00:34:18,307
Müdür Yardımcısı Watts'a
İtfaiye İstasyonu 51 hakkında
622
00:34:18,724 --> 00:34:20,476
yanıldığını gösterelim.
623
00:34:24,188 --> 00:34:25,814
Schafer mı geldi şimdi de?
624
00:34:26,190 --> 00:34:29,401
Burayı toparlamak için
kıçımızı yırttıktan sonra…
625
00:34:30,235 --> 00:34:31,445
Kylie.
626
00:34:32,863 --> 00:34:35,199
O İskoç viskisi lazım, derhal.
627
00:34:35,282 --> 00:34:37,659
Ama ortadan kaldır demiştiniz.
628
00:34:38,702 --> 00:34:41,246
Üzgünüm amirim ama dediniz ki…
629
00:34:41,330 --> 00:34:42,915
Mahvolduk.
630
00:34:44,333 --> 00:34:45,709
Gallo'nun hatası.
631
00:34:46,043 --> 00:34:47,920
Amirim, bu iş bende.
632
00:34:48,295 --> 00:34:50,130
Kyle, bagajımda,
633
00:34:50,214 --> 00:34:52,758
Molly'nin Barı'ndan gelen
bir kutu içki var.
634
00:34:52,841 --> 00:34:55,052
İçinde İskoç viskisi vardır.
635
00:34:57,221 --> 00:34:58,347
Git.
636
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Müdür Yardımcısı Schafer,
637
00:35:02,601 --> 00:35:04,561
İstasyon 51'e hoş geldiniz.
638
00:35:04,645 --> 00:35:06,480
Şu güzel gruba da bakın.
639
00:35:07,147 --> 00:35:10,442
ŞİT'nin üyesi olmaktan
gurur duymamı sağlıyor.
640
00:35:13,320 --> 00:35:16,532
Molly'nin Barı'ndan içki mi çalıyorsun?
641
00:35:22,996 --> 00:35:24,540
Cadı avı nasıl gidiyor?
642
00:35:29,169 --> 00:35:32,798
Devre mülk yangınını başlatan
EV şarj aletinin arızalı kablosu.
643
00:35:34,216 --> 00:35:35,342
Neredeymiş?
644
00:35:39,513 --> 00:35:41,431
CEVIA ne ki?
645
00:35:42,641 --> 00:35:45,352
Mag Mile'daki
bir elektrikli araç satıcısı.
646
00:35:45,435 --> 00:35:47,646
Flores devre mülk yangınıyla
aynı zamanlarda
647
00:35:47,729 --> 00:35:49,147
küçük bir yangın yaşadılar.
648
00:35:49,273 --> 00:35:51,441
Biri EV şarj aleti delilinin CEVIA ile
649
00:35:51,525 --> 00:35:54,152
alakalı olduğunu düşünüp
bunun içine koymuş.
650
00:35:54,236 --> 00:35:57,948
Dosyalama sisteminiz daha iyi olmalı.
Dosya kapatabiliyor olmanız bile mucize.
651
00:35:59,074 --> 00:36:00,576
Delil tamamen kaybolabilirdi.
652
00:36:01,660 --> 00:36:02,995
Ama şansın yaver gitti.
653
00:36:03,412 --> 00:36:04,997
Sana inancını hiç yitirmedi.
654
00:36:11,920 --> 00:36:14,506
Eminim yollarımız yine kesişir.
655
00:36:37,446 --> 00:36:38,739
İçeri gelin.
656
00:36:40,032 --> 00:36:41,241
Teşekkürler.
657
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Bunu ŞİT ofislerinin önünde
Emma Jacobs ile
658
00:36:50,709 --> 00:36:52,878
karşılaşmama müteakiben kaydediyorum.
659
00:36:53,629 --> 00:36:55,631
Beni bekliyordu.
660
00:36:56,882 --> 00:36:59,384
Violet ile ilişkimi açığa çıkarmakla
tehdit etti,
661
00:36:59,468 --> 00:37:01,637
iki seçeneğin var dedi,
662
00:37:01,720 --> 00:37:04,097
Violet'ı başka bir itfaiyeye nakledip
663
00:37:04,181 --> 00:37:05,974
51'deki pozisyonu ona verebilirmişim,
664
00:37:06,058 --> 00:37:09,144
aksi hâlde Violet'ın ihmalkârlığının
az kalsın birisinin ölümüne
665
00:37:09,227 --> 00:37:10,687
yol açtığına dair…
666
00:37:10,771 --> 00:37:12,314
{\an8}FRANK SILVA
DENETLEME MÜFETTİŞİ
667
00:37:12,397 --> 00:37:13,982
{\an8}Dinlediğiniz için sağ olun.
668
00:37:25,202 --> 00:37:27,746
Sen de Evan Hawkins'i
unutamayacaksın artık,
669
00:37:27,829 --> 00:37:30,749
çünkü kariyerini az önce bitiren adam o.
670
00:37:32,501 --> 00:37:34,544
Emma, ofisime gelebilir misin?
671
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
Van Meter konusunda
en başından haklıydın.
672
00:37:54,314 --> 00:37:55,774
Nasıl bu kadar emindin?
673
00:37:56,608 --> 00:37:58,777
Beni iyi bir araştırmacı yaptığı için
674
00:37:58,860 --> 00:38:01,029
babamı hep övüyordun ya?
675
00:38:01,780 --> 00:38:04,616
Benny çok iyi bir
kundaklama uzmanı olabilir
676
00:38:04,700 --> 00:38:06,034
ama öğretmen değildi.
677
00:38:06,868 --> 00:38:09,496
Her adımda beni eleştirmek
ve yargılamak hariç
678
00:38:09,579 --> 00:38:10,914
bir şey yaptığı yoktu.
679
00:38:12,833 --> 00:38:14,126
Van Meter…
680
00:38:15,002 --> 00:38:17,879
Bana yangın araştırmasına dair
bildiğim çoğu şeyi öğretti.
681
00:38:18,338 --> 00:38:20,757
Beni yönlendirdi, bana güvendi,
682
00:38:21,091 --> 00:38:23,051
sadece saygı gösterdi.
683
00:38:26,430 --> 00:38:28,849
Ben sadece biraz karşılık vermek istedim.
684
00:38:30,684 --> 00:38:32,060
Öyle olsun.
685
00:38:32,602 --> 00:38:34,604
-Yardımın için sağ ol.
-Ödeştik mi?
686
00:38:35,022 --> 00:38:36,732
Ödeştik. İyi iş.
687
00:38:39,651 --> 00:38:40,986
Biliyor musun Kelly…
688
00:38:43,280 --> 00:38:45,449
Baban çok şey yaptı.
689
00:38:46,408 --> 00:38:49,077
Bazıları iyi, bazıları kötü.
690
00:38:50,954 --> 00:38:53,165
Ama sonuçta o sadece bir insandı.
691
00:38:56,001 --> 00:38:59,254
Bir noktada kendini ve herkesi
onunla kıyaslamayı
692
00:38:59,337 --> 00:39:01,590
bırakman gerek.
693
00:39:16,188 --> 00:39:19,858
Diyorum ki Max'in daha çok
yıkanması lazım.
694
00:39:20,025 --> 00:39:21,693
Her idmandan sonra yıkanıyor.
695
00:39:21,777 --> 00:39:23,695
O zaman bu sabah boynunda gördüğüm
696
00:39:23,779 --> 00:39:25,447
kızarıklık ne?
697
00:39:26,198 --> 00:39:28,533
-Onlar öpücük izi Christopher.
-Ne?
698
00:39:28,617 --> 00:39:30,452
Dün gece Lana ile beraberdi.
699
00:39:30,911 --> 00:39:33,163
İğrenç bu.
700
00:39:33,246 --> 00:39:36,291
Birbirlerini ısırıyorlar mı öyle?
701
00:39:36,374 --> 00:39:38,251
Aşırı tepki veriyorsun gibi.
702
00:39:40,337 --> 00:39:42,089
Nasıl gidiyor doktor?
703
00:39:50,639 --> 00:39:52,474
Tüm taramalara baktık
704
00:39:52,557 --> 00:39:54,142
ve maalesef,
705
00:39:54,226 --> 00:39:56,645
bunun akciğer kanseri olduğu bariz.
706
00:40:05,070 --> 00:40:06,279
Evet.
707
00:40:07,197 --> 00:40:08,865
Gidip yine bakın şuna.
708
00:40:08,949 --> 00:40:11,868
Git. Bu doğru olamaz çünkü Cindy…
709
00:40:13,578 --> 00:40:16,289
Cindy hayatında hiç sigara içmedi,
710
00:40:16,373 --> 00:40:18,667
ben de itfaiyeciyim.
711
00:40:18,750 --> 00:40:20,377
Tüm gün duman,
kimyasal soluyorum,
712
00:40:20,460 --> 00:40:24,214
akciğer kanseri olması gereken benim,
713
00:40:24,881 --> 00:40:26,091
o değil.
714
00:40:26,174 --> 00:40:28,468
Maalesef hep öyle olmuyor.
715
00:40:33,390 --> 00:40:34,766
Bu ne demek?
716
00:40:34,891 --> 00:40:36,393
Şimdi ne yapacağız?
717
00:40:37,435 --> 00:40:38,562
Hey.
718
00:40:38,687 --> 00:40:42,440
Sen… Sen bundan emin misin?
719
00:40:42,524 --> 00:40:44,317
Çünkü emin değilsin gibi.
720
00:40:44,401 --> 00:40:45,902
"Bariz" dedin,
721
00:40:45,986 --> 00:40:48,238
emin değilsin sanki…
722
00:40:48,321 --> 00:40:50,031
Eminim Herrmann Bey.
723
00:40:56,246 --> 00:40:58,790
En kısa sürede ameliyat
ayarlamak istiyorum.
724
00:41:51,343 --> 00:41:53,345
Alt yazı çevirmeni: Muhammet Taki Kesemen
725
00:41:54,305 --> 00:42:54,483
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-