1 00:00:04,505 --> 00:00:05,715 Koru onu! 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,634 Asıl etkiyi Kidd yaşadı. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,513 Bu ne zaman bitecek? 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,683 Bunun akciğer kanseri olduğu bariz. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,101 Emin misiniz? 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,185 Bu doğru olamaz. 7 00:00:18,269 --> 00:00:19,645 Şimdi ne yapacağız? 8 00:00:19,729 --> 00:00:22,189 En kısa zamanda ameliyat ayarlamak istiyorum. 9 00:00:22,982 --> 00:00:24,316 Dylan, selam. 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,570 Sormak istedim, öğle yemeği yiyelim mi? 11 00:00:27,653 --> 00:00:30,114 Bu kıyafet kahve içmek için çok mu fazla? 12 00:00:30,197 --> 00:00:32,950 Hayır, mükemmel. Cidden, güzel görünüyorsun. 13 00:00:35,786 --> 00:00:38,914 {\an8}Şimdi, sevgili asistanımın yardımıyla 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,876 {\an8}son numaramı yapacağım. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,294 {\an8}Ama önce… 16 00:00:44,545 --> 00:00:46,505 {\an8}hanımefendiye çiçekler. 17 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 Buyurun. 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,300 Teşekkür ederim. 19 00:00:49,383 --> 00:00:50,301 Alkış yok. 20 00:00:50,384 --> 00:00:51,510 Büyük finale geç. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,097 Geldik son numarama. 22 00:00:56,182 --> 00:00:59,769 {\an8}Sihirli şapkamdan tavşan çıkaracağım. 23 00:01:01,145 --> 00:01:02,188 {\an8}Teşekkür ederim. 24 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 {\an8}Gördüğünüz üzere kolumda bir şey yok, 25 00:01:05,191 --> 00:01:06,484 {\an8}Şapkada bir şey yok. 26 00:01:06,650 --> 00:01:10,237 {\an8}Ama asamı sallayıp şapkaya vurunca 27 00:01:10,362 --> 00:01:15,326 {\an8}birden bire tavşan çıkacak. 28 00:01:15,868 --> 00:01:17,244 -Yuh! -Ne? 29 00:01:18,204 --> 00:01:19,330 Canlı tavşan mı istiyordunuz? 30 00:01:19,413 --> 00:01:21,207 Evet! 31 00:01:23,375 --> 00:01:26,670 {\an8}Üzerimde canlı tavşan var mı bilmiyorum. 32 00:01:26,754 --> 00:01:27,963 Tut şunu. 33 00:01:29,882 --> 00:01:30,966 Sen? 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,719 Ah, durun şimdi. 35 00:01:36,305 --> 00:01:37,473 {\an8}İşte burada. 36 00:01:40,351 --> 00:01:42,478 Bu Thumper. 37 00:01:42,561 --> 00:01:43,896 Herkes merhaba desin. 38 00:01:43,979 --> 00:01:46,148 Selam Thumper. 39 00:01:48,984 --> 00:01:50,736 {\an8}Geldiğin için çok sağ ol. 40 00:01:50,820 --> 00:01:52,279 {\an8}Gün daha yeni ağardı. 41 00:01:52,404 --> 00:01:54,365 {\an8}Bu saat benim için erken bile değil. 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,367 {\an8}Ayrıca seni çalışırken izlemek eğlenceli. 43 00:01:56,450 --> 00:01:59,912 {\an8}Önümüzdeki ay şarkı söyleme saatinden sonra fikrin değişebilir. 44 00:02:00,246 --> 00:02:02,289 {\an8}Çıtayı düşürüyorsun, akıllı hamle. 45 00:02:07,127 --> 00:02:08,796 {\an8}-Herrmann. -Merhaba amirim. 46 00:02:08,879 --> 00:02:10,256 {\an8}Evrak getirdim. 47 00:02:10,339 --> 00:02:12,007 {\an8}Sonraki mesaide izin almam gerek. 48 00:02:12,466 --> 00:02:14,677 {\an8}Hafta sonu tatile mi gidiyorsun? 49 00:02:14,760 --> 00:02:20,516 {\an8}Hayır, Cindy perşembe ameliyat oluyor. 50 00:02:20,599 --> 00:02:21,559 Her şey yolunda mı? 51 00:02:21,684 --> 00:02:23,894 Evet, her şey yolunda. Rutin tedavi. 52 00:02:24,812 --> 00:02:26,564 {\an8}Tamam, evrakı bugün işleme koyarım, 53 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 {\an8}öğleden sonra geçici eleman isterim. 54 00:02:28,566 --> 00:02:29,817 {\an8}Tamam, sağ ol amirim. 55 00:02:32,152 --> 00:02:33,988 {\an8}'69 Cubs. 56 00:02:34,071 --> 00:02:36,365 {\an8}Tarihin en iyi takımı. 57 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 {\an8}Bence de. 58 00:02:38,200 --> 00:02:41,537 {\an8}Banks, Williams, Jenkins, Ron Santo? 59 00:02:41,620 --> 00:02:42,746 {\an8}Hepsi Onur Listesi'nde. 60 00:02:43,706 --> 00:02:45,332 {\an8}Play-off bile oynamadılar. 61 00:02:45,416 --> 00:02:46,750 {\an8}2016, net. 62 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 {\an8}103 galibiyet ve World Series. 63 00:02:49,295 --> 00:02:50,546 {\an8}Mesele galibiyet değil. 64 00:02:50,629 --> 00:02:51,964 {\an8}-Mesele heyecan. -Tabii. 65 00:02:52,047 --> 00:02:53,424 {\an8}Mesele ekip birlikteliği. 66 00:02:54,174 --> 00:02:56,594 {\an8}İtfaiye kıyafetleri temizlikçiden döndü, 67 00:02:56,677 --> 00:02:57,720 gelip alın. 68 00:02:57,803 --> 00:03:02,266 Yenileme veya tamir gerekiyorsa bana bildirin, talepte bulunurum. 69 00:03:02,349 --> 00:03:03,934 {\an8}Teşekkürler Kylie. 70 00:03:04,018 --> 00:03:07,771 {\an8}En son yeni bir ceket aldığımda Clinton hâlâ görevdeydi. 71 00:03:08,856 --> 00:03:11,442 {\an8}Yok olmayacak şekilde tasarlanıyorlar. 72 00:03:13,819 --> 00:03:15,154 ÇAVUŞ SEVERIDE 73 00:03:16,030 --> 00:03:17,197 {\an8}Al bakalım. 74 00:03:17,281 --> 00:03:18,949 {\an8}Değiştirilmeye aday. 75 00:03:19,033 --> 00:03:21,285 Yeni bir cekete geçme zamanı gelmiş olabilir. 76 00:03:21,368 --> 00:03:23,495 Hayatta olmaz. Bu benim şanslı ceketim. 77 00:03:23,621 --> 00:03:26,081 Ambulans 61, Kamyon 81, sağlık kontrolü, 78 00:03:26,165 --> 00:03:27,833 331 Lime Oak Drive. 79 00:03:29,000 --> 00:03:35,074 80 00:03:37,885 --> 00:03:39,720 KAMYON EKİBİ 81 81 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 331 Lime Oak. 82 00:03:51,315 --> 00:03:52,483 İtfaiye! 83 00:04:01,075 --> 00:04:02,159 Hey? 84 00:04:02,993 --> 00:04:04,286 İtfaiye! 85 00:04:04,995 --> 00:04:06,038 Ses verin! 86 00:04:08,832 --> 00:04:10,042 İtfaiye! 87 00:04:15,422 --> 00:04:18,175 HAYATTA KALMA REHBERİ 88 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 Yukarı kat temiz. 89 00:04:24,723 --> 00:04:26,767 Peki, arka bahçeye bakalım. 90 00:04:28,560 --> 00:04:30,104 Bu görüntü hoşuma gitmedi. 91 00:04:31,647 --> 00:04:32,564 Benim de. 92 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 ASETON 93 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Tetikte kalın. 94 00:04:42,157 --> 00:04:43,325 İtfaiye! 95 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 Kimse var mı? 96 00:04:49,415 --> 00:04:50,416 Hey? 97 00:04:53,544 --> 00:04:54,586 Çavuşum! 98 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 Hey, beni duyabiliyor musun? 99 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 Ekip geldi. 100 00:05:15,733 --> 00:05:17,151 Ne var burada? 101 00:05:17,234 --> 00:05:19,069 Ev yapımı nükleer sığınakta sıkışmış 102 00:05:19,153 --> 00:05:20,863 baygın bir kurban var. 103 00:05:20,946 --> 00:05:22,948 Kapı çelikten yapılmış. 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,533 Kurşun geçirmez cam. 105 00:05:24,658 --> 00:05:26,076 İçeriden kilitli. 106 00:05:26,577 --> 00:05:28,328 Havalandırma yeterli değil gibi, 107 00:05:28,454 --> 00:05:30,789 hava değeri almaya çalışıyoruz. 108 00:05:32,082 --> 00:05:33,625 Capp, Tony, tüpleri alın. 109 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Cruz, Ark hamlacını çalıştırmaya hazırlanalım. 110 00:05:36,253 --> 00:05:37,296 Anlaşıldı. 111 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Kamyon ekibi, kapıyı çekmek için hazırlanın. 112 00:05:40,049 --> 00:05:41,884 -Anlaşıldı. -Aman tanrım! 113 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Tanrım. 114 00:05:43,343 --> 00:05:45,012 -Kevin'i buldunuz mu? -Hey! 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 -Kimsiniz? -Kardeşi. 116 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 911 ihbarını ben yaptım. 117 00:05:48,348 --> 00:05:50,517 Onunla en son ne zaman konuştun? 118 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 İki gün önce. 119 00:05:51,769 --> 00:05:54,813 Toplumun çöküşünden bahsedip durdu. 120 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 5G, Rus botları. Çok takıntı yapmış. 121 00:05:57,107 --> 00:05:59,026 Dünyanın bittiğini sanıyor. 122 00:05:59,651 --> 00:06:02,362 Kapının çerçevesinde bir şey görüyorum. 123 00:06:03,864 --> 00:06:04,948 Tuzak olabilir. 124 00:06:11,038 --> 00:06:12,247 -Tamam. -Hadi. 125 00:06:12,790 --> 00:06:15,501 Mutfakta yakıcı malzemeler gördük. 126 00:06:15,584 --> 00:06:18,087 İçeri girmek için başka yol mu bulsak? 127 00:06:19,505 --> 00:06:21,924 Havalandırmanın taban levhasını kırıp 128 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 kurbanı içeriden çıkarabiliriz. 129 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Oksijen oranı %16 çavuşum. 130 00:06:28,806 --> 00:06:31,433 Bak, havalandırmadan geçecek zamanımız yok. 131 00:06:31,517 --> 00:06:33,227 Ekip, kapıyı kırmaya hazırlanın. 132 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 Dur. 133 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 Durun. 134 00:06:35,979 --> 00:06:37,689 Peki ya intihar görevine çıkmışsa? 135 00:06:37,773 --> 00:06:39,650 Kendi sığınağını patlatmak istemez. 136 00:06:39,733 --> 00:06:41,026 Korkutma taktiğidir. 137 00:06:41,110 --> 00:06:42,152 Ekip, pozisyon alın. 138 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 Kamyon, Halliganları hazırlayın. 139 00:06:43,946 --> 00:06:46,573 Kelly, bir şey patlarsa hepimiz yanarız. 140 00:06:46,657 --> 00:06:49,326 Stella, bunu tartışacak vaktimiz yok. 141 00:06:49,409 --> 00:06:50,661 Biriminin başına geç. 142 00:06:56,416 --> 00:07:00,921 ŞİKAGO FIRE 143 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 Evet, temiz! 144 00:07:29,032 --> 00:07:30,701 Senle ben Carver. 145 00:07:35,747 --> 00:07:36,832 Şuraya. 146 00:07:38,667 --> 00:07:39,793 Oldu. 147 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Şuraya. 148 00:07:43,255 --> 00:07:44,423 Evet. 149 00:07:45,090 --> 00:07:46,258 Üç deyince. 150 00:07:46,341 --> 00:07:48,468 Bir, iki, üç. 151 00:07:53,473 --> 00:07:56,059 -Çavuş! -Sorun yok, flaş bombası sadece. 152 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Bana bırak. 153 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 -Hey Cruz! -Evet? 154 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 Sedyeyi getir. Tony, Capp, halatı alın. 155 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Evet, hadi. 156 00:08:17,372 --> 00:08:18,332 -Sedye. -Geliyor. 157 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Aldım. 158 00:08:30,219 --> 00:08:31,261 Tamam. 159 00:08:32,304 --> 00:08:33,138 Tony, çekin. 160 00:08:41,313 --> 00:08:42,689 Sonuncusu. Oldu. 161 00:08:43,232 --> 00:08:44,274 Kevin. 162 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Nabız zayıf. 163 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Zor nefes alıyor. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,246 Entübe edip monitör edelim. 165 00:08:57,329 --> 00:08:58,330 Tamamdır. 166 00:09:00,249 --> 00:09:01,291 Ambu torbası. 167 00:09:04,086 --> 00:09:05,128 Aldım. 168 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 Tüp iyi. 169 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Bradikardi geçiriyor ama nabız hâlâ iyi. 170 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Tanrıya şükür. 171 00:09:13,679 --> 00:09:14,680 Kev. 172 00:09:14,763 --> 00:09:17,432 Tehlikeyi atlatmış değil. Hastaneye götürelim. 173 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Toparlanın millet. 174 00:09:34,408 --> 00:09:36,285 {\an8}Kurbanımızın oksijeni artmış bile. 175 00:09:36,368 --> 00:09:37,869 {\an8}İyi bir işaret. 176 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 {\an8}Ayrıca, mali inceleme ofisinden az önce aradılar. 177 00:09:41,415 --> 00:09:44,209 {\an8}Acil Durum Tıbbı Programı denetimi resmen bitmiş. 178 00:09:44,293 --> 00:09:45,794 {\an8}Harika! 179 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 {\an8}Evet, ŞİT yönetimi Emma Jacobs'ın izlerini 180 00:09:48,046 --> 00:09:49,631 {\an8}silme konusunda çok istekli. 181 00:09:49,715 --> 00:09:50,757 {\an8}Ben de. 182 00:09:53,677 --> 00:09:55,595 {\an8}Yüzünde sim mi var? 183 00:09:56,054 --> 00:09:59,349 {\an8}Dylan'a bu sabah sihir gösterisi için asistan lazımdı. 184 00:10:00,058 --> 00:10:02,102 {\an8}-Nasıl gidiyor? -İyi. Çok iyi. 185 00:10:02,686 --> 00:10:03,687 {\an8}Gayet iyi. 186 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 {\an8}Dumur olmaya hazırlan. 187 00:10:13,405 --> 00:10:14,323 {\an8}Selam millet. 188 00:10:14,406 --> 00:10:17,909 Birkaç hafta önce çalıştığım Home Trader'daki sergi salonunda 189 00:10:17,993 --> 00:10:19,786 bu ay üçüncü kez yangın çıkınca 190 00:10:19,870 --> 00:10:21,455 tanıştığım itfaiyeciyle 191 00:10:21,538 --> 00:10:23,665 yeniden görüşmeyi umuyorum. 192 00:10:23,749 --> 00:10:24,666 Tatlı kız. 193 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 Maskeden dolayı yüzünü net göremedim 194 00:10:27,085 --> 00:10:31,131 ama benim yaşlarımda ve yakışıklı. 195 00:10:31,214 --> 00:10:33,175 Bu videoyu sana koyuyorum TikTok. 196 00:10:33,258 --> 00:10:35,635 Beyaz atlı şövalyemi bulmama yardım et. 197 00:10:36,511 --> 00:10:39,765 {\an8}Birkaç hafta önce Home Trader'daki yangına gitmediniz mi? 198 00:10:39,848 --> 00:10:40,891 {\an8}Evet, gittik. 199 00:10:41,308 --> 00:10:43,226 {\an8}Senden bahsediyor. 200 00:10:43,935 --> 00:10:45,187 {\an8}Bilemiyorum. 201 00:10:45,270 --> 00:10:47,814 {\an8}Kidd veya Mouch değil. 202 00:10:48,190 --> 00:10:49,900 {\an8}-Carver olabilir. -O gün izinliydi. 203 00:10:49,983 --> 00:10:51,651 {\an8}Geçici eleman vardı, Jim Lotta. 204 00:10:51,777 --> 00:10:53,070 {\an8}O adam 90 yaşında falan. 205 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 {\an8}Bak işte. 206 00:10:55,197 --> 00:10:56,156 {\an8}Ona mesaj gönder. 207 00:10:56,239 --> 00:10:57,699 Ben olsam yapmam. Abaza tuzağı. 208 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 {\an8}Capp. 209 00:10:59,951 --> 00:11:02,079 {\an8}Hey, ben Chloe ile bir yangında tanıştım 210 00:11:02,162 --> 00:11:03,497 {\an8}ve benim için harika oldu. 211 00:11:03,580 --> 00:11:05,832 {\an8}Şişeye mesaj koymanın modern hâli. 212 00:11:06,083 --> 00:11:09,461 "Reader"a koydukları Eksik Bağlantıları aklıma getiriyor. 213 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 Sen hatırlıyor musun Herrmann? 214 00:11:11,421 --> 00:11:12,547 Herrmann! 215 00:11:12,631 --> 00:11:13,673 Ne? 216 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 Ah, evet. 217 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Kaybedecek neyin var? 218 00:11:22,974 --> 00:11:24,518 Peki, neden olmasın? 219 00:11:24,601 --> 00:11:25,811 Evet. 220 00:11:30,440 --> 00:11:32,567 Bir saniyen var mı? 221 00:11:32,651 --> 00:11:33,735 Tabii. 222 00:11:33,819 --> 00:11:35,821 Olay yerinde senin görüp benim görmediğim 223 00:11:35,904 --> 00:11:37,447 şeyden bahsetmek ister misin? 224 00:11:37,948 --> 00:11:39,116 Nasıl yani? 225 00:11:39,616 --> 00:11:42,702 İyi bir ekip işiydi. Kritiğini yapmaya gerek yok. 226 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Benim sözümü çiğnedin gibime geliyor. 227 00:11:45,872 --> 00:11:48,458 Benim risk değerlendirmeme de, olay yerindeki 228 00:11:48,542 --> 00:11:50,669 kıdemli çavuş olmama da saygı duymadın. 229 00:11:50,752 --> 00:11:53,755 Bu bir Özel Operasyon olayıydı, 230 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 bu yüzden merkezden arandık. 231 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Bu yüzden ekip çavuşunun kararı oluyor. 232 00:11:58,218 --> 00:12:00,762 Tamam ama kapı konusunda yanılıyor olabilirdin. 233 00:12:00,846 --> 00:12:02,139 Yanılmadım. 234 00:12:02,264 --> 00:12:03,974 Sen de iki kez itiraz ettin. 235 00:12:04,141 --> 00:12:07,519 Başka bir ekip çavuşu olsaydı bunu yapmazdın. 236 00:12:07,644 --> 00:12:08,937 -Bu doğru değil. -Stella. 237 00:12:09,062 --> 00:12:11,106 -Sen… -Stella, konuyu kapattım. 238 00:12:19,114 --> 00:12:22,284 İşte bu yüzden arkadaşlar, Cruz'a karşı bahis yapılmaz. 239 00:12:22,367 --> 00:12:23,618 Hile yapıyorsun bence. 240 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 Evet, ters float diye bir şey yok. 241 00:12:26,163 --> 00:12:27,622 Herkes ayağa, tatbikat. 242 00:12:28,206 --> 00:12:29,749 Daha yeni ihbardan döndük. 243 00:12:29,833 --> 00:12:31,918 Ben de tüm paranızı almadım daha. 244 00:12:32,002 --> 00:12:33,837 Kuzey hangarı önü, manken taşıma. 245 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 Hadi, şimdi. 246 00:12:59,988 --> 00:13:01,239 Amirim. 247 00:13:01,323 --> 00:13:04,034 Sonraki mesai için geçici personel listesi elimde. 248 00:13:04,576 --> 00:13:06,745 Kararı vermeden tercihlerini alayım dedim. 249 00:13:06,870 --> 00:13:07,954 Tamam, harika. 250 00:13:08,663 --> 00:13:10,290 Ben… bakacağım. 251 00:13:13,335 --> 00:13:14,336 Hey. 252 00:13:15,337 --> 00:13:16,463 Her şey yolunda mı? 253 00:13:26,097 --> 00:13:27,724 Cindy'nin ameliyatı… 254 00:13:31,978 --> 00:13:33,355 Kanser. 255 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Evet. 256 00:13:41,821 --> 00:13:44,991 Sesli söyleyince gerçek olduğunu anlıyorum. 257 00:13:47,744 --> 00:13:51,248 Henüz kimseye söylemedim. 258 00:13:53,291 --> 00:13:55,001 Doktorlar ne dedi? 259 00:13:56,878 --> 00:13:57,963 Dediler ki… 260 00:14:01,424 --> 00:14:05,136 Ameliyatı yapana kadar ciddiyetini bilemezlermiş. 261 00:14:06,680 --> 00:14:11,726 Cindy ile bir ihtiyacınız olursa… 262 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Sizin için buradayım kardeşim. 263 00:14:18,525 --> 00:14:19,568 Biliyorum. 264 00:14:24,531 --> 00:14:25,615 Sağ ol amirim. 265 00:14:28,910 --> 00:14:30,328 Buna şimdi bakacağım. 266 00:14:30,412 --> 00:14:31,413 Tamam. 267 00:14:37,419 --> 00:14:39,337 TikTok kızı yazmış. Adı Kayla. 268 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Bu akşam görüşmek istiyor. 269 00:14:41,131 --> 00:14:43,049 Harika. Plan ne? 270 00:14:43,133 --> 00:14:45,093 Eğlenceli, rahat bir şey düşünüyorum. 271 00:14:45,176 --> 00:14:47,596 Kapalı mini-golf sahası olur mu? 272 00:14:47,679 --> 00:14:49,973 Walter'ın Barı'nda Trivia gecesi de olabilir. 273 00:14:50,056 --> 00:14:51,141 Trivia'da berbatım. 274 00:14:51,224 --> 00:14:53,101 İlk buluşmalarda gösteriş önemli. 275 00:14:53,268 --> 00:14:54,185 Öyle mi? 276 00:14:54,978 --> 00:14:57,522 Streeterville'da balta fırlatma yapılan bir bar var. 277 00:14:58,648 --> 00:14:59,649 Destan yazarım. 278 00:14:59,733 --> 00:15:02,902 İçmek ve keskin aletler fırlatmak, ne sorun çıkacak canım? 279 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Senin zihnini açman gerek. 280 00:15:04,613 --> 00:15:07,073 Keşke flört etmeye ben de böyle yaklaşabilseydim. 281 00:15:07,157 --> 00:15:08,283 Nasıl yani? 282 00:15:08,366 --> 00:15:11,161 Her şeyin eğlenceli ve rahat olması. 283 00:15:11,786 --> 00:15:13,330 Dylan ile öyle değil mi? 284 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 Sihir gösterisinden sonra 285 00:15:15,415 --> 00:15:17,500 mesaj atıp bu akşam yemeğe davet etti. 286 00:15:17,584 --> 00:15:18,918 Güzel, değil mi? 287 00:15:19,794 --> 00:15:22,464 Bir süredir ağırdan alıyorduk 288 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 ama galiba hızlandırmak istiyor artık. 289 00:15:25,967 --> 00:15:27,927 Ona karşı açık ol. 290 00:15:28,011 --> 00:15:29,596 Ciddiyet aramadığını söyle, 291 00:15:29,679 --> 00:15:31,806 böylece yanlış anlaşılma olmaz. 292 00:15:36,061 --> 00:15:38,021 Bu akşam Molly'nin Barı'nda olacağım. 293 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Direkt bara gidiyorum, eve geç gelirim. 294 00:15:42,817 --> 00:15:45,070 Ben burada kalacağım. Evrak işlerim var. 295 00:15:46,112 --> 00:15:47,989 İyi ki iki arabayı da getirdik. 296 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 Cennette sıkıntı mı var? 297 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Öyle görünüyor. 298 00:15:58,291 --> 00:16:00,085 Anne, Skyler gelmek istemiyor 299 00:16:00,168 --> 00:16:03,338 ve yemin ederim bunu sebebi her geldiğinde Max'in konuşması. 300 00:16:03,421 --> 00:16:05,715 Yalana bak. Kız arkadaşım var bir kere. 301 00:16:05,799 --> 00:16:08,259 Evet, biliyoruz. Hep ondan bahsediyorsun. 302 00:16:08,802 --> 00:16:09,928 Bu ne? 303 00:16:10,011 --> 00:16:11,221 Tayland yemeği. 304 00:16:11,304 --> 00:16:13,056 Max, ellerini üzerine koyma. 305 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 Alınma ama iğrenç görünüyor. 306 00:16:15,100 --> 00:16:18,436 Hey, kes şunu. Kâseleri taşımasına annenize yardım edin. 307 00:16:23,483 --> 00:16:25,151 Neden Tayland yemeği deniyor? 308 00:16:25,527 --> 00:16:27,445 Peynirli makarna yapabilir miyim? 309 00:16:27,570 --> 00:16:29,781 Hayır, bunu yiyeceksin. 310 00:16:34,619 --> 00:16:35,912 Lee Henry, Luke! 311 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 Herkes gelsin, otursun. 312 00:16:41,751 --> 00:16:42,752 Oturun. 313 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Evet. 314 00:16:47,674 --> 00:16:49,342 Konuşacak şeylerimiz var. 315 00:16:52,178 --> 00:16:54,305 Biliyorsunuz, anneniz yarın 316 00:16:54,389 --> 00:16:56,808 hastanede ameliyat olacak. 317 00:16:58,309 --> 00:17:01,396 Ameliyatın sebebini söylemedik 318 00:17:01,479 --> 00:17:04,190 çünkü endişelenmenizi istemedik. 319 00:17:05,942 --> 00:17:10,989 Ama neden biraz fazla stresli olduğumu bilmenizi istedik. 320 00:17:13,783 --> 00:17:16,995 Akciğerimde tümör var 321 00:17:17,579 --> 00:17:20,457 ve vücudumun diğer kısımlarına yayılmasını 322 00:17:20,540 --> 00:17:23,543 engellemek için doktorların onu çıkarması gerekiyor. 323 00:17:24,210 --> 00:17:26,713 Tümör mü? Kanser gibi mi? 324 00:17:29,048 --> 00:17:31,259 Evet. Kanser. 325 00:17:32,093 --> 00:17:35,388 Ama umuyoruz ki erken yakaladılar 326 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 ve ciddi değil. 327 00:17:37,557 --> 00:17:38,808 Ya öyle değilse? 328 00:17:39,976 --> 00:17:43,354 Jake Logan'ın babası pankreas kanseri oldu, bir ay sonra da… 329 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 Hey. 330 00:17:45,523 --> 00:17:47,150 Annenize bir şey olmayacak. 331 00:17:48,234 --> 00:17:49,152 Tamam mı? 332 00:17:49,235 --> 00:17:50,987 Biz Herrmann'lar çetin ceviziz. 333 00:17:51,696 --> 00:17:52,697 Değil mi? 334 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 Her zaman üstesinden geliriz değil mi? 335 00:18:04,584 --> 00:18:05,794 Hey. 336 00:18:07,921 --> 00:18:08,838 Hey. 337 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 Bana bir şey olmayacak tatlı oğlum. 338 00:18:13,176 --> 00:18:14,552 Babanın dediği gibi. 339 00:18:17,597 --> 00:18:18,681 Söz veriyorum. 340 00:18:21,976 --> 00:18:23,019 Tamam mı? 341 00:18:35,073 --> 00:18:36,533 -Al bakalım Capp. -Sağ ol. 342 00:18:36,616 --> 00:18:39,452 Şu tatbikatlar bacaklarımı haşat etti. 343 00:18:39,536 --> 00:18:41,079 Benim de kollarım fena. 344 00:18:41,162 --> 00:18:43,081 Severide sizi perişan etti. 345 00:18:43,164 --> 00:18:44,207 Kafası bozuktu. 346 00:18:44,290 --> 00:18:46,292 Evet, geçen mesaideki ihbar yüzünden. 347 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 Çavuşumun bizi paramparça etmeden 348 00:18:48,169 --> 00:18:50,755 kurbanı kurtarma planı yaptığı ihbar mı? 349 00:18:50,839 --> 00:18:52,131 Severide işini biliyordu. 350 00:18:52,215 --> 00:18:54,717 Çizik bile almadan ve rekor sürede kurtardık. 351 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Hayatta kalıp görecek kimse olmayınca 352 00:18:56,761 --> 00:18:58,763 rekor kırmanın anlamı ne? 353 00:18:58,847 --> 00:19:01,933 Bence bu olayda, kurban dediğine katılmaz. 354 00:19:02,016 --> 00:19:04,602 Kurban mı, deli mi? Kidd doğru kararı verdi. 355 00:19:04,686 --> 00:19:06,437 Neler yapabileceğini kimse bilemezdi. 356 00:19:06,521 --> 00:19:07,730 Önemi yok Carver. 357 00:19:07,814 --> 00:19:09,065 Olay yeri ekibe aitti. 358 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Şunlara ne oluyor? 359 00:19:12,485 --> 00:19:15,697 Yaklaşık her 11 yılda bir 360 00:19:15,780 --> 00:19:17,991 ekip ve kamyon birbiriyle didişir. 361 00:19:18,074 --> 00:19:19,909 Doğal düzen bu şekilde, 362 00:19:19,993 --> 00:19:22,829 kral olmak için rekabet eden aslan sürüsü gibi. 363 00:19:23,538 --> 00:19:25,373 Sonu nasıl oluyor? 364 00:19:25,456 --> 00:19:27,333 Eh, önceki sefer 365 00:19:28,167 --> 00:19:29,794 Casey bize sığır eti pişirdi. 366 00:19:31,254 --> 00:19:33,006 Söylediğim gibi, haklı çıktı. 367 00:19:33,131 --> 00:19:35,717 Ama emin olamazdı. Mesele bu. 368 00:19:35,800 --> 00:19:37,427 Hey, kesin şunu! 369 00:19:38,011 --> 00:19:39,137 Tamam mı? 370 00:19:39,220 --> 00:19:41,014 Bu, çavuşlar arasında. 371 00:19:41,639 --> 00:19:43,766 Tamam mı? Diğerleri karışmasın. 372 00:19:51,316 --> 00:19:55,111 Tavşanı bana veren adamın taşınacağını söyledim mi? 373 00:19:55,194 --> 00:19:56,696 İyi bildiğim tek numara. 374 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Hayır ya. 375 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Ne yapacaksın şimdi? 376 00:20:00,366 --> 00:20:01,659 Trajedime gülüyorsun. 377 00:20:01,743 --> 00:20:03,036 Hayır, bir kriz bu. 378 00:20:03,119 --> 00:20:04,120 Anlıyorum. 379 00:20:05,371 --> 00:20:08,499 Bir komşum arka bahçesinde tavuk besliyor. 380 00:20:08,583 --> 00:20:10,627 Şapkadan tavuk çıkaracaksın yani. 381 00:20:10,710 --> 00:20:13,087 Öyle söyleyince komik duruyor. 382 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 Acelesi yok. Siz hazır olunca alırım. 383 00:20:18,968 --> 00:20:19,969 Dur. 384 00:20:20,053 --> 00:20:21,512 -Bölüşelim. -Olmaz. 385 00:20:21,596 --> 00:20:25,183 Dün hastanedeki yardımın için sana borçluyum. 386 00:20:25,266 --> 00:20:26,476 Hayır, değilsin. 387 00:20:28,102 --> 00:20:29,604 Ama sağ ol. 388 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Dylan… 389 00:20:36,778 --> 00:20:39,238 Seninle vakit geçirmekten çok hoşlanıyorum. 390 00:20:40,114 --> 00:20:42,909 Hayır, hayır. Vah vah değil. 391 00:20:42,992 --> 00:20:46,245 Çok eğlencelisin ve çok iyi bir adamsın. 392 00:20:46,329 --> 00:20:48,873 Ama şu var ki… 393 00:20:49,707 --> 00:20:53,294 Şu an çok ciddi bir şey istemiyorum. 394 00:20:56,005 --> 00:20:59,300 Sorun olmazsa rahat tutalım. 395 00:21:02,345 --> 00:21:03,638 Evet, tabii. 396 00:21:05,098 --> 00:21:06,641 Benden ayrıldığını sandım. 397 00:21:06,724 --> 00:21:08,393 Hayır ya. 398 00:21:08,476 --> 00:21:10,561 Rahat takılıyoruz, eğleniyoruz. 399 00:21:10,645 --> 00:21:11,771 Evet. 400 00:21:11,854 --> 00:21:13,272 Bana uyar. 401 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 İyi. 402 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Harika, iyi. 403 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Bir itfaiyecinin cephanesinde birçok alet vardır, 404 00:21:23,658 --> 00:21:26,327 sadece baltalar ve hortumlar yok. 405 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 Testereler, motorlu testereler, 406 00:21:28,204 --> 00:21:31,749 levyeler, Halliganlar, halatlar ve merdivenler. 407 00:21:33,418 --> 00:21:35,169 Bunlar sadece kamyonda. 408 00:21:35,253 --> 00:21:36,754 -Müthiş. -Evet, bence de. 409 00:21:36,838 --> 00:21:38,965 Bu konuyu çok düşünmüyorum ama amaç da bu. 410 00:21:39,048 --> 00:21:41,217 İhbara gidince her şey otomatik. 411 00:21:44,137 --> 00:21:45,304 Vay be. 412 00:21:45,388 --> 00:21:47,515 Gerçeğiyle pratik yaptım. 413 00:21:49,058 --> 00:21:51,394 Bana mesaj gönderdiğin için çok memnunum. 414 00:21:51,477 --> 00:21:54,564 Evrene ilettim ve evren karşılık verdi. 415 00:21:54,647 --> 00:21:56,107 Kesinlikle. Bir Pilsner daha? 416 00:21:56,190 --> 00:21:57,775 -Evet, lütfen. -İki tane daha. 417 00:21:58,651 --> 00:22:00,278 Ama daha ileri gitmeden 418 00:22:00,403 --> 00:22:02,613 sormam gereken önemli bir soru var. 419 00:22:03,698 --> 00:22:04,782 Tabii. 420 00:22:05,241 --> 00:22:06,868 Cubs mı Sox mı? 421 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Lütfen. 422 00:22:10,872 --> 00:22:11,956 Sonuna kadar Cubs. 423 00:22:12,040 --> 00:22:14,375 Çok rahatladım. 424 00:22:14,459 --> 00:22:16,085 Babam ön büroda çalışıyor, 425 00:22:16,169 --> 00:22:18,963 Sox taraftarıyla çıksaydım beni kesin öldürürdü. 426 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 -Baban Cubs için mi çalışıyor? -Evet. 427 00:22:21,632 --> 00:22:23,176 Az kalsın unutuyordum. 428 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 Bunu yangın mahallinde bırakmışsın. 429 00:22:29,474 --> 00:22:32,393 Sahibine iade edebildiğim için çok memnunum. 430 00:22:32,477 --> 00:22:34,103 Tabii. Eldivenim. 431 00:22:34,187 --> 00:22:35,188 Sağ ol. 432 00:22:42,111 --> 00:22:44,030 Yayınımıza tekrar hoş geldiniz. 433 00:22:47,825 --> 00:22:49,118 Eve erken geldin. 434 00:22:49,660 --> 00:22:51,704 Evet, çok yavaş bir geceydi. 435 00:22:51,788 --> 00:22:54,123 Maç başladı. İkinci yarı başlamak üzere. 436 00:22:54,207 --> 00:22:56,918 İtfaiyede son mesaide söylediklerini 437 00:22:57,001 --> 00:22:58,336 düşünmeden edemiyorum. 438 00:22:58,419 --> 00:23:00,505 -Hadi ama ya. -Sözümü bitireyim. 439 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 Haklıydın. 440 00:23:02,006 --> 00:23:03,382 Kocam olduğun için 441 00:23:03,466 --> 00:23:05,384 o şekilde hareket ettim. 442 00:23:05,468 --> 00:23:07,845 Diğer çavuşlar veya itfaiyeciler gibi değilsin 443 00:23:07,929 --> 00:23:11,516 ve sadece sen o RPG olayında başımdan geçenleri 444 00:23:11,599 --> 00:23:13,810 ve beni nasıl etkilediğini biliyorsun. 445 00:23:14,769 --> 00:23:17,897 Buna rağmen önemi yok gibiydi. 446 00:23:18,815 --> 00:23:20,858 Ben senin gibi ayrım yapamıyorum. 447 00:23:20,942 --> 00:23:23,528 Robot gibi davranıp duygularımı kapatamıyorum, 448 00:23:23,611 --> 00:23:25,196 başka biriymişsin gibi yapamıyorum 449 00:23:25,279 --> 00:23:27,365 çünkü sen benim için başkası değilsin. 450 00:23:27,448 --> 00:23:29,158 Eğer bu bir sorunsa 451 00:23:29,242 --> 00:23:31,869 birlikte çalışmasak iyi olabilir. 452 00:23:33,204 --> 00:23:35,498 Farklı vardiyada çalışsak iyi olabilir. 453 00:23:50,096 --> 00:23:51,472 Göğsü açıp dokuya bakıp 454 00:23:51,556 --> 00:23:53,891 ne olduğunu görünce, ne tür bir kanser olduğunu 455 00:23:53,975 --> 00:23:56,227 ve yayılıp yayılmadığını anlayabileceğiz. 456 00:23:56,602 --> 00:23:58,896 Sonra çıkarmak için elimizden geleni yapacağız. 457 00:24:00,523 --> 00:24:03,067 Ne kadar sürecek? 458 00:24:03,151 --> 00:24:06,112 İyice görene kadar kesin olarak bilemeyeceğiz. 459 00:24:06,195 --> 00:24:07,530 Birkaç saat sürebilir. 460 00:24:08,614 --> 00:24:10,658 Ameliyathane sizin için hazır Dr. Elliman. 461 00:24:10,867 --> 00:24:12,326 Teşekkür ederim. 462 00:24:12,410 --> 00:24:13,870 -Gidelim mi? -Evet. 463 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Hey, ben kadınımı çekerim. 464 00:24:25,464 --> 00:24:30,595 Annabelle'in yarın piyano dersi var, çocuklara da öğle yemeği için para lazım. 465 00:24:30,678 --> 00:24:32,930 Biliyorum. Lee Henry halledecek, tamam mı? 466 00:24:33,181 --> 00:24:35,474 Evdeki her mesele hallediliyor. 467 00:24:35,975 --> 00:24:37,143 Söz veriyorum. 468 00:24:42,148 --> 00:24:46,068 Ben burada bekleyeceğim. 469 00:24:47,278 --> 00:24:48,863 Fazla endişelenmemeye çalış. 470 00:24:49,572 --> 00:24:52,617 Ben mi? Hayır, asla. 471 00:24:59,832 --> 00:25:00,708 Evet. 472 00:26:12,029 --> 00:26:13,948 Eldiven ilk vardiyadan Mizgorski'nindi. 473 00:26:14,031 --> 00:26:16,617 Kayla'nın mağaza yangınlarından birine gitmiş olmalı. 474 00:26:16,701 --> 00:26:18,411 Orada neden o kadar olay çıkmış? 475 00:26:18,494 --> 00:26:19,620 Elektrik sorunları. 476 00:26:19,704 --> 00:26:20,746 Artık anlamışlar. 477 00:26:21,163 --> 00:26:23,374 Faul yok, oyuna devam. Mizgorski evli 478 00:26:23,457 --> 00:26:25,710 ve Kayla ile bağlantı kurdunuz. Önemli olan bu. 479 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 -Ben de öyle düşündüm. -Evet. 480 00:26:27,295 --> 00:26:28,963 Bilemiyorum, Herrmann'ın yeğeni ile 481 00:26:29,046 --> 00:26:30,673 aranda geçen onca şeyden sonra, 482 00:26:30,756 --> 00:26:33,175 cidden yeni ilişkine yalanla başlamak istiyor musun? 483 00:26:33,384 --> 00:26:36,095 Daha çok komik bir yanlış anlaşılma gibi, değil mi? 484 00:26:36,721 --> 00:26:38,055 Gerçeği söylemelisin. 485 00:26:38,139 --> 00:26:41,183 Violet'ın tavsiyesini dinleyip dün gece Dylan'a doğruyu söyledim. 486 00:26:41,267 --> 00:26:42,560 Çok iyi gitti. 487 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 Tamam, söyleyeceğim. 488 00:26:44,937 --> 00:26:47,273 Çok düşünme. Gerçeği söyle gitsin. 489 00:26:48,524 --> 00:26:50,818 Bir fikrim var. Sana söylemek istiyorum. 490 00:26:50,901 --> 00:26:52,862 -Evet. -Tamam, gel. 491 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 San Francisco'daki yazlar hakkında istediğinizi söyleyin 492 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 ama geçirdiğim en soğuk kış 493 00:26:58,951 --> 00:27:03,205 burada, Şikago'daydı, 1985. 494 00:27:03,289 --> 00:27:04,373 Ben doğmamışım bile. 495 00:27:04,457 --> 00:27:06,917 Sıcaklık -32 dereceye düştü. 496 00:27:07,001 --> 00:27:09,962 O derecede insanı öldüren soğuk değil. 497 00:27:10,046 --> 00:27:11,297 Rüzgâr öldürüyor. 498 00:27:11,380 --> 00:27:12,673 Onu ben kullanıyorum. 499 00:27:12,882 --> 00:27:13,924 Tamam. 500 00:27:14,008 --> 00:27:15,551 Kamyonumuzu doldurmak üzereyiz. 501 00:27:15,634 --> 00:27:17,136 -Bekleyemez misin? -Tabii. 502 00:27:17,219 --> 00:27:20,431 Kamyon, uygulama katındaki tarafımızdan kancalarını çeksin önce. 503 00:27:20,556 --> 00:27:22,433 Uygulama katında taraflar mı var artık? 504 00:27:22,933 --> 00:27:25,019 Lütfen ama. Bu konuyu açmak için çok erken. 505 00:27:25,186 --> 00:27:27,355 Kimse hiçbir konuyu açmıyor, tamam mı? 506 00:27:27,605 --> 00:27:29,565 Ama alana biraz saygı olsa 507 00:27:29,648 --> 00:27:31,025 memnun kalırdık. 508 00:27:31,108 --> 00:27:32,443 Sadece çalışmayı deniyoruz. 509 00:27:32,526 --> 00:27:33,611 Biz denemiyor muyuz? 510 00:27:33,694 --> 00:27:35,696 81 her zaman en pejmürde araç olmuştur. 511 00:27:35,780 --> 00:27:37,365 Bilirim. Eskiden sürüyordum. 512 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Yeter! 513 00:27:44,955 --> 00:27:45,956 İşe dönün. 514 00:27:46,040 --> 00:27:47,666 15 dakika sabah toplantısı. 515 00:27:47,750 --> 00:27:49,668 Davranışlarınıza çekidüzen verin. 516 00:27:51,962 --> 00:27:55,132 Kylie, lütfen Çavuş Kidd ve Severide'ı bul 517 00:27:55,341 --> 00:27:57,676 ve hemen ofisime gönder. 518 00:27:57,760 --> 00:27:59,178 Derhal amirim. 519 00:28:00,179 --> 00:28:04,392 Şu anda ikinizi önüme oturtmak bana hiç keyif vermiyor. 520 00:28:04,475 --> 00:28:07,395 İlişki içindeyken aynı itfaiyede 521 00:28:07,478 --> 00:28:10,439 birlikte çalışmanızı 522 00:28:10,523 --> 00:28:13,526 şimdiye dek görmezden geldim. 523 00:28:15,569 --> 00:28:17,947 Maalesef ev hayatınızda aranızda olup bitenler 524 00:28:18,030 --> 00:28:20,533 benim itfaiyeme 525 00:28:20,616 --> 00:28:22,243 sirayet etmiş durumda. 526 00:28:23,494 --> 00:28:24,829 Birimleriniz… 527 00:28:25,413 --> 00:28:26,997 birbirlerine düşmüş durumdalar. 528 00:28:27,081 --> 00:28:28,249 Bunu düzeltmeniz gerek. 529 00:28:29,417 --> 00:28:34,255 51'in dışındaki meselelerin, içerideki takımın başarılı operasyonuna 530 00:28:34,338 --> 00:28:36,757 zeval vermesine müsaade edemem 531 00:28:36,841 --> 00:28:38,217 ve etmeyeceğim. 532 00:28:40,886 --> 00:28:42,930 Çözüm bulun! 533 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Mesai bitimine kadar düzeltin. 534 00:28:46,767 --> 00:28:48,102 Anlaşıldı amirim. 535 00:28:48,811 --> 00:28:50,062 Anlaşıldı amirim. 536 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Bunu konuşmamız gerek. 537 00:28:59,864 --> 00:29:01,657 Haklısın. Ben başlayayım. 538 00:29:05,202 --> 00:29:06,495 Ben robot değilim. 539 00:29:08,330 --> 00:29:09,498 Bunu söylememeliydim. 540 00:29:09,582 --> 00:29:13,419 Stella, gardımı bırakıp her tehlikeye düştüğünde 541 00:29:13,502 --> 00:29:16,130 endişelenirsem ben mahvolurum. 542 00:29:16,213 --> 00:29:18,007 RPG olayında beni görseydin 543 00:29:18,090 --> 00:29:21,302 konu sen olunca kendimi kaybedebildiğimi bilirdin. 544 00:29:22,511 --> 00:29:24,263 Bu bana daha önce hiç olmadı. 545 00:29:26,056 --> 00:29:27,475 Gerçekten mi? 546 00:29:27,558 --> 00:29:28,851 Gerçekten. 547 00:29:28,934 --> 00:29:31,145 Birlikte bir ihbara gidince 548 00:29:31,228 --> 00:29:32,771 duygularıma yenik düşersem 549 00:29:34,064 --> 00:29:35,649 hiç kimseye faydam olmaz. 550 00:29:43,866 --> 00:29:45,534 Aynı mesai veya değil, 551 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 gerçek şu ki biz evliyiz. 552 00:29:51,290 --> 00:29:54,793 Her zaman eve biraz iş götüreceğiz 553 00:29:55,461 --> 00:29:59,548 ve evi biraz işe taşıyacağız. 554 00:30:00,549 --> 00:30:04,553 Sadece ikimizin arasında tutma konusunda daha iyi olmamız gerek. 555 00:30:07,681 --> 00:30:09,391 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61, 556 00:30:09,475 --> 00:30:11,685 birisi yaralanmış, 2550 Batı… 557 00:30:11,894 --> 00:30:14,897 2550, orası marina. Bob ve Cheryl'in mekânı. 558 00:30:25,533 --> 00:30:26,951 Burası ne? Tekne deposu mu? 559 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 Evet, Severide sahiplerini tanıyor. 560 00:30:29,745 --> 00:30:31,956 Geçen senelerde onlar için çok iş yaptı. 561 00:30:32,039 --> 00:30:33,290 Tony, şurada. 562 00:30:38,712 --> 00:30:41,090 EKİP 3 563 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Cruz. 564 00:30:44,677 --> 00:30:45,844 Hadi! 565 00:30:46,053 --> 00:30:48,138 -Gallo, benimle gel. -Anlaşıldı. 566 00:30:48,222 --> 00:30:49,932 -Bob, neredesin? -Buradayım! 567 00:30:50,015 --> 00:30:51,642 İmdat! Kelly, çabuk! 568 00:30:51,725 --> 00:30:53,519 -Cheryl yaralandı! -Sakin ol, sakin. 569 00:30:54,019 --> 00:30:56,063 Sakin. Sabit dur. 570 00:30:56,146 --> 00:30:57,398 Cheryl. 571 00:30:58,816 --> 00:31:00,109 Cheryl, hey. 572 00:31:00,276 --> 00:31:02,236 Cheryl. 573 00:31:02,319 --> 00:31:03,404 Cheryl. Benim Kelly. 574 00:31:03,487 --> 00:31:05,197 Bana bak. Nefes alabiliyor musun? 575 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Benim hatam. 576 00:31:12,371 --> 00:31:14,748 Çatlama gibi bir ses vardı. 577 00:31:14,832 --> 00:31:16,417 Ona bakmasını söyledim. 578 00:31:16,500 --> 00:31:18,419 -Sonra kriko kırıldı. -Tamam artık Bob. 579 00:31:18,502 --> 00:31:20,504 Bob, biz buradayız. İlgileniyoruz. 580 00:31:20,588 --> 00:31:21,922 Onu kurtaracağız. Hadi gel. 581 00:31:22,006 --> 00:31:23,674 -Cheryl. -Gel. 582 00:31:23,757 --> 00:31:25,509 Cheryl, seni çıkaralım. 583 00:31:28,721 --> 00:31:30,514 Bende, tamam. 584 00:31:31,307 --> 00:31:32,558 Bu durum çetrefilli. 585 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Şekline bakarsak, tavan desteği en iyi yol olurdu 586 00:31:35,227 --> 00:31:37,896 ama kirişlere fazla yük bindirmek istemiyorum. 587 00:31:39,773 --> 00:31:42,067 Hava torbaları ve tahta kullansak? 588 00:31:42,151 --> 00:31:43,902 Kaldırırız, sağa takoz koyarız, 589 00:31:43,986 --> 00:31:45,654 o çıkana kadar tekneyi kaldırırız. 590 00:31:45,821 --> 00:31:47,114 Evet, sevdim bunu. 591 00:31:47,197 --> 00:31:48,949 Ama iskele tarafına çok yaslanıyor. 592 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 -Dengelememiz gerek. -Tamam. 593 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 Cruz, kıç tarafında destek noktası yapabilir misin? 594 00:31:54,121 --> 00:31:55,122 -Evet. -Pruva bende. 595 00:31:55,539 --> 00:31:58,751 Capp, Tony, iki halat çantası getirin, hemen. 596 00:31:58,834 --> 00:32:00,794 Mouch, Carver, hava torbaları ve tahta. 597 00:32:00,878 --> 00:32:02,046 Tony, sen Cruz'lasın. 598 00:32:02,129 --> 00:32:05,883 Destek noktası yapın. Capp, benimlesin. Burada destek noktası yapalım. 599 00:32:05,966 --> 00:32:06,842 Dayan Cheryl. 600 00:32:07,926 --> 00:32:08,927 Tamam. 601 00:32:10,679 --> 00:32:12,139 -Evet. Tahta. -Al bakalım. 602 00:32:12,264 --> 00:32:13,223 Mouch. 603 00:32:15,017 --> 00:32:16,894 Tahtaları iki tarafa da koyun. 604 00:32:22,608 --> 00:32:24,360 İşte böyle. Evet. 605 00:32:32,868 --> 00:32:36,163 Capp, Tony, ilmekten halat geçireceğiz, 606 00:32:36,246 --> 00:32:38,666 tutun, biz kaldırırken destekleyip dengede tutun. 607 00:32:38,749 --> 00:32:40,542 -Dikkat edin kaymasın. -Tamam. 608 00:32:41,543 --> 00:32:42,544 Evet. 609 00:32:42,628 --> 00:32:45,005 Mouch, sen kontrol cihazını al. 610 00:32:45,089 --> 00:32:47,049 Gallo, Carver, siz takozlar 611 00:32:47,132 --> 00:32:48,467 ve tahta için solda kalın. 612 00:32:48,592 --> 00:32:49,593 Neredeyse hazırız. 613 00:32:50,511 --> 00:32:52,554 -Cruz, bu taraf destekleniyor mu? -Evet. 614 00:32:52,680 --> 00:32:53,806 Kurtaracağız seni. 615 00:32:58,268 --> 00:32:59,478 Tamam, hazır mı? 616 00:33:01,063 --> 00:33:02,439 Maviyi kaldır. 617 00:33:07,361 --> 00:33:08,445 Dur. 618 00:33:10,197 --> 00:33:11,490 Hazır. 619 00:33:11,573 --> 00:33:12,616 Kırmızıyı kaldır. 620 00:33:14,952 --> 00:33:16,078 Biraz daha. 621 00:33:20,416 --> 00:33:22,042 Dur. 622 00:33:22,668 --> 00:33:24,253 Tamam, maviyi kaldır. 623 00:33:27,881 --> 00:33:29,591 -İyiyiz! -Tamam, sırt desteği. 624 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Evet. 625 00:33:31,343 --> 00:33:32,845 Boyunluğu verin. 626 00:33:37,391 --> 00:33:39,268 Bu boyunluğu sana takacağız, tamam mı? 627 00:33:43,772 --> 00:33:45,607 Bir, iki, üç. 628 00:33:47,651 --> 00:33:48,777 Kurtardık. 629 00:33:48,861 --> 00:33:50,654 Cheryl, buradayım aşkım. 630 00:33:52,531 --> 00:33:53,532 Tamam. 631 00:33:53,615 --> 00:33:55,868 Üç deyince kaldırıyoruz. Bir, iki, üç. 632 00:33:56,452 --> 00:33:57,661 İyi misin? 633 00:33:59,121 --> 00:34:00,831 İyileşecek mi? 634 00:34:01,874 --> 00:34:03,000 Kontüzyon yok gibi. 635 00:34:03,083 --> 00:34:04,668 Ezilme yarası almış. 636 00:34:12,217 --> 00:34:14,136 Tansiyonu düşük. Hastaneye götürelim. 637 00:34:14,219 --> 00:34:16,054 Bizimle gelebilirsin. 638 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 İyi iş çıkardın. 639 00:34:22,770 --> 00:34:24,062 Çabuk kurtardın. 640 00:34:25,397 --> 00:34:26,982 Sağlam ekip işiydi. 641 00:34:27,191 --> 00:34:28,275 İyi iş. 642 00:34:28,817 --> 00:34:30,319 Evet millet. 643 00:34:30,402 --> 00:34:32,029 Ekip, kamyon, toplanalım. 644 00:34:32,112 --> 00:34:33,864 -Gidelim. -Harika iş 81. 645 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Gidelim. İyi iş. 646 00:34:44,374 --> 00:34:46,376 -Bu koku… -Salamura sığır eti. 647 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 Evet, Casey'in tarifi. 648 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 Ritter biz yokken ilgilenme sözü vermişti. 649 00:34:52,716 --> 00:34:55,886 Açıkçası, bunu yapmak onun fikriydi. 650 00:35:01,683 --> 00:35:03,435 Kaçırdığım bir şey mi var? 651 00:35:03,519 --> 00:35:05,729 Bu bir jest. Kamyon hata yapınca özür diliyor. 652 00:35:05,938 --> 00:35:07,105 Capp! Hayır. 653 00:35:07,314 --> 00:35:08,440 Şaka yaptım. 654 00:35:09,650 --> 00:35:12,319 Herkesin paylaşacağı bir yemek bu. 655 00:35:12,402 --> 00:35:13,737 Hepsi bu. 656 00:35:13,821 --> 00:35:15,697 -İyi bir yemek ayrıca. -En iyisi. 657 00:35:15,781 --> 00:35:19,409 Söylemem gerek Gallo, kokuya bakarsak Casey'in tarifini çok iyi yapmışsın. 658 00:35:19,618 --> 00:35:21,870 Evet, umarım tadı da öyledir. 659 00:35:22,037 --> 00:35:24,164 Elden ele, anladın mı? 660 00:35:24,248 --> 00:35:25,207 Al bakalım. 661 00:35:25,958 --> 00:35:27,459 Teşekkür ederim. 662 00:35:27,543 --> 00:35:29,086 -Teşekkür ederim. -Şerefe. 663 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Elbette. Yiyin millet. 664 00:35:30,546 --> 00:35:31,421 Sıcakken ye. 665 00:35:31,505 --> 00:35:32,422 -Patates ye. -Evet. 666 00:35:32,506 --> 00:35:34,091 Bana ekstra lazım. 667 00:35:42,808 --> 00:35:43,851 Amirim. 668 00:35:45,894 --> 00:35:48,981 Bir şey lazım olursa yanında olacağım demiştim. 669 00:35:50,607 --> 00:35:51,775 Düşündüm ki 670 00:35:52,901 --> 00:35:55,070 beklerken yanında arkadaş istersin. 671 00:35:57,239 --> 00:35:58,907 Teşekkür ederim. 672 00:35:58,991 --> 00:36:01,451 Nasıl bir arkadaş olacağım bilmiyorum. 673 00:36:01,535 --> 00:36:06,164 Son üç saattir aklımı kaçırıyorum, 674 00:36:07,040 --> 00:36:08,917 sırf stresten. 675 00:36:11,628 --> 00:36:16,717 Galiba bir şey yaptığımda, bir kriz olduğunda 676 00:36:16,800 --> 00:36:19,553 iyi idare ediyorum. 677 00:36:19,636 --> 00:36:21,096 Bir şey yapıyorsun. 678 00:36:21,972 --> 00:36:25,100 Ailen için buradasın. 679 00:36:25,976 --> 00:36:27,978 Bu bekleme odasında olduğun 680 00:36:28,061 --> 00:36:29,646 zamanları bir düşün. 681 00:36:29,730 --> 00:36:31,648 -Beş çocuk doğumu. -Evet. 682 00:36:31,732 --> 00:36:34,860 İşte sayısı belirsiz zor durumlar. 683 00:36:35,652 --> 00:36:37,070 Ve sen 684 00:36:38,071 --> 00:36:40,616 her zaman görev yerini terk eden son kişi oluyorsun. 685 00:36:42,576 --> 00:36:44,786 Yani var ya, şurada senin adının yazdığı 686 00:36:44,870 --> 00:36:47,539 bir kısım olmamasına şaşırıyorum. 687 00:36:53,170 --> 00:36:54,129 Sen. 688 00:36:55,088 --> 00:36:56,423 Şey… 689 00:36:56,506 --> 00:37:00,636 Annabelle'in doğumunda 690 00:37:00,719 --> 00:37:04,890 Cindy 19 saat doğum sancısı çekti. 691 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 O gün sadece otomatta satılan 692 00:37:08,727 --> 00:37:11,313 abur cuburu yiyerek idare ettim. 693 00:37:13,398 --> 00:37:14,775 Bilmiyorum. 694 00:37:15,275 --> 00:37:17,778 Ama sana teşekkür ederim. 695 00:37:26,954 --> 00:37:29,665 Müthiş ilişki tavsiyeleri vermekle ilgili bir iş var mı? 696 00:37:29,748 --> 00:37:31,166 Çünkü bu işte iyiyim. 697 00:37:31,249 --> 00:37:32,793 Zengin olabilirim. 698 00:37:32,876 --> 00:37:37,047 Bu sefer kendini aştın gibi görünüyor. 699 00:37:37,130 --> 00:37:40,092 İtfaiyeci barında takılmak çok hoş. 700 00:37:40,175 --> 00:37:42,552 Hiç gerçek bir kahramanla ilişkim olmamıştı. 701 00:37:42,636 --> 00:37:44,304 Evet, o konu. 702 00:37:45,222 --> 00:37:48,141 Sana karşı dürüst olmak istiyorum 703 00:37:48,225 --> 00:37:51,228 çünkü geçenlerde çavuşumun yeğeniyle ilişkim bitti, ilk başta 704 00:37:51,311 --> 00:37:52,771 yeğeni olduğunu bilmiyordum… 705 00:37:52,854 --> 00:37:55,524 Neon Trees birkaç haftaya gelecekmiş. Gitmek ister misin? 706 00:37:55,607 --> 00:37:56,858 Evet. 707 00:37:56,942 --> 00:37:57,985 Baskı yok. 708 00:37:58,068 --> 00:38:01,196 Sylvie, geçen gece rahat ilişkinin 709 00:38:01,279 --> 00:38:03,865 sorun olmadığını söylediğimde 710 00:38:03,949 --> 00:38:05,951 dürüst değildim. 711 00:38:08,453 --> 00:38:09,830 İş yerinde durum tuhaflaştı 712 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 çünkü Herrmann benim patronlarımdan biri 713 00:38:12,207 --> 00:38:13,583 ve bana güvenmesi gerek. 714 00:38:13,667 --> 00:38:15,919 Bilmeni istiyorum ki aramız iyi olsa da 715 00:38:16,003 --> 00:38:19,047 ve seni kurtaran itfaiyeci evli olsa da, 716 00:38:19,131 --> 00:38:22,300 olay yerinde bulduğun eldivenin sahibi ben değilim. 717 00:38:22,843 --> 00:38:25,095 Çavuşunun yeğeniyle mi yattın? 718 00:38:27,347 --> 00:38:28,557 Sorun şu ki… 719 00:38:30,225 --> 00:38:32,144 Seni çok beğeniyorum 720 00:38:32,769 --> 00:38:35,731 ve bunun bir yere varacağını umuyordum. 721 00:38:36,481 --> 00:38:37,566 Hayır, hayır. 722 00:38:37,649 --> 00:38:39,860 Neden? Olamaz! 723 00:38:40,444 --> 00:38:41,570 O da gidiyor. 724 00:38:41,653 --> 00:38:43,238 Neden gidiyor? 725 00:38:44,823 --> 00:38:46,241 Ne oldu şimdi? 726 00:38:47,784 --> 00:38:49,327 -Tamam. -Tamam. 727 00:38:49,411 --> 00:38:50,620 Hayır, lütfen kal. 728 00:38:50,704 --> 00:38:53,165 -Felakete dönüştü Violet. -Mahvoldu gitti. 729 00:38:53,248 --> 00:38:55,083 Ömür boyu bedava Cubs biletim yandı. 730 00:38:55,167 --> 00:38:56,293 Her şey iyi gidiyordu. 731 00:38:56,376 --> 00:38:58,503 Neden rahat olma meselesini abarttım? 732 00:38:58,587 --> 00:39:01,214 -Ömür boyu Cubs bileti. -Seni seviyorum ama sen… 733 00:39:08,889 --> 00:39:10,015 Stella? 734 00:39:16,188 --> 00:39:17,272 Bebeğim? 735 00:39:17,355 --> 00:39:18,565 Selam. 736 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Her zaman işi biraz eve taşıyacağımızı söylemiştim, hatırlıyor musun? 737 00:39:25,363 --> 00:39:27,240 {\an8}Bu akşam bunu taşıdım. 738 00:39:27,324 --> 00:39:28,241 {\an8}ÇAVUŞ SEVERIDE 739 00:39:31,495 --> 00:39:32,662 Şanslı ceketin. 740 00:40:00,899 --> 00:40:02,317 Bizim doktor bu. 741 00:40:05,403 --> 00:40:08,949 Nasıl gitti? Her şey yolunda mı? 742 00:40:09,032 --> 00:40:10,158 Cindy'nin durumu iyi. 743 00:40:10,325 --> 00:40:12,619 Bilincinin açılması biraz zaman alacak. 744 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Sonra görebilirsin. 745 00:40:15,163 --> 00:40:16,164 Tanrıya şükür. 746 00:40:16,832 --> 00:40:18,917 Benimle gelsene. Daha çok konuşalım. 747 00:40:19,000 --> 00:40:20,210 Tabii. 748 00:40:28,135 --> 00:40:30,846 Maalesef dokuyu temizleyemedik. 749 00:40:33,140 --> 00:40:35,934 Nasıl yani? Cindy iyi dedin ya. 750 00:40:36,017 --> 00:40:37,894 Ameliyatı iyi geçti 751 00:40:37,978 --> 00:40:39,813 ama kanseri tamamen çıkaramadık. 752 00:40:39,938 --> 00:40:42,107 Elimizden geldiğince çıkardık ama 753 00:40:42,190 --> 00:40:44,109 lenf düğümlerinde de bulduk, 754 00:40:44,192 --> 00:40:47,612 yani önümüzde bir savaş var. 755 00:40:47,737 --> 00:40:51,825 Sonraki adım, kemoterapi ve radyasyon. 756 00:40:51,908 --> 00:40:56,329 Ama çocuklarımıza söz verdik. 757 00:40:56,413 --> 00:40:59,207 Burada harika bir ekibimiz var. 758 00:40:59,583 --> 00:41:01,668 Cindy'e bu savaşta yardım etmek için 759 00:41:01,751 --> 00:41:03,336 elimizden geleni yapacağız. 760 00:41:03,920 --> 00:41:06,923 Ümitli olalım, tamam mı? 761 00:41:56,431 --> 00:41:58,433 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Muhammet Taki Kesemen 762 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm